Improve translation (Debian bug #757929)
[claws.git] / po / es.po
index d8f52f9fc3a1970ae6e5155cf01363e58b017c24..cead756101eb6aa27c912554af9a3260e5462ab5 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Spanish translation of Claws Mail.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2007.
+# Copyright © 2000-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: claws mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-03 00:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-03 07:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-25 14:07+0100\n"
 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:383
+#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
+msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
+
+#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
+"easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
+"with."
+msgstr ""
+
+#: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
+"and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
+"and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
+msgstr ""
+
+#: ../claws-mail.desktop.in.h:1
+msgid "E-mail client"
+msgstr ""
+
+#: ../claws-mail.desktop.in.h:2
+msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
+msgstr ""
+
+#: ../src/account.c:392
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
-"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
-"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
+"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
+"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
 
-#: src/account.c:430
+#: ../src/account.c:437
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:701
+#: ../src/account.c:717
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar cuentas"
 
-#: src/account.c:723
+#: ../src/account.c:734
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
-"given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
-"included."
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
-"orden dado, la marca en la columna «R» indica que cuentas se incluirán."
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
+"indica la cuenta por defecto."
 
-#: src/account.c:796
+#: ../src/account.c:805
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " _Establecer como primaria "
 
-#: src/account.c:893
+#: ../src/account.c:897
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
 
-#: src/account.c:900
+#. copy fields
+#: ../src/account.c:904
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1059
+#: ../src/account.c:1064
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta Â«%s»?"
 
-#: src/account.c:1061
+#: ../src/account.c:1066
 msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sin título)"
+msgstr "(Sin título)"
 
-#: src/account.c:1062
+#: ../src/account.c:1067
 msgid "Delete account"
 msgstr "Borrar cuenta"
 
-#: src/account.c:1511
-msgid "Accounts List Default Column Name|D"
-msgstr "P"
-
-#: src/account.c:1517 src/prefs_folder_item.c:833
-msgid "Default account"
-msgstr "Cuenta primaria"
-
-#: src/account.c:1525
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+#: ../src/account.c:1537
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
 msgstr "R"
 
-#: src/account.c:1531
+#: ../src/account.c:1543
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
-
-#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
-#: src/compose.c:6151 src/compose.c:6438 src/editaddress.c:1048
-#: src/editaddress.c:1105 src/editaddress.c:1121 src/editbook.c:175
-#: src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:434
-#: src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226
-#: src/mimeview.c:250 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
-#: src/prefs_filtering.c:361 src/prefs_filtering.c:1478
-#: src/prefs_template.c:196
+msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
+
+#: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
+#: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
+#: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
+#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
+#: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
+#: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
+#: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
+#: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/account.c:1545 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3542
+#: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
+#: ../src/prefs_account.c:4058
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:1552 src/ssl_manager.c:102
+#: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:363
+#: ../src/action.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
 
-#: src/action.c:394
+#: ../src/action.c:420
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
 
-#: src/action.c:411
+#: ../src/action.c:437
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/action.c:525
+#: ../src/action.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
+"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:623
+#: ../src/action.c:721
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
 
-#: src/action.c:625
+#: ../src/action.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Acciones de filtrado inválidas:\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:847
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:942
+#: ../src/action.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -157,512 +177,665 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1162 src/action.c:1312
+#: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: src/action.c:1198
+#: ../src/action.c:1244
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1202
+#: ../src/action.c:1248
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1235
+#: ../src/action.c:1281
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/salida de la acción"
+msgstr "Entrada/salida de la acción"
 
-#: src/action.c:1548
+#: ../src/action.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1553
+#: ../src/action.c:1614
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
 
-#: src/action.c:1557
+#: ../src/action.c:1618
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1562
+#: ../src/action.c:1623
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+
+#: ../src/addrclip.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
+
+#: ../src/addrclip.c:502
+#, fuzzy
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
+
+#: ../src/addrclip.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
+#. that's a group
+#: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:190
-msgid "Add to address book"
-msgstr "Añadir a la agenda"
+#: ../src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "fecha de nacimiento"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "dirección"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "teléfono"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "teléfono móvil"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "organización"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "dirección de la oficina"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "teléfono de la oficina"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "página web"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nombre del atributo"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Borrar nombre de atributo"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Valores por defecto"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
+"atributos con los valores por defecto?"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
+#: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
+#: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
+#: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
+#: ../src/prefs_template.c:1100
+msgid "Delete _all"
+msgstr "_Borrar todo"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Valores por defecto"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:403
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Editar nombres de atributos"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:476
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:513
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
+"establecidos en los contactos."
+
+#: ../src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
+
+#: ../src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
 
-#: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
-#: src/toolbar.c:488
+#: ../src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
 msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
+#: ../src/addressbook.c:1486
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Borrar dirección(es)"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
 
-#: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:843
-#: src/editaddress.c:918 src/editgroup.c:289
+#: ../src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Borrar dirección"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+
+#: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Añadir a la agenda"
+
+#: ../src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
+#: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
+#: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
 
-#: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
+#: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
+#: ../src/textview.c:2064
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallo al guardar la imagen: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
 msgid "Add address(es)"
-msgstr "Añadir dirección(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
 
-#: src/addressadd.c:431
+#: ../src/addressadd.c:536
 msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
 
-#: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:901
-#: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:595
-#: src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
+#: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
+#: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
+#: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
+#: ../src/ldif.c:780
 msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Book"
-msgstr "/_Agenda"
-
-#: src/addressbook.c:428
-msgid "/_Book/New _Book"
-msgstr "/_Agenda/Nueva _agenda"
-
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/_Book/New _Folder"
-msgstr "/_Agenda/Nueva _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:430
-msgid "/_Book/New _vCard"
-msgstr "/_Agenda/Nueva _vCard"
-
-#: src/addressbook.c:432
-msgid "/_Book/New _JPilot"
-msgstr "/_Agenda/Nuevo _JPilot"
-
-#: src/addressbook.c:435
-msgid "/_Book/New LDAP _Server"
-msgstr "/_Agenda/Nuevo _servidor LDAP"
-
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
-msgid "/_Book/---"
-msgstr "/_Agenda/---"
-
-#: src/addressbook.c:438
-msgid "/_Book/_Edit book"
-msgstr "/_Agenda/_Editar agenda"
-
-#: src/addressbook.c:439
-msgid "/_Book/_Delete book"
-msgstr "/_Agenda/_Borrar agenda"
-
-#: src/addressbook.c:441
-msgid "/_Book/_Save"
-msgstr "/_Agenda/_Guardar"
-
-#: src/addressbook.c:442
-msgid "/_Book/_Close"
-msgstr "/_Agenda/_Cerrar"
-
-#: src/addressbook.c:443
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Dirección"
-
-#: src/addressbook.c:444
-msgid "/_Address/_Select all"
-msgstr "/_Dirección/_Seleccionar todo"
-
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
-#: src/addressbook.c:455
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Dirección/---"
-
-#: src/addressbook.c:446
-msgid "/_Address/C_ut"
-msgstr "/_Dirección/_Cortar"
-
-#: src/addressbook.c:447
-msgid "/_Address/_Copy"
-msgstr "/_Dirección/C_opiar"
-
-#: src/addressbook.c:448
-msgid "/_Address/_Paste"
-msgstr "/_Dirección/_Pegar"
-
-#: src/addressbook.c:450
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Dirección/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:451
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Dirección/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:453
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:454
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:456
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/_Dirección/_Correo para"
-
-#: src/addressbook.c:457 src/compose.c:802 src/mainwindow.c:841
-#: src/messageview.c:308
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Herramientas"
-
-#: src/addressbook.c:458
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:459
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
-
-#: src/addressbook.c:460
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:875
-#: src/mainwindow.c:877 src/mainwindow.c:879 src/mainwindow.c:888
-#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:312
-#: src/messageview.c:333 src/messageview.c:335
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Herramientas/---"
-
-#: src/addressbook.c:462
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:463
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
-
-#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:923
-#: src/messageview.c:338
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ayuda"
-
-#: src/addressbook.c:465 src/compose.c:808 src/mainwindow.c:929
-#: src/messageview.c:339
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
-
-#: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:575
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:473
-msgid "/New _Book"
-msgstr "/Nueva _agenda"
-
-#: src/addressbook.c:474
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nueva _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nuevo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/C_ortar"
-
-#: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Pegar"
-
-#: src/addressbook.c:484
-msgid "/_Select all"
-msgstr "/_Seleccionar todo"
-
-#: src/addressbook.c:489
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nueva _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:497
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/_Correo para"
-
-#: src/addressbook.c:499
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Ver entrada"
-
-#: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:684
-#: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
+msgstr "Dirección de correo"
+
+#. menus
+#: ../src/addressbook.c:402
+msgid "_Book"
+msgstr "_Agenda"
+
+#. {"Address/---",                     NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
+#: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
+#: ../src/messageview.c:210
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
+#: ../src/messageview.c:213
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
+#: ../src/messageview.c:214
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#. Book menu
+#: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nueva _agenda"
+
+#: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nueva _carpeta"
+
+#: ../src/addressbook.c:410
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nueva _vCard"
+
+#: ../src/addressbook.c:414
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nuevo _JPilot"
+
+#: ../src/addressbook.c:417
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Nuevo servidor LDAP"
+
+#: ../src/addressbook.c:421
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar agenda"
+
+#: ../src/addressbook.c:422
+msgid "_Delete book"
+msgstr "_Borrar agenda"
+
+#. {"Book/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"Message/---",             NULL, "---" },
+#: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar..."
+
+#. {"Message/---",             NULL, "---" },
+#: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#. Adress menu
+#: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#. {"ABTreePopup/---",         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"ABListPopup/---",         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
+msgid "C_ut"
+msgstr "C_ortar"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
+#: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
+#: ../src/compose.c:611
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#. {"Address/---",                     NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"ABListPopup/---",         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nueva _dirección"
+
+#: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nuevo _grupo"
+
+#. {"Address/---",                     NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"ABListPopup/---",         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
+msgid "_Mail To"
+msgstr "_Correo para"
+
+#. Tools menu
+#: ../src/addressbook.c:444
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar fichero _LDIF..."
+
+#: ../src/addressbook.c:445
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar fichero M_utt..."
+
+#: ../src/addressbook.c:446
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar fichero _Pine..."
+
+#: ../src/addressbook.c:448
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
+
+#: ../src/addressbook.c:449
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar LDI_F..."
+
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:451
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Buscar duplicados..."
+
+#: ../src/addressbook.c:452
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributos de usuario..."
+
+#. Help menu
+#: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
+#: ../src/messageview.c:339
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../src/addressbook.c:491
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Ver entrada"
+
+#. then add the appointment
+#: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
+#: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
+#: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
+#: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
 msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Éxito"
 
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
+#: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorrectos"
 
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
+#: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
 msgid "File not specified"
-msgstr "No se especificó el fichero"
+msgstr "No se especificó el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
+#: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error abriendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
+#: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error leyendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
+#: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Encontrado final del fichero"
 
-#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
+#: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservando memoria"
 
-#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
+#: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Formato de fichero erróneo"
+msgstr "Formato de fichero erróneo"
 
-#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
+#: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
+#: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error abriendo el directorio"
 
-#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
+#: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
 msgid "No path specified"
-msgstr "No se especificó una ruta"
+msgstr "No se especificó una ruta"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: ../src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: ../src/addressbook.c:532
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializando LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: ../src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:542
+#: ../src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:543
+#: ../src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
+msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:544
+#: ../src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:545
+#: ../src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
+msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:546
+#: ../src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
+msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:547
+#: ../src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
+msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
 
-#: src/addressbook.c:548
-msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
+#: ../src/addressbook.c:540
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:549
+#: ../src/addressbook.c:541
 msgid "Missing required information"
-msgstr "Falta la información necesaria"
+msgstr "Falta la información necesaria"
 
-#: src/addressbook.c:550
+#: ../src/addressbook.c:542
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
 
-#: src/addressbook.c:551
+#: ../src/addressbook.c:543
 msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
+msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
 
-#: src/addressbook.c:925
+#: ../src/addressbook.c:910
 msgid "Sources"
 msgstr "Fuentes"
 
-#: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:206
-#: src/toolbar.c:1909
+#: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
+#: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:1061
+#: ../src/addressbook.c:1109
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Buscar nombre:"
 
-#: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Borrar dirección(es)"
-
-#: src/addressbook.c:1393
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
-
-#: src/addressbook.c:1432
+#: ../src/addressbook.c:1478
 msgid "Delete group"
 msgstr "Borrar grupo"
 
-#: src/addressbook.c:1433
+#: ../src/addressbook.c:1479
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
-"Las direcciones que contienen no se perderán."
-
-#: src/addressbook.c:1439
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2055
+#: ../src/addressbook.c:2190
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2066
+#: ../src/addressbook.c:2200
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
 
-#: src/addressbook.c:2749
+#: ../src/addressbook.c:2906
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en Â«%s»?"
 
-#: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
+#: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
+#: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: src/addressbook.c:2761
+#: ../src/addressbook.c:2918
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contiene "
-"se moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga "
+"se moverán a la carpeta padre."
 
-#: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
+#: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Borrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2765
+#: ../src/addressbook.c:2922
 msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
+msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2765
+#: ../src/addressbook.c:2922
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:2776
+#: ../src/addressbook.c:2933
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene no se perderán."
+"¿Quiere borrar Â«%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2783
+#: ../src/addressbook.c:2940
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene se perderán."
+"¿Quiere borrar Â«%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2893
+#. *
+#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
+#.
+#: ../src/addressbook.c:3054
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar «%s»"
+msgstr " Buscar Â«%s»"
 
-#: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
+#: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nuevos contactos"
 
-#: src/addressbook.c:3848
+#: ../src/addressbook.c:4022
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:3852
+#: ../src/addressbook.c:4026
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:3862
+#: ../src/addressbook.c:4036
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
+msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
 
-#: src/addressbook.c:3867
+#: ../src/addressbook.c:4041
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:3880
+#: ../src/addressbook.c:4054
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
+"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
 
-#: src/addressbook.c:3886
+#: ../src/addressbook.c:4060
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:3891
+#: ../src/addressbook.c:4065
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -670,1183 +843,1377 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
 "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
+#: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
 
-#: src/addressbook.c:3942
+#: ../src/addressbook.c:4185
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3943
+#: ../src/addressbook.c:4186
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4270
+#. *
+#. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
+#. * thread.
+#.
+#: ../src/addressbook.c:4517
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
-#: src/addressbook.c:4532
+#: ../src/addressbook.c:4818
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
-#: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:978 src/importldif.c:660
+#: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
+#: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
+#: ../src/importldif.c:658
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4564
+#: ../src/addressbook.c:4842
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4580
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:403
-#: src/folderview.c:491 src/prefs_account.c:2483 src/prefs_folder_column.c:79
+#. special folder setting (maybe these options are redundant)
+#: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
+#: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
+#: ../src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4628
+#: ../src/addressbook.c:4890
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
+#: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4676
+#: ../src/addressbook.c:4926
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4692
+#: ../src/addressbook.c:4938
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petición LDAP"
-
-#: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:323
-#: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1377
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:250
-#: src/prefs_matcher.c:561 src/prefs_matcher.c:1407 src/prefs_matcher.c:1422
-#: src/prefs_matcher.c:1424 src/prefs_matcher.c:2185 src/prefs_matcher.c:2189
+msgstr "Petición LDAP"
+
+#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
+#. store UNtranslated "Any"
+#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
+#. store UNtranslated "Any"
+#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
+#. store UNtranslated "Any"
+#. book/folder value
+#: ../src/addressbook_foldersel.c:388
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
+#: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
+#: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
+#: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
+#: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
 msgid "Any"
 msgstr "Cualquiera"
 
-#: src/addrgather.c:158
+#: ../src/addrgather.c:172
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
 
-#: src/addrgather.c:178
+#: ../src/addrgather.c:179
+msgid "No available address book."
+msgstr "No hay agendas disponibles."
+
+#: ../src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
 
-#: src/addrgather.c:185
-msgid "Harvesting addresses..."
+#. Go fer it
+#: ../src/addrgather.c:207
+msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilando direcciones..."
 
-#: src/addrgather.c:224
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
-
-#: src/addrgather.c:294
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
+#: ../src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "dirección añadida por claws-mail"
 
-#: src/addrgather.c:302
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
-"Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
-"lista de mensajes."
+#: ../src/addrgather.c:275
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
 
-#: src/addrgather.c:354
-msgid "Folder :"
-msgstr "Carpeta :"
+#: ../src/addrgather.c:357
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Directorio actual:"
 
-#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
-#: src/importldif.c:909
-msgid "Address Book :"
+#: ../src/addrgather.c:368
+msgid "Address book name:"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/addrgather.c:375
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamaño de carpeta :"
+#: ../src/addrgather.c:395
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
+
+#: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:390
+#: ../src/addrgather.c:413
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
 
-#: src/addrgather.c:408
+#: ../src/addrgather.c:432
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir subcarpetas"
 
-#: src/addrgather.c:431
+#: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nombre cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:432
+#: ../src/addrgather.c:457
 msgid "Address Count"
-msgstr "N.º direcciones"
-
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5023
-#: src/compose.c:9962 src/messageview.c:598 src/messageview.c:611
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4467
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "N.º direcciones"
 
-#: src/addrgather.c:538
+#. Create notebook pages
+#: ../src/addrgather.c:567
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
-#: src/importldif.c:1041
+#: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
+#: ../src/importldif.c:1023
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:600
-msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
+#: ../src/addrgather.c:626
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
 
-#: src/addrgather.c:608
-msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
+#: ../src/addrgather.c:630
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:118
+#: ../src/addrindex.c:123
 msgid "Common addresses"
 msgstr "Direcciones comunes"
 
-#: src/addrindex.c:119
+#: ../src/addrindex.c:124
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Direcciones personales"
 
-#: src/addrindex.c:125
+#: ../src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
-msgstr "Dirección común"
+msgstr "Dirección común"
 
-#: src/addrindex.c:126
+#: ../src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
-msgstr "Dirección personal"
+msgstr "Dirección personal"
 
-#: src/addrindex.c:1737
+#: ../src/addrindex.c:1827
 msgid "Address(es) update"
-msgstr "Actualizar dirección(es)"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
 
-#: src/addrindex.c:1738
+#: ../src/addrindex.c:1828
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr ""
-"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
 
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:7993
+#: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificación"
+msgstr "Notificación"
 
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4963 src/inc.c:633
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
+#: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
+#: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
+#: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
+#: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:195
+#: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
 msgstr "_Ver traza"
 
-#: src/alertpanel.c:345
+#: ../src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
 
-#: src/browseldap.c:223
+#: ../src/avatars.c:97
+msgid "Internal avatars rendering already initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/avatars.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de representación de imágenes de avatar"
+
+#: ../src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Ver entrada del directorio"
 
-#: src/browseldap.c:243
+#: ../src/browseldap.c:237
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nombre del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:253
+#: ../src/browseldap.c:247
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:276
+#: ../src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nombre LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:278
+#: ../src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor del atributo"
 
-#: src/common/nntp.c:73
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servidor NNTP: %s:%d\n"
-
-#: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:882
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Negociación SSL fallida\n"
-
-#: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "error del protocolo: %s\n"
-
-#: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error del protocolo\n"
-
-#: src/common/nntp.c:301
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Ha habido un error enviando el mensaje\n"
-
-#: src/common/nntp.c:381
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "Ha habido un error enviando la orden\n"
-
-#: src/common/plugin.c:56
+#: ../src/common/plugin.c:65
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nada"
 
-#: src/common/plugin.c:57
+#: ../src/common/plugin.c:66
 msgid "a viewer"
 msgstr "un visor"
 
-#: src/common/plugin.c:58
+#: ../src/common/plugin.c:67
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parser MIME"
+
+#: ../src/common/plugin.c:68
 msgid "folders"
 msgstr "carpetas"
 
-#: src/common/plugin.c:59
+#: ../src/common/plugin.c:69
 msgid "filtering"
 msgstr "filtrado"
 
-#: src/common/plugin.c:60
+#: ../src/common/plugin.c:70
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "un interfaz de privacidad"
 
-#: src/common/plugin.c:61
+#: ../src/common/plugin.c:71
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:62
+#: ../src/common/plugin.c:72
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilidad"
 
-#: src/common/plugin.c:63
+#: ../src/common/plugin.c:73
 msgid "things"
 msgstr "cosas"
 
-#: src/common/plugin.c:269
+#: ../src/common/plugin.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
-"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
 
-#: src/common/plugin.c:309
+#: ../src/common/plugin.c:436
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "El módulo ya está cargado"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
 
-#: src/common/plugin.c:320
+#: ../src/common/plugin.c:447
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
 
-#: src/common/plugin.c:350
-msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
-msgstr ""
-"Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL versión 2 o posterior."
+#: ../src/common/plugin.c:481
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
 
-#: src/common/plugin.c:359
+#: ../src/common/plugin.c:490
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
 
-#: src/common/plugin.c:599
+#: ../src/common/plugin.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
-"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo «%s»"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo Â«%s»"
 
-#: src/common/plugin.c:602
+#: ../src/common/plugin.c:775
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
-"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo."
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
 
-#: src/common/plugin.c:611
+#: ../src/common/plugin.c:784
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo Â«%s»."
 
-#: src/common/plugin.c:613
+#: ../src/common/plugin.c:786
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
+
+#: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Negociación SSL fallida\n"
 
-#: src/common/smtp.c:176
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
+#: ../src/common/smtp.c:180
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "No hay ningún método SMTP AUTH disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+#: ../src/common/smtp.c:183
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "El método SMTP AUTH seleccionado no está disponible\n"
+
+#: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+#: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
+#: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
 msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
+msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
 
-#: src/common/smtp.c:603
+#: ../src/common/smtp.c:609
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
+msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
+#: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
 msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
+
+#: ../src/common/socket.c:573
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket.\n"
+
+#: ../src/common/socket.c:602
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La conexión excedió el límite de tiempo.\n"
+
+#: ../src/common/socket.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr "%s: la búsqueda de la máquina exceció el límite de tiempo.\n"
+
+#: ../src/common/socket.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "%s: anfitrión desconocido.\n"
+
+#: ../src/common/socket.c:831
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: la conexión ha fallado (%s).\n"
+
+#: ../src/common/socket.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: anfitrión desconocido.\n"
+
+#: ../src/common/socket.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falló la búsqueda de la máquina (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:1405
+#: ../src/common/socket.c:1515
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl.c:159
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:328
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se encuentra el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl.c:178
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:336
 #, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
-#: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
-#: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificado>"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:345
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede importar el fichero de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:630
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
+
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:635
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "No se puede comprobar"
+
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:639
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado firmado por si mismo"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:253
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:642
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revocado"
+
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:644
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
+
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:646
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
+
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:871
 #, c-format
-msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
-msgstr ""
-"  Propietario: %s (%s) en %s\n"
-"  Firmado por: %s (%s) en %s\n"
-"  Huella digital: %s\n"
-"  Estado de la firma: %s"
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado %s: %s\n"
+
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:875
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado %s (%s)\n"
+
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:894
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de clave %s (%s)\n"
+
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:898
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de claves %s (%s)\n"
+
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 %s\n"
+
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
+
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:380
-msgid "Couldn't load X509 default paths"
-msgstr "No se pudieron cargar las rutas X509 predeterminadas"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificado>"
 
-#: src/common/string_match.c:79
+#: ../src/common/string_match.c:83
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:367
+#: ../src/common/utils.c:379
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d b"
 
-#: src/common/utils.c:368
+#: ../src/common/utils.c:380
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02d Kb"
 
-#: src/common/utils.c:369
+#: ../src/common/utils.c:381
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02d Mb"
 
-#: src/common/utils.c:370
+#: ../src/common/utils.c:382
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2f Gb"
 
-#: src/common/utils.c:4960
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: ../src/common/utils.c:4967
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: src/common/utils.c:4961
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: ../src/common/utils.c:4968
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
 msgstr "Lunes"
 
-#: src/common/utils.c:4962
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: ../src/common/utils.c:4969
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: src/common/utils.c:4963
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+#: ../src/common/utils.c:4970
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
 
-#: src/common/utils.c:4964
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: ../src/common/utils.c:4971
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
-#: src/common/utils.c:4965
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: ../src/common/utils.c:4972
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
 msgstr "Viernes"
 
-#: src/common/utils.c:4966
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: ../src/common/utils.c:4973
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/common/utils.c:4968
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: ../src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
 msgstr "Enero"
 
-#: src/common/utils.c:4969
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: ../src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
 msgstr "Febrero"
 
-#: src/common/utils.c:4970
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: ../src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: src/common/utils.c:4971
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: ../src/common/utils.c:4978
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4972
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: ../src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "Mayo"
 
-#: src/common/utils.c:4973
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: ../src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
 msgstr "Junio"
 
-#: src/common/utils.c:4974
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: ../src/common/utils.c:4981
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
 msgstr "Julio"
 
-#: src/common/utils.c:4975
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: ../src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: src/common/utils.c:4976
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: ../src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
 msgstr "Septiembre"
 
-#: src/common/utils.c:4977
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: ../src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4978
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: ../src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
 msgstr "Noviembre"
 
-#: src/common/utils.c:4979
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: ../src/common/utils.c:4986
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
 msgstr "Diciembre"
 
-#: src/common/utils.c:4981
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: ../src/common/utils.c:4988
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: src/common/utils.c:4982
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: ../src/common/utils.c:4989
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: src/common/utils.c:4983
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: ../src/common/utils.c:4990
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4984
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
-msgstr "Mié"
+#: ../src/common/utils.c:4991
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
 
-#: src/common/utils.c:4985
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: ../src/common/utils.c:4992
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
 msgstr "Jue"
 
-#: src/common/utils.c:4986
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: ../src/common/utils.c:4993
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
 msgstr "Vie"
 
-#: src/common/utils.c:4987
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
-msgstr "Sáb"
+#: ../src/common/utils.c:4994
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
 
-#: src/common/utils.c:4989
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: ../src/common/utils.c:4996
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
 msgstr "Ene"
 
-#: src/common/utils.c:4990
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+#: ../src/common/utils.c:4997
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4991
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: ../src/common/utils.c:4998
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4992
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: ../src/common/utils.c:4999
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4993
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: ../src/common/utils.c:5000
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "May"
 
-#: src/common/utils.c:4994
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: ../src/common/utils.c:5001
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4995
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: ../src/common/utils.c:5002
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4996
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+#: ../src/common/utils.c:5003
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4997
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: ../src/common/utils.c:5004
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: src/common/utils.c:4998
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: ../src/common/utils.c:5005
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4999
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: ../src/common/utils.c:5006
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:5000
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+#: ../src/common/utils.c:5007
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
 msgstr "Dic"
 
-#: src/common/utils.c:5002
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: ../src/common/utils.c:5018
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:5003
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: ../src/common/utils.c:5019
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:5004
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: ../src/common/utils.c:5020
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:5005
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: ../src/common/utils.c:5021
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:5007
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5008
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: ../src/compose.c:570
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadir..."
 
-#: src/common/utils.c:5009
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
+msgid "_Remove"
+msgstr "Elimina_r"
 
-#: src/common/utils.c:5011
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+#: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propiedades..."
 
-#: src/compose.c:552
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Añadir..."
+#. menus
+#: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensaje"
 
-#: src/compose.c:553
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Quitar"
+#: ../src/compose.c:583
+msgid "_Spelling"
+msgstr "_Ortografía"
 
-#: src/compose.c:555 src/folderview.c:297
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propiedades..."
+#: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
 
-#: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:291
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensaje"
+#. Message menu
+#: ../src/compose.c:589
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:561
-msgid "/_Message/S_end"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
+#: ../src/compose.c:590
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _después"
+
+#: ../src/compose.c:593
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Adjuntar fichero"
+
+#: ../src/compose.c:594
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insertar fichero"
+
+#: ../src/compose.c:595
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insertar _firma"
+
+#: ../src/compose.c:596
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Reemplazar firma"
+
+#. COMPOSE_KEEP_EDITING
+#. {"Message/---",             NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:600
+msgid "_Print"
+msgstr "I_mprimir"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/compose.c:605
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: ../src/compose.c:606
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
+
+#: ../src/compose.c:609
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../src/compose.c:613
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Pegar e_special"
+
+#: ../src/compose.c:614
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Como _citación"
+
+#: ../src/compose.c:615
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "_Recortado"
+
+#: ../src/compose.c:616
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Sin recortar"
+
+#: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
+msgid "Select _all"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#: ../src/compose.c:620
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avanza_das"
+
+#: ../src/compose.c:621
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Ir al carácter anterior"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:622
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Ir al carácter siguiente"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:623
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Ir a la palabra anterior"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:624
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Ir a la palabra siguiente"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:625
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
+#: ../src/compose.c:626
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Ir al final de la línea"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
+#: ../src/compose.c:627
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
+#: ../src/compose.c:628
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Ir a la línea siguiente"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
+#: ../src/compose.c:629
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Borrar el carácter anterior"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:630
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Borrar el carácter siguiente"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:631
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Borrar la palabra anterior"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:632
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Borrar la palabra siguiente"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:633
+msgid "Delete line"
+msgstr "Borrar línea"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
+#: ../src/compose.c:634
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
+#. {"Edit/---",                        NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#. {"Edit/---",                        NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:640
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Recortar el párrafo actual"
+
+#. 0
+#: ../src/compose.c:641
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Recortar todas las líneas largas"
+
+#. 1
+#. {"Edit/---",                        NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:643
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar con un editor e_xterno"
+
+#. Spelling menu
+#: ../src/compose.c:646
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Comprobar todo o la selección"
+
+#: ../src/compose.c:647
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+
+#: ../src/compose.c:648
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
+
+#: ../src/compose.c:649
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
+
+#. Options menu
+#: ../src/compose.c:657
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "_Modo de respuesta"
+
+#: ../src/compose.c:659
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "_Sistema de privacidad"
+
+#. {"Options/---",             NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:664
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioridad"
+
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "Codificación de caract_eres"
+
+#: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeo Occidental"
+
+#: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
+
+#: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#. Tools menu
+#: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
+
+#: ../src/compose.c:684
+msgid "_Template"
+msgstr "Plan_tilla"
+
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "Accio_nes"
+
+#: ../src/compose.c:695
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Aut_o-recorte"
+
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:696
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Auto-_sangrado"
+
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:697
+msgid "Si_gn"
+msgstr "Fir_mar"
+
+#. Toggle
+#: ../src/compose.c:698
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Cifrado"
+
+#. Toggle
+#: ../src/compose.c:699
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
+
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:700
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Eliminar re_ferencias"
+
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:701
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Mostrar _regleta"
+
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
+#: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
+msgid "_All"
+msgstr "_Todo"
+
+#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
+#. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
+#: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remitente"
+
+#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
+#: ../src/compose.c:709
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Lista-Correo"
+
+#: ../src/compose.c:714
+msgid "_Highest"
+msgstr "_Muy alta"
+
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:715
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "_Alta"
+
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:717
+msgid "Lo_w"
+msgstr "_Baja"
+
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:718
+msgid "_Lowest"
+msgstr "M_uy baja"
+
+#: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
+
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
+
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
+
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: ../src/compose.c:1065
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
+
+#: ../src/compose.c:1157
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:563
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
+#: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:789
-#: src/mainwindow.c:799 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:818
-#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:294 src/messageview.c:302
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensaje/---"
+#: ../src/compose.c:1443
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
 
-#: src/compose.c:566
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar fichero"
+#: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
+"correo inválida."
 
-#: src/compose.c:567
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Mensaje/_Insertar fichero"
+#: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:568
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Mensaje/Insertar _firma"
+#: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
 
-#: src/compose.c:570
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Mensaje/_Guardar"
+#: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:573
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Mensaje/_Cerrar"
+#: ../src/compose.c:2044
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: múltiples correos"
 
-#: src/compose.c:576
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Deshacer"
+#: ../src/compose.c:2524
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirijir» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:577
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Rehacer"
+#: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:578 src/compose.c:666 src/compose.c:669 src/compose.c:675
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:579
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
+#: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder a:"
 
-#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
+#: ../src/gtk/headers.h:32
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Grupos de noticias:"
 
-#: src/compose.c:581
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Pegar"
+#: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:582
-msgid "/_Edit/Special paste"
-msgstr "/_Editar/Pegar especial"
+#: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Respuesta-A:"
 
-#: src/compose.c:583
-msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Pegar especial/Como texto _citado"
+#: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
+#: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
 
-#: src/compose.c:585
-msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Recortado"
+#: ../src/compose.c:2819
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
 
-#: src/compose.c:587
-msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
-msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Sin recortar"
+#: ../src/compose.c:2825
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Se ha adjuntado el siguiente fichero: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
+"%s"
 
-#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:172
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
+#: ../src/compose.c:3098
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
 
-#: src/compose.c:590
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das"
+#: ../src/compose.c:3588
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
 
-#: src/compose.c:591
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
+#: ../src/compose.c:3599
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
+"seguro de que desea hacerlo?"
 
-#: src/compose.c:596
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
+#: ../src/compose.c:3602
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "¿Está seguro?"
 
-#: src/compose.c:601
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
+#: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:606
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
+#: ../src/compose.c:3717
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "El fichero %s esta vacío."
 
-#: src/compose.c:611
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
+#: ../src/compose.c:3718
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fichero vacío"
 
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
+#: ../src/compose.c:3719
+msgid "+_Attach anyway"
+msgstr "+_Adjuntar igualmente"
 
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
+#: ../src/compose.c:3728
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "No puedo leer %s."
 
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
+#: ../src/compose.c:3755
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Mensaje: %s"
 
-#: src/compose.c:631
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
-
-#: src/compose.c:636
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
-
-#: src/compose.c:641
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
-
-#: src/compose.c:646
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
-
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
-
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
-
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
-
-#: src/compose.c:667
-msgid "/_Edit/_Find"
-msgstr "/_Editar/_Buscar"
+#: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [Editado]"
 
-#: src/compose.c:670
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
+#: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:672
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
+#: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
+#, c-format
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:674
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
+#. If the modified state changed, rewrite window title.
+#. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
+#. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
+#. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
+#: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
+msgid "Compose message"
+msgstr "Componer un mensaje nuevo"
 
-#: src/compose.c:676
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
+#: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
+"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:679
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografía"
+#: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
+#: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:680
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
+#: ../src/compose.c:5008
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
 
-#: src/compose.c:682
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+#: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
+#: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:684
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
+#: ../src/compose.c:5040
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
 
-#: src/compose.c:686
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
+#: ../src/compose.c:5057
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "No se especificó el destinatario."
 
-#: src/compose.c:688
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografía/---"
+#: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+_A la cola"
 
-#: src/compose.c:689
-msgid "/_Spelling/Options"
-msgstr "/_Ortografía/Opciones"
+#: ../src/compose.c:5077
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "El asunto esta vacío. %s"
 
-#: src/compose.c:692
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opciones"
+#: ../src/compose.c:5078
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
 
-#: src/compose.c:693
-msgid "/_Options/Reply _mode"
-msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta"
+#: ../src/compose.c:5079
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
 
-#: src/compose.c:694
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
-msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/_Normal"
+#: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar después"
 
-#: src/compose.c:695
-msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
-msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/A _todos"
+#: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
 
-#: src/compose.c:696
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
-msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/Al _remitente"
+#: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
 
-#: src/compose.c:697
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
-msgstr "/_Opciones/_Modo de respuesta/A la _lista de correo"
+#: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"Falló la firma: %s"
 
-#: src/compose.c:698 src/compose.c:703 src/compose.c:710 src/compose.c:712
-#: src/compose.c:714
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opciones/---"
-
-#: src/compose.c:699
-msgid "/_Options/Privacy _System"
-msgstr "/_Opciones/_Sistema de privacidad"
-
-#: src/compose.c:700
-msgid "/_Options/Privacy _System/None"
-msgstr "/_Opciones/_Sistema de privacidad/Ninguno"
-
-#: src/compose.c:701
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Opciones/_Firmar"
-
-#: src/compose.c:702
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Opciones/_Cifrar"
-
-#: src/compose.c:704
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Opciones/_Prioridad"
-
-#: src/compose.c:705
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/Má_xima"
-
-#: src/compose.c:706
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Alta"
-
-#: src/compose.c:707
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Normal"
-
-#: src/compose.c:708
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Baja"
-
-#: src/compose.c:709
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Mínima"
-
-#: src/compose.c:711
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opciones/Solicitar acuse de _recibo"
-
-#: src/compose.c:713
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/_Opciones/Elimi_nar referencias"
-
-#: src/compose.c:720
-msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres"
-
-#: src/compose.c:721
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
-
-#: src/compose.c:723 src/compose.c:729 src/compose.c:737 src/compose.c:741
-#: src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:757 src/compose.c:763
-#: src/compose.c:767 src/compose.c:777 src/compose.c:781 src/compose.c:791
-#: src/compose.c:795
-msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/---"
-
-#: src/compose.c:725
-msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-
-#: src/compose.c:727
-msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
-
-#: src/compose.c:731
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr ""
-"/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
-
-#: src/compose.c:733
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr ""
-"/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
-
-#: src/compose.c:735
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
-
-#: src/compose.c:739
-msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
-
-#: src/compose.c:743
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-13)"
-
-#: src/compose.c:745
-msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
-
-#: src/compose.c:749
-msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
-
-#: src/compose.c:753
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
-
-#: src/compose.c:755
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
-
-#: src/compose.c:759
-msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
-
-#: src/compose.c:761
-msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
-
-#: src/compose.c:765
-msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
-
-#: src/compose.c:769
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
-
-#: src/compose.c:771
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
-
-#: src/compose.c:773
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
-
-#: src/compose.c:775
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
-
-#: src/compose.c:779
-msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
-
-#: src/compose.c:783
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
-
-#: src/compose.c:785
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
-
-#: src/compose.c:787
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
-
-#: src/compose.c:789
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
-
-#: src/compose.c:793
-msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
-
-#: src/compose.c:797
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
-
-#: src/compose.c:799
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
-
-#: src/compose.c:803
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
-
-#: src/compose.c:804 src/messageview.c:309
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
-
-#: src/compose.c:805
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
-
-#: src/compose.c:806 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:336
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
-
-#: src/compose.c:1080 src/quote_fmt.c:418
-msgid "New message subject format error."
-msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
-
-#: src/compose.c:1109 src/quote_fmt.c:421
-#, c-format
-msgid "New message body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
-
-#: src/compose.c:1484 src/quote_fmt.c:437
-#, c-format
-msgid "Message reply format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
-
-#: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:453
-#, c-format
-msgid "Message forward format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
-
-#: src/compose.c:1739
-msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: múltiples correos"
-
-#: src/compose.c:2145
-#, c-format
-msgid "Message redirect format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
-
-#: src/compose.c:2209 src/gtk/headers.h:13
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: src/compose.c:2212 src/gtk/headers.h:14
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
-
-#: src/compose.c:2215 src/gtk/headers.h:11
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
-
-#: src/compose.c:2218 src/gtk/headers.h:32
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de noticias:"
-
-#: src/compose.c:2221 src/gtk/headers.h:33
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Enviar a:"
-
-#: src/compose.c:2225 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
-
-#: src/compose.c:2400
-#, c-format
-msgid "The file '%s' has been attached."
-msgstr "El fichero «%s» se ha adjuntado."
-
-#: src/compose.c:2404
-msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
-
-#: src/compose.c:2640
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita."
-
-#: src/compose.c:3248
-#, c-format
-msgid "File %s is empty."
-msgstr "El fichero %s esta vacío."
-
-#: src/compose.c:3252
-#, c-format
-msgid "Can't read %s."
-msgstr "No puedo leer %s."
-
-#: src/compose.c:3279
-#, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Mensaje: %s"
-
-#: src/compose.c:4188
-msgid " [Edited]"
-msgstr " [Editado]"
-
-#: src/compose.c:4195
-#, c-format
-msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Componer mensaje%s"
-
-#: src/compose.c:4198
-#, c-format
-msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
-
-#: src/compose.c:4200
-msgid "Compose message"
-msgstr "Componer un mensaje nuevo"
-
-#: src/compose.c:4227 src/messageview.c:633
-msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
-msgstr ""
-"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
-"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
-
-#: src/compose.c:4420 src/compose.c:4451 src/compose.c:4483
-#: src/prefs_account.c:2976 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:479
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: src/compose.c:4421
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
-"formas?"
-
-#: src/compose.c:4422 src/compose.c:4453 src/compose.c:4485 src/compose.c:4963
-msgid "+_Send"
-msgstr "+_Enviar"
-
-#: src/compose.c:4452
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
-"formas?"
-
-#: src/compose.c:4469
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No se especificó el destinatario."
-
-#: src/compose.c:4484
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
-
-#: src/compose.c:4531 src/compose.c:8346
-msgid ""
-"Could not queue message for sending:\n"
-"\n"
-"Charset conversion failed."
-msgstr ""
-"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
-"\n"
-"Falló la conversión del conjunto caracteres."
-
-#: src/compose.c:4534 src/compose.c:8349
-msgid ""
-"Could not queue message for sending:\n"
-"\n"
-"Couldn't get recipient encryption key."
-msgstr ""
-"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
-"\n"
-"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
-
-#: src/compose.c:4540 src/compose.c:8343
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not queue message for sending:\n"
-"\n"
-"Signature failed: %s"
-msgstr ""
-"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
-"\n"
-"Falló la firma: %s"
-
-#: src/compose.c:4543
+#: ../src/compose.c:5146
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1857,39 +2224,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4545
+#: ../src/compose.c:5148
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
 
-#: src/compose.c:4560 src/compose.c:4620
+#: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilize Â«Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
 
-#: src/compose.c:4616
+#: ../src/compose.c:5219
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
+"Utilize Â«Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
 
-#: src/compose.c:4960
+#: ../src/compose.c:5594
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
-"¿Enviarlo como %s?"
+"¿Enviarlo como %s?"
 
-#: src/compose.c:5019
+#: ../src/compose.c:5652
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1897,178 +2264,211 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
 "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
 "\n"
-"¿Enviarlo de todas formas?"
+"¿Enviarlo de todas formas?"
 
-#: src/compose.c:5180
+#: ../src/compose.c:5836
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de cifrado"
 
-#: src/compose.c:5181
+#: ../src/compose.c:5837
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5235
+#: ../src/compose.c:5886
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+
+#: ../src/compose.c:5895
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
+
+#: ../src/compose.c:6132
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
+
+#: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
+#: ../src/toolbar.c:2167
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar envío"
 
-#: src/compose.c:5245
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+#: ../src/compose.c:6133
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar adjunto"
+
+#: ../src/compose.c:6173
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Parte original %s"
 
-#: src/compose.c:5915
+#: ../src/compose.c:6755
 msgid "Add to address _book"
-msgstr "Añadir a la agen_da"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
 
-#: src/compose.c:5991
+#: ../src/compose.c:6908
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
+
+#: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
+msgstr "Usar Â«tab» para autocompletar con la agenda"
 
-#: src/compose.c:6139
+#: ../src/compose.c:7132
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:6145 src/compose.c:6437 src/mimeview.c:249
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:543
+#. S_COL_DATE
+#: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
+#: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
 msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: src/compose.c:6215
+#. Save Message to folder
+#: ../src/compose.c:7201
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar mensaje en "
 
-#: src/compose.c:6237 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
-#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
-#: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
+#: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
+#: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
+#: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/compose.c:6436 src/compose.c:7753
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: src/compose.c:6516
+#: ../src/compose.c:7710
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabecera"
 
-#: src/compose.c:6520
+#: ../src/compose.c:7715
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjuntos"
 
-#: src/compose.c:6524
+#: ../src/compose.c:7729
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Ot_ros"
 
-#: src/compose.c:6539 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
+#: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: src/compose.c:6746
+#: ../src/compose.c:7966
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:6864
+#: ../src/compose.c:8072
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:6898
+#: ../src/compose.c:8106
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Cuenta a usar para este correo"
 
-#: src/compose.c:6900
+#: ../src/compose.c:8108
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Dirección del remitente a usar"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
 
-#: src/compose.c:7060
+#: ../src/compose.c:8272
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
-"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
 "o cifrar este mensaje."
 
-#: src/compose.c:7258 src/prefs_template.c:605
+#: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
+msgid "_None"
+msgstr "_Ninguno"
+
+#: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
 #, c-format
-msgid "Template body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
+
+#: ../src/compose.c:8589
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7368 src/prefs_template.c:644
+#: ../src/compose.c:8607
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7386 src/prefs_template.c:650
+#: ../src/compose.c:8625
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7404 src/prefs_template.c:656
+#: ../src/compose.c:8643
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7423 src/prefs_template.c:662
+#: ../src/compose.c:8662
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7647
+#: ../src/compose.c:8930
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:7662
+#: ../src/compose.c:8945
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "El fichero no existe o está vacío."
+msgstr "El fichero no existe o está vacío."
 
-#: src/compose.c:7735
+#: ../src/compose.c:9019
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/compose.c:7786
+#: ../src/compose.c:9036
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../src/compose.c:9077
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificación"
 
-#: src/compose.c:7806
+#: ../src/compose.c:9097
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:7807 src/prefs_toolbar.c:1074
+#: ../src/compose.c:9098
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/compose.c:7990
+#: ../src/compose.c:9290
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"El editor externo aún esta activo.\n"
-"¿Desea terminar el proceso?\n"
+"El editor externo aún esta activo.\n"
+"¿Desea terminar el proceso?\n"
 "Id. de proceso: %d"
 
-#: src/compose.c:8032
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
-
-#: src/compose.c:8313 src/messageview.c:738
+#: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
 
-#: src/compose.c:8338
+#: ../src/compose.c:9711
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
 
-#: src/compose.c:8340
+#: ../src/compose.c:9713
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2079,422 +2479,519 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:8493
+#: ../src/compose.c:9891
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No se puede guardar el borrador."
 
-#: src/compose.c:8497
+#: ../src/compose.c:9895
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No se puede guardar el borrador"
 
-#: src/compose.c:8498
+#: ../src/compose.c:9896
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
 "No se ha podido guardar el borrador.\n"
-"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
 
-#: src/compose.c:8500
+#: ../src/compose.c:9898
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar salida"
 
-#: src/compose.c:8500
+#: ../src/compose.c:9898
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar correo"
 
-#: src/compose.c:8635 src/compose.c:8658
+#: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
-#: src/compose.c:8671
+#: ../src/compose.c:10086
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
+msgstr "No se puede leer el fichero Â«%s»."
 
-#: src/compose.c:8673
+#: ../src/compose.c:10088
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
-"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
+"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:8726
+#: ../src/compose.c:10175
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar mensaje"
 
-#: src/compose.c:8727
+#: ../src/compose.c:10176
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. Â¿Desea descartarlo?"
 
-#: src/compose.c:8728
+#: ../src/compose.c:10177
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:8728
+#: ../src/compose.c:10177
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:8772
+#: ../src/compose.c:10179
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar cambios"
+
+#: ../src/compose.c:10180
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+
+#: ../src/compose.c:10181
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: ../src/compose.c:10181
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "+Guardar en _Borradores"
+
+#: ../src/compose.c:10251
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla Â«%s»?"
 
-#: src/compose.c:8774
+#: ../src/compose.c:10253
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:8775
+#: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
+#: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1050
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/compose.c:8775
+#: ../src/compose.c:10254
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:9524
+#: ../src/compose.c:11141
 msgid "Insert or attach?"
-msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:9525
+#: ../src/compose.c:11142
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
 msgstr ""
-"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
+"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
 "prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
 
-#: src/compose.c:9527
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Insertar"
-
-#: src/compose.c:9527
+#: ../src/compose.c:11144
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:9725
+#: ../src/compose.c:11361
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:9956
+#: ../src/compose.c:11656
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 "time. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
-"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. Â¿Desea continuar?"
 
-#: src/crash.c:140
+#: ../src/crash.c:141
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
 
-#: src/crash.c:186
+#: ../src/crash.c:187
 msgid "Claws Mail has crashed"
 msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
 
-#: src/crash.c:202
+#: ../src/crash.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
 
-#: src/crash.c:207
+#: ../src/crash.c:208
 msgid "Debug log"
-msgstr "Traza de depuración"
+msgstr "Traza de depuración"
 
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:476 src/toolbar.c:526
+#: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: src/crash.c:256
+#: ../src/crash.c:257
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardar..."
 
-#: src/crash.c:261
+#: ../src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe de error"
 
-#: src/crash.c:309
+#: ../src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
+msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:158
+#: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Añadir persona nueva"
+msgstr "Añadir persona nueva"
+
+#: ../src/editaddress.c:158
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"al menos uno de los valores siguientes:\n"
+" - Nombre mostrado\n"
+" - Nombre\n"
+" - Apellidos\n"
+" - Apodo\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
+"\n"
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+
+#: ../src/editaddress.c:169
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"al menos una de las informaciones anteriores:\n"
+" - Nombre\n"
+" - Apellidos\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
+"\n"
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
-#: src/editaddress.c:159
+#: ../src/editaddress.c:233
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalles personales"
 
-#: src/editaddress.c:333
+#: ../src/editaddress.c:411
 msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
+msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
 
-#: src/editaddress.c:508
+#: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:597
+#: ../src/editaddress.c:676
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/editaddress.c:598
+#: ../src/editaddress.c:677
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:677
+#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
+#: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar datos personales"
 
-#: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:746 src/expldifdlg.c:508
-#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
+#: ../src/editaddress.c:785
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Elegir una imagen"
+
+#: ../src/editaddress.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falló al importar la imagen: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/editaddress.c:846
+msgid "_Set picture"
+msgstr "A_sociar imagen"
+
+#: ../src/editaddress.c:847
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "Q_uitar imagen asociada"
+
+#: ../src/editaddress.c:905
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
+#: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nombre mostrado"
 
-#: src/editaddress.c:753 src/editaddress.c:757 src/ldif.c:773
+#: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
 msgid "Last Name"
 msgstr "Apellidos"
 
-#: src/editaddress.c:754 src/editaddress.c:756 src/ldif.c:769
+#: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
 msgid "First Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:762
+#: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:910
+#: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#: src/editaddress.c:1049 src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1130
-#: src/prefs_customheader.c:222 src/prefs_matcher.c:570
+#: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
+#: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
+#: ../src/prefs_customheader.c:223
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1192
+#: ../src/editaddress.c:1424
 msgid "_User Data"
 msgstr "Datos de _usuario"
 
-#: src/editaddress.c:1193
+#: ../src/editaddress.c:1425
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "_Direcciones de correo"
 
-#: src/editaddress.c:1196 src/editaddress.c:1199
+#: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "O_tros atributos"
 
-#: src/editbook.c:113
-msgid "File appears to be Ok."
+#: ../src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
 msgstr "El fichero parece correcto."
 
-#: src/editbook.c:116
+#: ../src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
+msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
 
-#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
+#: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "No se puede leer el fichero."
 
-#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
+#: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar agenda"
 
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
+#: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " Comprobar fichero "
 
-#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1845
+#: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
+#: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
+#: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
-#: src/editbook.c:285
+#: ../src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Añadir nueva agenda"
+msgstr "Añadir nueva agenda"
 
-#: src/editgroup.c:100
+#: ../src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:293
+#: ../src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar datos del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
+#: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:342
+#: ../src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Direcciones en el grupo"
 
-#: src/editgroup.c:373
+#: ../src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Direcciones disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:445
+#: ../src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
 
-#: src/editgroup.c:493
+#: ../src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalles del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:496
+#: ../src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Añadir nuevo grupo"
+msgstr "Añadir nuevo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:546
+#: ../src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:546
+#: ../src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
+#: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
+#: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
+#: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editjpilot.c:200
+#: ../src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
+msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:212
+#: ../src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
+#: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:294
+#: ../src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
+msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
 
-#: src/editjpilot.c:385
+#: ../src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
+msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:143
+#: ../src/editldap_basedn.c:138
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
+#: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de máquina"
+msgstr "Nombre de máquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
+#: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
+#: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:204
+#: ../src/editldap_basedn.c:198
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:294
+#: ../src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
-"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
+"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
 
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
+#: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No se puede conectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:156
+#: ../src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
 
-#: src/editldap.c:168
+#: ../src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
 
-#: src/editldap.c:181
+#: ../src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:282
+#: ../src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+msgstr "Conectado con éxito al servidor"
 
-#: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
+#: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:444
+#: ../src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:459
+#: ../src/editldap.c:450
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 "computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
-"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
-"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
-"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, Â«ldap.midominio.com» puede ser "
+"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar Â«localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
 
-#: src/editldap.c:480
+#: ../src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3049
+#: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: src/editldap.c:485
+#: ../src/editldap.c:475
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuracion en ldap.conf es correcta "
-"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:490
+#: ../src/editldap.c:479
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuracion en ldap.conf es correcta "
-"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:504
+#: ../src/editldap.c:493
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
 
-#: src/editldap.c:508
+#: ../src/editldap.c:496
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprobar servidor "
 
-#: src/editldap.c:513
+#: ../src/editldap.c:500
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
+msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
 
-#: src/editldap.c:528
+#: ../src/editldap.c:513
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2508,43 +3005,43 @@ msgstr ""
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
-#: src/editldap.c:541
+#: ../src/editldap.c:524
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
+"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
 "disponibles en el servidor."
 
-#: src/editldap.c:599
+#: ../src/editldap.c:580
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos de búsqueda"
+msgstr "Atributos de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:609
+#: ../src/editldap.c:589
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
-"encontrar un nombre o dirección."
+"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
+"encontrar un nombre o dirección."
 
-#: src/editldap.c:613
+#: ../src/editldap.c:592
 msgid " Defaults "
-msgstr " Por omisión "
+msgstr " Por omisión "
 
-#: src/editldap.c:618
+#: ../src/editldap.c:596
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
-"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
+"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
+"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:625
+#: ../src/editldap.c:602
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:641
+#: ../src/editldap.c:617
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2557,34 +3054,34 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
-"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
-"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
-"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
-"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
-"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
-"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
-"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
-"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
-"de más memoria para almacenar los resultados."
-
-#: src/editldap.c:659
+"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
+"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
+"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
+"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
+"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
+"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
+"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
+"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
+"de más memoria para almacenar los resultados."
+
+#: ../src/editldap.c:634
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
 
-#: src/editldap.c:665
+#: ../src/editldap.c:639
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
+"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
 "usar autocompletar direcciones."
 
-#: src/editldap.c:672
+#: ../src/editldap.c:645
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
 
-#: src/editldap.c:678
+#: ../src/editldap.c:650
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2592,194 +3089,160 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
-"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
-"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
-"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
-"«comienza-con»."
+"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
+"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
+"«comienza-con»."
 
-#: src/editldap.c:733
+#: ../src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Asociar DN"
 
-#: src/editldap.c:743
+#: ../src/editldap.c:712
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
-"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
-"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
-"al realizar la búsqueda."
+"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
+"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
+"al realizar la búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:751
+#: ../src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Asociar contraseña"
+msgstr "Asociar contraseña"
 
-#: src/editldap.c:762
+#: ../src/editldap.c:729
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
+msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:768
+#: ../src/editldap.c:734
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tiempo límite (seg.)"
+msgstr "Tiempo límite (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:783
+#: ../src/editldap.c:748
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El tiempo máximo en segundos."
+msgstr "El tiempo máximo en segundos."
 
-#: src/editldap.c:787
+#: ../src/editldap.c:752
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº entradas máximas"
+msgstr "Nº entradas máximas"
 
-#: src/editldap.c:802
+#: ../src/editldap.c:766
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
-"búsqueda."
+"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
+"búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2940
+#: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
 msgid "Basic"
-msgstr "Básicas"
+msgstr "Básicas"
 
-#: src/editldap.c:819
+#: ../src/editldap.c:782
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:568
+#: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
-#: src/editldap.c:1014
+#: ../src/editldap.c:981
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
-
-#: src/edittags.c:182
-msgid "Tags configuration"
-msgstr "Configuración de etiquetas"
-
-#: src/edittags.c:207
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nombre de etiqueta"
-
-#: src/edittags.c:241 src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:589
-#: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:713 src/prefs_template.c:281
-#: src/prefs_toolbar.c:796
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: src/edittags.c:307 src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:689
-#: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
-#: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:851
-#: src/prefs_template.c:414
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nueva)"
+msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:339 src/edittags.c:780
-msgid "Tag is not set."
-msgstr "Etiqueta no establecida."
+#: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:401
+#: ../src/edittags.c:216
 msgid "Delete tag"
 msgstr "Borrar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:402
+#: ../src/edittags.c:217
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
-
-#: src/edittags.c:440 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_actions.c:772
-#: src/prefs_filtering.c:1250 src/prefs_filtering.c:1272
-#: src/prefs_matcher.c:1899 src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
 
-#: src/edittags.c:441 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_actions.c:773
-#: src/prefs_filtering.c:1251 src/prefs_filtering.c:1273
-#: src/prefs_template.c:474 src/prefs_template.c:491
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
-
-#: src/edittags.c:442 src/prefs_actions.c:754 src/prefs_actions.c:774
-#: src/prefs_filtering.c:1252 src/prefs_filtering.c:1274
-#: src/prefs_matcher.c:1901 src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Seguir editando"
+#: ../src/edittags.c:244
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Borrar todas las etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:519
-msgid "Current tags"
-msgstr "Etiquetas actuales"
+#: ../src/edittags.c:245
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
 
-#: src/edittags.c:561
-msgid "New tag"
-msgstr "Nueva etiqueta"
+#: ../src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "El nombre de etiqueta introducido está reservado, elija uno distinto."
 
-#: src/edittags.c:562
-msgid "New tag name:"
-msgstr "Nombre de la nueva etiqueta:"
-
-#: src/edittags.c:663 src/matcher.c:885 src/prefs_filtering_action.c:503
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../src/edittags.c:458
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establecida."
 
-#: src/edittags.c:825
-msgid "Dialog title|Apply tags"
+#: ../src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:839
+#: ../src/edittags.c:537
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nueva etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:865
+#: ../src/edittags.c:570
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
 
-#: src/editvcard.c:104
+#: ../src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
+msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
 
-#: src/editvcard.c:116
+#: ../src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
 
-#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
+#: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:271
+#: ../src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+
+#: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/exphtmldlg.c:110
+#: ../src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:113
+#: ../src/exphtmldlg.c:109
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
 
-#: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
+#: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichero exportado con éxito."
+msgstr "Fichero exportado con éxito."
 
-#: src/exphtmldlg.c:181
+#: ../src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida HTML «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida HTML Â«%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crearlo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
-msgid "Create Directory"
+#: ../src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
 msgstr "Crear directorio"
 
-#: src/exphtmldlg.c:193
+#: ../src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2788,124 +3251,146 @@ msgstr ""
 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
+#: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "Fallo al crear el directorio"
 
-#: src/exphtmldlg.c:237
+#: ../src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creando el fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:323
+#: ../src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:387
+#: ../src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
-#: src/importldif.c:691
+#: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
+#: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
 msgid "B_rowse"
 msgstr "Explo_rar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:449
+#: ../src/exphtmldlg.c:445
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de estilos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1660
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2385 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_account.c:864
-#: src/summaryview.c:5410
+#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
+#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
+#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
+#. * can always get back the Mainwindow pointer.
+#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
+#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
+#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
+#. * can always get back the SummaryView pointer.
+#: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
+#: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
+#: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
+#: ../src/summaryview.c:6008
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
+#: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
+#: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+msgstr "Por omisión"
 
-#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:460
+#: ../src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "Adecuado"
 
-#: src/exphtmldlg.c:461
+#: ../src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adecuado-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:462
+#: ../src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adecuado-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:463
+#: ../src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adecuado-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:470
+#: ../src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Formato de nombre completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:478
+#: ../src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nombre, Apellidos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:479
+#: ../src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Apellidos, Nombre"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: ../src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandas de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:492
+#: ../src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
+msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
 
-#: src/exphtmldlg.c:498
+#: ../src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatear atributos del usuario"
 
-#: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
+#: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Agenda de direcciones :"
+
+#: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nombre de fichero :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:563
+#: ../src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Abrir con el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:595
+#: ../src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1039
+#: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
 msgid "File Info"
-msgstr "Información de fichero"
+msgstr "Información de fichero"
 
-#: src/exphtmldlg.c:662
+#: ../src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: ../src/expldifdlg.c:108
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr ""
 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:114
+#: ../src/expldifdlg.c:111
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
+msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
 
-#: src/expldifdlg.c:190
+#: ../src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida LDIF Â«%s»\n"
+"no existe. Â¿Desea crear uno nuevo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:202
+#: ../src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directorio"
+
+#: ../src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -2914,67 +3399,41 @@ msgstr ""
 "No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:247
+#: ../src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "No se proporcionó un sufijo"
+msgstr "No se proporcionó un sufijo"
 
-#: src/expldifdlg.c:249
+#: ../src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
+"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:267
+#: ../src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:342
+#: ../src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
 
-#: src/expldifdlg.c:406
+#: ../src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Fichero LDIF de salida"
 
-#: src/expldifdlg.c:467
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufijo"
-
-#: src/expldifdlg.c:479
-msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
-"entry. Examples include:\n"
-"  dc=claws-mail,dc=org\n"
-"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
-"  o=Organization Name,c=Country\n"
-msgstr ""
-"El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
-"entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
-"  dc=claws-mail,dc=org\n"
-"  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
-"  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
-
-#: src/expldifdlg.c:488
-msgid "Relative DN"
-msgstr "DN relativo"
-
-#: src/expldifdlg.c:495
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
-
-#: src/expldifdlg.c:503
+#: ../src/expldifdlg.c:431
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
+"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
 "estilo de:\n"
 "  uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:516
+#: ../src/expldifdlg.c:437
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
@@ -2984,36 +3443,62 @@ msgstr ""
 "estilo de:\n"
 "  cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:529
+#: ../src/expldifdlg.c:443
 msgid ""
 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
 "formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
+"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
 "un DN del estilo de:\n"
 "  mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:543
+#: ../src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
+
+#: ../src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
-"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
-"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
-"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
-"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
-"available RDN options that will be used to create the DN."
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
+"entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
+"  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
+
+#: ../src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
+
+#: ../src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID único"
+
+#: ../src/expldifdlg.c:523
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
-"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
-"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
-"«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
-"seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
+"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
+"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
+"«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
+"seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
 "del DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:556
+#: ../src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
 
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: ../src/expldifdlg.c:548
 msgid ""
 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
@@ -3023,505 +3508,687 @@ msgstr ""
 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
-"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
+"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
 "atributo DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:574
+#: ../src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
 
-#: src/expldifdlg.c:581
+#: ../src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
-"Marque esta opción para ignorar tales registros."
+"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
+"Marque esta opción para ignorar tales registros."
 
-#: src/expldifdlg.c:669
+#: ../src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:736
-msgid "Distguished Name"
+#: ../src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nombre distinguido"
 
-#: src/export.c:120 src/summaryview.c:7219
+#: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a fichero mbox"
 
-#: src/export.c:139
+#: ../src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
 msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
 
-#: src/export.c:150
+#: ../src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
 msgstr "Directorio de origen:"
 
-#: src/export.c:156 src/import.c:150
+#: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
 msgstr "Fichero mbox:"
 
-#: src/export.c:211
+#: ../src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
 
-#: src/export.c:216
+#: ../src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
 
-#: src/export.c:229
+#: ../src/export.c:221
 msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
 
-#: src/export.c:252
+#: ../src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+msgstr "Seleccione fichero de exportación"
 
-#: src/exporthtml.c:762
+#: ../src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
+#: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: src/exporthtml.c:968
+#: ../src/exporthtml.c:974
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1082 src/exportldif.c:551
+#: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1085 src/exportldif.c:554
+#: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:557
+#: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nombre es demasiado largo."
 
-#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:560
+#: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sin especificar."
 
-#: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:277
+#: ../src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "¡Falta el fichero «%s»! ¿Desea usar la copia de respaldo de «%s»?"
+
+#: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No se puede copiar «%s» a «%s»"
+
+#: ../src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"¡El fichero «%s» está vacío o corrompido! ¿Desea usar la copia de respaldo "
+"de «%s»?"
+
+#: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
+#: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
+#: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:633
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:659
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:683
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:688
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:710
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:716
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:768
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:773
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:775
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
+
+#: ../src/filtering.c:830
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:848
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:852
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:890
+#, fuzzy
+msgid "undetermined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: ../src/filtering.c:894
+#, fuzzy
+msgid "incorporation"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
+
+#: ../src/filtering.c:898
+#, fuzzy
+msgid "manually"
+msgstr "_Manual"
+
+#: ../src/filtering.c:902
+#, fuzzy
+msgid "folder processing"
+msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
+
+#: ../src/filtering.c:906
+#, fuzzy
+msgid "pre-processing"
+msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
+
+#: ../src/filtering.c:910
+#, fuzzy
+msgid "post-processing"
+msgstr "Post-pro_cesamiento..."
+
+#: ../src/filtering.c:927
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
+msgid ": "
+msgstr ""
+
+#: ../src/filtering.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
+#: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:280
+#: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
+#: ../src/prefs_folder_item.c:309
 msgid "Queue"
 msgstr "Cola"
 
-#: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:281
-#: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:534
+#: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:279
+#: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
-#: src/folder.c:1741
+#: ../src/folder.c:2010
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Procesando (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:2714
-#, c-format
-msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Obteniendo todos los mensajes en %s ...\n"
-
-#: src/folder.c:3031
+#. move messages
+#: ../src/folder.c:3255
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiando %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3031
+#: ../src/folder.c:3255
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3318
+#: ../src/folder.c:3563
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualizando cache para %s..."
 
-#: src/folder.c:4083
+#: ../src/folder.c:4426
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Procesando mensajes..."
 
-#: src/folder.c:4214
+#: ../src/folder.c:4562
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
 
-#: src/foldersel.c:228
+#: ../src/foldersel.c:247
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
+#: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NuevaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
-#: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
+#: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
+#: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
+#: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+msgstr "No se puede usar Â«%c» en el nombre de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
-#: src/mh_gtk.c:248
+#: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
+#: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
+msgstr "La carpeta Â«%s» ya existe."
 
-#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
+#: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede crear la carpeta Â«%s»."
 
-#: src/folderview.c:293
-msgid "/Mark all re_ad"
-msgstr "/Marcar todos como l_eídos"
+#: ../src/folderview.c:230
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marcar todos como l_eídos"
 
-#: src/folderview.c:295
-msgid "/R_un processing rules"
-msgstr "/Ejec_utar reglas de procesamiento"
+#: ../src/folderview.c:232
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
 
-#: src/folderview.c:296
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+#: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:298
-msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/Pr_ocesamiento..."
+#: ../src/folderview.c:235
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Pr_ocesamiento..."
 
-#: src/folderview.c:303
-msgid "/Empty _trash..."
-msgstr "/_Vaciar papelera..."
+#: ../src/folderview.c:236
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "_Vaciar papelera..."
 
-#: src/folderview.c:308
-msgid "/Send _queue..."
-msgstr "/Enviar _cola..."
+#: ../src/folderview.c:237
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar _cola..."
 
-#: src/folderview.c:445 src/folderview.c:492 src/prefs_folder_column.c:80
+#. F_COL_FOLDER
+#: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
+#: ../src/summaryview.c:6284
 msgid "New"
 msgstr "Nuevos"
 
-#: src/folderview.c:446 src/folderview.c:493 src/prefs_folder_column.c:81
+#. F_COL_NEW
+#: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
+#: ../src/summaryview.c:6286
 msgid "Unread"
-msgstr "No leídos"
+msgstr "No leídos"
 
-#: src/folderview.c:447 src/prefs_folder_column.c:82
+#. F_COL_UNREAD
+#: ../src/folderview.c:382
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: ../src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:495 src/summaryview.c:544
+#. S_COL_SIZE
+#: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
 msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
 
-#: src/folderview.c:783
+#: ../src/folderview.c:760
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:846 src/summaryview.c:3758
+#: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
 msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar todo como leído"
+msgstr "Marcar todo como leído"
 
-#: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:3759
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+#: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
 
-#: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3609 src/mainwindow.c:4243 src/setup.c:90
+#: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
+#: ../src/setup.c:91
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s%c%s..."
 
-#: src/folderview.c:1068 src/imap.c:3614 src/mainwindow.c:4248 src/setup.c:95
+#: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
+#: ../src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1099
+#: ../src/folderview.c:1017
 msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
 
-#: src/folderview.c:1100
+#: ../src/folderview.c:1018
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+"Reconstruir el Ã¡rbol de carpetas eliminará la caché local. Â¿Desea continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1110
+#: ../src/folderview.c:1028
 msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
+msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:1153
+#: ../src/folderview.c:1030
 msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:1239
+#: ../src/folderview.c:1121
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1293
+#: ../src/folderview.c:1175
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:2113
+#: ../src/folderview.c:2005
 #, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
+msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "Cerrando carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2204
+#. Open Folder
+#. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
+#: ../src/folderview.c:2100
 #, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Abriendo carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2217
+#: ../src/folderview.c:2118
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2397
+#: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:2380
+#: ../src/folderview.c:2262
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
 
-#: src/folderview.c:2381
+#: ../src/folderview.c:2263
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:2425 src/inc.c:1577 src/toolbar.c:2381
+#: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
 msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+msgstr "Notificación conexión"
 
-#: src/folderview.c:2426 src/toolbar.c:2382
+#: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
 msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión Â¿Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2401
+#: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/folderview.c:2438 src/toolbar.c:2402
+#: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
 msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
 
-#: src/folderview.c:2439 src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
-#: src/toolbar.c:2403
+#: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
+#: ../src/toolbar.c:2629
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2447 src/toolbar.c:2421
+#: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
 
-#: src/folderview.c:2450 src/main.c:2001 src/toolbar.c:2424
+#: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2530
+#: ../src/folderview.c:2409
 #, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta Â«%s» a Â«%s»?"
 
-#: src/folderview.c:2531
+#: ../src/folderview.c:2410
 #, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta Â«%s» una subcarpeta de Â«%s»?"
 
-#: src/folderview.c:2533
+#: ../src/folderview.c:2412
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2533
+#: ../src/folderview.c:2412
 msgid "Move folder"
 msgstr "Mover carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2544
+#: ../src/folderview.c:2423
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiando %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2544
+#: ../src/folderview.c:2423
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Moviendo %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2575
+#: ../src/folderview.c:2454
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "El destino y el origen son la misma."
 
-#: src/folderview.c:2578
+#: ../src/folderview.c:2457
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/folderview.c:2579
+#: ../src/folderview.c:2458
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/folderview.c:2582
+#: ../src/folderview.c:2461
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
 
-#: src/folderview.c:2585
+#: ../src/folderview.c:2464
 msgid "Copy failed!"
-msgstr "¡Copiar falló!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
 
-#: src/folderview.c:2585
+#: ../src/folderview.c:2464
 msgid "Move failed!"
-msgstr "¡Mover falló!"
+msgstr "¡Mover falló!"
 
-#: src/folderview.c:2636
+#: ../src/folderview.c:2515
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta Â«%s»"
 
-#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4182 src/summaryview.c:4279
+#: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
+#: ../src/summaryview.c:4657
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
-msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
-
-#: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1569 src/summaryview.c:4476
-#: src/toolbar.c:193
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/gedit-print.c:243
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparando páginas..."
-
-#: src/gedit-print.c:270
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Procesando página %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:272
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:294
-msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualizar impresión"
-
-#: src/gedit-print.c:435
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Página %N de %Q"
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
 
-#: src/grouplistdialog.c:174
+#: ../src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
 
-#: src/grouplistdialog.c:190
+#: ../src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:196
+#: ../src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Buscar grupos:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: ../src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " Buscar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: ../src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: ../src/grouplistdialog.c:205
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
-#: src/grouplistdialog.c:218
+#: ../src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: ../src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
 
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: ../src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "solo lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:351
+#: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/grouplistdialog.c:420
+#: ../src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
 
-#: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1439
+#: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
+#: ../src/summaryview.c:1579
 msgid "Done."
 msgstr "Hecho."
 
-#: src/grouplistdialog.c:490
+#: ../src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
+msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
 
-#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:213
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "/_Abrir con el navegador web"
-
-#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:214
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "/_Copiar el enlace"
-
-#: src/gtk/about.c:138
+#: ../src/gtk/about.c:132
 msgid ""
 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
-"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
+"\n"
+"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
 "\n"
-"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
+"\n"
+"Para soporte y discusión subscríbase a la lista de usuarios de Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:144
+#: ../src/gtk/about.c:143
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
-"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
+"realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:160
+#: ../src/gtk/about.c:159
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2007\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2007\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"y el equipo de Claws Mail"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"El equipo de Claws Mail\n"
+" e Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:163
+#: ../src/gtk/about.c:162
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3529,9 +4196,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Información del sistema\n"
+"Información del sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:169
+#: ../src/gtk/about.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3539,10 +4206,10 @@ msgid ""
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:178
+#: ../src/gtk/about.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3550,10 +4217,10 @@ msgid ""
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:187
+#: ../src/gtk/about.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3561,85 +4228,94 @@ msgid ""
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: desconocido"
 
-#: src/gtk/about.c:244 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:492
+#: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "El equipo de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:263
+#: ../src/gtk/about.c:262
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Miembros anteriores del equipo"
 
-#: src/gtk/about.c:282
+#: ../src/gtk/about.c:281
 msgid "The translation team"
-msgstr "El equipo de traducción"
+msgstr "El equipo de traducción"
 
-#: src/gtk/about.c:301
+#: ../src/gtk/about.c:300
 msgid "Documentation team"
-msgstr "El equipo de documentación"
+msgstr "El equipo de documentación"
 
-#: src/gtk/about.c:320
+#: ../src/gtk/about.c:319
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: src/gtk/about.c:339
+#: ../src/gtk/about.c:338
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
-#: src/gtk/about.c:358
+#: ../src/gtk/about.c:357
 msgid "Contributors"
 msgstr "Contribuciones"
 
-#: src/gtk/about.c:406
+#: ../src/gtk/about.c:405
 msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Características incluidas al compilar\n"
+msgstr "Características incluidas al compilar\n"
 
-#: src/gtk/about.c:422
-msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
-msgstr ""
-"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
-"Internet\n"
+#: ../src/gtk/about.c:421
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:433
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
+#: ../src/gtk/about.c:431
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:443
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+#: ../src/gtk/about.c:441
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
 
-#: src/gtk/about.c:453
-msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+#: ../src/gtk/about.c:451
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:463
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+#: ../src/gtk/about.c:462
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
-#: src/gtk/about.c:473
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+#: ../src/gtk/about.c:472
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:483
-msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+#: ../src/gtk/about.c:482
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:493
-msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
-msgstr "Añade soporte para servidores IMAP\n"
+#: ../src/gtk/about.c:492
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:503
-msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
+#: ../src/gtk/about.c:502
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
 
-#: src/gtk/about.c:513
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
+#: ../src/gtk/about.c:512
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
 
-#: src/gtk/about.c:545
+#: ../src/gtk/about.c:544
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3648,12 +4324,12 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
 "posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:551
+#: ../src/gtk/about.c:550
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3661,21 +4337,21 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
+"License para más detalles.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:569
+#: ../src/gtk/about.c:568
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
 msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
 "este programa; en caso contrario, vea <"
 
-#: src/gtk/about.c:574
+#: ../src/gtk/about.c:573
 msgid ""
 ">. \n"
 "\n"
@@ -3683,225 +4359,256 @@ msgstr ""
 ">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:577
-msgid ""
-"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
-"the OpenSSL Toolkit ("
-msgstr ""
-"Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
-"uso en el OpenSSL Toolkit ("
+#: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
+#, c-format
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estadísticas de sesión\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
+#: ../src/main.c:2551
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Iniciado: %s\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
+#, c-format
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Tráfico entrante\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes recibidos: %d\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
+#, c-format
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Tráfico saliente\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes nuevos/redirijidos: %d\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes respondidos: %d\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes reenviados: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:581
-msgid ").\n"
-msgstr ").\n"
+#: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total mensajes salientes: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:674
+#: ../src/gtk/about.c:774
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Acerca de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:725
+#: ../src/gtk/about.c:832
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2007\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2007\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"y el equipo de Claws Mail"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"El equipo de Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:739
+#: ../src/gtk/about.c:846
 msgid "_Info"
-msgstr "_Información"
+msgstr "_Información"
 
-#: src/gtk/about.c:745
+#: ../src/gtk/about.c:852
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autores"
 
-#: src/gtk/about.c:751
+#: ../src/gtk/about.c:858
 msgid "_Features"
-msgstr "_Características"
+msgstr "_Características"
 
-#: src/gtk/about.c:757
+#: ../src/gtk/about.c:864
 msgid "_License"
 msgstr "_Licencia"
 
-#: src/gtk/about.c:765
+#: ../src/gtk/about.c:872
 msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Notas de la versión"
+msgstr "_Notas de la versión"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
+#: ../src/gtk/about.c:878
+msgid "_Statistics"
+msgstr "E_stadísticas"
+
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
 msgid "Orange"
 msgstr "Naranja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
 msgid "Red"
 msgstr "Rojo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Azul cielo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
 msgid "Brown"
-msgstr "Marrón"
+msgstr "Marrón"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
 msgid "Light brown"
-msgstr "Marrón claro"
+msgstr "Marrón claro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
 msgid "Dark red"
 msgstr "Rojo oscuro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa oscuro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Azul acero"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
 msgid "Gold"
 msgstr "Dorado"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verde brillante"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:342
-#, c-format
-msgid "Ctrl+%c"
-msgstr "Ctrl+%c"
-
-#: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Establecer posición de la carpeta"
+#: ../src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Establecer orden de los buzones"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+#: ../src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
-"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"Mueva los buzones arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
 "carpetas."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:414
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
+#: ../src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Buzones"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:637
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:850 src/gtk/gtkaspell.c:1851 src/gtk/gtkaspell.c:2146
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo normal"
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:852 src/gtk/gtkaspell.c:1857 src/gtk/gtkaspell.c:2158
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo malos escritores"
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:891
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1182
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1530
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1545
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1590
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
-"de carro se aprenderá del error.\n"
+"de carro se aprenderá del error.\n"
+
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Cambiar a..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1845 src/gtk/gtkaspell.c:2134
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo rápido"
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1952
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "«%s» desconocida en el diccionario «%s»"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1966
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceptar para esta sesión"
+msgstr "Aceptar para esta sesión"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1976
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Añadir al diccionario personal"
+msgstr "Añadir al diccionario personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1986
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Sustituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1999
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprobar con %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2021
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hay sugerencias)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2032 src/gtk/gtkaspell.c:2211
-msgid "More..."
-msgstr "Más..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2096
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionario: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2109
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2120
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Usar ambos diccionarios"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_spelling.c:214
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2190
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Cambiar diccionario"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2321
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3910,605 +4617,529 @@ msgstr ""
 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2363
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Buffer de origen"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "Objeto GtkTextBuffer a imprimir"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Anchura del tabulador"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Anchura equivalente al tabulador en espacios"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo recorte"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Modo de recorte de líneas"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
-msgid "Highlight"
-msgstr "Resaltar"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Tipografía para números"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de línea"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir cabecera"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir pie de página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
+#: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
+msgid "Failed."
+msgstr ""
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
+#: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
+#, fuzzy
+msgid "Configuring..."
+msgstr "_Configuración"
 
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1233
-#: src/prefs_matcher.c:1947 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:542
+#. RFC2822
+#. S_COL_TO
+#. date expression
+#. S_COL_TO
+#: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
+#: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: ../src/gtk/headers.h:8
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1230
-#: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1944
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:540
+#. S_COL_SUBJECT
+#. date
+#. S_COL_SUBJECT
+#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
+#: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
+#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
 msgid "From:"
 msgstr "Desde:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:531
+#: ../src/gtk/headers.h:10
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: ../src/gtk/headers.h:10
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitente:"
 
-#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
+#: ../src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder a"
 
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1231
-#: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1945
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:541
+#. S_COL_FROM
+#. subject
+#. S_COL_FROM
+#: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
+#: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
-#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:176
-#: src/prefs_matcher.c:1946 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
+#. to
+#: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:200
+#: ../src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1234
-#: src/prefs_matcher.c:1948 src/quote_fmt.c:60
+#. references
+#: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Mensaje"
 
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: ../src/gtk/headers.h:15
 msgid "Message-ID:"
 msgstr "ID-Mensaje:"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: ../src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "En-Respuesta-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
-msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "En-Respuesta-A:"
-
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1236
-#: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1950 src/quote_fmt.c:59
+#. newsgroups
+#: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: ../src/gtk/headers.h:17
 msgid "References:"
 msgstr "Referencias:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1229
-#: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1943
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
-#: src/quote_fmt.c:156 src/summaryview.c:539
+#. S_COL_MIME
+#. initial of sender
+#. S_COL_STATUS
+#. S_COL_MIME
+#: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
+#: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: ../src/gtk/headers.h:19
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: ../src/gtk/headers.h:19
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentarios:"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: ../src/gtk/headers.h:20
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palabras clave"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palabras clave:"
 
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: ../src/gtk/headers.h:21
 msgid "Resent-Date"
-msgstr "Reenvío-Fecha"
+msgstr "Reenvío-Fecha"
 
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: ../src/gtk/headers.h:21
 msgid "Resent-Date:"
-msgstr "Reenvío-Fecha:"
+msgstr "Reenvío-Fecha:"
 
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: ../src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-From"
-msgstr "Reenvío-Desde"
+msgstr "Reenvío-Desde"
 
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: ../src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-From:"
-msgstr "Reenvío-Desde:"
+msgstr "Reenvío-Desde:"
 
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: ../src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-Sender"
-msgstr "Reenvío-Remitente"
+msgstr "Reenvío-Remitente"
 
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: ../src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-Sender:"
-msgstr "Reenvío-Remitente:"
+msgstr "Reenvío-Remitente:"
 
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: ../src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-To"
-msgstr "Reenvío-Para"
+msgstr "Reenvío-Para"
 
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: ../src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-To:"
-msgstr "Reenvío-Para:"
+msgstr "Reenvío-Para:"
 
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: ../src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-Cc"
-msgstr "Reenvío-Cc"
+msgstr "Reenvío-Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: ../src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-Cc:"
-msgstr "Reenvío-Cc:"
+msgstr "Reenvío-Cc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: ../src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Bcc"
-msgstr "Reenvío-Bcc"
+msgstr "Reenvío-Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: ../src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Bcc:"
-msgstr "Reenvío-Bcc:"
+msgstr "Reenvío-Bcc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: ../src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
 
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: ../src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
 
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: ../src/gtk/headers.h:28
 msgid "Return-Path"
 msgstr "Ruta-Retorno:"
 
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: ../src/gtk/headers.h:28
 msgid "Return-Path:"
 msgstr "Ruta-Retorno:"
 
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: ../src/gtk/headers.h:29
 msgid "Received"
 msgstr "Recibido"
 
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: ../src/gtk/headers.h:29
 msgid "Received:"
 msgstr "Recibido:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1235
-#: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1949 src/quote_fmt.c:58
+#. more
+#. cc
+#: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grupos de noticias"
 
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: ../src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To"
 msgstr "Subsiguiente-Para"
 
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: ../src/gtk/headers.h:34
 msgid "Delivered-To"
 msgstr "Distribuido-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: ../src/gtk/headers.h:34
 msgid "Delivered-To:"
 msgstr "Distribuido-A:"
 
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: ../src/gtk/headers.h:35
 msgid "Seen"
 msgstr "Visto"
 
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: ../src/gtk/headers.h:35
 msgid "Seen:"
 msgstr "Visto:"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/summaryview.c:2574
+#. S_COL_MARK
+#: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
+#: ../src/summaryview.c:2793
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
+#: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: ../src/gtk/headers.h:37
 msgid "Face"
 msgstr "Cara"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: ../src/gtk/headers.h:37
 msgid "Face:"
 msgstr "Cara:"
 
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: ../src/gtk/headers.h:38
 msgid "Disposition-Notification-To"
-msgstr "Notificación-Disposición-A"
+msgstr "Notificación-Disposición-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: ../src/gtk/headers.h:38
 msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
+msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
 
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: ../src/gtk/headers.h:39
 msgid "Return-Receipt-To"
 msgstr "Acuse-Recibo-Para"
 
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: ../src/gtk/headers.h:39
 msgid "Return-Receipt-To:"
 msgstr "Acuse-Recibo-Para:"
 
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: ../src/gtk/headers.h:40
 msgid "User-Agent"
 msgstr "Agente-Usuario"
 
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: ../src/gtk/headers.h:40
 msgid "User-Agent:"
 msgstr "Agente-Usuario:"
 
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: ../src/gtk/headers.h:41
 msgid "Content-Type"
 msgstr "Tipo-Contenido"
 
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:328
+#: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Tipo-Contenido:"
 
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: ../src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Transfer-Encoding"
-msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
 
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: ../src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
-msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
 
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: ../src/gtk/headers.h:43
 msgid "MIME-Version"
-msgstr "Versión-MIME"
+msgstr "Versión-MIME"
 
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: ../src/gtk/headers.h:43
 msgid "MIME-Version:"
-msgstr "Versión-MIME:"
+msgstr "Versión-MIME:"
 
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: ../src/gtk/headers.h:44
 msgid "Precedence"
 msgstr "Precedencia"
 
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: ../src/gtk/headers.h:44
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Precedencia:"
 
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
+#: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
 msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
+msgstr "Organización"
 
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: ../src/gtk/headers.h:45
 msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
+msgstr "Organización:"
 
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: ../src/gtk/headers.h:47
 msgid "Mailing-List"
 msgstr "Lista-Correo"
 
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: ../src/gtk/headers.h:47
 msgid "Mailing-List:"
 msgstr "Lista-Correo:"
 
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: ../src/gtk/headers.h:48
 msgid "List-Post"
 msgstr "Lista-Enviar"
 
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: ../src/gtk/headers.h:48
 msgid "List-Post:"
 msgstr "Lista-Enviar:"
 
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: ../src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Subscribe"
 msgstr "Lista-Suscribir"
 
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: ../src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Subscribe:"
 msgstr "Lista-Suscribir:"
 
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: ../src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Unsubscribe"
 msgstr "Lista-Desuscribir"
 
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: ../src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Unsubscribe:"
 msgstr "Lista-Desuscribir:"
 
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: ../src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Help"
 msgstr "Lista-Ayuda"
 
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: ../src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Help:"
 msgstr "Lista-Ayuda:"
 
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: ../src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Archive"
 msgstr "Lista-Archivo"
 
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: ../src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Archive:"
 msgstr "Lista-Archivo:"
 
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: ../src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Owner"
 msgstr "Lista-Propietario"
 
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: ../src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Owner:"
 msgstr "Lista-Propietario:"
 
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: ../src/gtk/headers.h:55
 msgid "X-Label"
 msgstr "X-Etiqueta"
 
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: ../src/gtk/headers.h:55
 msgid "X-Label:"
 msgstr "X-Etiqueta:"
 
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: ../src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Cartero"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: ../src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Mailer:"
-msgstr "X-Cartero:"
+msgstr "X-Mailer:"
 
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: ../src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Status"
 msgstr "X-Estado"
 
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: ../src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Status:"
 msgstr "X-Estado:"
 
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: ../src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Face"
 msgstr "X-Cara"
 
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: ../src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Face:"
 msgstr "X-Cara:"
 
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: ../src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-No-Archive"
 msgstr "X-No-Archivar"
 
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: ../src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-No-Archive:"
 msgstr "X-No-Archivar:"
 
-#: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
+#. some common logical names referring to real header names
+#: ../src/gtk/headers.h:62
 msgid "In reply to"
 msgstr "En respuesta a"
 
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: ../src/gtk/headers.h:62
 msgid "In reply to:"
 msgstr "En respuesta a:"
 
-#: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
+#: ../src/gtk/headers.h:63
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Para o Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: ../src/gtk/headers.h:63
 msgid "To or Cc:"
 msgstr "Para o Cc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: ../src/gtk/headers.h:64
 msgid "From, To or Subject"
 msgstr "Desde, Para o Asunto"
 
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: ../src/gtk/headers.h:64
 msgid "From, To or Subject:"
 msgstr "Desde, Para o Asunto:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#. status column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:64
 msgid "New message"
 msgstr "Mensaje nuevo"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:65
 msgid "Unread message"
 msgstr "Mensaje sin leer"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:66
 msgid "Message has been replied to"
 msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message has been forwarded"
 msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido y reenviado"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message is spam"
 msgstr "Mensaje que es correo basura"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#. attachment column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message has attachment(s)"
 msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Digitally signed message"
 msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:75
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Mensaje cifrado"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
 msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
 msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
+#. mark column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Marked message"
 msgstr "Mensaje marcado"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is marked for deletion"
 msgstr "Mensaje marcado para eliminarlo"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:81
 msgid "Message is marked for moving"
 msgstr "Mensaje marcado para moverlo"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:82
 msgid "Message is marked for copying"
 msgstr "Mensaje marcado para copiarlo"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#. locked column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Locked message"
 msgstr "Mensaje bloqueado"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:89
+#. others
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:86
 msgid "Folder (normal, opened)"
 msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:90
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:87
 msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
+msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:91
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:88
 msgid "Folder contains marked messages"
 msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:125
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:122
 msgid "Icon Legend"
 msgstr "Leyenda de iconos"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:143
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:140
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
 "messages and folders:</span>"
@@ -4516,24 +5147,50 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
 "de los mensajes y las carpetas:</span>"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:189
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+msgstr "Contraseña para %s en %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:191
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
+
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
+#, c-format
+msgid "Input password:"
+msgstr "Introduzca contraseña:"
+
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:283
 msgid "Input password"
-msgstr "Introduzca la contraseña"
+msgstr "Introducir contraseña"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:278
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
+
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
 msgid "Remember this"
 msgstr "Recordar esto"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:445
+#: ../src/gtk/logwindow.c:447
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "_Limpiar traza"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
+#: ../src/gtk/menu.c:137
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+"<span><b>Aviso:</b> Esta URL ha sido truncada por seguridad ya\n"
+"que era demasiado larga para mostrarla. Este mensaje podría estar\n"
+"corrompido, mal construido o ser parte de un intento de DoS.</span>"
+
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4541,24 +5198,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Versión: "
+"Versión: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:161
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Error: "
 msgstr "Error: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:162
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "El módulo no está operativo."
+msgstr "El módulo no está operativo."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:193
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
 msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
+msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:208
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
 #, c-format
 msgid ""
-"The following error occured while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s :\n"
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
@@ -4566,631 +5223,935 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
 msgid "Plugins"
-msgstr "Módulos"
+msgstr "Módulos"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:217
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:345
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "Cargar..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
-msgid "Get more..."
-msgstr "Obtener más..."
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "Descargar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:357
-msgid "Load Plugin..."
-msgstr "Cargar módulo..."
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:358
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descargar módulo"
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
+"Para más información sobre los módulos vea el <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">sitio web de Claws Mail</a>."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:387
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
 msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
+msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:391
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
 msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
+msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:456
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
 msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Módulos cargados"
+msgstr "Módulos cargados"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:657
+#: ../src/gtk/prefswindow.c:674
 msgid "Page Index"
-msgstr "Página índice"
-
-#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2939
-#: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2993
-#: src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3048
-#: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_filtering_action.c:414
-#: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
+msgstr "Página índice"
+
+#: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
+#: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
+#: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
+#: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
+#: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:393
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:452
 msgid "all messages"
 msgstr "todos los mensajes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:394
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # días"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:395
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # días"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:396
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # horas"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # horas"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:397
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:398
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
+msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:399
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:460
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:400
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:461
 msgid "deleted messages"
 msgstr "mensajes borrados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:401
+#. * how I can filter deleted messages *
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:462
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:402
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:463
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
+msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:403
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:464
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:404
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:465
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "mensajes reenviados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:405
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensajes que tienen adjuntos"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:467
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:406
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:407
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:408
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:470
 msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:409
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "locked messages"
 msgstr "mensajes bloqueados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:410
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:472
 msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
+msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:411
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "new messages"
 msgstr "mensajes nuevos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:412
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:474
 msgid "old messages"
 msgstr "mensajes antiguos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:413
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:414
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensajes que han sido respondidos"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensajes que usted ha respondido"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:415
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "read messages"
-msgstr "mensajes leídos"
+msgstr "mensajes leídos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:416
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:417
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "mensajes con puntuación igual a # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:419
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación menor que # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:420
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño igual a # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:421
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:422
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño menor que # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:423
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:424
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:486
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:425
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:426
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "marked messages"
 msgstr "mensajes marcados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:427
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "unread messages"
 msgstr "mensajes sin leer"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:491
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
 "mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:432
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador Y lógico"
+msgstr "operador Y lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lógico"
+msgstr "operador O lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lógico"
+msgstr "operador NO lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a mayús./minús."
+msgstr "sensible a mayús./minús."
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr "buscar coindidencias con expresiones regulares en lugar de subcadenas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
+msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:445 src/summary_search.c:401
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
 msgid "Extended Search"
-msgstr "Búsqueda extendida"
+msgstr "Búsqueda extendida"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:510
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
-"\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
 "para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
-"\n"
-"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:564
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr "Algo falló durante la búsqueda. Por favor compruebe la traza."
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:676
 msgid "From/To/Subject/Tag"
 msgstr "Desde/Para/Asunto/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:575
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursivo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:585
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:696
 msgid "Sticky"
 msgstr "Pegajoso"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:595
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:706
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Mientras teclea"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:607
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:718
 msgid "Run on select"
-msgstr "Ejecutar sobre la selección"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:644 src/gtk/quicksearch.c:736
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpiar "
+msgstr "Ejecutar sobre la selección"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:652
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:760
 msgid "Clear the current search"
-msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/summary_search.c:354
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
 msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
+msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:673 src/gtk/quicksearch.c:734
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr " Símbolos extendidos... "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:681
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:779
 msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
+msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:752
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:754
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:1215 src/summaryview.c:1262
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Buscando en %s...\n"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
+#: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
+#: ../src/prefs_template.c:328
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
-msgid "correct"
-msgstr "correcto"
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
 msgstr "Firmante"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
-#: src/prefs_themes.c:879
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: ../src/prefs_themes.c:862
 msgid "Name: "
 msgstr "Nombre: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
-msgstr "Organización: "
+msgstr "Organización: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
-msgstr "Localización: "
+msgstr "Localización: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Huella: "
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Huella: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:191
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estado de la firma: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:197
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Caduca en: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:258
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "Certificado SSL para %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:274
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El certificado es para %s, pero la conexión es con %s.\n"
+"Puede que esté conectando con un servidor fraudulento.\n"
+
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
 "El certificado de %s es desconocido.\n"
-"¿Quiere aceptarlo?"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:379
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estado de la firma: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Mostrar certificado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
-msgid "Unknown SSL Certificate"
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "Certificado SSL inválido"
+
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL certificate is unknown"
 msgstr "Certificado SSL desconocido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:391
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancelar conexión"
+msgstr "_Cancelar conexión"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Aceptar y guardar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:314
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
-"El certificado de %s está caducado.\n"
-"¿Quiere continuar?"
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"%s¿Quiere continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificados SSL caducados"
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr "Certificado SSL inválido y caducado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "Certificado SSL caducado"
+
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificado nuevo:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:361
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificado conocido:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:368
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s ha cambiado.\n"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:386
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Mostrar certificados"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
-msgid "Changed SSL Certificate"
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificado SSL cambiado e inválido"
+
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL certificate changed"
 msgstr "Certificado SSL cambiado"
 
-#: src/headerview.c:107
+#: ../src/headerview.c:96
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetas:"
 
-#: src/headerview.c:213 src/summaryview.c:3068 src/summaryview.c:3078
+#: ../src/headerview.c:194
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
+#: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
+#: ../src/summaryview.c:3390
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sin remite)"
 
-#: src/headerview.c:228 src/summaryview.c:3101 src/summaryview.c:3104
+#: ../src/headerview.c:209
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
+#: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sin asunto)"
 
-#: src/image_viewer.c:294
+#: ../src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: src/image_viewer.c:301
+#: ../src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño:"
 
-#: src/image_viewer.c:322
+#: ../src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: src/imap.c:647
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
-"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
-"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
+#: ../src/imap.c:577
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
 
-#: src/imap.c:654
+#: ../src/imap.c:616
 #, c-format
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: autentificado\n"
 
-#: src/imap.c:658
+#: ../src/imap.c:619
 #, c-format
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: no autentificado\n"
 
-#: src/imap.c:675
+#: ../src/imap.c:622
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Falló la conexión con %s"
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: estado incorrecto\n"
 
-#: src/imap.c:680 src/imap.c:683
+#: ../src/imap.c:625
 #, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error del flujo\n"
 
-#: src/imap.c:750 src/imap.c:2565 src/imap.c:3134 src/imap.c:3219
-#: src/imap.c:3562 src/imap.c:4297
-msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+#: ../src/imap.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
 msgstr ""
-"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
+"Error IMAP en %s: error interpretando (seguramente el servidor no es "
+"conforme a los RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:831 src/inc.c:787 src/news.c:297 src/send_message.c:299
-msgid "Insecure connection"
-msgstr "Conexión insegura"
+#: ../src/imap.c:632
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
+
+#: ../src/imap.c:635
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de memoria\n"
+
+#: ../src/imap.c:638
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error fatal\n"
 
-#: src/imap.c:832 src/inc.c:788 src/news.c:298 src/send_message.c:300
+#: ../src/imap.c:641
+#, c-format
 msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Claws Mail. \n"
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Error IMAP en %s: error de protocolo (seguramente el servidor no es conforme "
+"a los RFC)\n"
+
+#: ../src/imap.c:645
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
+
+#: ../src/imap.c:648
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de APPEND\n"
+
+#: ../src/imap.c:651
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de NOOP\n"
+
+#: ../src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGOUT\n"
+
+#: ../src/imap.c:657
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CAPABILITY\n"
+
+#: ../src/imap.c:660
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CHECK\n"
+
+#: ../src/imap.c:663
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CLOSE\n"
+
+#: ../src/imap.c:666
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXPUNGE\n"
+
+#: ../src/imap.c:669
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de COPY\n"
+
+#: ../src/imap.c:672
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID COPY\n"
+
+#: ../src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CREATE\n"
+
+#: ../src/imap.c:678
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de DELETE\n"
+
+#: ../src/imap.c:681
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXAMINE\n"
+
+#: ../src/imap.c:684
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de FETCH\n"
+
+#: ../src/imap.c:687
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID FETCH\n"
+
+#: ../src/imap.c:690
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LIST\n"
+
+#: ../src/imap.c:693
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGIN\n"
+
+#: ../src/imap.c:696
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LSUB\n"
+
+#: ../src/imap.c:699
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de RENAME\n"
+
+#: ../src/imap.c:702
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SEARCH\n"
+
+#: ../src/imap.c:705
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID SEARCH\n"
+
+#: ../src/imap.c:708
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SELECT\n"
+
+#: ../src/imap.c:711
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STATUS\n"
+
+#: ../src/imap.c:714
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STORE\n"
+
+#: ../src/imap.c:717
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID STORE\n"
+
+#: ../src/imap.c:720
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SUBSCRIBE\n"
+
+#: ../src/imap.c:723
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UNSUBSCRIBE\n"
+
+#: ../src/imap.c:726
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STARTTLS\n"
+
+#: ../src/imap.c:729
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de INVAL\n"
+
+#: ../src/imap.c:732
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXTENSION\n"
+
+#: ../src/imap.c:735
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SASL\n"
+
+#: ../src/imap.c:739
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SSL\n"
+
+#: ../src/imap.c:743
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error desconocido [%d]\n"
+
+#: ../src/imap.c:928
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
+
+#: ../src/imap.c:934
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
+
+#: ../src/imap.c:941
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
+
+#: ../src/imap.c:945
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
+
+#: ../src/imap.c:963
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Falló la conexión con %s"
+
+#: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+
+#: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
+#: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
+
+#: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
+#: ../src/send_message.c:278
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexión insegura"
+
+#: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
+#: ../src/send_message.c:279
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
 "\n"
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
-"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
-"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
+"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
 "\n"
-"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
+"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
 
-#: src/imap.c:838 src/inc.c:794 src/news.c:304 src/send_message.c:306
+#: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
+#: ../src/send_message.c:285
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Seguir conec_tando"
 
-#: src/imap.c:848
+#: ../src/imap.c:1129
 #, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor IMAP4: %s:%d..."
 
-#: src/imap.c:886
+#: ../src/imap.c:1177
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:889
+#: ../src/imap.c:1180
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:921 src/imap.c:2903
+#: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
 msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:958
+#: ../src/imap.c:1276
 #, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:969 src/imap.c:972
+#: ../src/imap.c:1279
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1210
+#: ../src/imap.c:1679
 msgid "Adding messages..."
-msgstr "Añadiendo mensajes..."
+msgstr "Añadiendo mensajes..."
 
-#: src/imap.c:1397 src/mh.c:514
+#: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:1581
+#: ../src/imap.c:2465
 msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags Â«borrado»\n"
 
-#: src/imap.c:1587 src/imap.c:4024
+#: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no puedo purgar\n"
 
-#: src/imap.c:1914
+#: ../src/imap.c:2823
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
 
-#: src/imap.c:1917
+#: ../src/imap.c:2826
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
 
-#: src/imap.c:2153
+#: ../src/imap.c:3123
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
 
-#: src/imap.c:2169
+#: ../src/imap.c:3138
 msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón\n"
 
-#: src/imap.c:2257
+#: ../src/imap.c:3229
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
 "nombres"
 
-#: src/imap.c:2291
+#: ../src/imap.c:3269
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2393
+#: ../src/imap.c:3382
 msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
 
-#: src/imap.c:2642
+#: ../src/imap.c:3661
 msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST falló\n"
+msgstr "LIST falló\n"
+
+#: ../src/imap.c:3746
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Etiquetando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:2762
+#: ../src/imap.c:3849
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:2900
+#: ../src/imap.c:4001
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
+msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
 
-#: src/imap.c:2909
+#: ../src/imap.c:4011
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
 
-#: src/imap.c:2914
+#: ../src/imap.c:4016
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 "compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr ""
-"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
 "compilado sin soporte OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:2922
+#: ../src/imap.c:4024
 msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
+msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
 
-#: src/imap.c:3139
+#: ../src/imap.c:4247
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recuperando mensaje..."
 
-#: src/imap.c:3306
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
-
-#: src/imap.c:3336
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
-
-#: src/imap.c:3380
-msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no puede convertir UTF-8 a UTF-7\n"
-
-#: src/imap.c:4009
+#: ../src/imap.c:4937
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
 
-#: src/imap.c:4851
+#: ../src/imap.c:5973
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5198,73 +6159,79 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
-"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
+"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
 "deshabilitadas.\n"
 "\n"
-"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
-
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
-
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renombrar carpeta..."
-
-#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_over carpeta..."
-
-#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
-msgid "/Cop_y folder..."
-msgstr "/Cop_iar carpeta..."
-
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
-msgid "/_Delete folder..."
-msgstr "/_Borrar carpeta..."
-
-#: src/imap_gtk.c:66
-msgid "/_Synchronise"
-msgstr "/_Sincronizar"
-
-#: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/Descargar mensajes"
-
-#: src/imap_gtk.c:69
-msgid "/S_ubscriptions"
-msgstr "/S_uscripciones"
-
-#: src/imap_gtk.c:70
-msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
-msgstr "/Suscripciones/Mostrar sólo las carpetas suscritas"
-
-#: src/imap_gtk.c:72
-msgid "/Subscriptions/---"
-msgstr "/Suscripciones/---"
-
-#: src/imap_gtk.c:73
-msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
-msgstr "/Suscripciones/_Suscribir..."
-
-#: src/imap_gtk.c:74
-msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
-msgstr "/Suscripciones/_Desuscribir..."
-
-#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
-
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
-msgid "/C_heck for new folders"
-msgstr "/C_ompropar si hay carpetas nuevas"
-
-#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
-
-#: src/imap_gtk.c:156
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Crear _nueva carpeta..."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renombrar carpeta..."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "M_over carpeta..."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "Cop_iar carpeta..."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "_Borrar carpeta..."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Descargar mensajes"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "S_uscripciones"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "_Suscribir..."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Des_uscribir..."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Comprobar si hay mensajes nuevos"
+
+#. 0
+#: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "C_ompropar si hay carpetas nuevas"
+
+#. 1
+#: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:196
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
@@ -5272,31 +6239,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
-"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
+"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
 
-#: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
+#: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre para Â«%s»:"
 
-#: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
+#: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Renombrar carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:230
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-
-#: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
+#: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
 "No se puede renombrar la carpeta.\n"
-"El nuevo nombre no está permitido."
+"El nuevo nombre no está permitido."
 
-#: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
+#: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -5304,188 +6280,193 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
-"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo Â«%s».\n"
+"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
 "\n"
-"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
 
-#: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
+#: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta Â«%s»."
 
-#: src/imap_gtk.c:447
+#: ../src/imap_gtk.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
+msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de Â«%s»?"
 
-#: src/imap_gtk.c:450
+#: ../src/imap_gtk.c:510
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Buscar recursivamente"
 
-#: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
+#: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Suscripciones"
 
-#: src/imap_gtk.c:456
+#: ../src/imap_gtk.c:516
 msgid "+_Search"
 msgstr "+_Buscar"
 
-#: src/imap_gtk.c:465
+#: ../src/imap_gtk.c:526
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
 
-#: src/imap_gtk.c:467
+#: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Suscribir"
 
-#: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
+#: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
 msgid "All of them"
 msgstr "Todas ellas"
 
-#: src/imap_gtk.c:483
+#: ../src/imap_gtk.c:557
 msgid ""
 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
 "\n"
 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
-"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
+"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
 "\n"
 "Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilize "
-"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
+"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
 
-#: src/imap_gtk.c:492
+#: ../src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
+msgstr "¿Quiere %s la carpeta Â«%s»?"
 
-#: src/imap_gtk.c:493
+#: ../src/imap_gtk.c:567
 msgid "subscribe"
 msgstr "suscribir"
 
-#: src/imap_gtk.c:493
+#: ../src/imap_gtk.c:567
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desuscribir"
 
-#: src/imap_gtk.c:495
+#: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a subcarpetas"
 
-#: src/imap_gtk.c:501
+#: ../src/imap_gtk.c:575
 msgid "+_Subscribe"
 msgstr "+_Suscribir"
 
-#: src/imap_gtk.c:501
+#: ../src/imap_gtk.c:575
 msgid "+_Unsubscribe"
 msgstr "+_Desuscribir"
 
-#: src/import.c:120 src/import.c:215
+#: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "Importar fichero mbox"
 
-#: src/import.c:139
+#: ../src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
 msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
 
-#: src/import.c:156
+#: ../src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de destino:"
 
-#: src/import.c:210
+#: ../src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
 
-#: src/import.c:215
+#: ../src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
-"Import mbox file to the inbox folder?"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
 msgstr ""
-"No se indicó una carpeta de destino.\n"
-"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
+"No se indicó una carpeta de destino.\n"
+"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
 
-#: src/import.c:237
+#: ../src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
 msgstr "No se puede encontrar carpeta de destino."
 
-#: src/import.c:261
+#: ../src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
 
-#: src/importldif.c:191
+#: ../src/importldif.c:186
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
 
-#: src/importldif.c:194
+#: ../src/importldif.c:189
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:197
+#: ../src/importldif.c:192
 msgid "File imported."
 msgstr "Fichero importado."
 
-#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
+#: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccione un fichero."
 
-#: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
+#: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
 
-#: src/importldif.c:498
+#: ../src/importldif.c:497
 msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
 
-#: src/importldif.c:583
+#: ../src/importldif.c:582
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
 
-#: src/importldif.c:671
+#: ../src/importldif.c:668
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
 msgstr ""
-"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
+"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
 "del fichero LDIF."
 
-#: src/importldif.c:677
+#: ../src/importldif.c:673
 msgid "File Name"
 msgstr "Nombre del fichero"
 
-#: src/importldif.c:688
+#: ../src/importldif.c:683
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:697
+#: ../src/importldif.c:690
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:735
+#: ../src/importldif.c:726
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:537
+#. S_COL_MARK
+#: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/importldif.c:737
+#: ../src/importldif.c:728
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nombre de campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:738
+#: ../src/importldif.c:729
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nombre de atributo"
 
-#: src/importldif.c:793
+#: ../src/importldif.c:784
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:805
+#: ../src/importldif.c:796
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: src/importldif.c:818
+#: ../src/importldif.c:808
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -5495,332 +6476,347 @@ msgid ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
-"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
-"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
-"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
-"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de "
+"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
+"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna Â«R»), se "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de "
 "la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece "
-"debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
+"debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
 "seleccionado el campo para importar."
 
-#: src/importldif.c:835
+#: ../src/importldif.c:823
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
 
-#: src/importldif.c:841
+#: ../src/importldif.c:828
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar para importar"
 
-#: src/importldif.c:847
+#: ../src/importldif.c:833
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
 
-#: src/importldif.c:850
+#: ../src/importldif.c:835
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:856
+#: ../src/importldif.c:840
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
 
-#: src/importldif.c:929
+#: ../src/importldif.c:912
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registros importados :"
 
-#: src/importldif.c:961
+#: ../src/importldif.c:944
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
 
-#: src/importldif.c:999
+#: ../src/importldif.c:981
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
-#: src/importmutt.c:144
+#: ../src/importmutt.c:142
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
 
-#: src/importmutt.c:159
+#: ../src/importmutt.c:157
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:206
+#: ../src/importmutt.c:204
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
 
-#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
+#: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
 
-#: src/importpine.c:144
+#: ../src/importpine.c:141
 msgid "Error importing Pine file."
 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
 
-#: src/importpine.c:159
+#: ../src/importpine.c:156
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
 
-#: src/importpine.c:206
+#: ../src/importpine.c:203
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
 
-#: src/inc.c:190 src/inc.c:295 src/inc.c:321
+#: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
 
-#: src/inc.c:401
+#: ../src/inc.c:344
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falló\n"
+
+#: ../src/inc.c:417
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
 
-#: src/inc.c:460
+#: ../src/inc.c:478
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:589 src/inc.c:639
+#: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: src/inc.c:600
+#: ../src/inc.c:632
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperando"
 
-#: src/inc.c:609
+#: ../src/inc.c:641
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
 msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
-#: src/inc.c:615
+#: ../src/inc.c:647
+#, c-format
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:620
+#: ../src/inc.c:652
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexión fallida"
+msgstr "Conexión fallida"
 
-#: src/inc.c:623
+#: ../src/inc.c:655
 msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+msgstr "Authorización fallida"
 
-#: src/inc.c:626 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2570
+#. S_COL_SCORE
+#: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
+#: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
+#: ../src/summaryview.c:6310
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: src/inc.c:636 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+#: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo límite"
+msgstr "Tiempo límite"
 
-#: src/inc.c:729
+#: ../src/inc.c:759
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
 msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:733
+#: ../src/inc.c:763
+#, c-format
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:771
+#: ../src/inc.c:802
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
 
-#: src/inc.c:803
+#: ../src/inc.c:832
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor POP3: %s:%d..."
 
-#: src/inc.c:820
+#: ../src/inc.c:850
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:824
+#: ../src/inc.c:854
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:904 src/send_message.c:472
+#: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
+#, c-format
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificando..."
 
-#: src/inc.c:906
+#: ../src/inc.c:936
 #, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s)..."
 
-#: src/inc.c:912
+#: ../src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:916
+#: ../src/inc.c:946
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:920
+#: ../src/inc.c:950
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:924
+#: ../src/inc.c:954
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
+msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:931 src/send_message.c:490
+#: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
 msgid "Quitting"
 msgstr "Saliendo"
 
-#: src/inc.c:956
+#: ../src/inc.c:986
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:975
+#: ../src/inc.c:999
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
 msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
-#: src/inc.c:1131
-msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
-
-#: src/inc.c:1135
+#: ../src/inc.c:1158
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1140
+#: ../src/inc.c:1163
 msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
 
-#: src/inc.c:1146
+#: ../src/inc.c:1169
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
+"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1152
+#: ../src/inc.c:1175
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hay espacio libre en disco."
 
-#: src/inc.c:1157
+#: ../src/inc.c:1180
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No se puede escribir el fichero."
 
-#: src/inc.c:1162
+#: ../src/inc.c:1185
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de socket."
 
-#: src/inc.c:1165
+#: ../src/inc.c:1188
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1170 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
+#. consider EOF right after QUIT successful
+#: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
 msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
 
-#: src/inc.c:1173
+#: ../src/inc.c:1196
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
 
-#: src/inc.c:1178
+#: ../src/inc.c:1201
 msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "El buzón está bloqueado."
+msgstr "El buzón está bloqueado."
 
-#: src/inc.c:1182
+#: ../src/inc.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El buzón está bloqueado:\n"
+"El buzón está bloqueado:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1188 src/send_message.c:633
+#: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "La autentificación falló."
+msgstr "La autentificación falló."
 
-#: src/inc.c:1194 src/send_message.c:636
+#: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La autentificación falló:\n"
+"La autentificación falló:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1199 src/send_message.c:652
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
+#: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
+"tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
 
-#: src/inc.c:1202
+#: ../src/inc.c:1227
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
 
-#: src/inc.c:1240
+#: ../src/inc.c:1265
 msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporación cancelada\n"
-
-#: src/inc.c:1426
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d mensaje nuevo"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d mensajes nuevos"
+msgstr "Incorporación cancelada\n"
 
-#: src/inc.c:1541
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
-
-#: src/inc.c:1567
+#: ../src/inc.c:1530
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. Â¿Ignorarlo durante %d minutos?"
 
-#: src/inc.c:1573
+#: ../src/inc.c:1536
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión Â¿Ignorar?"
 
-#: src/inc.c:1580
+#: ../src/inc.c:1543
 msgid "On_ly once"
-msgstr "Só_lo una vez"
+msgstr "Só_lo una vez"
+
+#: ../src/ldapupdate.c:189
+#, c-format
+msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
+msgstr ""
 
-#: src/ldif.c:777
+#: ../src/ldapupdate.c:472
+msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ldapupdate.c:1440
+#, c-format
+msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ldif.c:776
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/main.c:202
+#: ../src/main.c:242
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"El fichero «%s» ya existe.\n"
+"El fichero Â«%s» ya existe.\n"
 "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:225
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saliendo..."
-
-#: src/main.c:339
+#: ../src/main.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Encontrada configuración para %s.\n"
-"¿Desea migrar esta configuración?"
+"Encontrada configuración para %s.\n"
+"¿Desea migrar esta configuración?"
 
-#: src/main.c:341
+#: ../src/main.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5831,145 +6827,207 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
-"con un script que encontrará en %s."
+"con un script que encontrará en %s."
 
-#: src/main.c:354
+#: ../src/main.c:377
 msgid "Keep old configuration"
-msgstr "Conservar la configuración antigua"
+msgstr "Conservar la configuración antigua"
 
-#: src/main.c:357
+#: ../src/main.c:380
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 "on your disk."
 msgstr ""
-"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
+"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
 "pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
-"y ocupará espacio adicional en el disco."
+"y ocupará espacio adicional en el disco."
 
-#: src/main.c:366
+#: ../src/main.c:388
 msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Migración de la configuración"
+msgstr "Migración de la configuración"
 
-#: src/main.c:377
+#: ../src/main.c:399
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
-msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
+msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
 
-#: src/main.c:386
+#: ../src/main.c:408
 msgid "Migration failed!"
-msgstr "¡La migración falló!"
+msgstr "¡La migración falló!"
 
-#: src/main.c:395
+#: ../src/main.c:417
 msgid "Migrating configuration..."
-msgstr "Migrando la configuración..."
+msgstr "Migrando la configuración..."
 
-#: src/main.c:846
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+#: ../src/main.c:937
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
 
-#: src/main.c:852
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-"recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
-"recompilar Claws Mail."
+#: ../src/main.c:944
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
 
-#: src/main.c:864
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
+#: ../src/main.c:1117
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
 
-#: src/main.c:901
+#: ../src/main.c:1136
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:904
+#: ../src/main.c:1139
 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:907
+#: ../src/main.c:1142
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1181
+#: ../src/main.c:1442
+#, c-format
 msgid ""
-"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
-"módulos para más información."
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
+"los módulos para más información:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
+"de los módulos para más información:\n"
+"%s"
 
-#: src/main.c:1200
+#: ../src/main.c:1470
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
-"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol "
-"de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol "
+"de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
 
-#: src/main.c:1206
+#: ../src/main.c:1476
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
-"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
-"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
 
-#: src/main.c:1235
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
+#: ../src/main.c:1726
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta el nombre de fichero\n"
 
-#: src/main.c:1512
+#: ../src/main.c:1733
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero para lectura\n"
+
+#: ../src/main.c:1744
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Cabecera mal formada\n"
+
+#: ../src/main.c:1751
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Cabecera «To:» duplicada\n"
+
+#: ../src/main.c:1762
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Falta la cabecera «To:» obligatoria\n"
+
+#: ../src/main.c:1905
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: src/main.c:1514
+#: ../src/main.c:1907
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
+msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
 
-#: src/main.c:1515
+#: ../src/main.c:1908
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file fichero\n"
+"                         abre una ventana de composición con los datos del\n"
+"                         fichero dado; usar «-» como nombre para leer de la\n"
+"                         entrada estándar; formato del contenido: primero\n"
+"                         cabeceras («To:» obligatoria) hasta una línea "
+"vacía,\n"
+"                         después el cuerpo hasta fin de fichero."
+
+#: ../src/main.c:1913
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
 
-#: src/main.c:1516
+#: ../src/main.c:1914
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
-"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
 "                         especificados como adjuntos"
 
-#: src/main.c:1519
+#: ../src/main.c:1917
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recibe los mensajes nuevos"
 
-#: src/main.c:1520
+#: ../src/main.c:1918
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
 
-#: src/main.c:1521
+#: ../src/main.c:1919
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancela la recepción de mensajes en curso"
+
+#: ../src/main.c:1920
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       cancela el envío de mensajes en curso"
+
+#: ../src/main.c:1921
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"  --search carpeta tipo peticion [recursivo]\n"
+"                         busca en el correo\n"
+"                         carpeta: p.ej.: \"#mh/Correo/inbox\" o \"Mail\"\n"
+"                         tipo: s (asunto), f (desde), t (para), e "
+"(extendido)\n"
+"                               m (mezclado) o g (etiqueta)\n"
+"                         peticion: la cadena a buscar\n"
+"                         recursivo: falso si parám. empieza por: 0, n, N, f "
+"o F"
+
+#: ../src/main.c:1928
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
 
-#: src/main.c:1522
+#: ../src/main.c:1929
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
+msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
 
-#: src/main.c:1523
+#: ../src/main.c:1930
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -5977,1143 +7035,1162 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         muestra el estado de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1525
+#: ../src/main.c:1932
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           muestra las estadísticas de la sesión"
+
+#: ../src/main.c:1933
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     reinicializa las estadísticas de la sesión"
+
+#: ../src/main.c:1934
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select carpt[/mnsj]  va a la carpeta/mensaje especificados\n"
-"                         carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
+"                         carpt es un identificador como Â«carpeta/subcarpeta»"
 
-#: src/main.c:1527
+#: ../src/main.c:1936
 msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
+msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
 
-#: src/main.c:1528
+#: ../src/main.c:1937
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
 
-#: src/main.c:1529
+#: ../src/main.c:1938
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       salir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1530
+#: ../src/main.c:1939
 msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de depuración"
+msgstr "  --debug                modo de depuración"
 
-#: src/main.c:1531
+#: ../src/main.c:1940
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         activa o desactiva el modo de depuración"
+
+#: ../src/main.c:1941
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta esta ayuda y finaliza"
 
-#: src/main.c:1532
+#: ../src/main.c:1942
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
-msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
+msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
+
+#: ../src/main.c:1943
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
+"finaliza"
 
-#: src/main.c:1533
+#: ../src/main.c:1944
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
+msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
+
+#: ../src/main.c:1945
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         usa el directorio del configuración especificado"
 
-#: src/main.c:1573
+#: ../src/main.c:1995
+#, c-format
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Error desconocido\n"
 
-#: src/main.c:1591
+#: ../src/main.c:2013
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Procesando (%s)..."
 
-#: src/main.c:1594
+#: ../src/main.c:2016
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:1671
+#: ../src/main.c:2099
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensajes en cola"
 
-#: src/main.c:1672
+#: ../src/main.c:2100
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+
+#: ../src/main.c:2843
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
+
+#: ../src/main.c:2849
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
+
+#. menus
+#: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichero"
+
+#: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/mainwindow.c:508
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuración"
+
+#. File menu
+#: ../src/mainwindow.c:512
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Añadir buzón"
+
+#: ../src/mainwindow.c:513
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:516
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Reorganizar buzones..."
+
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:519
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "_Importar fichero mbox..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:520
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:521
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
+
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:523
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
+
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#. File menu
+#: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "_Guardar mensaje como..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Guardar parte como..."
+
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Configurar página..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:533
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "Sincronizar carpetas"
+
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:535
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/mainwindow.c:540
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Seleccionar _hilo"
+
+#: ../src/mainwindow.c:541
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "_Borrar hilo"
+
+#: ../src/mainwindow.c:543
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:545
+msgid "_Quick search"
+msgstr "Búsqueda _rápida"
+
+#. View menu
+#: ../src/mainwindow.c:548
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "Mostrar u o_cultar"
+
+#: ../src/mainwindow.c:549
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
+
+#: ../src/mainwindow.c:551
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Establecer _columnas visibles"
+
+#: ../src/mainwindow.c:552
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "En la lista de _carpetas..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:553
+msgid "In _message list..."
+msgstr "En la lista de _mensajes..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:558
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Aspecto"
+
+#: ../src/mainwindow.c:561
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: ../src/mainwindow.c:563
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "_Atraer por asunto"
+
+#: ../src/mainwindow.c:565
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir todos los hilos"
+
+#: ../src/mainwindow.c:566
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
+
+#. View menu
+#: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir a"
+
+#: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Mensaje _anterior"
+
+#: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
+msgid "_Next message"
+msgstr "Mensaje _siguiente"
+
+#: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
+
+#: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
+
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
+
+#: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
+
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Mensaje _marcado anterior"
+
+#: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
+
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
+
+#: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
+
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Mensaje abierto anterior"
+
+#: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Mensaje abierto siguiente"
+
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
+msgid "Parent message"
+msgstr "Mensaje padre"
+
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
+
+#: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Otra carpeta..."
+
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
+msgid "Next part"
+msgstr "Parte siguiente"
+
+#: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Desplazamiento del mensaje"
+
+#: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
+msgid "Previous line"
+msgstr "Línea anterior"
+
+#: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
+msgid "Next line"
+msgstr "Línea siguiente"
+
+#: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
+
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:625
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Abrir en ventana _nueva"
+
+#: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Fuente del mens_aje"
+
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte del mensaje"
+
+#: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
+msgid "View as text"
+msgstr "Mostrar como texto"
+
+#: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:164
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Fichero"
+#: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir con..."
+
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
+msgid "Quotes"
+msgstr "Citas"
+
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:638
+msgid "_Update summary"
+msgstr "_Actualizar resumen"
+
+#. Message menu
+#: ../src/mainwindow.c:641
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Reci_bir"
+
+#: ../src/mainwindow.c:642
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "De la cuenta _actual"
+
+#: ../src/mainwindow.c:643
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "De _todas las cuentas"
+
+#: ../src/mainwindow.c:644
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "Cancelar re_cepción"
+
+#: ../src/mainwindow.c:647
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
+
+#: ../src/mainwindow.c:652
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
+
+#: ../src/mainwindow.c:653
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Componer un mensaje de noticias"
+
+#: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
+#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#. COMPOSE_REPLY
+#: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Respon_der a"
+
+#. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
+#: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Lista-Correo"
+
+#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
+#: ../src/mainwindow.c:660
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Seguir y responder a"
+
+#. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
+#. {"Message/---",                     NULL, "---" },
+#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
+#. {"Message/---",                     NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
+msgid "_Forward"
+msgstr "Reen_viar"
+
+#. COMPOSE_FORWARD_INLINE
+#: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Reen_viar como adjunto"
+
+#. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
+#: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Redirigi_r"
+
+#. COMPOSE_REDIRECT
+#: ../src/mainwindow.c:667
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "Lista-Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
+#: ../src/mainwindow.c:668
+msgid "Post"
+msgstr "Postear"
 
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
+#: ../src/mainwindow.c:670
+msgid "Help"
+msgstr "_Ayuda"
 
-#: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
-#: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:543
-#: src/messageview.c:167
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fichero/---"
+#: ../src/mainwindow.c:674
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribir"
 
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_File/Change folder order..."
-msgstr "/_Fichero/Organizar carpetas..."
+#: ../src/mainwindow.c:676
+msgid "View archive"
+msgstr "Ver archivo"
 
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/_Importar fichero mbox..."
+#: ../src/mainwindow.c:678
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contactar proprietario"
 
-#: src/mainwindow.c:532
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/_Exportar a un fichero mbox..."
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:682
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_over..."
 
-#: src/mainwindow.c:533
-msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/Exp_ortar selección a un fichero mbox..."
+#: ../src/mainwindow.c:683
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
-
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:165
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Fichero/_Guardar como..."
-
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:166
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Fichero/Im_primir..."
-
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Fichero/Trabajar _sin conexión"
-
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_File/Synchronise folders"
-msgstr "/_Fichero/Sincronizar carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:545
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Fichero/Sali_r"
-
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
-
-#: src/mainwindow.c:551
-msgid "/_Edit/_Delete thread"
-msgstr "/_Editar/_Borrar hilo"
-
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
-
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
-
-#: src/mainwindow.c:556
-msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
-
-#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:177 src/summaryview.c:521
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Ver"
-
-#: src/mainwindow.c:558
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
-
-#: src/mainwindow.c:559
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
-
-#: src/mainwindow.c:561
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
-
-#: src/mainwindow.c:563
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto _bajo los iconos"
-
-#: src/mainwindow.c:565
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto j_unto a los iconos"
-
-#: src/mainwindow.c:567
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _iconos"
-
-#: src/mainwindow.c:569
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _texto"
-
-#: src/mainwindow.c:571
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
-
-#: src/mainwindow.c:574
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
+#: ../src/mainwindow.c:684
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Mover a la p_apelera"
 
-#: src/mainwindow.c:577
-msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/Cabeceras de columna"
+#: ../src/mainwindow.c:685
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Borrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:579
-msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/_Ver/_Columnas visibles"
+#: ../src/mainwindow.c:686
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancelar una noticia"
 
-#: src/mainwindow.c:580
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _carpetas..."
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:581
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _mensajes..."
+#: ../src/mainwindow.c:691
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:621
-#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:776
-#: src/messageview.c:283
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Ver/---"
+#: ../src/mainwindow.c:694
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _no leído"
 
-#: src/mainwindow.c:585
-msgid "/_View/La_yout"
-msgstr "/_Ver/_Aspecto"
+#: ../src/mainwindow.c:695
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como _leído"
 
-#: src/mainwindow.c:586
-msgid "/_View/Layout/_Standard"
-msgstr "/_Ver/Aspecto/_Estándar"
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:697
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar todos como leídos"
 
-#: src/mainwindow.c:587
-msgid "/_View/Layout/_Three columns"
-msgstr "/_Ver/Aspecto/_Tres columnas"
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
+#: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:588
-msgid "/_View/Layout/_Wide message"
-msgstr "/_Ver/Aspecto/_Mensaje expandido"
+#: ../src/mainwindow.c:700
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Dejar de ignorar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:589
-msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
-msgstr "/_Ver/Aspecto/_Lista de mensajes expandida"
+#: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
+#: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:590
-msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
-msgstr "/_Ver/Aspecto/_Pantalla pequeña"
+#: ../src/mainwindow.c:702
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Dejar de observar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:593
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar"
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marcar como ba_sura"
 
-#: src/mainwindow.c:594
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
+#: ../src/mainwindow.c:706
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marcar como _bueno"
 
-#: src/mainwindow.c:595
-msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
-
-#: src/mainwindow.c:596
-msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
-
-#: src/mainwindow.c:597
-msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por fecha del hilo"
-
-#: src/mainwindow.c:598
-msgid "/_View/_Sort/by _From"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
-
-#: src/mainwindow.c:599
-msgid "/_View/_Sort/by _To"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
-
-#: src/mainwindow.c:600
-msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
-
-#: src/mainwindow.c:601
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _color de la etiqueta"
-
-#: src/mainwindow.c:602
-msgid "/_View/_Sort/by tag"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por etiqueta"
-
-#: src/mainwindow.c:603
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
-
-#: src/mainwindow.c:604
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
-
-#: src/mainwindow.c:605
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
-
-#: src/mainwindow.c:607
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por puntuación"
-
-#: src/mainwindow.c:608
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
-
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
-
-#: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:613
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
-
-#: src/mainwindow.c:611
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
-
-#: src/mainwindow.c:612
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:614
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
+#: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:616
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
+#: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Etiqueta de co_lor"
 
-#: src/mainwindow.c:617
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
+#: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "Eti_quetas"
 
-#: src/mainwindow.c:618
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
+#. {"Message/---",                     NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:716
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:619
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
+#. {"Message/---",                     NULL, "---" },
+#. COMPOSE_REDIRECT
+#: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar firma"
 
-#: src/mainwindow.c:622
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Ver/_Ir a"
+#: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
+
+#: ../src/mainwindow.c:726
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Rec_olectar direcciónes"
+
+#: ../src/mainwindow.c:727
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "De la _carpeta actual..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:728
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "De los _mensajes selecionados..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:731
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
+
+#: ../src/mainwindow.c:732
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
+
+#: ../src/mainwindow.c:733
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
+
+#: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Crear regla de f_iltrado"
+
+#: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
+#: ../src/messageview.c:325
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automático"
+
+#. FILTER_BY_AUTO
+#. radio SORT_BY_THREAD_DATE
+#. FILTER_BY_AUTO
+#: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
+#: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
+msgid "By _From"
+msgstr "Por el Desde"
+
+#. FILTER_BY_FROM
+#. radio SORT_BY_FROM
+#. FILTER_BY_FROM
+#: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
+#: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
+msgid "By _To"
+msgstr "Por el Para"
+
+#. FILTER_BY_TO
+#: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
+#: ../src/messageview.c:328
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Por el Asunto"
+
+#. FILTER_BY_SUBJECT
+#: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Crear regla de procesamiento"
+
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Listar _URLs..."
+
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:755
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
+
+#: ../src/mainwindow.c:756
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
+
+#: ../src/mainwindow.c:757
+msgid "In selected folder"
+msgstr "En la carpeta seleccionada"
+
+#: ../src/mainwindow.c:758
+msgid "In all folders"
+msgstr "En todas las carpetas"
+
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:761
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_jecutar"
+
+#: ../src/mainwindow.c:762
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "P_urgar"
+
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:765
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificados SSL"
+
+#: ../src/mainwindow.c:769
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traza de f_iltrado"
+
+#: ../src/mainwindow.c:771
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Tra_za de red"
+
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:773
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
+
+#. Configuration menu
+#: ../src/mainwindow.c:776
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Cambiar cuenta actual"
+
+#: ../src/mainwindow.c:778
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:779
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Crear _nueva cuenta..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:780
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "_Editar cuentas..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:783
+msgid "P_references..."
+msgstr "P_referencias..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:784
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:785
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Post-pro_cesamiento..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:786
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrado..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:787
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Plantillas..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:788
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Acciones..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:789
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "Etiqueta_s..."
+
+#. {"Configuration/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:791
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "_Módulos..."
+
+#. Help menu
+#: ../src/mainwindow.c:794
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
+
+#: ../src/mainwindow.c:795
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
+
+#: ../src/mainwindow.c:796
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Leyenda de iconos"
+
+#: ../src/mainwindow.c:798
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Establecer como cliente por defecto"
+
+#: ../src/mainwindow.c:805
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Modo sin conexión"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:806
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vista de _mensaje"
+
+#: ../src/mainwindow.c:808
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barra de estado"
+
+#: ../src/mainwindow.c:810
+msgid "Column headers"
+msgstr "Cabeceras de columna"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:811
+msgid "Th_read view"
+msgstr "_Vista jerárquica"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:812
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Esconder los hilos leídos"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:813
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:814
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Ocultar mensajes borrados"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:815
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Co_lapsar todos"
+
+#. 1 toggle
+#: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
+
+#. 2 toggle
+#: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
+
+#. toggle_toolbar_cb
+#: ../src/mainwindow.c:823
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto _bajo los iconos"
+
+#. radio TOOLBAR_BOTH
+#: ../src/mainwindow.c:824
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texto _junto a los iconos"
+
+#. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
+#: ../src/mainwindow.c:825
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Sólo _iconos"
+
+#. radio TOOLBAR_ICON
+#: ../src/mainwindow.c:826
+msgid "_Text only"
+msgstr "Sólo _texto"
+
+#. set_layout_cb
+#: ../src/mainwindow.c:833
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Estándar"
+
+#. radio NORMAL_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:834
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Tres columnas"
+
+#. radio VERTICAL_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:835
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Mensaje _ancho"
+
+#. radio WIDE_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:836
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "L_ista de mensajes ancha"
+
+#. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:837
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Pantalla pequeña"
+
+#. sort_summary_cb
+#: ../src/mainwindow.c:841
+msgid "By _number"
+msgstr "Por _número"
+
+#. radio SORT_BY_NUMBER
+#: ../src/mainwindow.c:842
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Por _tamaño"
+
+#. radio SORT_BY_SIZE
+#: ../src/mainwindow.c:843
+msgid "By _date"
+msgstr "Por _fecha"
+
+#. radio SORT_BY_DATE
+#: ../src/mainwindow.c:844
+msgid "By thread date"
+msgstr "Por fecha del hilo"
+
+#. radio SORT_BY_TO
+#: ../src/mainwindow.c:847
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Por el as_unto"
+
+#. radio SORT_BY_SUBJECT
+#: ../src/mainwindow.c:848
+msgid "By _color label"
+msgstr "Por el _color"
+
+#. radio SORT_BY_LABEL
+#: ../src/mainwindow.c:849
+msgid "By tag"
+msgstr "Por la etiqueta"
+
+#. radio SORT_BY_TAGS
+#: ../src/mainwindow.c:850
+msgid "By _mark"
+msgstr "Por _marca"
+
+#. radio SORT_BY_MARK
+#: ../src/mainwindow.c:851
+msgid "By _status"
+msgstr "Por e_stado"
+
+#. radio SORT_BY_STATUS
+#: ../src/mainwindow.c:852
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Por adjun_to"
+
+#. radio SORT_BY_MIME
+#: ../src/mainwindow.c:853
+msgid "By score"
+msgstr "Por puntuación"
+
+#. radio SORT_BY_SCORE
+#: ../src/mainwindow.c:854
+msgid "By locked"
+msgstr "Por bloqueado"
+
+#. radio SORT_BY_LOCKED
+#: ../src/mainwindow.c:855
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "N_o ordenar"
+
+#. sort_summary_type_cb
+#: ../src/mainwindow.c:859
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#. radio SORT_ASCENDING
+#: ../src/mainwindow.c:860
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Auto detectar"
+
+#: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:623
-msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
+#: ../src/mainwindow.c:1936
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:624
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
+#: ../src/mainwindow.c:1951
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:633
-#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
+#: ../src/mainwindow.c:1954
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:626
-msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
+#: ../src/mainwindow.c:1968
+msgid "Select account"
+msgstr "Seleccionar cuenta"
 
-#: src/mainwindow.c:628
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
+#. init log instances data before creating log views
+#. Protocol log
+#: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Traza del protocolo"
 
-#: src/mainwindow.c:631
-msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
+#: ../src/mainwindow.c:1999
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Traza de depuración de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
+#: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "traza de filtrado activada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:634
-msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
+#: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:636
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje _marcado"
+#: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
+#: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1065
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
 
-#: src/mainwindow.c:639
-msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje _etiquetado anterior"
+#: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "none"
+msgstr "ninguna"
 
-#: src/mainwindow.c:641
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje e_tiquetado"
+#: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
 
-#: src/mainwindow.c:644
-msgid "/_View/_Go to/Last read message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Último mensaje leído"
+#: ../src/mainwindow.c:2879
+msgid "Don't quit"
+msgstr "No salir"
 
-#: src/mainwindow.c:646
-msgid "/_View/_Go to/Parent message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Padre del mensaje actual"
+#: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Añadir buzón"
 
-#: src/mainwindow.c:649
-msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente _carpeta sin leer"
+#: ../src/mainwindow.c:2909
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
 
-#: src/mainwindow.c:650
-msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta..."
+#: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "El buzón «%s» ya existe."
 
-#: src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:180
-msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
+#: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
+#: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:184
-msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
+#: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
+#: ../src/setup.c:55
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Falló la creación del buzón.\n"
+"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
+"escribir  en el directorio."
 
-#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:185
-msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
+#: ../src/mainwindow.c:3377
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "No esta permitido enviar"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:188
-msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: ../src/mainwindow.c:3955
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "La importación de mbox ha fallado."
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:191
-msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
+#: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
 
-#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:194
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: ../src/mainwindow.c:4014
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
 
-#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:196
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: ../src/mainwindow.c:4014
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:198
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
+#: ../src/mainwindow.c:4205
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronización de carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:201
-msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+#: ../src/mainwindow.c:4206
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
 
-#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:204
-msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Báltico (ISO-8859-13)"
-
-#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:206
-msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
-
-#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:209
-msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
-
-#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:212
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
+#: ../src/mainwindow.c:4207
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
 
-#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:214
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
+#: ../src/mainwindow.c:4636
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
 
-#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:217
-msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
+#: ../src/mainwindow.c:4673
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
+msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:219
-msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
+#: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
-msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: ../src/mainwindow.c:4936
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuración de filtrado"
 
-#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
-
-#: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
-
-#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
-
-#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
-
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
-
-#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
-
-#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
-
-#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:243
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
-
-#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (GBK)"
-
-#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
-
-#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:249
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
-
-#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:251
-msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
-
-#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:254
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
-
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:256
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
-
-#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
-
-#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:261
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
-
-#: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:268
-#: src/messageview.c:274
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
-
-#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:271
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/_Ver/Decodificar"
-
-#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:272
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
-
-#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:275
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
-
-#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:276
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
-
-#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:277
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
-
-#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:278
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
-
-#: src/mainwindow.c:769 src/summaryview.c:522
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
-
-#: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:284
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
-
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_View/All headers"
-msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
-
-#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:286
-msgid "/_View/Quotes"
-msgstr "/_Ver/Citas"
-
-#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:287
-msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
-msgstr "/_Ver/Citas/_Colapsar todas"
-
-#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:288
-msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
-msgstr "/_Ver/Citas/Colapsar desde el nivel _2"
-
-#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:289
-msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
-msgstr "/_Ver/Citas/Colapsar desde el nivel _3"
-
-#: src/mainwindow.c:777
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
-
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
-
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
-
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
-
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
-
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
-
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
-
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
-
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
-
-#: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:295
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensaje/_Responder"
-
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
-
-#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:296
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
-
-#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:298
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
-
-#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:300
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
-
-#: src/mainwindow.c:798
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
-
-#: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:303
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
-
-#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
-
-#: src/mainwindow.c:802
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
-
-#: src/mainwindow.c:804
-msgid "/_Message/Mailing-_List"
-msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo"
-
-#: src/mainwindow.c:805
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
-msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Enviar"
-
-#: src/mainwindow.c:806
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
-msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Ayuda"
-
-#: src/mainwindow.c:807
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
-msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Suscribir"
-
-#: src/mainwindow.c:808
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
-msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Desuscribir"
-
-#: src/mainwindow.c:809
-msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
-msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Ver archivo"
-
-#: src/mainwindow.c:810
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
-msgstr "/_Mensaje/_Lista de correo/Contactar propietario"
-
-#: src/mainwindow.c:813
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensaje/M_over..."
-
-#: src/mainwindow.c:814
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
-
-#: src/mainwindow.c:815
-msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Mensaje/Mover a la p_apelera"
-
-#: src/mainwindow.c:816
-msgid "/_Message/_Delete..."
-msgstr "/_Mensaje/_Borrar..."
-
-#: src/mainwindow.c:817
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
-
-#: src/mainwindow.c:819
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
-
-#: src/mainwindow.c:820
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/mainwindow.c:821
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
-
-#: src/mainwindow.c:823
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
-
-#: src/mainwindow.c:824
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
-
-#: src/mainwindow.c:825
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
-
-#: src/mainwindow.c:826
-msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar/Ignorar hilo"
-
-#: src/mainwindow.c:827
-msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar/Dejar de ignorar hilo"
-
-#: src/mainwindow.c:828
-msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar/Observar hilo"
-
-#: src/mainwindow.c:829
-msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar/Dejar de observar hilo"
-
-#: src/mainwindow.c:831
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como correo ba_sura"
-
-#: src/mainwindow.c:832
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como _bueno"
-
-#: src/mainwindow.c:834
-msgid "/_Message/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Bloquear"
-
-#: src/mainwindow.c:835
-msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Desbloquear"
-
-#: src/mainwindow.c:836
-msgid "/_Message/Color la_bel"
-msgstr "/_Mensaje/E_tiquetar de color"
-
-#: src/mainwindow.c:837
-msgid "/_Message/T_ags"
-msgstr "/_Mensaje/Etiquet_as"
-
-#: src/mainwindow.c:839
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
-
-#: src/mainwindow.c:842
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
-
-#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:310
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
-
-#: src/mainwindow.c:845
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
-
-#: src/mainwindow.c:846
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
-
-#: src/mainwindow.c:848
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
-
-#: src/mainwindow.c:851
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
-
-#: src/mainwindow.c:853
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
-
-#: src/mainwindow.c:855
-msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
-msgstr "/_Herramientas/Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
-
-#: src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:313
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
-
-#: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:315
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
-
-#: src/mainwindow.c:860 src/messageview.c:317
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
-
-#: src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:319
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
-
-#: src/mainwindow.c:864 src/messageview.c:321
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
-
-#: src/mainwindow.c:866
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento"
-
-#: src/mainwindow.c:867
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/_Automáticamente"
-
-#: src/mainwindow.c:869
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
-
-#: src/mainwindow.c:871
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Para"
-
-#: src/mainwindow.c:873
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
-
-#: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:334
-msgid "/_Tools/List _URLs..."
-msgstr "/_Herramientas/Listar _URLs..."
-
-#: src/mainwindow.c:880
-msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "/_Herramientas/C_omprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:882
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
-
-#: src/mainwindow.c:884
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr ""
-"/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
-
-#: src/mainwindow.c:886
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:889
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
-
-#: src/mainwindow.c:892
-msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-msgstr "/_Herramientas/Cer_tificados SSL..."
-
-#: src/mainwindow.c:896
-msgid "/_Tools/Filtering Log"
-msgstr "/_Herramientas/Traza de filtrado"
-
-#: src/mainwindow.c:897
-msgid "/_Tools/Network _Log"
-msgstr "/_Herramientas/_Traza del protocolo"
-
-#: src/mainwindow.c:899
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuración"
-
-#: src/mainwindow.c:900
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
-
-#: src/mainwindow.c:902
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
-
-#: src/mainwindow.c:904
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
-
-#: src/mainwindow.c:906
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
-
-#: src/mainwindow.c:908 src/mainwindow.c:920
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuración/---"
-
-#: src/mainwindow.c:909
-msgid "/_Configuration/P_references..."
-msgstr "/_Configuración/P_referencias..."
-
-#: src/mainwindow.c:911
-msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "/_Configuración/Pre-pr_ocesamiento..."
-
-#: src/mainwindow.c:913
-msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-msgstr "/_Configuración/Post-pro_cesamiento..."
-
-#: src/mainwindow.c:915
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
-
-#: src/mainwindow.c:917
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
-
-#: src/mainwindow.c:918
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
-
-#: src/mainwindow.c:919
-msgid "/_Configuration/Tag_s..."
-msgstr "/_Configuración/Etiqueta_s..."
-
-#: src/mainwindow.c:921
-msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-msgstr "/_Configuración/_Módulos..."
-
-#: src/mainwindow.c:924
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Ayuda/_Manual"
-
-#: src/mainwindow.c:925
-msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "/_Ayuda/PF de usuarios en _línea (FAQ)"
-
-#: src/mainwindow.c:927
-msgid "/_Help/Icon _Legend"
-msgstr "/_Ayuda/_Leyenda de iconos"
-
-#: src/mainwindow.c:928
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ayuda/---"
-
-#: src/mainwindow.c:1263 src/summaryview.c:5596
-msgid "Apply tags..."
-msgstr "Aplicar etiquetas..."
-
-#: src/mainwindow.c:1479
-msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
-
-#: src/mainwindow.c:1493
-msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
-
-#: src/mainwindow.c:1496
-msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
-
-#: src/mainwindow.c:1512
-msgid "Select account"
-msgstr "Seleccionar cuenta"
-
-#: src/mainwindow.c:1538 src/prefs_logging.c:128
-msgid "Network log"
-msgstr "Traza del protocolo"
-
-#: src/mainwindow.c:1542
-msgid "Filtering/processing debug log"
-msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
-
-#: src/mainwindow.c:1561 src/prefs_logging.c:397
-msgid "filtering log enabled\n"
-msgstr "traza de filtrado activada\n"
-
-#: src/mainwindow.c:1563 src/prefs_logging.c:399
-msgid "filtering log disabled\n"
-msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
-
-#: src/mainwindow.c:1998 src/mainwindow.c:2039 src/mainwindow.c:2069
-#: src/mainwindow.c:2101 src/mainwindow.c:2146
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:857
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
-
-#: src/mainwindow.c:2147
-msgid "none"
-msgstr "ninguna"
-
-#: src/mainwindow.c:2398
-msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
-
-#: src/mainwindow.c:2417
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Añadir buzón"
-
-#: src/mainwindow.c:2418
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
+#: ../src/mainwindow.c:5059
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
-"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
-"Si especifica un buzón existente será\n"
-"escaneado automáticamente."
-
-#: src/mainwindow.c:2424
-#, c-format
-msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "El buzón «%s» ya existe."
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al "
+"ejecutable."
 
-#: src/mainwindow.c:2429 src/setup.c:51 src/wizard.c:725
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Correo"
+#: ../src/mainwindow.c:5118
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
 
-#: src/mainwindow.c:2434 src/setup.c:54
+#: ../src/mainwindow.c:5120
 msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
-"Falló la creación del buzón.\n"
-"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
-"escribir  en el directorio."
-
-#: src/mainwindow.c:2782
-msgid "No posting allowed"
-msgstr "No esta permitido enviar"
-
-#: src/mainwindow.c:3341
-msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "La importación de mbox ha fallado."
-
-#: src/mainwindow.c:3350 src/mainwindow.c:3359
-msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
-
-#: src/mainwindow.c:3382 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
-
-#: src/mainwindow.c:3382 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
-msgid "Exit Claws Mail?"
-msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
-
-#: src/mainwindow.c:3538
-msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Sincronización de carpeta"
-
-#: src/mainwindow.c:3539
-msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
-
-#: src/mainwindow.c:3540
-msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+_Sincronizar"
-
-#: src/mainwindow.c:3904
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el "
+"registro."
 
-#: src/mainwindow.c:3941
+#: ../src/mainwindow.c:5278
 #, c-format
-msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
-msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
-msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
-
-#: src/mainwindow.c:4114 src/summaryview.c:5137
-msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:4123
-msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:4132 src/summaryview.c:5148
-msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado"
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
+msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
 
-#: src/matcher.c:827 src/matcher.c:838 src/matcher.c:849 src/matcher.c:859
-#: src/matcher.c:860 src/matcher.c:872 src/matcher.c:873 src/matcher.c:1105
-#: src/matcher.c:1117 src/matcher.c:1129
+#: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
+#: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
+#: ../src/matcher.c:215
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "cabecera %s"
 
-#: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1220
+#: ../src/matcher.c:216
 msgid "header"
 msgstr "cabecera"
 
-#: src/matcher.c:1229
+#: ../src/matcher.c:217
 msgid "header line"
-msgstr "línea de cabecera"
+msgstr "línea de cabecera"
 
-#: src/matcher.c:1231
-msgid "headers line"
-msgstr "línea de cabeceras"
+#: ../src/matcher.c:218
+msgid "body line"
+msgstr "línea de cuerpo"
 
-#: src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1235
-msgid "message line"
-msgstr "línea de mensaje"
+#: ../src/matcher.c:219
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
 
-#: src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1379 src/prefs_matcher.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:1404 src/prefs_matcher.c:1419 src/prefs_matcher.c:2182
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
-msgstr "Todos"
+#: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
+#: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
+#: ../src/summary_search.c:466
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a mayús./minús."
 
-#: src/matcher.c:1453 src/matcher.c:1456
-msgid "body line"
-msgstr "línea de cuerpo"
+#: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
+#: ../src/matcher.c:553
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ignorar mayús./minús."
 
-#: src/matcher.c:1632
+#: ../src/matcher.c:1818
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "comprobando si el  mensaje coincide [ %s ]\n"
+msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1714 src/matcher.c:1727
+#: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el mensaje coincide\n"
 
-#: src/matcher.c:1702 src/matcher.c:1720 src/matcher.c:1729
+#: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el mensaje no coincide\n"
 
-#: src/matcher.c:1986 src/matcher.c:1987 src/matcher.c:1988 src/matcher.c:1989
-#: src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1991 src/matcher.c:1992 src/matcher.c:1993
+#: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
+#: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
+#: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguna)"
 
-#: src/mbox.c:102
+#: ../src/mbox.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
@@ -7122,25 +8199,27 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el fichero mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:138
+#: ../src/mbox.c:144
 #, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importando desde mbox... (%d correo importado)"
+msgstr[1] "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
 
-#: src/mbox.c:533
+#: ../src/mbox.c:554
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
 
-#: src/mbox.c:534
+#: ../src/mbox.c:555
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
+msgstr "Este fichero ya existe. Â¿Desea sobreescribir su contenido?"
 
-#: src/mbox.c:535 src/messageview.c:1209 src/mimeview.c:1560
-#: src/textview.c:2773
+#: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
+#: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescribir"
 
-#: src/mbox.c:544
+#: ../src/mbox.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7149,87 +8228,53 @@ msgstr ""
 "No se puede crear el fichero mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:552
+#: ../src/mbox.c:573
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportar a mbox..."
 
-#: src/message_search.c:169
+#: ../src/message_search.c:155
 msgid "Find in current message"
 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
 
-#: src/message_search.c:187
+#: ../src/message_search.c:173
 msgid "Find text:"
 msgstr "Buscar texto:"
 
-#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:689 src/summary_search.c:396
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Mayús./minús."
-
-#: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
+#: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
 msgid "Search failed"
-msgstr "Búsqueda fallida"
+msgstr "Búsqueda fallida"
 
-#: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
+#: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no encontrada."
 
-#: src/message_search.c:336
+#: ../src/message_search.c:344
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio del mensaje. Â¿Seguir desde el final?"
 
-#: src/message_search.c:339
+#: ../src/message_search.c:347
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+msgstr "Se llegó al final del mensaje. Â¿Seguir desde el principio?"
 
-#: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
+#: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
 msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda concluida"
-
-#: src/messageview.c:168
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
-
-#: src/messageview.c:285
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
-
-#: src/messageview.c:292
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
-
-#: src/messageview.c:306
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
-
-#: src/messageview.c:323
-msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento"
-
-#: src/messageview.c:325
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
-
-#: src/messageview.c:327
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
+msgstr "Búsqueda concluida"
 
-#: src/messageview.c:329
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
-
-#: src/messageview.c:331
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
+#. Message menu
+#: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/messageview.c:464 src/messageview.c:869
+#: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
+#: ../src/messageview.c:1588
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
 
-#: src/messageview.c:584
+#: ../src/messageview.c:839
 msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+msgstr "<No se encontró Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:592
+#: ../src/messageview.c:847
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7238,61 +8283,90 @@ msgid ""
 "Return path: %s\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
-"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
-"Dirección de notificación: %s\n"
-"Dirección de retorno: %s\n"
+"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
+"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
+"Dirección de notificación: %s\n"
+"Dirección de retorno: %s\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
+#: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:612
+#: ../src/messageview.c:867
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
 "officially addressed to you.\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras Â«Desde:» y Â«Cc:» no fue\n"
 "oficialmente dirigido a usted.\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:822 src/procmime.c:907
+#: ../src/messageview.c:1321
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
+
+#: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No se puede descifrar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1201 src/messageview.c:1204 src/mimeview.c:1709
-#: src/summaryview.c:4406 src/summaryview.c:4409 src/textview.c:2761
+#: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
+
+#: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
+#: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: src/messageview.c:1210
+#: ../src/messageview.c:1847
 msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/messageview.c:1218 src/summaryview.c:4426 src/summaryview.c:4429
-#: src/summaryview.c:4444
+#: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
+#: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+
+#: ../src/messageview.c:1908
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Mostrar todo %s."
 
-#: src/messageview.c:1278
+#: ../src/messageview.c:1910
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
+
+#: ../src/messageview.c:1941
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
+"destinatario."
+
+#: ../src/messageview.c:1944
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
+msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
 
-#: src/messageview.c:1283
+#: ../src/messageview.c:1950
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:1284
+#: ../src/messageview.c:1951
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar acuse de recibo"
 
-#: src/messageview.c:1327
+#: ../src/messageview.c:1994
+#, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7300,7 +8374,7 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
 "y ha sido eliminado del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1333
+#: ../src/messageview.c:2000
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7309,383 +8383,1240 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1337 src/messageview.c:1359
+#: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar para descargar"
 
-#: src/messageview.c:1338 src/messageview.c:1350
+#: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar para eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1343
+#: ../src/messageview.c:2010
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será descargado."
+"es de %s y será descargado."
 
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1348 src/messageview.c:1361
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1354
+#: ../src/messageview.c:2021
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será eliminado."
+"es de %s y será eliminado."
 
-#: src/messageview.c:1427
+#: ../src/messageview.c:2094
 msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+msgstr "Notificación de acuse de recibo"
 
-#: src/messageview.c:1428
+#: ../src/messageview.c:2095
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
-"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
-"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
+"Hay más de una de sus cuentas que usa la dirección a la que este mensaje fue "
+"enviado.\n"
+"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
 "acuse de recibo:"
 
-#: src/messageview.c:1432
+#: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/messageview.c:1432
+#: ../src/messageview.c:2099
 msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar notificación"
+msgstr "_Enviar notificación"
 
-#: src/messageview.c:1499
+#: ../src/messageview.c:2166
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
 
-#: src/messageview.c:1570 src/summaryview.c:4477
-#, c-format
+#: ../src/messageview.c:2929
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
 msgstr ""
-"Teclee la orden para imprimir:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"\n"
+"  No hay mensajes en esta carpeta"
 
-#: src/messageview.c:1576 src/summaryview.c:4483
-#, c-format
+#: ../src/messageview.c:2937
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El mensaje se ha borrado"
+
+#: ../src/messageview.c:2938
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
 msgstr ""
-"La orden para imprimir no es válida:\n"
-"«%s»"
+"\n"
+"  El mensaje se ha borrado o movido a otra carpeta"
 
-#: src/messageview.c:1855 src/messageview.c:1861 src/summaryview.c:3827
-#: src/summaryview.c:6174
+#: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
+#: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
 msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
 
-#: src/mh.c:425
+#: ../src/mh.c:432
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
 
-#: src/mh.c:512
+#: ../src/mh.c:518
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Moviendo mensajes..."
 
-#: src/mh.c:657
+#: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Borrando mensajes..."
 
-#: src/mh_gtk.c:62
-msgid "/Remove _mailbox..."
-msgstr "/Eliminar _buzón..."
+#. 2
+#: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Eliminar _buzón..."
 
-#: src/mh_gtk.c:324
+#: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
-"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+"¿Eliminar realmente el buzón Â«%s»?\n"
+"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
 
-#: src/mh_gtk.c:326
+#: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
 msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar buzón"
-
-#: src/mh_gtk.c:327
-msgid "_Remove"
-msgstr "Elimina_r"
+msgstr "Eliminar buzón"
 
-#: src/mimeview.c:173
-msgid "/_Open (l)"
-msgstr "/_Abrir (l)"
+#: ../src/mimeview.c:193
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: src/mimeview.c:175
-msgid "/Open _with (o)..."
-msgstr "/Abrir _con (o)..."
+#: ../src/mimeview.c:195
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _con..."
 
-#: src/mimeview.c:177
-msgid "/_Display as text (t)"
-msgstr "/_Ver como texto (t)"
+#: ../src/mimeview.c:197
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar a..."
 
-#: src/mimeview.c:178
-msgid "/_Save as (y)..."
-msgstr "/_Guardar como (y)..."
+#: ../src/mimeview.c:198
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Mostrar como texto"
 
-#: src/mimeview.c:179
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/Gu_ardar todo..."
+#: ../src/mimeview.c:199
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar como..."
 
-#: src/mimeview.c:180
-msgid "/Next part (a)"
-msgstr "/Parte siguiente (a)"
+#: ../src/mimeview.c:200
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Gu_ardar todo..."
 
-#: src/mimeview.c:248
+#: ../src/mimeview.c:273
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/mimeview.c:812
-msgid "Check signature"
-msgstr "Verificar firma"
-
-#: src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:822 src/mimeview.c:827
+#: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
+#: ../src/mimeview.c:1047
 msgid "View full information"
-msgstr "Ver la información completa"
+msgstr "Ver la información completa"
 
-#: src/mimeview.c:832 src/mimeview.c:836
+#: ../src/mimeview.c:1053
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nuevo"
 
-#: src/mimeview.c:845
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
+#: ../src/mimeview.c:1065
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono para comprobarla."
+
+#: ../src/mimeview.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono o la tecla «%s» para comprobarla."
+
+#: ../src/mimeview.c:1077
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono para reintentarlo."
 
-#: src/mimeview.c:850
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: ../src/mimeview.c:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
 msgstr ""
-"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
-"reintentar."
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «%s» "
+"para reintentarlo."
 
-#: src/mimeview.c:1060
+#: ../src/mimeview.c:1319
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Verificando firma..."
 
-#: src/mimeview.c:1102
+#: ../src/mimeview.c:1360
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Volver al correo"
 
-#: src/mimeview.c:1484 src/mimeview.c:1568 src/mimeview.c:1756
-#: src/mimeview.c:1798
+#: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
+#: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1557 src/textview.c:2771
+#: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente Â«%s»?"
 
-#: src/mimeview.c:1598
+#: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destino"
 
-#: src/mimeview.c:1605
+#: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "«%s» no es un directorio."
+msgstr "«%s» no es un directorio."
 
-#: src/mimeview.c:1826
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
-
-#: src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:1866 src/textview.c:2702
+#: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: src/mimeview.c:1859 src/mimeview.c:1867 src/textview.c:2703
+#: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
+"Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
 
-#: src/news.c:257
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+#: ../src/mimeview.c:2225
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
 
-#: src/news.c:330
-msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+#: ../src/mimeview.c:2226
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
 msgstr ""
-"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
-"noticias."
-
-#: src/news.c:347
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
+"Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
+"peligroso y probablemente podria comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
+"\n"
+"¿Desea ejecutar este fichero?"
+
+#: ../src/mimeview.c:2230
+msgid "Run binary"
+msgstr "Ejecutar binario"
+
+#: ../src/mimeview.c:2529
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../src/news.c:302
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "La conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado.\n"
+
+#: ../src/news.c:335
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor NNTP: %s:%d...\n"
+
+#: ../src/news.c:356
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Error entrando en %s:%d...\n"
+
+#.
+#. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
+#. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
+#. 381 which is clearly wrong.
+#. RFC 4643 section 2.
+#. Response code 480
+#. Generic response
+#. Meaning: command unavailable until the client
+#. has authenticated itself.
+#.
+#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
+#. we normally should not send MODE READER. However this can't
+#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
+#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
+#.
+#: ../src/news.c:437
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan no soporta el código de retorno 480 por ahora, escogemos continuar\n"
 
-#: src/news.c:497
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "no se puede obtener la lista de grupos\n"
+#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
+#. we normally should not send MODE READER. However this can't
+#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
+#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
+#.
+#: ../src/news.c:446
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Falló el modo «reader», se continúa sin embargo\n"
 
-#: src/news.c:610
-msgid "couldn't post article.\n"
-msgstr "no se pudo enviar el artículo.\n"
+#. An error state bail out
+#: ../src/news.c:450
+#, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error creando sesión con %s:%d\n"
 
-#: src/news.c:636
+#: ../src/news.c:465
 #, c-format
-msgid "couldn't retrieve article %d\n"
-msgstr "no se pudo obtener el artículo %d\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Error autentificándose en %s:%d...\n"
+
+#: ../src/news.c:490
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
+"noticias."
 
-#: src/news.c:685
+#: ../src/news.c:861
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:910
+#: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:919
+#: ../src/news.c:1059
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
+msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:939
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo %s.\n"
+#: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
 
-#: src/news.c:977
+#: ../src/news.c:1213
 #, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
 
-#: src/news.c:984 src/news.c:1078
+#: ../src/news.c:1228
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no se pudo obtener xover\n"
 
-#: src/news.c:994 src/news.c:1090
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo xover.\n"
+#: ../src/news.c:1243
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línea xover inválida\n"
+
+#: ../src/news.c:1445
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
+"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
+"de noticias están deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+
+#: ../src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Suscribirse a un grupo de noticias..."
+
+#: ../src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
 
-#: src/news.c:1001 src/news.c:1104
+#: ../src/news_gtk.c:266
 #, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "línea xover inválida: %s\n"
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
 
-#: src/news.c:1019 src/news.c:1040 src/news.c:1123 src/news.c:1155
-msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
+#: ../src/news_gtk.c:267
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
+
+#: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Des_uscribir"
+
+#: ../src/news_gtk.c:307
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renombrar carpeta de grupo de noticias"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acerhk» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://www.cakey.de/acerhk/"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acer_acpi» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_laptop» está cargado."
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_acpi» está cargado."
 
-#: src/news.c:1029 src/news.c:1050 src/news.c:1136 src/news.c:1168
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo xhdr.\n"
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «ibm_acpi» está cargado."
 
-#: src/news.c:1074
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que tiene apanelc instalado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "El fichero de control no existe."
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : no hay correo nuevo o sin leer"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensajes sin leer"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensajes nuevos"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "parpadeante"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "encendido"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo de ACPI: "
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fichero ACPI: "
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Encendido: "
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Apagado: "
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Parpadear cuando sea necesaria la intervención del usuario"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Este módulo controla algunos LEDs de notificación de correo ACPI."
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED del portátil"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de comprobar antes de enviar"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantiene todas las direcciones de destinatarios en una carpeta de la agenda."
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Guardián de direcciones"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Guardar en carpeta"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta en la agenda donde se guardarán las direcciones"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
+#: ../src/prefs_matcher.c:676
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Guardar direcciones de «Para»"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Para»"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Guardar direcciones de «Cc»"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Cc»"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Guardar direcciones de «Bcc»"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Bcc»"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
+msgstr ""
+"Excluir direcciones que coincidan con alguna de las siguientes expresiones "
+"regulares (una por cada línea):"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Archivado de correos"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crear archivo..."
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
 #, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
+msgstr ""
+"Este módulo añade funcionalidad de archivado a Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Le permite seleccionar una carpeta de correo que desee archivar, escoger un "
+"nombre, un formato y una ubicación para el archivo. Las subcarpetas se "
+"pueden incluir, así como una suma MD5 para cada fichero del archivo. También "
+"están disponibles varias opciones de archivado.\n"
+"\n"
+"El archivo se puede almacenar como:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"El archivo se puede comprimir usando:\n"
+"%s\n"
+"Los archivos se pueden recuperar con cualquier herramienta estándar que "
+"soporte el formato y la compresión elegidas.\n"
+"\n"
+"Los formatos de carpeta soportados son MH, IMAP, RSSyl y vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para activar la funcionalidad de archivado use /Herramientas/Crear archivo\n"
+"\n"
+"Las opciones predeterminadas se pueden establecer en /Configuración/"
+"Preferencias/Módulos/Archivado de correos"
 
-#: src/news_gtk.c:53
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Suscribirse a un grupo de noticias..."
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
+msgid "Archiver"
+msgstr "Archivador"
 
-#: src/news_gtk.c:54
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/Des_uscribir"
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Archivando"
 
-#: src/news_gtk.c:56
-msgid "/Synchronise"
-msgstr "/Sincronizar"
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pulse el botón Cancelar para detener el archivado"
 
-#: src/news_gtk.c:227
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Archivando:"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "Debe seleccionar una carpeta y un archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
 #, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s : ya existe. ¿Continuar de todas formas?"
 
-#: src/news_gtk.c:228
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un enlace. No se puede continuar"
 
-#: src/news_gtk.c:229
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Des_uscribir"
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un directorio. No se puede continuar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: no hay permisos. No se puede continuar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: error desconocido. No se puede continuar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Nombre de fichero inválido:\n"
+"%s."
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Nombre de carpeta de Claws Mail inválida:\n"
+"%s."
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Fallo al añadir los ficheros en la carpeta\n"
+"Ficheros en la carpeta: %d\n"
+"Ficheros en la lista:   %d\n"
+"\n"
+"¿Continuar de todas formas?"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado del archivado"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato de archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compresión"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de ficheros"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamaño del archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamaño de la carpeta"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: ../src/prefs_folder_item.c:514
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+#: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Suma de control MD5"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nombres descriptivos"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Borrar los ficheros seleccionados"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Seleccionar correos antes de"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Seleccione un nombre para el archivo (el sufijo debería reflejar el tipo, p."
+"ej.: .tgz)"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear un archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Parámetros de archivado"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta a archivar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta raíz del archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar la carpeta que será la raíz del archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Ubicación y nombre del archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar el nombre y ubicación del archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Elija la compresión"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Utilizar compresión ZIP en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Utilizar compresión BZIP2 en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Utilizar compresión Compress en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Desactivar la compresión en el archivo"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+msgid "Choose format"
+msgstr "Elegir formato"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato TAR en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato SHAR en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato CPIO en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato PAX en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Incluir las subcarpetas en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "Suma de control _MD5"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Añadir una suma de control MD5 para cada fichero en el archivo.\n"
+"Cuidado: esta opción incrementa dramáticamente el tiempo que se tardará\n"
+"en crear el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enombrar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Utilizar nombres descriptivos para cada fichero en el archivo.\n"
+"El esquema de nombrado es: fecha_desde@para@asunto.\n"
+"Los nombres se truncarán a un máximo de 96 caracteres."
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Borrar los correos después del archivado.\n"
+"Actualmente sólo soporta IMAP4, mbox local y POP3"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opciones de selección"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Seleccionar correos antes de una fecha dada\n"
+"El formato de fecha debe ser ISO-8601 (AAAA-MM-DD)"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Directorio de destino por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar la ubicación predeterminada para guardar "
+"los archivos"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compresión por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión ZIP por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión BZIP2 por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión COMPRESS por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "No comprimir el archivo por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Utilizar el formato TAR por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Utilizar el formato SHAR por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Utilizar el formato CPIO por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Utilizar el formato PAX por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Incluir por defecto las subcarpetas en los archivos"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "Suma de control MD5"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Incluir por defecto las sumas de control MD5 para cada fichero de los "
+"archivos.\n"
+"Tenga en cuenta que esto incrementará dramáticamente el tiempo\n"
+"necesario para crear los archivos"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Borrar los correos después de realizar el archivado"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s it anyway?"
+msgstr ""
+"Se menciona un adjunto en el correo que está a punto de enviar, pero no se "
+"adjuntó ningún fichero. La mención aparece en la línea %d, que comienza con "
+"el texto <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
+"\n"
+"¿%s de todas formas?"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa al usuario si se encuentra alguna referencia a adjuntos en el texto "
+"del mensaje pero no hay ningún fichero adjunto"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
+msgid "attach"
+msgstr "adjunt"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+msgstr ""
+"Alguna de las siguientes expresiones regulares coincide (una por línea):"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Expresiones diferencian mayúsculas y minúsculas"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Sensible a mayús./minús. cuando se busca con las expresiones regulares de la lista"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Líneas que comienzan con marcas de citación"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Excluye las líneas citadas de la comprobación con las expresiones regulares "
+"anteriores. Nota: las citaciones hechas manualmente no se pueden distinguir "
+"de las generadas al responder."
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensajes reenviados o redirigidos"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr "No comprueba si faltan adjuntos al reenviar o redirijir mensajes"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Excluye las líneas a partir del primer separador de firma de la comprobación "
+"con las expresiones regulares anteriores"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar cuando"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluyendo"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b>Tipo: </b> "
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b>Tamaño: </b> "
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "<b>Nombre de fichero: </b>"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Eliminar adjuntos"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#. S_COL_STATUS
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
+#: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir adjuntos"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"¿Quiere realmente eliminar todos los adjuntos de los mensajes "
+"seleccionados?\n"
+"\n"
+"Los datos borrados no se podrán recuperar."
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Este mensaje no tiene ningún adjunto"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Eliminar adjuntos..."
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminador de adjuntos"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Este módulo elimina los adjuntos de los correos.\n"
+"\n"
+"Aviso: esta operación es completamente irreversible y los adjuntos borrados "
+"se perderán para siempre jamás."
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gestión de adjuntos"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
 msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
 msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
+#, c-format
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
 "with a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
-"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
-"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilize Â«/Marcar/Marcar como correo basura» y Â«/Marcar/Marcar como bueno» "
 "para entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
 #, c-format
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
 "couldn't be run."
 msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden Â«%s %s %s» no se "
 "pudo ejecutar."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:716
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
 msgid "Bogofilter: learning from message..."
 msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:729
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:778
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
 #, c-format
 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:746
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
 msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:834
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
 #, c-format
 msgid ""
 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836 src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:961
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
@@ -7700,1803 +9631,6168 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
-"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
-"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
-"esté instalado localmente.\n"
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
 "\n"
 "Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
 "mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
-"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
-"bueno».\n"
+"usando para ello Â«/Marcar/Marcar como correo basura» y Â«/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
 "\n"
 "Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
 "carpeta designada al efecto.\n"
 "\n"
-"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
-"Bogofilter»"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
+"Bogofilter»"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:994
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:591
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
 msgid "Spam detection"
-msgstr "Detección de correo basura"
+msgstr "Detección de correo basura"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:995
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:592
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprendizaje de correo basura"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
 msgid "Process messages on receiving"
 msgstr "Procesar mensajes al recibir"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
 msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+msgstr "Tamaño máximo"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
-msgid "kB"
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
+#: ../src/prefs_account.c:1508
+msgid "KB"
 msgstr "Kb"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
 msgid "Save spam in"
 msgstr "Guardar correo basura en"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
 msgid ""
 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
 "la Papelera."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
 msgid "When unsure, move to"
 msgstr "Si es dudoso, mover a"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
 msgid ""
 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the inbox folder."
+"the Inbox folder."
 msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
-"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
-"identificación como basura no es segura."
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
 msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+msgstr "Insertar la cabecera Â«X-Bogosity»"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
 msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
 msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
 msgid ""
 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
 "normal folder even if detected as spam"
 msgstr ""
-"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
 "recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
-#: src/prefs_filtering_action.c:543 src/prefs_filtering_action.c:550
-#: src/prefs_matcher.c:618
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
 "direcciones"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
+"lista blanca se aprende como bueno."
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
 msgid "Bogofilter call"
 msgstr "Llamada a Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
 msgid "Path to bogofilter executable"
 msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
 msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar correo basura como leído"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: inspeccionando mensaje..."
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: recuperando cuerpos..."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
-msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de filtrado de correo"
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando mensajes..."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"Este módulo usa el antivirus Clam para inspeccionar todos los mensajes "
-"recibidos de una cuenta IMAP, LOCAL o POP.\n"
-"\n"
-"Cuando se encuentra algún virus en un adjunto se puede eliminar o guardar en "
-"una carpeta destinada al efecto.\n"
-"\n"
-"Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/"
-"Antivirus Clam"
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bsfilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
-msgid "Virus detection"
-msgstr "Detección de virus"
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s» no se pudo "
+"ejecutar."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar la detección de virus"
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bsfilter. Necesitará que Bsfilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bsfilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bsfilter»"
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Aprender como buenos los correos permitidos, aunque Bsfilter crea que es un "
+"correo basura o no esté seguro."
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Llamada a Bsfilter"
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bsfilter"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"No hay información de socket.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está clamd ejecutándose?"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Detectado virus %s."
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error verificando:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Fichero: %s. Tamaño (%d) mayor que el límite (%d)\n"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando mensaje..."
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de filtrado de correo"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"No hay información de socket.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Este módulo utiliza el antivirus Clam para verificar todos los mensajes "
+"recibidos de cuentas IMAP, POP o locales.\n"
+"\n"
+"Cuando se encuentra un virus en algún archivo adjunto puede borrarse o "
+"guardarse en una carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Debido a que el módulo se comunica con clamd a\n"
+"través de un socket hay unos requisitos mínimos\n"
+"para los permisos de su carpeta de usuario y la\n"
+"carpeta «.claws-mail» suponiendo que el demonio\n"
+"clamav esté configurado para comunicarse usando\n"
+"un socket. Es necesario que éstas tengan permisos\n"
+"de ejecución para todos los usuarios.\n"
+"\n"
+"Para evitar el cambio de permisos podría configurar\n"
+"el demonio clamav para comunicarse a través de un\n"
+"socket TCP y configuración manual para clamd.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Antivirus "
+"Clam»"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detección de virus"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Inspeccionar el contenido de los archivos"
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Activar la verificación de virus"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
+#. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
 msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
+msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "No se escanearán adjuntos de mensaje mayores de este tamaño"
+msgstr "Los adjuntos mayores de este tamaño no se verificarán"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
 msgid "MB"
 msgstr "Mb"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
 msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Guardar correo infectado"
+msgstr "Guardar el correo infectado en"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
 msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr "Guardar correo que contenga virus"
+msgstr "Guardar el correo que contiene virus"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
 msgid ""
 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
 msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo infectado. Dejar vacío para usar la "
-"Papelera por omisión"
+"Carpeta para almacenar el correo infectado. Déjela vacía para usar la "
+"papelera por defecto"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo "
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde almacenar el correo "
 "infectado"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuración automática"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Realizar la configuración automática o manual"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "¿Dónde está «clamd.conf»?"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Ruta completa a «clamd.conf». Si este campo no está vacío entonces el módulo "
+"fue capaz de encontrar el fichero automáticamente"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
+msgid "Br_owse"
+msgstr "_Examinar"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar la ruta completa a «clamd.conf»"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Compruebe los permisos de las carpetas y ajústelos si es necesario"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Pulse este botón para comprobar y ajustar los permisos de las carpetas"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Anfitrión remoto"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr ""
+"Nombre o dirección IP de la máquina que está ejecutando el demonio clamav"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número de puerto donde escucha el demonio clamav"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"No hay información de socket.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#. g_error("%s: Unable to open", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede abrir\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede encontrar la información requerida\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "No se pudo crear el socket"
+
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": El fichero no existe"
+
+#. g_error("%s: Unable to open", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": No se puede abrir"
+
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de escritura en el socket"
+
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Error leyendo"
+
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de lectura en el socket"
+
+#: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
 msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
+msgstr "Demostración"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
+#: ../src/plugins/demo/demo.c:52
 msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
+#: ../src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
 "\n"
 "It is not really useful."
 msgstr ""
-"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
 "Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
-"salida estándar.\n"
+"salida estándar.\n"
 "\n"
-"No es realmente útil."
+"No es realmente útil."
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
+msgid "Display images"
+msgstr "Mostrar imágenes"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Mostrar imágenes incrustadas"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript incrustado"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "No cargar los enlaces remotos de los correos"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java incrustadas"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente a la opción «--local» de Dillo"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos que usan extensiones"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos incrustados que usan extensiones"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir en el visor (contenidos remotos activados)"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "No hacer nada (contenidos remotos desactivados)"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:176
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:203
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+msgid "Use proxy:"
+msgstr "Usar proxy:"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
 msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
 msgstr ""
-"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
-"\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
-"Dillo."
+"La carga de recursos remotos puede implicar problemas de privacidad.\n"
+"Cuando los contenidos remotos están desactivados no se solicitará nada que\n"
+"provenga de la red. La presentación de imágenes, scripts, applets de Java u\n"
+"objetos que requieren extensiones aún se puede activar para el contenido\n"
+"adjunto al correo."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:227
-msgid "text/html"
-msgstr "text/html"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Permitir la carga de contenidos remotos"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
+msgid "When clicking on a link, by default:"
+msgstr "Al pulsar en un enlace, por omisión:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sin id usuario]"
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abrir con el navegador externo"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "Carga de contenidos remotos desactivada."
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
+msgid "Load images"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Activar contenidos remotos"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Activar Javascript"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activar módulos"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activar Java"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir enlaces con el navegador externo"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocurrió un error: %d\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s es un canal mal formado o no soportado"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Buscar en la web"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir en el visor"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir en el visor (activar contenidos remotos)"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir con el navegador"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imagen"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar enlace"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descargar enlace"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Descargar imagen como"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar imagen"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar canal"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Fancy"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando la biblioteca WebKit %d.%d.%d.\n"
+"Por defecto todos los contenidos remotos están bloqueados. Las opciones se "
+"encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fancy"
+
+#. i18n: Possible error message during plugin load
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr "falló la escritura de la configuración de Fetchinfo al fichero\n"
+
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#. i18n: Possible error message during plugin load
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de recepción de correo"
+
+#. i18n: Description seen in plugins dialog.
+#. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
+#. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
+#. * catalog.
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
-"para la nueva clave:</span>\n"
+"Este módulo modifica los mensajes descargados. Inserta cabeceras que "
+"contienen información de la descarga: UIDL, el nombre de la cuenta de Claws "
+"Mail, el servidor POP, el id. de usuario y el momento de la descarga.\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fetchinfo"
+
+#. i18n: Description of functionality added by this plugin
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcado de correo"
+
+#. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Añadir cabeceras de fetchinfo"
+
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+msgid "Account name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recepción"
+
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+msgid "UserID"
+msgstr "Id. de usuario"
+
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Momento de obtención"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando contactos: %s\n"
+
+#. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Añadido %d de"
+msgstr[1] "Añadidos %d de"
+
+#. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contacto al almacenamiento temporal"
+msgstr[1] "%d contactos al almacenamiento temporal"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de contactos\n"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando grupos: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Módulo GData: grupos recibidos\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de grupos\n"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
 #, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error de identificación: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr "Módulo GData: identificado\n"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando la identificación asíncrona\n"
+
+#. auth frame
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificación"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre solicitudes (segundos):"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
-"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Módulo GData: falló al escribir la configuración al fichero\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
-#, c-format
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo GData"
+
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de desconexión en el módulo GData"
+
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
-"para:</span>\n"
+"Este módulo proporciona acceso a Claws Mail para el protocolo GData.\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"El protocolo GData es un interfaz para los servicios de Google.\n"
+"Actualmente la única funcionalidad implementada es incluir los contactos de "
+"Google en el autocompletado de direcciones con el tabulador.\n"
+"\n"
+"Sugerencias para <berndth@gmx.de> serán bienvenidas."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Contraseña errónea.\n"
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integración con GData"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clave"
+#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
+#, c-format
+msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
+#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
+msgid "Alleged country of origin: "
 msgstr ""
-"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
-"importarla desde un servidor de claves?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
-msgid ""
-"\n"
-"  Key ID "
+#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Could not resolve location of IP address "
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Try to locate sender"
+msgstr "nombre del remitente"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
+msgid "Andorra"
 msgstr ""
-"\n"
-"  ID de clave "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Debería ser posible importarla "
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
+msgid "Afghanistan"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
-msgid ""
-"when working online,\n"
-"   or "
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
+msgid "Antigua And Barbuda"
 msgstr ""
-"mientras trabaje con conexión,\n"
-"   o "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
-msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-"     "
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
+msgid "Anguilla"
 msgstr ""
-"con la orden siguiente: \n"
-"\n"
-"     "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
+msgid "Albania"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
+msgid "Armenia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
+msgid "Angola"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Argentina"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
+msgid "American Samoa"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
+msgid "Austria"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
+msgid "Australia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
+msgid "Aruba"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
+msgid "Bosnia And Herzegovina"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
+msgid "Barbados"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
+msgid "Bangladesh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
+msgid "Bulgaria"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
+msgid "Bahrain"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
+msgid "Burundi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
+msgid "Benin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
+msgid "Bermuda"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
+msgid "Bolivia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
+msgid "Bahamas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
+msgid "Bhutan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
+msgid "Botswana"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
+msgid "Belarus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
+msgid "Belize"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
+msgid "Canada"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
+msgid "Central African Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
+msgid "Congo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
+msgid "Switzerland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
+msgid "Cote D'Ivoire"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
+msgid "Cook Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
+msgid "Chile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
+msgid "Cameroon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
+#, fuzzy
+msgid "China"
+msgstr "Chino"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colorear"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
+msgid "Cuba"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
+msgid "Cape Verde"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
+msgid "Christmas Island"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
+msgid "Cyprus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
+msgid "Czech Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
+msgid "Djibouti"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Denmark"
+msgstr "Desmarca"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
+msgid "Dominica"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
+msgid "Algeria"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
+msgid "Ecuador"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
+msgid "Estonia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
+msgid "Egypt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Europeo Occidental"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
+msgid "Eritrea"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
+msgid "Ethiopia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
+msgid "Finland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
+msgid "Fiji"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
+msgid "France, Metropolitan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
+msgid "Gabon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
+msgid "Grenada"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
+msgid "Georgia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
+msgid "French Guiana"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
+msgid "Ghana"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
+#, fuzzy
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Greenland"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
+msgid "Gambia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
+msgid "Guinea"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Greece"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
+msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
+msgid "Guatemala"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
+msgid "Guam"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
+msgid "Guyana"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
+msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
+msgid "Honduras"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
+msgid "Croatia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
+msgid "Haiti"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
+msgid "Hungary"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
+msgid "Indonesia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
+msgid "Israel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
+#, fuzzy
+msgid "India"
+msgstr "Indicador"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
+msgid "Iraq"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
+msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
+msgid "Iceland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
+msgid "Jamaica"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
+msgid "Jordan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Japan"
+msgstr "Japonés"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
+msgid "Kenya"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
+msgid "Cambodia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
+msgid "Kiribati"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Comoros"
+msgstr "mañana"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
+msgid "Saint Kitts And Nevis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
+msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
+msgid "Korea, Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
+msgid "Kuwait"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
+msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
+msgid "Lebanon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
+msgid "Liberia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
+msgid "Lesotho"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
+msgid "Lithuania"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
+msgid "Luxembourg"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
+msgid "Latvia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
+msgid "Morocco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
+msgid "Monaco"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
+msgid "Moldova, Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
+msgid "Madagascar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marcar todo como leído"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
+msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
+msgid "Mali"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Desmarca"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
+msgid "Mongolia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
+msgid "Macao"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
+msgid "Martinique"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
+msgid "Mauritania"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
+msgid "Montserrat"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
+msgid "Malta"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
+msgid "Mauritius"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
+msgid "Maldives"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
+msgid "Malawi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
+msgid "Malaysia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
+msgid "Mozambique"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
+msgid "Namibia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
+#, fuzzy
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nuevos contactos"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
+msgid "Niger"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
+msgid "Nigeria"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
+msgid "Nicaragua"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
+msgid "Netherlands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Norway"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
+msgid "Nepal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
+msgid "Niue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
+msgid "Oman"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
+msgid "Panama"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
+msgid "Peru"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
+msgid "French Polynesia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Philippines"
+msgstr "líneas"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
+msgid "Pakistan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
+msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
+msgid "Pitcairn"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
+#, fuzzy
+msgid "Portugal"
+msgstr "Puerto"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
+msgid "Palau"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
+msgid "Paraguay"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Qatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
+msgid "Reunion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
+msgid "Romania"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
+msgid "Russian Federation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
+msgid "Rwanda"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
+msgid "Seychelles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
+msgid "Sudan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
+msgid "Singapore"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
+msgid "Saint Helena"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
+msgid "Slovenia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
+msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
+msgid "Slovakia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
+msgid "San Marino"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
+msgid "Senegal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
+msgid "Somalia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Suriname"
+msgstr "Usuario SMTP:"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
+msgid "Sao Tome And Principe"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
+msgid "El Salvador"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
+msgid "Swaziland"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
+msgid "Turks And Caicos Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
+msgid "Chad"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
+msgid "Togo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
+#, fuzzy
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
+msgid "Tajikistan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
+msgid "Tokelau"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
+msgid "Tunisia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
+msgid "Tonga"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
+msgid "East Timor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
+msgid "Turkey"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
+msgid "Trinidad And Tobago"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
+msgid "Tuvalu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
+msgid "Taiwan, Province Of China"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
+msgid "Tanzania, United Republic Of"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
+msgid "Ukraine"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
+msgid "Uganda"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
+msgid "United States"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
+msgid "Uruguay"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
+msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
+msgid "Venezuela"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
+msgid "Virgin Islands, British"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
+msgid "Virgin Islands, U.S."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Nombre del fichero"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
+msgid "Vanuatu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
+msgid "Wallis And Futuna"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
+msgid "Samoa"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
+msgid "Yemen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
+msgid "Mayotte"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
+msgid "Serbia And Montenegro"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
+msgid "South Africa"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
+msgid "Zambia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
+msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
+#, fuzzy
+msgid "GeoLocation"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not initialize clutter"
+msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio de tema en el módulo de notificación"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
+msgid ""
+"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
+"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
+"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
+"instead of the mail sender.\n"
+"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+"this information to divorce your spouse.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
+"quarrels)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
+#, fuzzy
+msgid "GeoLocation integration"
+msgstr "Integración con GData"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de actualización de cabeceras de avatar"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de representación de imágenes de avatar"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Fallo al crear el directorio de caché de imágenes"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Fallo al cargar la caché de elementos ausentes"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Muestra imágenes de los perfiles libravatar en los mensajes. Más\n"
+"información sobre libravatar en http://www.libravatar.org/. Si tiene\n"
+"un perfil de gravatar.com pero no en libravatar también podrán ser\n"
+"recuperado (cuando la configuración del módulo permita redirecciones).\n"
+"La página de configuración del módulo está disponible en:\n"
+"/Configuración/Preferencias/Módulos/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Este módulo usa libcurl para recuperar imágenes, por lo que si está\n"
+"detrás de un proxy compruebe la página del manual de curl(1) para los\n"
+"detalles acerca de la configuración de 'http_proxy'. Más detalles sobre\n"
+"esto y más en el fichero README (en inglés).\n"
+"\n"
+"Comentarios y sugerencias para <ricardo@mones.org> serán bienvenidas.\n"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar caché de imágenes"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantiene las imágenes en disco para reutilizarlas en vez de realizar otra "
+"petición de red"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco de la caché"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
+#: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Hombre misterioso"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL de usuario"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
+msgid "A blank image"
+msgstr "Una imagen en blanco"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "La silueta gris de bajo contraste que no molesta"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Genera una trama geométrica"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Genera un monstruo de cuerpo completo"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Genera una cara casi única"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Genera una imagen pixelada al estilo de los arcades de 8 bits"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redirigir a una URL proporcionada por el usuario"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Permitir redirecciones _a otros sitios"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Sigue las respuestas de redirección recibidas del servidor libravatar a "
+"otros servicios de avatar como gravatar.com"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Activar servidores f_ederados"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr "Intenta recuperar el avatar del servidor libravatar del dominio"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Caché de avatares"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo por omisión cuando no hay avatar"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr "carpeta mailmbox (etPan!)"
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Este módulo permite gestionar buzones en formato mbox."
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr "Mbox (etPan!)..."
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
+msgid "NewMail"
+msgstr "Registro de correo nuevo"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de registro de correo nuevo"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de registro %s: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este módulo escribe un resumen en un fichero de registro de las cabeceras de "
+"cada mensaje recibido después de ordenar.\n"
+"\n"
+"Por omisión está en ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"El registro actual esta en %s"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
+msgid "Log file"
+msgstr "Fichero de registro"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#. recursive
+#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivamente"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "No hay mensajes nuevos"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El módulo de notificación necesita soporte de hilos."
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta en el "
+"módulo de notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de carpetas en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de información de mensajes en "
+"el módulo de notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cierre de la ventana principal en el módulo "
+"de notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace del estado de iconización en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio en la lista de cuentas en el módulo "
+"de notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio de tema en el módulo de notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona diversas maneras de notificar al usuario sobre el "
+"correo nuevo y no leído.\n"
+"El módulo es ampliamente configurable en la sección «Módulos» del diálogo de "
+"preferencias.\n"
+"\n"
+"Comentarios acerca del mismo para <berndth@gmx.de> son bienvenidos."
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Varias herramientas"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo de calendario"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nuevo artículo de canal RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo en un canal RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nuevo mensaje desconocido"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje de tipo desconocido"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir la ventana principal"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensaje de correo"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes nuevos"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Mensaje de noticias"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensaje de calendario"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de calendario nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de calendario nuevos"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Canal de noticias RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo nuevo en un canal RSS"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos nuevos en un canal RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "Emergente"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
+#: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "Pantalla LCD"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Bandeja del sistema"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Módulo de notificación: falló la escritura del fichero de configuración\n"
+
+#. Frame
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir tipos de carpetas"
+
+#. Include mail folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetas de correo"
+
+#. Include news folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetas de noticias"
+
+#. Include RSS folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "Carpetas RSS"
+
+#. Include calendar folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "Carpetas de calendario"
+
+#. Warning-Label
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+#, fuzzy
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Esta configuración sobreescribe la seleccionada específicamente para cada "
+"carpeta."
+
+#. Frame
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuración global de notificación"
+
+#. urgency hint new
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes nuevos"
+
+#. urgency hint new
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes sin leer"
+
+#. canberra
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar tema de sonido"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar panel"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
+#: ../src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
+#: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
+#: ../src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Sólo si no está vacío"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidad del panel"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "Número máximo de mensajes (0 significa sin límite)"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "Anchura del panel en pixels (0 significa el tamaño de pantalla)"
+
+#. Include unread
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir los correos no leídos en el panel"
+
+#. Check button sticky
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Hacer el panel persistente"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Sólo incluir carpetas seleccionadas"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetas..."
+
+#. Check box for enabling custom colors
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colores propios"
+
+#. foreground
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer plano"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#. background
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#. Enable popup
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar emergente"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "Tiempo límite del emergente:"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
+#: ../src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#. Sticky check button
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Hacer el emergente persistente"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Anchura y posición de la ventana emergente"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de ventanas podría ignorar esto)"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostrar nombre de carpeta"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Ejemplo de ventana emergente"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#. Enable command
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar orden"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "Orden a ejecutar:"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear la orden después de la ejecución durante"
+
+#. Enable lcdproc
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar pantalla LCD"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "Nombre:Puerto del servidor LCDd:"
+
+#. Enable trayicon
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar icono en bandeja"
+
+#. Hide at startup
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar al inicio"
+
+#. Close to tray
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a la bandeja"
+
+#. Hide when iconified
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconizarse"
+
+#. Frame for trayicon popup stuff
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Burbuja de notificación"
+
+#. Enable popup for the tray icon
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar burbuja"
+
+#. Enable indicator
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Añadir al applet indicador"
+
+#. hide when minimized
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar ventana principal al minimizar"
+
+#. register
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar Claws Mail"
+
+#. Enable hotkeys
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Activar atajos de teclado globales"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Entre ejemplos de atajos se incluyen <b>%s</b> y <b>%s</b>"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#. toggle mainwindow
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "Cambiar minimizar:"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Recibir correo"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "_Correo"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Salir de Claws Mail"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar notificaciones en bandeja"
+
+#. Tooltip
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
+msgid "New news post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nuevo artículo en canal RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Recibidos mensajes nuevos"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de correo nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de correo nuevos"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de noticias nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de noticias nuevos"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo de canal RSS nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos de canal RSS nuevos"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propiedades del PDF"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s documento"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice del documento"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera página"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar página"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar ancho"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar izquierda"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar derecha"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
+msgid "Document Info"
+msgstr "Información del documento"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de página"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de aumento"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Este módulo permite la visualización de adjuntos PDF y PostScript usando la "
+"librería Poppler %s y la herramienta gs.\n"
+"\n"
+"Cualquier comentario será bienvenido: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor PDF"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aviso: no se pudo encontrar el ejecutable ghostscript (gs) que el módulo %s "
+"necesita para procesar los adjuntos PostScript, sólo se mostrarán los PDF. "
+"Para activar el soporte de PostScript, por favor instale el programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo PGP"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase contraseña"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sin id usuario]"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
+"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clave"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"importarla desde un servidor de claves?"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID de clave "
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Debería ser posible importarla "
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mientras trabaje con conexión,\n"
+"   o "
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"con la orden siguiente: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importando el ID de clave "
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP y proporciona auto-"
+"completado de direcciones a partir del anillo GPG. También es usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operaciones principales"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar el anillo de claves para autocompletar direcciones"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca después de"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clave para firmar"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar la clave manualmente"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuario o ID de clave:"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccione claves"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de clave"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confianza"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Otras"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No cifrar"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Add key"
+msgstr "Añadir clave"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Cifrar para %s <%s>"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"No se tiene confianza absoluta en esta clave de cifrado.\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"\n"
+"Detalles: ID %s, identidad primaria %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"¿Es suficientemente fiable como para usarla de todas maneras?"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
+#: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Firma válida de %s."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Firma caducada de %s."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
+msgstr "Firma válida de %s."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
+msgstr "Firma válida de %s."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Firma inválida de %s."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Firma digital realizada el %s usando %s ID de clave %s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Firma caducada de %s."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
+#, c-format
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "               UID «%s» (Validez: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Huella de clave primaria:"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"apropiadamente."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
+"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"generar un par de claves.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clave generada"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clave exportada."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No se pudo exportar la clave."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorrecta"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una parte de texto"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No se puede obtener el texto."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No se puede procesar la parte mime."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#. Store any part after encrypted text
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensaje malformado"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
+"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostrar la consola de Python..."
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
+#: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
+#: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#. Version check
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Error al registrar el «compose create hook» en el módulo Python"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
+"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona integración con Python.\n"
+"El código Python se puede introducir de manera interactiva a través de una "
+"consola incrustada (bajo «Herramientas/Mostrar la consola de Python») o "
+"almacenados en ficheros de órdenes (scripts).\n"
+"\n"
+"Estos scripts estarán disponibles a través del menú. También se les pueden "
+"asignar atajos de teclado, como cualquier otro menú. Puede incluso crear "
+"botones en las barras de herramientas para ejecutarlos, usando el editor de "
+"barras de herramientas incluido en Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana principal deberán guardarse en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/main».\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana de composición estarán en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/compose».\n"
+"\n"
+"El directorio «~/.claws-mail/python-scripts/auto» puede contener scripts que "
+"serán ejecutados automáticamente si ocurren ciertos eventos. Los siguientes "
+"nombre de ficheros son reconocidos actualmente:\n"
+"compose_any\n"
+"Se ejecutará cuando se abra una ventana de composición, no importa si es por "
+"crear un nuevo mensaje o por reenviar o responder a un mensaje.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Se ejecutará al cargar el módulo.\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Se ejecutará al descargar el módulo.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para la obtener la documentación más actualizada del API, teclee:\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"en la consola interactiva de Python.\n"
+"\n"
+"Las fuentes originales de este módulo contienen varios scripts de ejemplo en "
+"el subdirectorio «examples». Si ha escrito algún script que pudiera estar "
+"interesado en compartir, no dude en enviármelo para considerar su inclusión "
+"en los ejemplos.\n"
+"\n"
+"Comentarios para <berndth@gmx.de> serán bienvenidos."
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integración con Python"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "No se puede inicializar libCURL"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Se requiere autorización)"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autorizado)"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No encontrado)"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Recuperando «%s»..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Canal mal formado"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Refrescando canal «%s»..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
+msgstr ""
+"RSSyl: La recuperación de comentarios no esta soportada en canales RDF. No "
+"se pueden recuperar los comentarios de «%s»"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "El formato de este canal no esta aún soportado."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
+msgid "size unknown"
+msgstr "tamaño desconocido"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: No se puede actualizar el canal %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "Ya está suscrito a este canal."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo recuperar la URL «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo recuperar la URL «%s»:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "No puedo suscribir el canal «%s»."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar el canal."
+msgstr[1] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Se agotó el tiempo contectando a la URL %s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "No se pudo recuperar la URL %s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Error al procesar el canal de la URL %s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Tipo de canal no soportado en la URL %s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualizando canal %s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualización del canal finalizada: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Cancelada actualización del canal, la aplicación está finalizando.\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Este módulo permite crear un árbol de carpetas donde se pueden añadir "
+"canales de información en formato RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada canal de noticias creará una carpeta con las entradas apropiadas, "
+"obtenidas de la web. Puede leerlas, y borrar o mantener las antiguas."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Canal RSS"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar todos los canales"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Suscribir canal"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduzca la URL del canal de información al que suscribirse:"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
+msgstr "¿Quiere realmente eliminar el árbol de carpetas «%s»?\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Eliminar árbol de carpetas"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "No se puede eliminar el canal «%s»."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Seleccionar un fichero .opml"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar canal"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "Refrescar _todos los canales"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Suscribir _nuevo canal..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "_Desuscribir canal..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "Pr_opiedades del canal..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de canales..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "_Crear nueva carpeta..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "Eliminar ár_bol de carpetas..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Añadir árbol de carpetas RSS"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduzca el nombre del nuevo árbol de carpetas RSS."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Falló la creación del árbol de carpetas.\n"
+"¿Quizás existan todavía algunos ficheros o no tiene permisos de escritura en "
+"el directorio?"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSyl..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar el intervalo de refresco predeterminado"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "Mantener el número predeterminado de entradas caducadas"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Recuperar los comentarios si es posible"
+
+#. Label for URL frame
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL de origen:</b>"
+
+#. Fetch comments for - label
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Recuperar comentarios de artículos menos antiguos de:</b>\n"
+"<small>(En días; establecer a -1 para recuperarlos todos)</small>"
+
+#. Refresh interval - label
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Intervalo de refresco en minutos:</b>\n"
+"<small>(Establecer a 0 para desactivar el refresco automático de este "
+"canal)</small>"
+
+#. Expired items - label
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
+msgid ""
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Número de entradas caducadas a mantener:</b>\n"
+"<small>(Establecer a -1 para mantener todas las entradas caducadas)</small>"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr "<b>Si un elemento cambia, no marcar como no leído:</b>"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr "Marcar siempre como no leído"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
+msgid "If only its text has changed"
+msgstr "Sólo si el texto ha cambiado"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr "Nunca marcar como no leído"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Verificar la validez del certificado SSL"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Establecer las propiedades del canal"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "Desuscribir el canal"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "¿Realmente quiere eliminar el canal?"
+
+#. Remove cache checkbutton
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "Eliminar entradas almacenadas temporalmente"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
+
+#. Default RSSyl mailbox name
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Mis canales"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Intervalo de refresco predeterminado en minutos"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Establecer a 0 para desactivar el refresco automático"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Número predeterminado de entradas caducadas a mantener"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Establecer a -1 para mantener todas las entradas caducadas"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar todos los canales al iniciar la aplicación"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta al fichero de cookies"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "Ruta al fichero cookies.txt estilo Netscape que contiene sus cookies"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
+msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
+msgstr "Verificar la validez del certificado SSL para los canales nuevos"
+
+#: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:911
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
+"GPGSM se encuentra disponible en:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:423
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
+
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:451
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
+
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
+
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:488
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
+
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:708
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema S/MIME."
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
+"aprendizaje remoto."
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"preferencias.\n"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"\n"
+"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
+"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
+
+#. { N_("Disabled"),   SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Máquina local"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Puerto del servidor spamd"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
 msgid ""
-"\n"
-"  Importing key ID "
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
 msgstr ""
-"\n"
-"  Importando el ID de clave "
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
-msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Informando de correo basura..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
-msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Informar de correo basura en línea..."
+
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+msgid "SpamReport"
+msgstr "Informe de correo basura"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
 msgid ""
-"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
 "\n"
-"     "
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
 msgstr ""
-"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"Este módulo informa sobre correo basura en varios lugares.\n"
+"Actualmente se soportan los siguientes sitios o métodos:\n"
 "\n"
-"     "
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de nominación de lists.debian.org"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de correo basura"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
-msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenviar a:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
-"otros módulos como PGP/Mime.\n"
 "\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"Lector TNEF de Claws Mail:\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operaciones principales"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Falló la escritura de la parte de datos."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCalendar."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VTask."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCard."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca despues de"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Lector TNEF"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Este módulo de Claws Mail le permite leer adjuntos de tipo «application/ms-"
+"tnef».\n"
+"\n"
+"El módulo usa la biblioteca Ytnef, que tiene Copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunión..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunión..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Crear nueva reunión..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Ir a hoy"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
+#: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "días"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clave para firmar"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar la clave manualmente"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuario o ID de clave:"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
-msgid "No secret key found."
-msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:555
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione teclas"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Septiempre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:430
-#: src/prefs_other.c:682
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
-msgid "Don't encrypt"
-msgstr "No cifrar"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
-msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
+msgid "Week number"
+msgstr "N.º de semana"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-#, c-format
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes siguiente"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
 msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
 msgstr ""
-"No se tiene confianza absoluta en la clave de «%s».\n"
-"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
-"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
-"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
+"Este módulo permite gestionar mensajes vCalendar de manera similar a como se "
+"hace en Evolution u Outlook.\n"
+"\n"
+"Al cargarse creará un buzón vCalendar en su lista de carpetas, donde se "
+"albergarán las reuniones que se hayan aceptado o creado.\n"
+"Las peticiones de reunión que reciba se mostrarán en un formulario adecuado "
+"y podrá de aceptarlas o rechazarlas.\n"
+"Finalmente, para crear una reunión, pulse con el botón derecho en la carpeta "
+"vCalendar o Reuniones y elija «Nueva reunión...».\n"
+"\n"
+"También se puede suscribir a canales webCal remotos, exportar sus reuniones "
+"y calendarios, publicar su información de libre/ocupado y recuperar esa "
+"información de otras personas."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
-msgid "Trust key"
-msgstr "Confiar en la clave"
+#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
-#: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
-msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunión a partir del mensaje..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de crear %d reuniones, una a una. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creando reunión..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sin asunto"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Absoluta"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceptar provisionalmente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Rehusar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr ""
-"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Tiene un elemento pendiente."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Firma válida de %s."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Los detalles son los siguientes:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Ha creado una reunión."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Ha sido invitado a una reunión."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Se ha cancelado una reunión a la que había sido invitado."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Firma inválida de %s."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Se le ha enviado una cita."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
 #, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(este evento es recurrente)</span>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
 #, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Firma realizada usando %s ID de clave %s\n"
+msgid ""
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
+msgstr ""
+"%s <span weight=\"bold\">(este evento es parte de un evento recurrente)</"
+"span>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
-msgstr "Firma válida de «%s» (Confianza: %s)\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión desconocida."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
 #, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma caducada de «%s»\n"
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión.\n"
+"%s ha %s la invitación cuyos detalles se indican:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - no se pudo obtener la parte MIME del calendario."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "               alias «%s»\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no se encontró la parte del calendario."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipo de componente de calendario desconocido."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar una notificación a los asistentes"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunión"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar esta reunión?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "No se encontro ninguna cuenta"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"No tiene ninguna cuenta que coincida con algún convocado.\n"
+"¿Desea responder de todas maneras?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Responder igualmente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunión..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunión..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir página web"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Usted ya está ocupado a esa hora."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Comienza:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Finaliza:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocados:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Acción:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nueva reunión..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendario..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Suscribirse a webCal..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "A_ctualizar suscripciones"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista en _lista"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Week view"
+msgstr "Vista _semanal"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniones"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
+msgid "in the past"
+msgstr "en el pasado"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
+msgid "today"
+msgstr "hoy"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
+msgid "tomorrow"
+msgstr "mañana"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
+msgid "this week"
+msgstr "esta semana"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
+msgid "later"
+msgstr "más tarde"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
 #, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
 msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
-"apropiadamente."
+"\n"
+"Estos son los eventos planificados %s:\n"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedido el tiempo (%d segundos) conectando a %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
 #, c-format
 msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
-"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
 #, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#, c-format
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
-"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#, c-format
 msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
-"generar un par de claves.\n"
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
-msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
 msgstr ""
-"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
-"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
-"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+"Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar la subscripción del "
+"calendario web."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
 #, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Recuperando calendario para %s..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
-msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
+msgid "new subscription"
+msgstr "nueva suscripción"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
 msgstr ""
-"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
-"generar entropía..."
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder actualizar la subscripción."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Suscribirse a un calendario web"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Introduzca la URL del calendario web:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No se pudo procesar la URL."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
 #, c-format
-msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
-msgstr ""
-"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "¿Desea realmente desuscribirse?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
-msgid "Key generated"
-msgstr "Clave generada"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "aceptada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
-msgid "Key exported."
-msgstr "Clave exportada."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceptada provisionalmente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "No se pudo exportar la clave."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "rehusada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no respondió"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "No se puede obtener el texto."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individuo"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurso"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "No se puede procesar la parte mime."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lugar"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
-#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasado"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
-msgid ""
-"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañana"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Esta semana"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceptada: "
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+msgid "Declined: "
+msgstr "Rehusada: "
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceptada provisionalmente: "
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuo"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Lugar"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"La(s) siguiente(s) persona(s) está(n) ocupada(s) a la hora planeada para su "
+"reunión:\n"
+"- "
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Usted"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
-#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Usted está ocupado a la hora planeada de su reunión"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
 #, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado a la hora planeada para su reunión"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
-msgid ""
-"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
-"are email headers, like Subject."
-msgstr ""
-"Por favor, dese cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema PGP/"
-"Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas y %d minutos más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
 #, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
 #, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Falló el cifrado, %s"
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas y %d minutos más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s or %s."
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
-"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
-"cifrar sus propios correos.\n"
-"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
-"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+"Todos estarían disponibles %s o %s."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
 msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
 msgstr ""
-"Por favor, dese cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no serán "
-"cifradas por el sistema PGP/MIME."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarían disponibles %s."
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
-"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
-"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
-"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"No es posible realizar esta reunión con todos entre las 6 horas anteriores o "
+"siguientes."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaría disponible %s o %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaría disponible %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "not available"
+msgstr "no está disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s o %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
-msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
-msgstr ""
-"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
-"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
-"que spamd está ejecutándose y accesible."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, c-format
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", y no está disponible entre las 6 horas anteriores o siguientes."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
-msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
-msgstr ""
-"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
-"aprendizaje remoto."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:514
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Falló la recuperación de libre/ocupado"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:526
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No todos están disponibles"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar igualmente"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
 msgstr ""
-"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
-"preferencias.\n"
+"No todos están disponibles. Vea las notas flotantes para más información..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Recuperando la planificación para %s..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos están disponibles."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
 msgstr ""
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
-"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
-"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
-"\n"
-"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
-"\n"
-"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
-"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
-"\n"
-"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
+"Todos parecen estar disponibles, pero no se pudo recuperar alguna "
+"información de libre/ocupado."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
-msgid "Localhost"
-msgstr "Máquina local"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"No se pudo enviar la invitación de reunión.\n"
+"Compruebe los destinatarios."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Guardar y enviar"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprobar disponibilidad"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Comienza a las:</b> "
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> en:</b> "
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipo de transporte"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Finaliza a las:</b> "
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nueva reunión"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunión"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Puerto del servidor spamd"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento inminente: %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#, c-format
 msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
-"tiempo será cancelada."
+"Tiene un evento o una reunión en breve.\n"
+"Comienza a las %s y finaliza %s más tarde.\n"
+"Ubicación: %s\n"
+"Más información:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
-#: src/prefs_summaries.c:487
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recuérdamelo en %d minuto"
+msgstr[1] "Recuérdamelo en %d minutos"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendario vacío"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hay nada que exportar."
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No se puede exportar el calendario."
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientación de la bandeja"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendario a ICS"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icono en bandeja"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar el calendario a «%s»\n"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
-msgid "/_Get Mail"
-msgstr "/_Recibir correo"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_Correo"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado a «%s»\n"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
-msgid "/_Email from account"
-msgstr "_/Correo desde la cuenta"
+#. alert stuff
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/_Agenda de direcciones"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisarme"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
-msgid "/_Work Offline"
-msgstr "/_Trabajar sin conexión"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes de un evento"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
-msgid "/E_xit Claws Mail"
-msgstr "/_Salir de Claws Mail"
+#. calendar export
+#. export enable + path stuff
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportación de calendario"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automáticamente el calendario a"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Puede exportarlo a un fichero local o URL"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ics)"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
+#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
+#: ../src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "Usuario"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
+#: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
+#: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir las suscripciones webcal en la exportación"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del calendario"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:498
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
-"\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registrar el calendario de Claws en el reloj Orage de XFCE"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Ocultar al inicio"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Permite a Orage (versión 4.4 o mayor) ver el calendario de Claws Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Ocultar Claws Mail al inicio"
+#. freebusy export
+#. export enable + path stuff
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Información libre/ocupado"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Cerrar a la bandeja"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automáticamente el estado de libre/ocupado a"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
-msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
-msgstr ""
-"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb)"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del estado de libre/ocupado"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimizar a la bandeja"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtener el estado de libre/ocupado de otros desde"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
 msgstr ""
-"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+"Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb). Use "
+"%u para la parte izquierda de la dirección de correo, %d para el dominio"
 
-#: src/pop.c:150
+#. SSL frame
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opciones SSL"
+
+#: ../src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
 
-#: src/pop.c:157
+#: ../src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
 
-#: src/pop.c:164
-msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
+#: ../src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
 
-#: src/pop.c:188 src/pop.c:215
+#: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
 msgid "POP3 protocol error\n"
 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
 
-#: src/pop.c:261
+#: ../src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
+msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:822
+#: ../src/pop.c:835
 #, c-format
 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
 msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:838
+#: ../src/pop.c:851
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:870
+#: ../src/pop.c:883
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+msgstr "el buzón está bloqueado\n"
 
-#: src/pop.c:873
+#: ../src/pop.c:886
 msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
 
-#: src/pop.c:892
+#: ../src/pop.c:905
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "orden no soportada\n"
 
-#: src/pop.c:897
+#: ../src/pop.c:910
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
 
-#: src/pop.c:1091
+#: ../src/pop.c:1105
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "orden TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2246
-#: src/wizard.c:1383
+#: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
+#: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2259
+#. APOP, deprecated
+#. RPOP, deprecated
+#: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
+#: ../src/prefs_account.c:2449
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:308
+#: ../src/prefs_account.c:340
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Noticias (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1393
+#: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Fichero mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:310
+#: ../src/prefs_account.c:342
 msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
+msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:947
+#: ../src/prefs_account.c:1035
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nombre de cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:956
+#: ../src/prefs_account.c:1044
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar como primaria"
 
-#: src/prefs_account.c:964
+#: ../src/prefs_account.c:1052
 msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "Información personal"
 
-#: src/prefs_account.c:973
+#: ../src/prefs_account.c:1061
 msgid "Full name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/prefs_account.c:979
+#: ../src/prefs_account.c:1067
 msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/prefs_account.c:1009
+#: ../src/prefs_account.c:1097
 msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuración automática"
 
-#: src/prefs_account.c:1044 src/wizard.c:1499
+#: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/prefs_account.c:1148
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
-"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1073
+#: ../src/prefs_account.c:1177
 msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+msgstr "Este servidor requiere autentificación"
 
-#: src/prefs_account.c:1080
+#: ../src/prefs_account.c:1184
 msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificación al conectar"
+msgstr "Autentificación al conectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1134
+#: ../src/prefs_account.c:1238
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1140
+#: ../src/prefs_account.c:1244
 msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepción"
+msgstr "Servidor de recepción"
 
-#: src/prefs_account.c:1146
+#: ../src/prefs_account.c:1250
 msgid "Local mailbox"
-msgstr "Buzón local"
+msgstr "Buzón local"
 
-#: src/prefs_account.c:1153
+#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
+#: ../src/prefs_account.c:1257
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1161
+#: ../src/prefs_account.c:1265
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1170
+#: ../src/prefs_account.c:1274
 msgid "command to send mails"
 msgstr "orden para enviar los correos"
 
-#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
-msgid "User ID"
-msgstr "Usuario"
-
-#: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: src/prefs_account.c:1233
+#: ../src/prefs_account.c:1339
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Cuenta%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1326
+#: ../src/prefs_account.c:1425
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Buzón primario"
+#: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Entrada por defecto"
 
-#: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
-#: src/prefs_account.c:1433
+#: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
+#: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
+msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
+#: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
+#: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "E_xplorar"
 
-#: src/prefs_account.c:1356
+#: ../src/prefs_account.c:1453
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
+msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1359
+#: ../src/prefs_account.c:1456
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
 
-#: src/prefs_account.c:1370
+#: ../src/prefs_account.c:1467
 msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar después de"
-
-#: src/prefs_account.c:1379
-msgid "0 days: remove immediately"
-msgstr "0 días: borrar inmediatamente"
+msgstr "Eliminar después de"
 
-#: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:482
-msgid "days"
-msgstr "días"
+#: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1393
+#: ../src/prefs_account.c:1497
 msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+msgstr "Límite de tamaño al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1396
+#: ../src/prefs_account.c:1500
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
-"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
-"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
-
-#: src/prefs_account.c:1406
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
+"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
 
-#: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2272
+#: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1447
+#: ../src/prefs_account.c:1547
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
 
-#: src/prefs_account.c:1459
+#: ../src/prefs_account.c:1557
 msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sin límite si se especifica 0"
+msgstr "sin límite si se especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
+#: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
 msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
+msgstr "Método de autentificación"
 
-#: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
+#: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
+#: ../src/prefs_send.c:290
 msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/prefs_account.c:1492
+#: ../src/prefs_account.c:1592
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1496
+#: ../src/prefs_account.c:1596
 msgid "(usually empty)"
-msgstr "(vacío habitualmente)"
+msgstr "(vacío habitualmente)"
 
-#: src/prefs_account.c:1510
+#: ../src/prefs_account.c:1610
 msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
 
-#: src/prefs_account.c:1517
-msgid "Bandwidth-efficient mode"
-msgstr "Modo de ancho de banda óptimizado"
+#: ../src/prefs_account.c:1617
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
 
-#: src/prefs_account.c:1519
+#: ../src/prefs_account.c:1619
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
-"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
+"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
 "servidores."
 
-#: src/prefs_account.c:1523
+#: ../src/prefs_account.c:1626
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1530
+#: ../src/prefs_account.c:1633
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
+msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1534
+#: ../src/prefs_account.c:1637
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:183
+#: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
+#: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
+#: ../src/prefs_matcher.c:1980
 msgid "Header"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_account.c:1614
+#: ../src/prefs_account.c:1720
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar identificador de mensaje"
 
-#: src/prefs_account.c:1621
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+#: ../src/prefs_account.c:1723
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar la dirección de correo de la cuenta en el «Message-Id»"
 
-#: src/prefs_account.c:1633
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+#: ../src/prefs_account.c:1726
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Añadir cabecera de agente de usuario"
+
+#: ../src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Añadir cabecera de usuario"
 
-#: src/prefs_account.c:1636
+#: ../src/prefs_account.c:1748
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1720
+#: ../src/prefs_account.c:1833
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgstr ""
-"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
-"y contraseña usados para la recepción."
+"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
+"y contraseña usados para la recepción."
 
-#: src/prefs_account.c:1731
+#: ../src/prefs_account.c:1844
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1746
+#: ../src/prefs_account.c:1859
 msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1755
+#: ../src/prefs_account.c:1867
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
+#: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
 msgid "Signature"
 msgstr "Firma"
 
-#: src/prefs_account.c:1826
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+#: ../src/prefs_account.c:1940
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insertar la firma automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1831
+#: ../src/prefs_account.c:1945
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de la firma"
 
-#: src/prefs_account.c:1856
+#: ../src/prefs_account.c:1970
 msgid "Command output"
 msgstr "Salida de la orden"
 
-#: src/prefs_account.c:1889
+#: ../src/prefs_account.c:2003
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1938
+#: ../src/prefs_account.c:2055
 msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
+msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
 
-#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:884
-#: src/prefs_spelling.c:233
+#. Default dictionary
+#: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
+#: ../src/prefs_spelling.c:163
 msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionario por omisión"
+msgstr "Diccionario por omisión"
 
-#: src/prefs_account.c:1965 src/prefs_folder_item.c:917
-#: src/prefs_spelling.c:251
+#. Default dictionary
+#: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
+#: ../src/prefs_spelling.c:176
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
 
-#: src/prefs_account.c:2045 src/prefs_folder_item.c:1168
-msgid "Use a specific format for new messages"
-msgstr "Usar un formato específico para los mensajes nuevos"
+#: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
+#: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
+#: ../src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Componer"
 
-#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1197
-msgid "Use a specific reply quote format"
-msgstr "Usar un formato específico para citar las respuestas"
+#: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
+#: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1226
-msgid "Use a specific forward quote format"
-msgstr "Usar un formato específico para citar los reenvíos"
+#: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
+#: ../src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2111
+#: ../src/prefs_account.c:2241
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
 
-#: src/prefs_account.c:2140
+#: ../src/prefs_account.c:2270
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Firmar siempre los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:2142
+#: ../src/prefs_account.c:2272
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:2144
+#: ../src/prefs_account.c:2274
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2277
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
 
-#: src/prefs_account.c:2147
+#: ../src/prefs_account.c:2280
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
-"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
+"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
 "destinatario"
 
-#: src/prefs_account.c:2149
+#: ../src/prefs_account.c:2282
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
 
-#: src/prefs_account.c:2250 src/prefs_account.c:2263 src/prefs_account.c:2275
+#: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
+#: ../src/prefs_account.c:2467
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2253
+#: ../src/prefs_account.c:2441
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2256 src/prefs_account.c:2269 src/prefs_account.c:2296
+#: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
+#: ../src/prefs_account.c:2490
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2266
+#: ../src/prefs_account.c:2456
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2284
+#: ../src/prefs_account.c:2476
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2286
+#: ../src/prefs_account.c:2480
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2290
+#: ../src/prefs_account.c:2484
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
 
-#: src/prefs_account.c:2293
+#: ../src/prefs_account.c:2487
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2304
+#: ../src/prefs_account.c:2495
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificados de cliente"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2503
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificado para recepción"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
+#: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2525
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificado para envío"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr "Aceptar automáticamente los certificados SSL desconocidos y válidos"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2561
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
 
-#: src/prefs_account.c:2316
+#: ../src/prefs_account.c:2573
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2423
+#: ../src/prefs_account.c:2691
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Puerto SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2429
+#: ../src/prefs_account.c:2698
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Puerto POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2435
+#: ../src/prefs_account.c:2705
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Puerto IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2441
+#: ../src/prefs_account.c:2712
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Puerto NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2446
+#: ../src/prefs_account.c:2718
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nombre de dominio"
 
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: ../src/prefs_account.c:2721
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
+"mensaje generados («Message-Id») y al conectar a servidores SMTP."
+
+#: ../src/prefs_account.c:2735
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2464
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+#: ../src/prefs_account.c:2743
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Mover los correos borrados a la papelera y purgarlos inmediatamente"
 
-#: src/prefs_account.c:2506
-msgid "Browse"
-msgstr "Explorar"
+#: ../src/prefs_account.c:2745
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Mueve los correos borrados a la papelera en lugar de usar la marca "
+"«\\Deleted» sin purgarlos."
+
+#: ../src/prefs_account.c:2749
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2519
+#: ../src/prefs_account.c:2805
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Poner mensajes enviados en"
 
-#: src/prefs_account.c:2521
+#: ../src/prefs_account.c:2807
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Poner mensajes para la cola en"
 
-#: src/prefs_account.c:2523
+#: ../src/prefs_account.c:2809
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Poner borradores de mensajes en"
 
-#: src/prefs_account.c:2525
+#: ../src/prefs_account.c:2811
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Poner mensajes borrados en"
 
-#: src/prefs_account.c:2579
+#: ../src/prefs_account.c:2871
 msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
 
-#: src/prefs_account.c:2583
+#: ../src/prefs_account.c:2875
 msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+msgstr "No se especificó la dirección de correo."
 
-#: src/prefs_account.c:2590
+#: ../src/prefs_account.c:2882
 msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2595
+#: ../src/prefs_account.c:2887
 msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No se especificó el usuario."
+msgstr "No se especificó el usuario."
 
-#: src/prefs_account.c:2600
+#: ../src/prefs_account.c:2892
 msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+msgstr "No se especificó el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_account.c:2621
-msgid "The default inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
+#: ../src/prefs_account.c:2912
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
 
-#: src/prefs_account.c:2627
+#: ../src/prefs_account.c:2918
 msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_account.c:2632
+#: ../src/prefs_account.c:2923
 msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2638
+#: ../src/prefs_account.c:2929
 msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
 
-#: src/prefs_account.c:2644
+#: ../src/prefs_account.c:2935
 msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+msgstr "no se especificó el mandato de correo."
 
-#: src/prefs_account.c:2958
+#: ../src/prefs_account.c:3252
 msgid "Receive"
 msgstr "Recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:2994 src/prefs_compose_writing.c:343
-#: src/prefs_folder_item.c:1528 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
-#: src/prefs_wrapping.c:144
-msgid "Compose"
-msgstr "Componer"
-
-#: src/prefs_account.c:3012 src/prefs_folder_item.c:1544 src/prefs_quote.c:180
+#: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
+#: ../src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantillas"
 
-#: src/prefs_account.c:3030
+#: ../src/prefs_account.c:3324
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: src/prefs_account.c:3068
+#: ../src/prefs_account.c:3435
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzadas"
 
-#: src/prefs_account.c:3354
+#: ../src/prefs_account.c:3725
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:3356
+#: ../src/prefs_account.c:3727
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:3451
+#: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falló (dirección errónea)"
+
+#: ../src/prefs_account.c:3931
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar fichero de firma"
 
-#: src/prefs_account.c:3546
+#: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
+#: ../src/wizard.c:1057
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
+
+#: ../src/prefs_account.c:4062
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/prefs_account.c:3676
+#: ../src/prefs_account.c:4202
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (módulo no cargado)"
+msgstr "%s (módulo no cargado)"
 
-#: src/prefs_actions.c:201
+#: ../src/prefs_actions.c:223
 msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuración de acciones"
+msgstr "Configuración de acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:228
+#: ../src/prefs_actions.c:250
 msgid "Menu name"
-msgstr "Nombre de menú"
-
-#: src/prefs_actions.c:241
-msgid "Command line"
-msgstr "Orden"
-
-#: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:609
-msgid "Info..."
-msgstr "Información..."
+msgstr "Nombre de menú"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Orden del intérprete"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acción de filtrado"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar acción de filtrado"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
+#: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
+#: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Eli_minar"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
+#: ../src/prefs_template.c:336
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
+
+#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
+#. * be inserted in the storage
+#: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
+#: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
+#: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
+#: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nueva)"
 
-#: src/prefs_actions.c:523
+#: ../src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+msgstr "No se estableció el nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:528
+#: ../src/prefs_actions.c:605
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
+msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:533
+#: ../src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
+msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
+
+#: ../src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Ya existe una acción con ese nombre."
 
-#: src/prefs_actions.c:552
+#: ../src/prefs_actions.c:635
 msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
 
-#: src/prefs_actions.c:561
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
+#: ../src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
 
-#: src/prefs_actions.c:566
+#: ../src/prefs_actions.c:649
 msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
 
-#: src/prefs_actions.c:572
+#: ../src/prefs_actions.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -9505,605 +15801,738 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La orden\n"
 "%s\n"
-"tiene errores sintácticos."
+"tiene errores sintácticos."
 
-#: src/prefs_actions.c:634
+#: ../src/prefs_actions.c:713
 msgid "Delete action"
-msgstr "Borrar acción"
+msgstr "Borrar acción"
 
-#: src/prefs_actions.c:635
+#: ../src/prefs_actions.c:714
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Borrar todas las acciones"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
+#: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
+#: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
+#: ../src/prefs_template.c:594
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no guardada"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
+#: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
+#: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
+#: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
+#: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
+#: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
+#: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Seguir editando"
 
-#: src/prefs_actions.c:809
+#: ../src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Lista de acciones no guardada"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:974
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:810
+#: ../src/prefs_actions.c:975
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
 
-#: src/prefs_actions.c:812
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
+#: ../src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:813
+#: ../src/prefs_actions.c:978
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:814
+#: ../src/prefs_actions.c:979
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:815
+#: ../src/prefs_actions.c:980
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
+msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:816
+#: ../src/prefs_actions.c:981
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:817
+#: ../src/prefs_actions.c:982
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:818
+#: ../src/prefs_actions.c:983
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
-"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
+"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:819
+#: ../src/prefs_actions.c:984
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
+msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:820
+#: ../src/prefs_actions.c:985
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
+msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:821
+#: ../src/prefs_actions.c:986
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:822
+#: ../src/prefs_actions.c:987
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:823
+#: ../src/prefs_actions.c:988
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:824
+#: ../src/prefs_actions.c:989
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
 
-#: src/prefs_actions.c:825
+#: ../src/prefs_actions.c:990
 msgid "for a user provided argument"
-msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
+msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
 
-#: src/prefs_actions.c:826
+#: ../src/prefs_actions.c:991
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr ""
-"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
+"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
 
-#: src/prefs_actions.c:827
+#: ../src/prefs_actions.c:992
 msgid "for the text selection"
 msgstr "para la parte seleccionada del texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:828
+#: ../src/prefs_actions.c:993
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
 
-#: src/prefs_actions.c:829
+#: ../src/prefs_actions.c:994
 msgid "for a literal %"
-msgstr "para un carácter %"
+msgstr "para un carácter %"
 
-#: src/prefs_actions.c:838 src/prefs_themes.c:978
+#: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:839
+#: ../src/prefs_actions.c:1005
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
-"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
 "que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
-#: src/prefs_actions.c:925
+#: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
+#: ../src/prefs_template.c:1101
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:1212
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acciones actuales"
 
-#: src/prefs_common.c:219
+#: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
+#: ../src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+
+#: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:286
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
+#: ../src/prefs_common.c:296
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:292
+#: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgstr ""
-"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t"
-"{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
+"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?"
+"t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
 "\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:421
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+#: ../src/prefs_common.c:442
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#. Account autoselection
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:125
 msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selección automática de cuenta"
+msgstr "Selección automática de cuenta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:133
 msgid "when replying"
 msgstr "al responder"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:135
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:137
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#. Editing
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:140
 msgid "Editing"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Edición"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:138
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:144
 msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
+msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:145
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
-msgstr "Autoguardar texto del mensaje en Borradores cada"
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Guardar automáticamente el mensaje en Borradores cada"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:163
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Incluso si se va a cifrar el mensaje"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:180
 msgid "Undo level"
 msgstr "Niveles de deshacer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar al insertar un fichero mayor de"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB en el cuerpo del mensaje"
+
+#. Replying
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:216
 msgid "Replying"
 msgstr "Respuesta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:178
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:219
 msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por omisión"
+msgstr "Responder con citación por omisión"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:222
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:183
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:224
 msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenvíos"
+msgstr "Reenvíos"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:178
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar como adjunto"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:189
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:230
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
+msgstr "Mantener la cabecera Â«Desde» del original al redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:192
+#. dnd insert or attach
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:233
 msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
+msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:201
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:242
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:484
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:486
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:218
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Carácteres de citación"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:233
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:344
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:371
 msgid "Writing"
-msgstr "Escribiendo"
+msgstr "Redacción"
 
-#: src/prefs_customheader.c:180
+#: ../src/prefs_customheader.c:184
 msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
+msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
 
-#: src/prefs_customheader.c:236
-msgid "From file..."
-msgstr "Desde fichero..."
-
-#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:1398
+#: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
+#: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
 msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:515
+#: ../src/prefs_customheader.c:517
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
+msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
 
-#: src/prefs_customheader.c:562
-msgid "Choose a png file"
-msgstr "Elegir un fichero png"
+#: ../src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Elegir un fichero PNG"
 
-#: src/prefs_customheader.c:564
-msgid "Choose an xbm file"
-msgstr "Elegir un fichero xbm"
+#: ../src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Elegir un fichero XBM"
 
-#: src/prefs_customheader.c:566
+#: ../src/prefs_customheader.c:568
 msgid "Choose a text file"
 msgstr "Elegir un fichero de texto"
 
-#: src/prefs_customheader.c:579
+#: ../src/prefs_customheader.c:581
 msgid "This file isn't an image."
 msgstr "Este fichero no es un imagen."
 
-#: src/prefs_customheader.c:584
+#: ../src/prefs_customheader.c:586
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
+msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:590
+#: ../src/prefs_customheader.c:592
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
+msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
 
-#: src/prefs_customheader.c:595
+#: ../src/prefs_customheader.c:597
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
 msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:604
+#: ../src/prefs_customheader.c:606
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
 msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:613
+#: ../src/prefs_customheader.c:615
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
+msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
+
+#: ../src/prefs_customheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de compface: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:664
+#: ../src/prefs_customheader.c:672
 msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
+msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
 
-#: src/prefs_customheader.c:694
+#: ../src/prefs_customheader.c:702
 msgid "Delete header"
 msgstr "Borrar cabecera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:695
+#: ../src/prefs_customheader.c:703
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:865
+#: ../src/prefs_customheader.c:876
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: ../src/prefs_display_header.c:250
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
+msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:450
-#: src/prefs_matcher.c:531
+#: ../src/prefs_display_header.c:274
 msgid "Header name"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:316
+#: ../src/prefs_display_header.c:317
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Cabeceras mostradas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: ../src/prefs_display_header.c:379
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Cabeceras ocultas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: ../src/prefs_display_header.c:405
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: ../src/prefs_display_header.c:609
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:100
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
+msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
+
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:120
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar los valores del sistema cuando sea posible"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:117
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:141
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:151
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:169
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:179
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:197
 msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
+msgstr "Orden para Â«Mostrar como texto»"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:191
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:210
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
-"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menu contextual"
+"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
+"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:202
-msgid "Print command"
-msgstr "Orden para imprimir"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
-#: src/prefs_message.c:293
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
+#: ../src/prefs_message.c:354
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:259
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:270
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programas externos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2564
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas de mensaje"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
+#: ../src/summaryview.c:2783
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:173
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:183
 msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como leído"
+msgstr "Marcar como leído"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:174
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:184
 msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+msgstr "Marcar como no leído"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:185
 msgid "Mark as spam"
 msgstr "Marcar como basura"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Mark as ham"
 msgstr "Marcar como bueno"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:532
-msgid "Forward"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:189
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:483
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1859
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecutar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:488
-msgid "Color"
-msgstr "Colorear"
+#. S_COL_NUMBER
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
+#: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
+msgid "Score"
+msgstr "Puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Change score"
 msgstr "Cambiar puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Set score"
 msgstr "Establecer puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#. S_COL_LOCKED
+#. S_COL_SCORE
+#. S_COL_LOCKED
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
+#: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:196
 msgid "Apply tag"
 msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:197
 msgid "Unset tag"
 msgstr "Quitar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:198
 msgid "Clear tags"
 msgstr "Limpiar etiquetas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/toolbar.c:191
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar hilo"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/toolbar.c:192
-msgid "Watch thread"
-msgstr "Observar hilo"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:191
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:202
 msgid "Stop filter"
 msgstr "Detener filtro"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:353
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuración de acciones de filtrado"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:410
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:473
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:478
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatario"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuración de la acción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:493 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:545
-msgid "Score"
-msgstr "Puntos"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
+#: ../src/prefs_matcher.c:583
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_matcher.c:584
-msgid "Book/folder"
-msgstr "Agenda/carpeta"
+#. first row labels
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:915
-msgid "Command line not set"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
 msgstr "Orden no establecida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:936
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destino no establecido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:927
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:947
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatario no establecido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:942
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:965
 msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuación no establecida"
+msgstr "Puntuación no establecida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:952
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:973
 msgid "Header is not set."
-msgstr "No se estableció la cabecera."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:959
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:980
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
+msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:969
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:994
 msgid "Tag name is empty."
-msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
+msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1191
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
 msgid "No action was defined."
-msgstr "No se definió ninguna acción."
+msgstr "No se definió ninguna acción."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:1942
-#: src/quote_fmt.c:76
+#. completion of 'To' from address book
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
+#: ../src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
-msgstr "carácter %"
+msgstr "carácter %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:1951
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:1952
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
+#: ../src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
-msgstr "nueva línea"
+msgstr "nueva línea"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1239 src/prefs_matcher.c:1953
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
 msgid "escape character for quotes"
-msgstr "carácter de escape para citas"
+msgstr "carácter de escape para citas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1240 src/prefs_matcher.c:1954
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
 msgid "quote character"
-msgstr "carácter de cita"
+msgstr "carácter de cita"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1248
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
+msgstr "Acción de filtrado: Â«Ejecutar»"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1249
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
-"\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
 "externo o script.\n"
-"\n"
-"Se puden usar los siguientes símbolos:"
+"Se puden usar los siguientes símbolos:"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatario"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Agenda/carpeta"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1754
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorear"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
 msgid "Current action list"
 msgstr "Lista actual de acciones"
 
-#: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
+#: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
-#: src/prefs_filtering.c:869
-msgid "Filtering Account Menu|All"
+#: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
+#: ../src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
 msgstr "Cualquiera"
 
-#: src/prefs_filtering.c:388
+#: ../src/prefs_filtering.c:411
 msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+msgstr "Condición"
 
-#: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
-msgid " Define... "
-msgstr " Definir... "
+#: ../src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr " D_efinir... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condición no es válida."
+#: ../src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+#: ../src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Sustituir la regla seleccionada en la lista con la regla de arriba"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Borrar la relga seleccionada de la lista"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página _arriba"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Mover la regla seleccionada arriba"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_bajo"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:998
+#: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condición no es válida."
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1111
 msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condición esta vacía."
+msgstr "La cadena de condición esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1004
+#: ../src/prefs_filtering.c:1117
 msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
+msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1088
+#: ../src/prefs_filtering.c:1205
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Borrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1089
+#: ../src/prefs_filtering.c:1206
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Borrar todas las reglas"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1475
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1476
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1698
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Mover una página arriba"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1699
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Mover una página abajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1466
+#: ../src/prefs_filtering.c:1854
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1498
-msgid "Rule"
-msgstr "Regla"
-
-#: src/prefs_folder_column.c:205
+#: ../src/prefs_folder_column.c:212
 msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:222
+#: ../src/prefs_folder_column.c:229
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -10111,32 +16540,33 @@ msgstr ""
 "Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:267
+#: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnas ocultas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:296
+#: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
+#: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnas visibles"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
-#: src/prefs_summary_column.c:332 src/prefs_toolbar.c:808
+#: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
+#: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
 msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuración inicial "
+msgstr " Usar configuración inicial "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:239 src/prefs_folder_item.c:742
+#: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1401
 msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
-"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
-"to subfolders\".</i>"
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
 msgstr ""
-"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
-"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
-"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
+"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
+"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
+"del buzón usando Â«Aplicar a subcarpetas».</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:754
-#: src/prefs_folder_item.c:1151
+#. Apply to subfolders
+#: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -10144,165 +16574,245 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:276
+#: ../src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:278
+#: ../src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Outbox"
 msgstr "Salida"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:294
+#: ../src/prefs_folder_item.c:323
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipo de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:306
+#. Simplify Subject
+#: ../src/prefs_folder_item.c:336
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:332
-msgid "Test RegExp"
-msgstr "Probar expr. reg."
+#. Test string
+#: ../src/prefs_folder_item.c:362
+msgid "Test string:"
+msgstr "Texto de prueba:"
+
+#. Test result
+#: ../src/prefs_folder_item.c:379
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultado:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:364
+#. Folder chmod
+#: ../src/prefs_folder_item.c:394
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Permisos de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:390
+#. Folder color
+#: ../src/prefs_folder_item.c:420
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:403 src/prefs_folder_item.c:1403
+#: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Elejir color para la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:420
-msgid "Process at start-up"
-msgstr "Procesar al inicio"
+#: ../src/prefs_folder_item.c:451
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:434
+#: ../src/prefs_folder_item.c:466
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
+
+#. Check folder for new mail
+#: ../src/prefs_folder_item.c:480
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:436
+#: ../src/prefs_folder_item.c:482
 msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
-"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
-"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
+"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
+"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:502
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes multiparte"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:519
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"«Por omisión» obedecerá las preferencias globales (que se encuentran en /"
+"Preferencias/Vista de mensaje/Opciones de texto)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:451
+#. Synchronise folder for offline use
+#: ../src/prefs_folder_item.c:529
 msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
+msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:472
+#: ../src/prefs_folder_item.c:550
 msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
+msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:479
+#: ../src/prefs_folder_item.c:557
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: todos los cuerpos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:487
+#: ../src/prefs_folder_item.c:565
 msgid "Remove older messages bodies"
 msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:763
+#: ../src/prefs_folder_item.c:582
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar la cache de carpeta"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:897
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de recibo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:778
+#: ../src/prefs_folder_item.c:912
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:791
-msgid "Default To:"
-msgstr "Por omisión Para:"
+#. Default To
+#. Default address to reply to
+#. Default Cc
+#. Default Bcc
+#. Default Reply-to
+#: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
+#: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1018
+msgid "Default "
+msgstr "Por omisión "
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:949
+msgid " for replies"
+msgstr " para respuestas"
+
+#. Default account
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1041
+msgid "Default account"
+msgstr "Cuenta primaria"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1683
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar cache"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1684
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:812
-msgid "Default To: for replies"
-msgstr "Respuestas por omisión Para:"
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1686
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1511
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1815
 msgid "General"
-msgstr "Genéricas"
+msgstr "Genéricas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1573
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1894
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
+msgstr "Propiedades de la carpeta Â«%s»"
 
-#: src/prefs_fonts.c:74
+#. normal font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:79
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
 
-#: src/prefs_fonts.c:91
+#. message font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
-#: src/prefs_fonts.c:110
+#. derive from normal font check button
+#: ../src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
+"mensajes"
+
+#. small font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
+
+#. bold font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#. print check button
+#: ../src/prefs_fonts.c:180
 msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
+msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
 
-#: src/prefs_fonts.c:119
+#. print font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:190
 msgid "Message Printing"
-msgstr "Impresión de mensajes"
+msgstr "Impresión de mensajes"
 
-#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
-#: src/prefs_themes.c:361
+#: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
+#: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
 msgid "Display"
 msgstr "Ver"
 
-#: src/prefs_fonts.c:198
+#: ../src/prefs_fonts.c:269
 msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+msgstr "Tipografías"
 
-#: src/prefs_gtk.c:992
+#: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:67
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
+msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:75
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:78
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
 msgstr "Pulsando en la imagen (des)activa el escalado"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:84
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
-msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
+msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:129
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imágenes"
+
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:139
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+msgstr "Visor de imágenes"
 
-#: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
+#: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
 msgid "Restrict the log window to"
 msgstr "Restringir la ventana de traza a"
 
-#: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
+#: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
 msgid "0 to stop logging in the log window"
 msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
 
-#: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
+#: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
 msgid "lines"
-msgstr "líneas"
+msgstr "líneas"
 
-#: src/prefs_logging.c:161
+#: ../src/prefs_logging.c:171
 msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
 
-#: src/prefs_logging.c:164
+#: ../src/prefs_logging.c:174
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
 msgstr "Activar la traza de reglas de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_logging.c:172
+#: ../src/prefs_logging.c:180
 msgid ""
 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
@@ -10310,52 +16820,52 @@ msgid ""
 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
 "Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
-"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
-"filtrado».\n"
-"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
-"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
+"El registro de depuración está disponible en Â«Herramientas/Traza de "
+"filtrado».\n"
+"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
+"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
 
-#: src/prefs_logging.c:180
+#: ../src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
 msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
 
-#: src/prefs_logging.c:183
+#: ../src/prefs_logging.c:191
 msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "se filtre en la incorporación"
-
-#: src/prefs_logging.c:189
-msgid "manually filtering"
-msgstr "se filtre manualmente"
-
-#: src/prefs_logging.c:195
-msgid "processing folders"
-msgstr "se procesen las carpetas"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
 
-#: src/prefs_logging.c:201
+#: ../src/prefs_logging.c:193
 msgid "pre-processing folders"
 msgstr "se pre-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_logging.c:207
+#: ../src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "se filtre manualmente"
+
+#: ../src/prefs_logging.c:200
 msgid "post-processing folders"
 msgstr "se post-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_logging.c:218
+#: ../src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "se procesen las carpetas"
+
+#: ../src/prefs_logging.c:222
 msgid "Log level"
 msgstr "Nivel de traza"
 
-#: src/prefs_logging.c:227
+#: ../src/prefs_logging.c:231
 msgid "Low"
 msgstr "Bajo"
 
-#: src/prefs_logging.c:228
+#: ../src/prefs_logging.c:232
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: src/prefs_logging.c:229
+#: ../src/prefs_logging.c:233
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: src/prefs_logging.c:236
+#: ../src/prefs_logging.c:238
 msgid ""
 "Select the level of detail of the logging.\n"
 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
@@ -10369,1111 +16879,1305 @@ msgstr ""
 "Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
 "Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
 "coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
-"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
-"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
-"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
-"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
-"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
-
-#: src/prefs_logging.c:282
-msgid "Disc log"
+"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
+"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
+"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
+"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
+"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
+
+#. disk log
+#: ../src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
 msgstr "Traza en disco"
 
-#: src/prefs_logging.c:284
-msgid "Write the following information to disc..."
-msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
-
-#: src/prefs_logging.c:292
-msgid "Network protocol messages"
-msgstr "Mensajes de los protocolos de red"
+#: ../src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
 
-#: src/prefs_logging.c:298
+#: ../src/prefs_logging.c:290
 msgid "Warning messages"
 msgstr "Mensajes de aviso"
 
-#: src/prefs_logging.c:304
+#: ../src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensajes de los protocolos de red"
+
+#: ../src/prefs_logging.c:295
 msgid "Error messages"
 msgstr "Mensajes de error"
 
-#: src/prefs_logging.c:310
+#: ../src/prefs_logging.c:296
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
 msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
 
-#: src/prefs_logging.c:431
+#: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
+#: ../src/prefs_other.c:689
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
+
+#: ../src/prefs_logging.c:428
 msgid "Logging"
-msgstr "Depuración"
+msgstr "Depuración"
 
-#: src/prefs_matcher.c:172
-msgid "All messages"
-msgstr "Todos los mensajes"
+#: ../src/prefs_matcher.c:328
+msgid "more than"
+msgstr "más que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:181
-msgid "Age greater than (days)"
-msgstr "Más antiguo que (días)"
+#: ../src/prefs_matcher.c:329
+msgid "less than"
+msgstr "menos que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:182
-msgid "Age less than (days)"
-msgstr "Más nuevo que (días)"
+#: ../src/prefs_matcher.c:335
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:184
-msgid "Headers part"
-msgstr "Sección cabeceras"
+#: ../src/prefs_matcher.c:339
+msgid "higher than"
+msgstr "más alto que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:185
-msgid "Body part"
-msgstr "Sección cuerpo"
+#: ../src/prefs_matcher.c:340
+msgid "lower than"
+msgstr "más bajo que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:186
-msgid "Whole message"
-msgstr "Mensaje completo"
+#: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
+msgid "exactly"
+msgstr "exactamente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:187
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Marca de «no leído»"
+#: ../src/prefs_matcher.c:345
+msgid "greater than"
+msgstr "mayor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:188
-msgid "New flag"
-msgstr "Marca de «nuevo»"
+#: ../src/prefs_matcher.c:346
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:189
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Marca de «marcado»"
+#: ../src/prefs_matcher.c:351
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:190
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marca de «borrado»"
+#: ../src/prefs_matcher.c:352
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:191
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Marca de «respondido»"
+#: ../src/prefs_matcher.c:353
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:192
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Marca de «reenviado»"
+#: ../src/prefs_matcher.c:357
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
 
-#: src/prefs_matcher.c:193
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Marca de «bloqueado»"
+#: ../src/prefs_matcher.c:358
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "no contiene"
 
-#: src/prefs_matcher.c:194
-msgid "Spam flag"
-msgstr "Marca de «correo basura»"
+#: ../src/prefs_matcher.c:381
+msgid "headers part"
+msgstr "sección cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:195
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: ../src/prefs_matcher.c:382
+msgid "body part"
+msgstr "sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:196
-msgid "Ignored thread"
-msgstr "Hilo ignorado"
+#: ../src/prefs_matcher.c:383
+msgid "whole message"
+msgstr "mensaje completo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:197
-msgid "Watched thread"
-msgstr "Hilo observado"
+#: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:198
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Puntuación mayor que"
+#: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:199
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Puntuación menor que"
+#: ../src/prefs_matcher.c:391
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:200
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Puntuación igual a"
+#: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:201
-msgid "Test"
-msgstr "Probar"
+#: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
+#: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
+msgid "Spam"
+msgstr "Basura"
 
-#: src/prefs_matcher.c:202
-msgid "Size greater than (bytes)"
-msgstr "Tamaño mayor que (bytes)"
+#: ../src/prefs_matcher.c:395
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Tiene adjunto"
 
-#: src/prefs_matcher.c:203
-msgid "Size smaller than (bytes)"
-msgstr "Tamaño menor que (bytes)"
+#: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
+msgid "Signed"
+msgstr "Firmado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:204
-msgid "Size exactly (bytes)"
-msgstr "Tamaño exacto (bytes)"
+#: ../src/prefs_matcher.c:400
+msgid "set"
+msgstr "establecido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:205
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Parcialmente descargado"
+#: ../src/prefs_matcher.c:401
+msgid "not set"
+msgstr "no establecido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:206
-msgid "Found in addressbook"
-msgstr "Se encuentra en la agenda"
+#: ../src/prefs_matcher.c:405
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:547
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetas"
+#: ../src/prefs_matcher.c:406
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:208
-msgid "Tagged"
-msgstr "Etiquetado"
+#: ../src/prefs_matcher.c:410
+msgid "Any tags"
+msgstr "Cualquier etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:226
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: ../src/prefs_matcher.c:411
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:226
-msgid "and"
-msgstr "y"
+#: ../src/prefs_matcher.c:415
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:243
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
+#: ../src/prefs_matcher.c:416
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:243
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contiene"
+#: ../src/prefs_matcher.c:417
+msgid "watched"
+msgstr "observado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:267
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: ../src/prefs_matcher.c:418
+msgid "not watched"
+msgstr "no observado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:267
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: ../src/prefs_matcher.c:422
+msgid "found"
+msgstr "encontrado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:468
+#: ../src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not found"
+msgstr "no encontrado"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:427
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Pasado)"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:428
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (Fallido)"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:566
 msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuración de la condición"
+msgstr "Configuración de la condición"
+
+#. criteria combo box
+#: ../src/prefs_matcher.c:610
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criterio de búsqueda:"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:619
+msgid "All messages"
+msgstr "Todos los mensajes"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:621
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
 
-#: src/prefs_matcher.c:495
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo de coincidencia"
+#: ../src/prefs_matcher.c:622
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:623
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetas de colores"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Thread"
+msgstr "Hilo"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialmente descargado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:552
-msgid "Address header"
-msgstr "Cabecera de dirección"
+#: ../src/prefs_matcher.c:631
+msgid "External program test"
+msgstr "Prueba con un programa externo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:639
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
+#: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
+#: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:690
+#: ../src/prefs_matcher.c:741
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:728
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lógico"
+#: ../src/prefs_matcher.c:818
+msgid "Message must match"
+msgstr "El mensaje debe cumplir"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:822
+msgid "at least one"
+msgstr "al menos una de"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:823
+msgid "all"
+msgstr "todas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1370
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor no establecido."
+#: ../src/prefs_matcher.c:826
+msgid "of above rules"
+msgstr "las reglas anteriores"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1405
+#: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1531
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "No se estableció la orden de prueba."
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1605
 msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "Todas las direcciones en todas las cabeceras"
+msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1408
+#: ../src/prefs_matcher.c:1608
 msgid "any address in any header"
-msgstr "Cualquier dirección en cualquier cabecera"
+msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1410
+#: ../src/prefs_matcher.c:1610
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
+msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera Â«%s»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1411
+#: ../src/prefs_matcher.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
 "\n"
 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
-"'Any' from the book/folder drop-down list."
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
+"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
 "\n"
-"Si quiere que la dirección «%s» coincida con todo el libro de direcciones "
-"deberá seleccionar «Cualquiera» en la lista desplegable de Agenda/carpeta."
+"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
+"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1830
+msgid "Headers part"
+msgstr "Sección cabeceras"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1834
+msgid "Body part"
+msgstr "Sección cuerpo"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1838
+msgid "Whole message"
+msgstr "Mensaje completo"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
+msgid "in"
+msgstr "en"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1959
+msgid "content is"
+msgstr "contenido es"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1968
+msgid "Age is"
+msgstr "Edad es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1900
+#: ../src/prefs_matcher.c:1973
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
+msgid "is"
+msgstr "es"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1979
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1990
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1996
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2013
+msgid "Score is"
+msgstr "Puntuación es"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2014
+msgid "points"
+msgstr "puntos"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2024
+msgid "Size is"
+msgstr "Tamaño es"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2031
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2036
+msgid "type is"
+msgstr "tipo es"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2040
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa devuelve"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2110
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
 msgstr ""
 "La entrada no fue guardada.\n"
-"¿Cerrar igualmente?"
+"¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1962
+#: ../src/prefs_matcher.c:2174
 msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
+msgstr "Tipo de coincidencia: Â«Probar»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1963
+#: ../src/prefs_matcher.c:2175
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un "
-"programa externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un "
+"programa externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
 "\n"
-"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2057
+#: ../src/prefs_matcher.c:2274
 msgid "Current condition rules"
-msgstr "Reglas de condición actuales"
+msgstr "Reglas de condición actuales"
 
-#: src/prefs_message.c:108
+#: ../src/prefs_message.c:120
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: src/prefs_message.c:111
+#: ../src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:115
+#: ../src/prefs_message.c:127
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:118
+#: ../src/prefs_message.c:130
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:132
+#: ../src/prefs_message.c:144
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:144
+#: ../src/prefs_message.c:156
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Mensajes HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:147
+#: ../src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
 
-#: src/prefs_message.c:150
+#: ../src/prefs_message.c:162
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
+msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
+
+#: ../src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
 
-#: src/prefs_message.c:160
+#: ../src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineado"
 
-#: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
+#: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
 msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
 
-#: src/prefs_message.c:179
+#: ../src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/prefs_message.c:181
+#: ../src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
-msgstr "Media página"
+msgstr "Media página"
 
-#: src/prefs_message.c:187
+#: ../src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplazamiento suave"
 
-#: src/prefs_message.c:193
+#: ../src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
 msgstr "Paso"
 
-#: src/prefs_message.c:214
+#: ../src/prefs_message.c:230
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
 
-#: src/prefs_message.c:294
+#. quote chars
+#: ../src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citas"
+
+#: ../src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Colapsar el texto citado al hacer doble clic"
+
+#: ../src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
+
+#: ../src/prefs_message.c:355
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opciones de texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:143
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:147
 msgid "Message view"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:158
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:154
 msgid "Enable coloration of message text"
 msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:160
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:162
 msgid "Quote"
 msgstr "Cita"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:171
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:174
 msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar colores de citación"
+msgstr "Reutilizar colores de citación"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:178
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:182
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:184
 msgid "1st Level"
 msgstr "Primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
-#: src/prefs_msg_colors.c:240
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:242
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:202
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "Elejir el color para el texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:208
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:210
 msgid "2nd Level"
 msgstr "Segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:228
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "Elejir el color para el texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:234
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:236
 msgid "3rd Level"
 msgstr "Tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:254
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "Elejir el color para el texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:261
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:263
 msgid "Enable coloration of text background"
 msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:277
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
-#: src/prefs_msg_colors.c:321
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:298
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:319
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:339
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
 msgstr "Elejir el color para los enlaces"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:341
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:343
 msgid "URI link"
 msgstr "Enlace URI"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:358
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Elejir el color para las firmas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:360
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmas"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
 msgid "Folder list"
 msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:378
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:380
 msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
 "Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
-"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
 "desactivada"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:382
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:384
 msgid "Target folder"
 msgstr "Carpeta de destino"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:397
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:399
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
 msgstr "Elejir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:399
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:401
 msgid "Folder containing new messages"
 msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:405
-msgid "Color labels"
-msgstr "Etiquetas de colores"
-
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
 #, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el Â«color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:592
 #, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "Elejir color del texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "Elejir color del texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "Elejir color del texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "Elejir color de fondo del texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "Elejir color de fondo del texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "Elejir color de fondo del texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Elejir color para «color %d»"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
 msgstr "Elejir color de la carpeta destino"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Elejir color de las firmas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Elejir color para «color %d»"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:835
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:840
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: src/prefs_other.c:91
-msgid "Select key bindings"
-msgstr "Establecer atajos de teclado"
+#: ../src/prefs_other.c:97
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Elegir configuracide atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:105
+#: ../src/prefs_other.c:111
 msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinación:"
+msgstr "Seleccionar combinación:"
 
-#: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antigua de Sylpheed"
-
-#: src/prefs_other.c:123
+#: ../src/prefs_other.c:126
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
+"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
 "la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
 
-#: src/prefs_other.c:517
+#: ../src/prefs_other.c:479
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
 
-#: src/prefs_other.c:520
+#. On Exit
+#: ../src/prefs_other.c:482
 msgid "On exit"
 msgstr "Al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:523
+#: ../src/prefs_other.c:485
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:530
+#: ../src/prefs_other.c:492
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Vaciar la papelera al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:533
+#: ../src/prefs_other.c:495
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
 
-#: src/prefs_other.c:535
+#: ../src/prefs_other.c:497
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:538
-msgid "Enable customisable menu shortcuts"
-msgstr "Habilitar la configuración de atajos de menú"
+#: ../src/prefs_other.c:500
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
 
-#: src/prefs_other.c:542
+#: ../src/prefs_other.c:503
 msgid ""
 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
-"Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
+"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
+"de teclas.\n"
+"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
+
+#: ../src/prefs_other.c:510
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
+
+#: ../src/prefs_other.c:520
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Gestión de metadatos"
+
+#: ../src/prefs_other.c:521
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
 msgstr ""
-"Si se marca podrá marcar los atajos de teclado de la mayoría de los "
-"elementos del menu llevando el foco al elemento y pulsando la combinación de "
-"teclas.\n"
-"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
+"El modo más seguro solicita al SO la escritura directa a disco de "
+"metadatos;\n"
+"Evita la pérdida de datos en caso de caídas pero puede llevar cierto tiempo."
 
-#: src/prefs_other.c:549
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establecer atajos de teclado... "
+#: ../src/prefs_other.c:525
+msgid "Safer"
+msgstr "Más seguro"
 
-#: src/prefs_other.c:562
+#: ../src/prefs_other.c:527
+msgid "Faster"
+msgstr "Más rápido"
+
+#: ../src/prefs_other.c:545
 msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
 
-#: src/prefs_other.c:584
+#: ../src/prefs_other.c:567
 msgid "Ask before emptying trash"
 msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
 
-#: src/prefs_other.c:586
+#: ../src/prefs_other.c:569
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
-"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
+"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
 "manualmente"
 
-#: src/prefs_other.c:589
+#: ../src/prefs_other.c:574
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
+
+#: ../src/prefs_other.c:578
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
+"(el programa «shred» no está disponible)"
+
+#: ../src/prefs_other.c:583
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Utilizar el programa «shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
+"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
+"las implicaciones en la página del manual de shred."
+
+#: ../src/prefs_other.c:587
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
+msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
 
-#: src/prefs_quote.c:78
-msgid "New message format"
-msgstr "Formato del mensaje nuevo"
+#: ../src/prefs_other.c:690
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: src/prefs_receive.c:134
+#: ../src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
+
+#. Use of external incorporation program
+#: ../src/prefs_receive.c:123
 msgid "External incorporation program"
-msgstr "Programa externo para incorporación"
+msgstr "Programa externo para incorporación"
 
-#: src/prefs_receive.c:137
+#: ../src/prefs_receive.c:126
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
 
-#: src/prefs_receive.c:144
-msgid "Command"
-msgstr "Orden"
-
-#: src/prefs_receive.c:153
+#. Auto-checking
+#: ../src/prefs_receive.c:142
 msgid "Automatic checking"
-msgstr "Comprobación automática"
+msgstr "Comprobación automática"
 
-#: src/prefs_receive.c:160
-msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "Autocomprobar si hay correo nuevo cada"
+#: ../src/prefs_receive.c:149
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo cada"
 
-#: src/prefs_receive.c:178
+#: ../src/prefs_receive.c:167
 msgid "Check for new mail on start-up"
 msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
 
-#: src/prefs_receive.c:181
+#. receive dialog
+#: ../src/prefs_receive.c:170
 msgid "Dialogs"
-msgstr "Diálogos"
+msgstr "Diálogos"
 
-#: src/prefs_receive.c:183
+#: ../src/prefs_receive.c:172
 msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
-
-#: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
 
-#: src/prefs_receive.c:193
+#: ../src/prefs_receive.c:182
 msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Sólo al recibir manualmente"
+msgstr "Sólo al recibir manualmente"
 
-#: src/prefs_receive.c:204
+#: ../src/prefs_receive.c:193
 msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
 
-#: src/prefs_receive.c:207
+#: ../src/prefs_receive.c:196
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
+msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: ../src/prefs_receive.c:199
 msgid "After receiving new mail"
-msgstr "Después de recibir correo nuevo"
+msgstr "Después de recibir correo nuevo"
 
-#: src/prefs_receive.c:211
-msgid "Go to inbox"
+#: ../src/prefs_receive.c:201
+msgid "Go to Inbox"
 msgstr "Ir a Entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:213
+#: ../src/prefs_receive.c:203
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
 
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: ../src/prefs_receive.c:205
 msgid "Run command"
 msgstr "Ejecutar una orden"
 
-#: src/prefs_receive.c:221
+#: ../src/prefs_receive.c:210
 msgid "after automatic check"
-msgstr "después de la comprobación automática"
+msgstr "después de la comprobación automática"
 
-#: src/prefs_receive.c:223
+#: ../src/prefs_receive.c:212
 msgid "after manual check"
-msgstr "después de la comprobación manual"
+msgstr "después de la comprobación manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:231
+#: ../src/prefs_receive.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
+"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
 
-#: src/prefs_receive.c:256
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproducir sonido"
-
-#: src/prefs_receive.c:258
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar panel de información"
-
-#: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
+#: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "Manejo de correo"
 
-#: src/prefs_receive.c:384
+#: ../src/prefs_receive.c:344
 msgid "Receiving"
-msgstr "Recepción"
+msgstr "Recepción"
 
-#: src/prefs_send.c:160
+#: ../src/prefs_send.c:161
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
 
-#: src/prefs_send.c:163
+#: ../src/prefs_send.c:164
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
 
-#: src/prefs_send.c:166
+#: ../src/prefs_send.c:167
 msgid "Never send Return Receipts"
 msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
 
-#: src/prefs_send.c:169
+#: ../src/prefs_send.c:170
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+msgstr "Mostrar diálogo de envío"
 
-#: src/prefs_send.c:177
+#: ../src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisar cuando el asunto esta vacío"
+
+#: ../src/prefs_send.c:180
 msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
+msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:204
+#: ../src/prefs_send.c:205
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
-"localización actual."
+"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
+"localización actual."
 
-#: src/prefs_send.c:220
+#: ../src/prefs_send.c:220
 msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#: src/prefs_send.c:222
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+#: ../src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_send.c:223
+#: ../src/prefs_send.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:225
+#: ../src/prefs_send.c:225
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:226
+#: ../src/prefs_send.c:226
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:228
+#: ../src/prefs_send.c:228
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:230
+#: ../src/prefs_send.c:230
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:231
+#: ../src/prefs_send.c:231
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:233
+#: ../src/prefs_send.c:233
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:235
+#: ../src/prefs_send.c:235
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:236
+#: ../src/prefs_send.c:236
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:238
+#: ../src/prefs_send.c:238
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_send.c:239
+#: ../src/prefs_send.c:239
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
+msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_send.c:241
+#: ../src/prefs_send.c:241
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:243
+#: ../src/prefs_send.c:243
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:244
+#: ../src/prefs_send.c:244
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:245
+#: ../src/prefs_send.c:245
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:246
+#: ../src/prefs_send.c:246
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:248
+#: ../src/prefs_send.c:248
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:250
+#: ../src/prefs_send.c:250
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: ../src/prefs_send.c:251
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+
+#: ../src/prefs_send.c:254
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
 
-#: src/prefs_send.c:254
+#: ../src/prefs_send.c:255
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:255
+#: ../src/prefs_send.c:256
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chino simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:256
+#: ../src/prefs_send.c:257
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:258
+#: ../src/prefs_send.c:259
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:259
+#: ../src/prefs_send.c:260
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:262
+#: ../src/prefs_send.c:263
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:264
+#: ../src/prefs_send.c:265
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:265
+#: ../src/prefs_send.c:266
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:269
+#: ../src/prefs_send.c:270
 msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificación de envío"
+msgstr "Codificación de envío"
 
-#: src/prefs_send.c:282
+#: ../src/prefs_send.c:281
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgstr ""
-"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
 
-#: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
-#: src/send_message.c:486
+#: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
+#: ../src/send_message.c:508
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviando"
 
-#: src/prefs_spelling.c:91
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
-
-#: src/prefs_spelling.c:126
+#: ../src/prefs_spelling.c:81
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:183
+#: ../src/prefs_spelling.c:129
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
+msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
-#: src/prefs_spelling.c:188
+#: ../src/prefs_spelling.c:134
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
 
-#: src/prefs_spelling.c:194
+#: ../src/prefs_spelling.c:139
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
-
-#: src/prefs_spelling.c:196
-msgid "Path to dictionaries"
-msgstr "Ruta a los diccionarios"
+msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
 
-#: src/prefs_spelling.c:211
+#: ../src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Comprobación ortográfica automática"
+msgstr "Comprobación ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_spelling.c:219
+#: ../src/prefs_spelling.c:149
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
 msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
 
-#: src/prefs_spelling.c:223
+#: ../src/prefs_spelling.c:153
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionario"
 
-#: src/prefs_spelling.c:270
+#: ../src/prefs_spelling.c:190
 msgid "Check with both dictionaries"
 msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
 
-#: src/prefs_spelling.c:276
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Modo de sugerencia por defecto"
+#: ../src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obtener más diccionarios..."
 
-#: src/prefs_spelling.c:298
+#: ../src/prefs_spelling.c:207
 msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Color de las faltas ortográficas"
+msgstr "Color de las faltas ortográficas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:312
+#: ../src/prefs_spelling.c:220
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
+msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
 
-#: src/prefs_spelling.c:442
+#: ../src/prefs_spelling.c:337
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corrección ortográfica"
+msgstr "Corrección ortográfica"
 
-#: src/prefs_summaries.c:148
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el día la semana abreviado"
+#: ../src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "el día la semana abreviado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: ../src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the full weekday name"
-msgstr "el día de la semana completo"
+msgstr "el día de la semana completo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: ../src/prefs_summaries.c:154
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nombre del mes abreviado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: ../src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nombre del mes completo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: ../src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: ../src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de siglo (año/100)"
+msgstr "el número de siglo (año/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: ../src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el día del mes como número decimal"
+msgstr "el día del mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: ../src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: ../src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: ../src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el día del año como número decimal"
+msgstr "el día del año como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: ../src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes como número decimal"
+msgstr "el mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: ../src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minuto como número decimal"
+msgstr "el minuto como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: ../src/prefs_summaries.c:164
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: ../src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segundo como número decimal"
+msgstr "el segundo como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: ../src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el día de la semana como número decimal"
+msgstr "el día de la semana como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: ../src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: ../src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "los dos últimos dígitos del año"
+msgstr "los dos últimos dígitos del año"
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: ../src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "el año como número decimal"
+msgstr "el año como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: ../src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
-#: src/prefs_summaries.c:498
+#: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
+#: ../src/prefs_summaries.c:519
 msgid "Date format"
 msgstr "Formato de fecha"
 
-#: src/prefs_summaries.c:211
+#: ../src/prefs_summaries.c:215
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:253
+#: ../src/prefs_summaries.c:257
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:360
+#: ../src/prefs_summaries.c:360
 msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
-
-#: src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "No"
+msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: ../src/prefs_summaries.c:370
 msgid "Unread messages"
 msgstr "Mensajes sin leer"
 
-#: src/prefs_summaries.c:371
+#: ../src/prefs_summaries.c:371
 msgid "Unread and Total messages"
 msgstr "Mensajes sin leer y totales"
 
-#: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
-msgstr "Abrir la última carpeta abierta al iniciar"
+#: ../src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al inicio"
 
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: ../src/prefs_summaries.c:384
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
+msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:398
+#: ../src/prefs_summaries.c:398
 msgid "letters"
 msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_summaries.c:416
+#: ../src/prefs_summaries.c:416
 msgid "Message list"
 msgstr "Lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:422
+#: ../src/prefs_summaries.c:422
 msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
+msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:435
+#: ../src/prefs_summaries.c:435
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
+msgstr "Mostrar el diálogo de Â«No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:445
+#: ../src/prefs_summaries.c:445
 msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir «Si»"
+msgstr "Asumir Â«Sí»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:446
+#: ../src/prefs_summaries.c:446
 msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir «No»"
+msgstr "Asumir «No»"
+
+#: ../src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Abrir el mensaje cuando se seleccione"
 
-#: src/prefs_summaries.c:452
-msgid "Always open message when selected"
-msgstr "Abrir siempre el mensaje cuando se seleccione"
+#: ../src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Cuando la vista de mensajes sea visible"
 
-#: src/prefs_summaries.c:455
+#: ../src/prefs_summaries.c:470
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:461
+#: ../src/prefs_summaries.c:474
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
 msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:463
+#: ../src/prefs_summaries.c:476
 msgid ""
 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
 "Execute'"
 msgstr ""
 "Postpone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
-"selecciona «Herramientas/Ejecutar»"
+"seleccione Â«Herramientas/Ejecutar»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:468
-msgid ""
-"Only mark message as read when opened \n"
-"in a new window, or replied to"
-msgstr ""
-"Sólo marcar mensaje como leído al abrirlo\n"
-"en una ventana nueva o al responderlo"
+#: ../src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
 
-#: src/prefs_summaries.c:476
-msgid "Mark messages as read after"
-msgstr "Marcar los mensajes como leídos después de"
+#: ../src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "al seleccionarlo, después de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:492
+#: ../src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
+
+#: ../src/prefs_summaries.c:509
 msgid "Display sender using address book"
 msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
 
-#: src/prefs_summaries.c:524
+#: ../src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ayudas de herramienta"
+
+#: ../src/prefs_summaries.c:539
 msgid "Date format help"
 msgstr "Ayuda del formato de fecha"
 
-#: src/prefs_summaries.c:542
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
+#: ../src/prefs_summaries.c:557
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
 
-#: src/prefs_summaries.c:545
+#: ../src/prefs_summaries.c:560
 msgid "Translate header names"
 msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
 
-#: src/prefs_summaries.c:547
+#: ../src/prefs_summaries.c:562
 msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
 msgstr ""
-"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
 "a su idioma."
 
-#: src/prefs_summaries.c:656
+#: ../src/prefs_summaries.c:679
 msgid "Summaries"
-msgstr "Resúmenes"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2558
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunto"
+msgstr "Resúmenes"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:87
+#. S_COL_SIZE
+#: ../src/prefs_summary_column.c:86
 msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:221
+#: ../src/prefs_summary_column.c:226
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:238
+#: ../src/prefs_summary_column.c:243
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -11481,97 +18185,178 @@ msgstr ""
 "Seleccione las columnas a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/prefs_summary_open.c:108
-msgid "Go to first marked email"
-msgstr "Ir al primer correo marcado"
+#: ../src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer correo marcado"
+
+#: ../src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primer correo nuevo"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:109
-msgid "Go to first new email"
-msgstr "Ir al primer correo nuevo"
+#: ../src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer correo no leído"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:110
-msgid "Go to first unread email"
-msgstr "Ir primer correo no leído"
+#: ../src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "último correo abierto"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:111
-msgid "Go to last opened email"
-msgstr "Ir al último correo abierto"
+#: ../src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "último correo de la lista"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:112
-msgid "Go to last email in the list"
-msgstr "Ir al último correo de la lista"
+#: ../src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer correo de la lista"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:113
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No hacer nada"
+#: ../src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
-msgid "Action on folder opening"
-msgstr "Acción al abrir una carpeta"
+#: ../src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Selecciones posibles"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:233
-msgid "Possible actions"
-msgstr "Acciones posibles"
+#: ../src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selección al abrir una carpeta"
 
-#: src/prefs_template.c:197
+#: ../src/prefs_template.c:79
 msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
+msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
+
+#: ../src/prefs_template.c:81
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
+"la cuenta de composición."
+
+#: ../src/prefs_template.c:307
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
+
+#: ../src/prefs_template.c:316
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Sustituir la plantilla seleccionada en la lista con la plantilla de arriba"
+
+#: ../src/prefs_template.c:326
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
+
+#: ../src/prefs_template.c:344
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
+
+#: ../src/prefs_template.c:368
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada encima de todas"
+
+#: ../src/prefs_template.c:378
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada arriba"
 
-#: src/prefs_template.c:297
-msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbolos... "
+#: ../src/prefs_template.c:386
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada abajo"
 
-#: src/prefs_template.c:362
+#: ../src/prefs_template.c:396
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
+
+#: ../src/prefs_template.c:412
 msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuración de plantilla"
+msgstr "Configuración de plantilla"
+
+#: ../src/prefs_template.c:599
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Lista de plantillas no guardada"
+
+#: ../src/prefs_template.c:600
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: ../src/prefs_template.c:761
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
+
+#: ../src/prefs_template.c:798
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+
+#: ../src/prefs_template.c:804
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Para» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
 
-#: src/prefs_template.c:613
-msgid "Template name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
+#: ../src/prefs_template.c:810
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Cc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+
+#: ../src/prefs_template.c:816
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Bcc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+
+#: ../src/prefs_template.c:822
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla no es válido."
 
-#: src/prefs_template.c:730
+#: ../src/prefs_template.c:892
 msgid "Delete template"
 msgstr "Borrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:731
+#: ../src/prefs_template.c:893
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:891
+#: ../src/prefs_template.c:905
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Borrar todas las plantillas"
+
+#: ../src/prefs_template.c:906
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
+
+#: ../src/prefs_template.c:1221
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantillas actuales"
 
-#: src/prefs_template.c:916
+#: ../src/prefs_template.c:1249
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
+#: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema interno por omisión"
+msgstr "Tema interno por omisión"
 
-#: src/prefs_themes.c:362
+#: ../src/prefs_themes.c:370
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_themes.c:449
+#: ../src/prefs_themes.c:458
 msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
+msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
 
-#: src/prefs_themes.c:452
+#: ../src/prefs_themes.c:461
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
+msgstr "Eliminar el tema global Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:455
+#: ../src/prefs_themes.c:464
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema «%s»"
+msgstr "Eliminar tema Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:461
+#: ../src/prefs_themes.c:470
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:471
+#: ../src/prefs_themes.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -11580,56 +18365,70 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:475
+#: ../src/prefs_themes.c:484
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
+msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:478
-msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Tema eliminado con éxito"
+#: ../src/prefs_themes.c:487
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminado con éxito"
 
-#: src/prefs_themes.c:498
+#: ../src/prefs_themes.c:507
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:513
+#: ../src/prefs_themes.c:522
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instalar tema «%s»"
+msgstr "Instalar tema Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:516
+#: ../src/prefs_themes.c:525
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
 "Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
-"¿Instalar de todas maneras?"
+"¿Instalar de todas maneras?"
 
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: ../src/prefs_themes.c:532
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
+msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
 
-#: src/prefs_themes.c:544
+#: ../src/prefs_themes.c:552
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ya existe"
+
+#: ../src/prefs_themes.c:553
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Ya hay un tema con el mismo nombre\n"
-"instalado en ésta ubicación"
+"Hay un tema con el mismo nombre\n"
+"ya instalado en ésta ubicación.\n"
+"\n"
+"¿Desea reemplazarlo?"
+
+#: ../src/prefs_themes.c:559
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No se puede borrar el tema existente en %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:548
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "No pude crear el directorio de destino"
+#: ../src/prefs_themes.c:567
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:561
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Tema instalado con éxito"
+#: ../src/prefs_themes.c:580
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instalado con éxito."
 
-#: src/prefs_themes.c:568
+#: ../src/prefs_themes.c:587
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Error al instalar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:571
+#: ../src/prefs_themes.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -11638,359 +18437,446 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al instalar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:667
+#: ../src/prefs_themes.c:691
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_themes.c:709
+#: ../src/prefs_themes.c:732
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
 
-#: src/prefs_themes.c:715
+#: ../src/prefs_themes.c:738
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hay fichero de información para este tema"
+msgstr "No hay fichero de información para este tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:733
+#: ../src/prefs_themes.c:756
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:757
+#: ../src/prefs_themes.c:780
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
+msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:841
+#: ../src/prefs_themes.c:829
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:857
+#: ../src/prefs_themes.c:840
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar nuevo..."
 
-#: src/prefs_themes.c:873
+#: ../src/prefs_themes.c:845
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obtener más..."
+
+#: ../src/prefs_themes.c:856
 msgid "Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información"
 
-#: src/prefs_themes.c:887
+#: ../src/prefs_themes.c:870
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:895
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: src/prefs_themes.c:937
+#: ../src/prefs_themes.c:920
 msgid "Preview"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: src/prefs_themes.c:987
+#: ../src/prefs_themes.c:970
 msgid "Use this"
 msgstr "Usar este"
 
-#: src/prefs_themes.c:992
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: ../src/prefs_toolbar.c:176
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
-"Por favor, elija otra acción de la lista"
+"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
+"Por favor, elija otra acción de la lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:131
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
+#: ../src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "El elemento no tiene un icono definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:132
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
+#: ../src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:133
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
+#: ../src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Item de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:648
-msgid "Claws Mail Action"
-msgstr "Acción de Claws Mail"
+#. toolbar item type
+#: ../src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo de item"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:657
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto de herramientas"
+#: ../src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Función interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:710
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Iconos de herramientas disponibles"
+#: ../src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Acción de usuario"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:763
+#: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#. available actions
+#: ../src/prefs_toolbar.c:952
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:821
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Herramientas visualizadas"
+#. toolbar item description
+#: ../src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto de herramientas"
+
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "Aña_dir"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902 src/prefs_toolbar.c:916
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Configurar barras de herramientas"
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1289
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barras de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:889
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1262
 msgid "Main Window"
 msgstr "Ventana principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:903
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1276
 msgid "Message Window"
 msgstr "Ventana de mensaje"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:917
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Compose Window"
-msgstr "Ventana de composición"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:1051
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+msgstr "Ventana de composición"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1084
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1404
 msgid "Icon text"
 msgstr "Texto del icono"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1093
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1413
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:77
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1710
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icono de item de herramientas"
+
+#: ../src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Auto wrapping"
 msgstr "Auto-recorte"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:78
+#: ../src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Recortar citación"
+msgstr "Recortar citación"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: ../src/prefs_wrapping.c:82
 msgid "Wrap pasted text"
 msgstr "Recortar el texto pegado"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:85
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Recortar mensajes a los"
+#: ../src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto-sangrado"
+
+#: ../src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Recortar texto a"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:145
+#: ../src/prefs_wrapping.c:154
 msgid "Wrapping"
-msgstr "Recorte de líneas"
+msgstr "Recorte de líneas"
+
+#: ../src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualizar impresión"
+
+#: ../src/printing.c:479
+msgid "First page"
+msgstr "Primera página"
+
+#: ../src/printing.c:490
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
+
+#: ../src/printing.c:496
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Aumento 100%"
+
+#: ../src/printing.c:498
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Aumento ajustado"
 
-#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
+#: ../src/printing.c:500
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: ../src/printing.c:502
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: ../src/printing.c:701
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
-msgstr "No hay información disponible"
+msgstr "No hay información disponible"
 
-#: src/privacy.c:440
+#: ../src/privacy.c:490
 msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
+msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
 
-#: src/procmime.c:365 src/procmime.c:367
+#: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+#. Avoid having to translate two similar strings
+#: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
+#, c-format
 msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ya se está intentando enviar."
+msgstr "Ya se está intentando enviar."
 
-#: src/procmsg.c:1454
+#: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
 
-#: src/procmsg.c:1552
+#: ../src/procmsg.c:1664
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
 
-#: src/procmsg.c:1585
+#: ../src/procmsg.c:1697
+#, c-format
 msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
+msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
 
-#: src/procmsg.c:1606
+#: ../src/procmsg.c:1717
+#, c-format
 msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
+msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1620
+#: ../src/procmsg.c:1731
+#, c-format
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgstr ""
-"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
-"sesión SMTP."
+"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
+"sesión SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1628
+#: ../src/procmsg.c:1739
 msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
-"Claws Mail."
+"No se pudo determinar la información de envío. Quizás el correo no se generó "
+"con Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1646
+#: ../src/procmsg.c:1761
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/procmsg.c:1659
+#: ../src/procmsg.c:1774
+#, c-format
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/procmsg.c:1673
+#: ../src/procmsg.c:1788
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
 
-#: src/procmsg.c:2177
+#: ../src/procmsg.c:2352
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrando mensajes...\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: ../src/quote_fmt.c:47
 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: ../src/quote_fmt.c:48
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
+msgstr "formato de fecha propio (vea Â«man strftime»)"
 
-#: src/quote_fmt.c:50
+#. from
+#: ../src/quote_fmt.c:51
 msgid "email address of sender"
-msgstr "dirección de correo del remitente"
+msgstr "dirección de correo del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:51
+#. email address
+#: ../src/quote_fmt.c:52
 msgid "full name of sender"
 msgstr "nombre competo del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:52
+#. full name
+#: ../src/quote_fmt.c:53
 msgid "first name of sender"
 msgstr "nombre del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
+#. first name
+#: ../src/quote_fmt.c:54
 msgid "last name of sender"
 msgstr "apellidos del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
+#. last name
+#: ../src/quote_fmt.c:55
 msgid "initials of sender"
 msgstr "iniciales del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
+#. message-id
+#: ../src/quote_fmt.c:62
 msgid "message body"
 msgstr "cuerpo del mensaje"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
+#. message
+#: ../src/quote_fmt.c:63
 msgid "quoted message body"
 msgstr "cuerpo del mensaje citado"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
+#. quoted message
+#: ../src/quote_fmt.c:64
 msgid "message body without signature"
 msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
+#. message with no signature
+#: ../src/quote_fmt.c:65
 msgid "quoted message body without signature"
 msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
+#. quoted message with no signature
+#: ../src/quote_fmt.c:66
 msgid "message tags"
 msgstr "etiquetas del mensaje"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
+#. message tags
+#: ../src/quote_fmt.c:67
 msgid "current dictionary"
 msgstr "diccionario actual"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
+#. current dictionary
+#: ../src/quote_fmt.c:68
 msgid "cursor position"
-msgstr "posición del cursor"
+msgstr "posición del cursor"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
+#. X marks the cursor spot
+#: ../src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your name"
 msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
+#. full name in compose account
+#: ../src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: your email address"
-msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
 
-#: src/quote_fmt.c:70
+#. mail address in compose account
+#: ../src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: account name"
 msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
 
-#: src/quote_fmt.c:71
+#. compose account name itself
+#: ../src/quote_fmt.c:72
 msgid "account property: organization"
-msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
+msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
+
+#. organization in compose account
+#: ../src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propiedad de la cuenta: firma"
 
-#: src/quote_fmt.c:72
+#. signature set in account prefs
+#: ../src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propiedad de la cuenta: ruta a la firma"
+
+#. signature path set in account prefs
+#: ../src/quote_fmt.c:75
 msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
 
-#: src/quote_fmt.c:73
+#. main dict (if enabled) in account
+#: ../src/quote_fmt.c:76
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
 msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Cc"
 
-#: src/quote_fmt.c:74
+#. completion of 'Cc' from address book
+#: ../src/quote_fmt.c:77
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
 msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Desde"
 
-#: src/quote_fmt.c:75
+#. completion of 'From' from address book
+#: ../src/quote_fmt.c:78
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
 msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Para"
 
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: ../src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal backslash"
 msgstr "caracter \\"
 
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: ../src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal question mark"
-msgstr "carácter de interrogación"
+msgstr "carácter de interrogación"
 
-#: src/quote_fmt.c:79
+#: ../src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "carácter de exclamación"
+msgstr "carácter de exclamación"
 
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: ../src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal pipe"
-msgstr "carácter tubería"
+msgstr "carácter tubería"
 
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: ../src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "carácter llave abierta"
+msgstr "carácter llave abierta"
 
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: ../src/quote_fmt.c:85
 msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "carácter llave cerrada"
+msgstr "carácter llave cerrada"
 
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: ../src/quote_fmt.c:86
 msgid "tab"
 msgstr "tabulador"
 
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: ../src/quote_fmt.c:89
 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">órdendes:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdenes:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:87
+#: ../src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
-"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
+"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
 "(o su equivalente largo)"
 
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: ../src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
 "of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
 "donde\n"
-"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
 "(o su equivalente largo)"
 
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: ../src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
 "insert file:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
@@ -12000,7 +18886,8 @@ msgstr ""
 "la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
 "fichero a insertar"
 
-#: src/quote_fmt.c:90
+#. insert file
+#: ../src/quote_fmt.c:93
 msgid ""
 "insert program output:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
@@ -12008,11 +18895,12 @@ msgid ""
 "the output from"
 msgstr ""
 "insert program output:\n"
-"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
-"órdenes\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
 "de la que obtener la salida"
 
-#: src/quote_fmt.c:91
+#. insert program output
+#: ../src/quote_fmt.c:94
 msgid ""
 "insert user input:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
@@ -12020,639 +18908,569 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "insertar entrada de usuario:\n"
 "la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
-"sustituirá\n"
+"sustituirá\n"
 "con el texto introducido por el usuario"
 
-#: src/quote_fmt.c:93
+#. insert user input
+#: ../src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjuntar fichero:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a adjuntar"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:97
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: ../src/quote_fmt.c:98
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols or\n"
 "commands above"
 msgstr ""
 "texto que puede contener cualquiera de los \n"
-"símbolos mencionados arriba"
+"símbolos mencionados arriba"
 
-#: src/quote_fmt.c:95
+#: ../src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols (no\n"
 "commands) above"
 msgstr ""
 "texto que puede contener cualquiera de los \n"
-"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
+"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
 
-#: src/quote_fmt.c:96
+#: ../src/quote_fmt.c:100
 msgid ""
 "completion from address book only works with the first\n"
 "address of the header, it outputs the full name\n"
 "of the contact if that address matches exactly\n"
 "one contact in the address book"
 msgstr ""
-"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
-"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
-"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
+"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
+"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
+"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
 "en la agenda"
 
-#: src/quote_fmt.c:104
+#: ../src/quote_fmt.c:109
 msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+msgstr "Descripción de símbolos"
 
-#: src/quote_fmt.c:105
+#: ../src/quote_fmt.c:110
 msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
 
-#: src/quote_fmt.c:145
-msgid "Use format when composing new messages"
-msgstr "Usar formato al componer mensajes nuevos"
+#: ../src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
 
-#: src/quote_fmt.c:231
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de réplica"
+#: ../src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"componer el mensaje nuevo."
+
+#: ../src/quote_fmt.c:299
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar plantilla al respoder a mensajes"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:323
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"responder."
 
-#: src/quote_fmt.c:249 src/quote_fmt.c:342
+#: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
 msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marca de citación"
+msgstr "Marca de cita"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:429
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:453
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"reenviar."
 
-#: src/quote_fmt.c:324
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvío"
+#: ../src/quote_fmt.c:545
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
 
-#: src/quote_fmt.c:401
-msgid "Description of symbols..."
-msgstr "Descripción de símbolos..."
+#: ../src/quote_fmt.c:563
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Componer» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
 
-#: src/quote_fmt.c:434
-msgid "Message reply quotation mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje de respuesta."
+#: ../src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla «Componer» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:450
-msgid "Message forward quotation mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje a reenviar."
+#: ../src/quote_fmt.c:583
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Responder» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:489
+#: ../src/quote_fmt.c:603
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Reenviar» es inválido."
+
+#: ../src/quote_fmt_parse.y:509
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
+msgstr "Introducir texto para sustituir Â«%s»"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:490
+#: ../src/quote_fmt_parse.y:510
 msgid "Enter variable"
 msgstr "Introducir variable"
 
-#: src/send_message.c:137
+#: ../src/send_message.c:152
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
 
-#: src/send_message.c:151
+#: ../src/send_message.c:166
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
 
-#: src/send_message.c:186
+#: ../src/send_message.c:201
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
 
-#: src/send_message.c:322
+#: ../src/send_message.c:348
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: src/send_message.c:327
+#: ../src/send_message.c:353
+#, c-format
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:330
+#: ../src/send_message.c:356
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP antes de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:335
+#: ../src/send_message.c:361
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#: src/send_message.c:395
+#: ../src/send_message.c:418
 msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correo enviado con éxito."
+msgstr "Correo enviado con éxito."
 
-#: src/send_message.c:462
+#: ../src/send_message.c:484
+#, c-format
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
+#: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
+#: ../src/send_message.c:495
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificándose"
+msgstr "Autentificándose"
 
-#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
+#: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaje..."
 
-#: src/send_message.c:467
+#: ../src/send_message.c:489
+#, c-format
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:476
+#: ../src/send_message.c:498
+#, c-format
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:480
+#: ../src/send_message.c:502
+#, c-format
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:485
+#: ../src/send_message.c:507
+#, c-format
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando DATA..."
 
-#: src/send_message.c:489
+#: ../src/send_message.c:511
+#, c-format
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Saliendo..."
 
-#: src/send_message.c:518
+#: ../src/send_message.c:540
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:566
+#: ../src/send_message.c:593
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando mensaje"
 
-#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
+#: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
 msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
+msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
 
-#: src/send_message.c:627
+#: ../src/send_message.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
+"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
 "%s"
 
-#: src/setup.c:74
+#: ../src/setup.c:75
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar buzón"
+msgstr "Configurar buzón"
 
-#: src/setup.c:75
+#: ../src/setup.c:76
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
-"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
+"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
+"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
 "si ya lo tiene.\n"
-"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
+"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
 
-#: src/sourcewindow.c:66
+#: ../src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
 msgstr "Fuente del mensaje"
 
-#: src/sourcewindow.c:161
+#: ../src/sourcewindow.c:159
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Fuente"
 
-#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
+#: ../src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL certificates"
 msgstr "Certificados SSL guardados"
 
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: ../src/ssl_manager.c:428
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "Eliminar certificado"
 
-#: src/ssl_manager.c:429
+#: ../src/ssl_manager.c:429
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
 
-#: src/summary_search.c:230
+#: ../src/summary_search.c:259
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en los mensajes"
 
-#: src/summary_search.c:256
+#: ../src/summary_search.c:281
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:258
+#: ../src/summary_search.c:283
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:377
+#: ../src/summary_search.c:447
 msgid "Body:"
 msgstr "Cuerpo:"
 
-#: src/summary_search.c:384
+#: ../src/summary_search.c:454
 msgid "Condition:"
-msgstr "Condición:"
+msgstr "Condición:"
 
-#: src/summary_search.c:414
+#: ../src/summary_search.c:484
 msgid "Find _all"
 msgstr "Encontrar _todos"
 
-#: src/summary_search.c:675
+#: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
+#: ../src/summaryview.c:1361
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscando en %s...\n"
+
+#: ../src/summary_search.c:787
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio de la lista, Â¿siguir desde el final?"
 
-#: src/summary_search.c:677
+#: ../src/summary_search.c:789
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
-
-#: src/summaryview.c:453
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
-
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Respon_der a"
-
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Respon_der a/A _todos"
-
-#: src/summaryview.c:457
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Respon_der a/Al _remitente"
-
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Respon_der a/A la _lista de correo"
-
-#: src/summaryview.c:462 src/toolbar.c:252
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Reen_viar"
-
-#: src/summaryview.c:464 src/toolbar.c:253
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Reen_viar como adjunto"
-
-#: src/summaryview.c:465
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirigir"
-
-#: src/summaryview.c:468
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Mover..."
-
-#: src/summaryview.c:469
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
-
-#: src/summaryview.c:470
-msgid "/Move to _trash"
-msgstr "/Mover a la p_apelera"
-
-#: src/summaryview.c:472
-msgid "/_Delete..."
-msgstr "/_Borrar..."
-
-#: src/summaryview.c:475
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:476
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:477
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:489
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
-
-#: src/summaryview.c:479
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
-
-#: src/summaryview.c:480
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
-
-#: src/summaryview.c:481
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
-
-#: src/summaryview.c:482
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
-
-#: src/summaryview.c:483
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Dejar de ignorar hilo"
-
-#: src/summaryview.c:484
-msgid "/_Mark/Watch thread"
-msgstr "/_Marcar/Observar hilo"
-
-#: src/summaryview.c:485
-msgid "/_Mark/Unwatch thread"
-msgstr "/_Marcar/Dejar de observar hilo"
-
-#: src/summaryview.c:487
-msgid "/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como correo ba_sura"
-
-#: src/summaryview.c:488
-msgid "/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _bueno"
-
-#: src/summaryview.c:490
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar/Bloqueado"
+msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:491
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/Desbloqueado"
+#: ../src/summaryview.c:430
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrado"
 
-#: src/summaryview.c:492
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/E_tiquetar de color"
-
-#: src/summaryview.c:493
-msgid "/Ta_gs"
-msgstr "/Etiq_uetas"
-
-#: src/summaryview.c:497
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
-
-#: src/summaryview.c:500
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado"
-
-#: src/summaryview.c:501
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/_Automáticamente"
-
-#: src/summaryview.c:503
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/Con el _remitente"
-
-#: src/summaryview.c:505
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _destinatario"
-
-#: src/summaryview.c:507
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _asunto"
-
-#: src/summaryview.c:510
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento"
-
-#: src/summaryview.c:511
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
-
-#: src/summaryview.c:513
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _remitente"
-
-#: src/summaryview.c:515
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _destinatario"
-
-#: src/summaryview.c:517
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _asunto"
-
-#: src/summaryview.c:524
-msgid "/_View/Message _source"
-msgstr "/_Ver/Fuente del men_saje"
-
-#: src/summaryview.c:526
-msgid "/_View/All _headers"
-msgstr "/_Ver/Todas las ca_beceras"
-
-#: src/summaryview.c:529
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Guardar como..."
-
-#: src/summaryview.c:531
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Imprimir..."
-
-#: src/summaryview.c:653
+#: ../src/summaryview.c:550
 msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
+msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
 
-#: src/summaryview.c:691
+#: ../src/summaryview.c:587
 msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Commutar la selección múltiple"
+msgstr "Commutar la selección múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:1152
+#: ../src/summaryview.c:1289
 msgid "Process mark"
 msgstr "Procesar marcas"
 
-#: src/summaryview.c:1153
+#: ../src/summaryview.c:1290
 msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. Â¿Procesarlas?"
 
-#: src/summaryview.c:1210
+#: ../src/summaryview.c:1340
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1680 src/summaryview.c:1732
+#: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hay más mensajes sin leer"
+msgstr "No hay más mensajes sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:1681
+#: ../src/summaryview.c:1838
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1745 src/summaryview.c:1792
-#: src/summaryview.c:1844 src/summaryview.c:1923
+#: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
+#: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
+#: ../src/summaryview.c:2076
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1701
+#: ../src/summaryview.c:1858
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hay mensajes sin leer."
 
-#: src/summaryview.c:1733
+#: ../src/summaryview.c:1890
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1779 src/summaryview.c:1831
+#: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
 msgid "No more new messages"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos"
 
-#: src/summaryview.c:1780
+#: ../src/summaryview.c:1933
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes nuevos. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1800
+#: ../src/summaryview.c:1953
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: src/summaryview.c:1832
+#: ../src/summaryview.c:1985
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1910
+#: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hay más mensajes marcados"
+msgstr "No hay más mensajes marcados"
 
-#: src/summaryview.c:1870
+#: ../src/summaryview.c:2023
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1879
+#: ../src/summaryview.c:2032
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hay mensajes marcados."
 
-#: src/summaryview.c:1911
+#: ../src/summaryview.c:2064
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1948 src/summaryview.c:1973
+#: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
+msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
 
-#: src/summaryview.c:1949
+#: ../src/summaryview.c:2102
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1983
+#: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
 
-#: src/summaryview.c:1974
+#: ../src/summaryview.c:2127
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:2265
+#: ../src/summaryview.c:2441
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
 
-#: src/summaryview.c:2423
+#: ../src/summaryview.c:2626
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrado(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2427
+#: ../src/summaryview.c:2630
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movidos"
 
-#: src/summaryview.c:2428 src/summaryview.c:2435
+#: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2433
+#: ../src/summaryview.c:2636
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiado"
 
-#: src/summaryview.c:2448
+#: ../src/summaryview.c:2650
+#, c-format
 msgid " item selected"
-msgstr " elemento seleccionado"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " elemento seleccionado"
+msgstr[1] " elementos seleccionados"
 
-#: src/summaryview.c:2450
-msgid " items selected"
-msgstr " elementos seleccionados"
-
-#: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2485
+#: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+
+#: ../src/summaryview.c:2675
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Resumen de mensajes</b>\n"
+"<b>Nuevos:</b> %d\n"
+"<b>Sin leer:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamaño:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcados:</b> %d\n"
+"<b>Respondidos:</b> %d\n"
+"<b>Reenviados:</b> %d\n"
+"<b>Bloqueados:</b> %d\n"
+"<b>Ignorados:</b> %d\n"
+"<b>Observados:</b> %d"
 
-#: src/summaryview.c:2480
+#: ../src/summaryview.c:2699
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:2745
+#: ../src/summaryview.c:2979
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando el resumen..."
 
-#: src/summaryview.c:2853
+#: ../src/summaryview.c:3118
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
 
-#: src/summaryview.c:3047
+#: ../src/summaryview.c:3323
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sin fecha)"
 
-#: src/summaryview.c:3084
+#: ../src/summaryview.c:3375
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sin destinatario)"
 
-#: src/summaryview.c:3928
-msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
+#: ../src/summaryview.c:3410
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4017
-msgid "Do you really want to delete the selected message?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+#: ../src/summaryview.c:3417
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4020
+#: ../src/summaryview.c:4294
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
+
+#: ../src/summaryview.c:4387
 #, c-format
-msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
 
-#: src/summaryview.c:4022
+#: ../src/summaryview.c:4390
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Borrar mensaje(s)"
 
-#: src/summaryview.c:4177
+#: ../src/summaryview.c:4553
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4274
+#: ../src/summaryview.c:4652
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4413
+#: ../src/summaryview.c:4815
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Añadir o sobreescribir"
+msgstr "Añadir o sobreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:4414
+#: ../src/summaryview.c:4816
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/summaryview.c:4415
+#: ../src/summaryview.c:4817
 msgid "_Append"
-msgstr "_Añadir"
+msgstr "_Añadir"
 
-#: src/summaryview.c:4415
+#: ../src/summaryview.c:4817
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:4462
+#: ../src/summaryview.c:4858
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
+msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. Â¿Desea continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:4783
+#: ../src/summaryview.c:5337
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construyendo jerarquía..."
+msgstr "Construyendo jerarquía..."
 
-#: src/summaryview.c:5002
+#: ../src/summaryview.c:5585
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltarse estas reglas"
 
-#: src/summaryview.c:5005
+#: ../src/summaryview.c:5588
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr ""
 "Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
 
-#: src/summaryview.c:5008
+#: ../src/summaryview.c:5591
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
 
-#: src/summaryview.c:5037
+#: ../src/summaryview.c:5620
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrando"
 
-#: src/summaryview.c:5038
+#: ../src/summaryview.c:5621
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -12660,66 +19478,114 @@ msgstr ""
 "Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
 "Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
 
-#: src/summaryview.c:5040
+#: ../src/summaryview.c:5623
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
-#: src/summaryview.c:5068
+#: ../src/summaryview.c:5651
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5142
+#: ../src/summaryview.c:5730
 msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuración de procesamiento"
+msgstr "Configuración de procesamiento"
+
+#: ../src/summaryview.c:6278
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Hilo ignorado"
+
+#: ../src/summaryview.c:6280
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Hilo observado"
+
+#: ../src/summaryview.c:6288
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondido y también reenviado - pulse para ver la respuesta"
+
+#: ../src/summaryview.c:6290
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
+
+#: ../src/summaryview.c:6302
+msgid "To be moved"
+msgstr "Será movido"
 
-#: src/summaryview.c:7032
+#: ../src/summaryview.c:6304
+msgid "To be copied"
+msgstr "Será copiado"
+
+#: ../src/summaryview.c:6316
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
+
+#: ../src/summaryview.c:6320
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
+
+#: ../src/summaryview.c:6322
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: ../src/summaryview.c:6324
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Tiene adjunto(s)"
+
+#: ../src/summaryview.c:7929
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error en la expresión regular (regexp):\n"
+"Error en la expresión regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7135
+#: ../src/summaryview.c:8034
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
 
-#: src/summaryview.c:7141
+#: ../src/summaryview.c:8039
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas"
 
-#: src/textview.c:219
-msgid "/Compose _new message"
-msgstr "/Componer un mensaje _nuevo"
+#: ../src/textview.c:233
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Abrir con el navegador web"
+
+#: ../src/textview.c:234
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "_Copiar el enlace"
 
-#: src/textview.c:220
-msgid "/Add to _address book"
-msgstr "/Añadir a la agenda"
+#: ../src/textview.c:241
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "_Responder a esta dirección"
 
-#: src/textview.c:221
-msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "/Copiar esta di_rección"
+#: ../src/textview.c:242
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Añadir a la _agenda"
 
-#: src/textview.c:226
-msgid "/_Open image"
-msgstr "/_Abrir imagen"
+#: ../src/textview.c:243
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar esta di_rección"
 
-#: src/textview.c:227
-msgid "/_Save image..."
-msgstr "/_Guardar imagen..."
+#: ../src/textview.c:249
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Abrir imagen"
 
-#: src/textview.c:657
+#: ../src/textview.c:250
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Guardar imagen..."
+
+#: ../src/textview.c:723
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:660
+#: ../src/textview.c:726
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:831
+#: ../src/textview.c:905
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -12733,94 +19599,84 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Utilize "
 
-#: src/textview.c:836
-msgid "'View Log'"
-msgstr "«Ver traza»"
+#: ../src/textview.c:910
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "Traza de red"
 
-#: src/textview.c:837
+#: ../src/textview.c:911
 msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " en el menú Herramientas para más información."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
 
-#: src/textview.c:877
+#: ../src/textview.c:974
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
 
-#: src/textview.c:879
+#: ../src/textview.c:976
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
+msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
 
-#: src/textview.c:883
+#: ../src/textview.c:980
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Para guardar, seleccione "
 
-#: src/textview.c:884
+#: ../src/textview.c:981
 msgid "'Save as...'"
-msgstr "«Guardar como...»"
+msgstr "«Guardar como...»"
 
-#: src/textview.c:886
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «y»)"
+# NOTE: closing quote is within and untranslated string
+#: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
+#: ../src/textview.c:1017
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Atajo de teclado: ')"
 
-#: src/textview.c:890
+#: ../src/textview.c:991
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Para mostrar como texto, seleccione "
 
-#: src/textview.c:891
+#: ../src/textview.c:992
 msgid "'Display as text'"
-msgstr "«Mostrar como texto»"
-
-#: src/textview.c:894
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «t»)"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
 
-#: src/textview.c:898
+#: ../src/textview.c:1003
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Para abrir con un programa externo, seleccione "
 
-#: src/textview.c:899
+#: ../src/textview.c:1004
 msgid "'Open'"
-msgstr "«Abrir»"
+msgstr "«Abrir»"
 
-#: src/textview.c:902
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
-
-#: src/textview.c:903
+#: ../src/textview.c:1012
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
+msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
 
-#: src/textview.c:904
+#: ../src/textview.c:1013
 msgid "mouse button)\n"
-msgstr "central del ratón)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
 
-#: src/textview.c:905
+#: ../src/textview.c:1015
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O utilize"
 
-#: src/textview.c:906
+#: ../src/textview.c:1016
 msgid "'Open with...'"
-msgstr "«Abrir con...»"
-
-#: src/textview.c:907
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «o»)"
+msgstr "«Abrir con...»"
 
-#: src/textview.c:998
+#: ../src/textview.c:1128
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
 "    %s\n"
 "Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
+"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
 "    %s\n"
-"Código de salida %d\n"
+"Código de salida %d\n"
 
-#: src/textview.c:1931
+#: ../src/textview.c:2194
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/textview.c:2611
+#: ../src/textview.c:2896
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -12837,293 +19693,329 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>URL real:</b> %s\n"
 "\n"
-"¿Abrirla de todas formas?"
+"¿Abrirla de todas formas?"
 
-#: src/textview.c:2620
+#: ../src/textview.c:2905
 msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
+msgstr "Aviso de intento de Â«phishing»"
 
-#: src/textview.c:2621
+#: ../src/textview.c:2906
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1724
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
+#: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Recibir correo para todas las cuentas"
 
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1729
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
+#: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta actual"
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1733
+#: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:794 src/toolbar.c:1747 src/toolbar.c:1758
+#: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
+#: ../src/toolbar.c:1968
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componer correo"
 
-#: src/toolbar.c:179
+#: ../src/toolbar.c:196
 msgid "Compose News"
 msgstr "Componer noticia"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1783 src/toolbar.c:1790
+#: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1797 src/toolbar.c:1804
+#: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1811 src/toolbar.c:1818
+#: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1825 src/toolbar.c:1832
+#: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1741
+#: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
 msgid "Open email"
 msgstr "Abrir correo"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1839 src/toolbar.c:1846
+#: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1851
+#: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Mensaje a la papelera"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1855
+#: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Borrar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1863
+#: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
 msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
+msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1867
+#: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
 msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+
+#: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: src/toolbar.c:194
+#: ../src/toolbar.c:211
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Aprender correo basura o bueno"
 
-#: src/toolbar.c:195
+#: ../src/toolbar.c:212
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1873
+#: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1877
+#: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Poner en la cola y enviar después"
+msgstr "Poner en la cola y enviar después"
 
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1881
+#: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1885
+#: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1889
+#: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:1893
+#: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1897
+#: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Reemplazar firma"
+
+#: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar con un editor externo"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1901
+#: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
+msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:1905
+#: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
 msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Cortar todas las líneas largas"
+msgstr "Cortar todas las líneas largas"
 
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1914
+#: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografía"
+msgstr "Verificar ortografía"
 
-#: src/toolbar.c:210
+#: ../src/toolbar.c:229
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Acciones de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:1930
+#: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
 msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancelar recepción"
+msgstr "Cancelar recepción"
 
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:1737
+#: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepción/envío"
+
+#: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: src/toolbar.c:232
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder con _cita"
-
-#: src/toolbar.c:233
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Responder sin cita"
+#: ../src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Módulos de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:237
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder a _todos con cita"
+#: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
 
-#: src/toolbar.c:238
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder a t_odos sin cita"
+#: ../src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:242
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder a la _lista con citación"
+#: ../src/toolbar.c:404
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Recibir correo"
 
-#: src/toolbar.c:243
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder a la l_ista sin citación"
+#: ../src/toolbar.c:405
+msgid "Get"
+msgstr "Recibir"
 
-#: src/toolbar.c:247
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Responder al remitente con _citación"
+#: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Componer"
 
-#: src/toolbar.c:248
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
+#: ../src/toolbar.c:410
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#: src/toolbar.c:254
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Redirigi_r"
+#: ../src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
 
-#: src/toolbar.c:258
-msgid "/Learn as _Spam"
-msgstr "/Aprender como correo basura"
+#: ../src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: src/toolbar.c:259
-msgid "/Learn as _Ham"
-msgstr "/Aprender como bueno"
+#: ../src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
-#: src/toolbar.c:415
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../src/toolbar.c:418
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
 
-#: src/toolbar.c:418
-msgid "Get Mail"
-msgstr "Recibir correo"
+#: ../src/toolbar.c:426
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
 
-#: src/toolbar.c:422
-msgid "Toolbar|Compose"
-msgstr "Componer"
+#: ../src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:529
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: ../src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Reemplazar firma"
 
-#: src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:530
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: ../src/toolbar.c:431
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:537 src/toolbar.c:822 src/toolbar.c:1768
-msgid "Spam"
-msgstr "Basura"
+#: ../src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Recorta párr."
 
-#: src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:540
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
+#: ../src/toolbar.c:433
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Recorta todo"
 
-#: src/toolbar.c:480
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar después"
+#: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
 
-#: src/toolbar.c:481
-msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
+#: ../src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Detener todo"
 
-#: src/toolbar.c:787
+#: ../src/toolbar.c:897
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/toolbar.c:824
+#: ../src/toolbar.c:936
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprender correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:832
+#: ../src/toolbar.c:945
 msgid "Ham"
 msgstr "Bueno"
 
-#: src/toolbar.c:834
+#: ../src/toolbar.c:947
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprender correo bueno"
 
-#: src/toolbar.c:1719
+#: ../src/toolbar.c:1925
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:1725
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
+#: ../src/toolbar.c:1931
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1748
+#: ../src/toolbar.c:1947
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir preferencias"
+
+#: ../src/toolbar.c:1958
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1769
+#: ../src/toolbar.c:1979
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprender como..."
 
-#: src/toolbar.c:1784
+#: ../src/toolbar.c:1989
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprender como correo basura"
+
+#: ../src/toolbar.c:1990
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprender como bueno"
+
+#: ../src/toolbar.c:1997
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opciones de responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:1798
+#: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
+#: ../src/toolbar.c:2052
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Responder con _cita"
+
+#: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
+#: ../src/toolbar.c:2053
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "_Responder sin cita"
+
+#: ../src/toolbar.c:2014
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opciones de responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:1812
+#: ../src/toolbar.c:2031
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opciones de responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:1826
+#: ../src/toolbar.c:2048
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:1840
+#: ../src/toolbar.c:2065
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
 
-#: src/uri_opener.c:84
+#: ../src/uri_opener.c:88
 msgid "There are no URLs in this email."
 msgstr "No hay URLs en este correo."
 
-#: src/uri_opener.c:112
+#: ../src/uri_opener.c:116
 msgid "Available URLs:"
 msgstr "URLs disponibles:"
 
-#: src/uri_opener.c:159
-msgid "Dialog title|Open URLs"
+#: ../src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
 msgstr "Abrir URLs"
 
-#: src/uri_opener.c:173
-msgid "Open _All"
-msgstr "Abrir _todas"
-
-#: src/uri_opener.c:187
+#: ../src/uri_opener.c:206
 msgid "Please select the URL to open."
 msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
 
-#: src/wizard.c:486
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+#: ../src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../src/wizard.c:521
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:509
+#: ../src/wizard.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13176,28 +20068,28 @@ msgstr ""
 "-----------------------\n"
 "\n"
 "Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
-"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
+"pulsando el botón Â«Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
 "de herramientas.\n"
 "\n"
-"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
-"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
-"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
+"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
+"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
+"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
 "de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
-"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
-"«/Configuración/Módulos».\n"
+"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
+"«/Configuración/Módulos».\n"
 "\n"
-"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
-"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
-"y cambiar la configuración general usando\n"
-"«/Configuración/Preferencias».\n"
+"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
+"de menú Â«/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
+"y cambiar la configuración general usando\n"
+"«/Configuración/Preferencias».\n"
 "\n"
-"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
-"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
-"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
+"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
+"que está disponible usando la opción de menú Â«/Ayuda/Manual»\n"
+"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
 "\n"
-"Direcciones de internet útiles\n"
+"Direcciones de internet útiles\n"
 "------------------------------\n"
-"Página web:       <%s>\n"
+"Página web:       <%s>\n"
 "Manual:           <%s>\n"
 "Preguntas (FAQ):  <%s>\n"
 "Temas de iconos:  <%s>\n"
@@ -13205,175 +20097,164 @@ msgstr ""
 "\n"
 "LICENCIA\n"
 "--------\n"
-"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
-"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
+"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
+"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
 "por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
-"«%s».\n"
+"«%s».\n"
 "\n"
 "DONACIONES\n"
 "----------\n"
-"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
-"hacerlo en «%s».\n"
+"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
+"hacerlo en Â«%s».\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:589
+#: ../src/wizard.c:620
 msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
 
-#: src/wizard.c:632
+#: ../src/wizard.c:648
 msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
 
-#: src/wizard.c:643
+#: ../src/wizard.c:659
 msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:653
+#: ../src/wizard.c:669
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:663
+#: ../src/wizard.c:679
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
 
-#: src/wizard.c:674
+#: ../src/wizard.c:690
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
 
-#: src/wizard.c:956
+#: ../src/wizard.c:969
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
 
-#: src/wizard.c:963
+#: ../src/wizard.c:979
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
 
-#: src/wizard.c:970
+#: ../src/wizard.c:989
 msgid "Your organization:"
-msgstr "Su organización:"
+msgstr "Su organización:"
 
-#: src/wizard.c:1072
+#: ../src/wizard.c:1022
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1081
+#: ../src/wizard.c:1030
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
 msgstr ""
-"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
-"Documentos/Correo»"
-
-#: src/wizard.c:1090
-msgid "on internal memory"
-msgstr "en la memoria interna"
-
-#: src/wizard.c:1093
-msgid "on /media/mmc1"
-msgstr "en /media/mmc1"
+"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
+"Documentos/Correo»"
 
-#: src/wizard.c:1096
-msgid "on /media/mmc2"
-msgstr "en /media/mmc2"
-
-#: src/wizard.c:1144
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
-
-#: src/wizard.c:1187
+#: ../src/wizard.c:1101
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
-"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
-"com:25»"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: Â«correo.ejemplo."
+"com:25»"
 
-#: src/wizard.c:1191
+#: ../src/wizard.c:1104
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1198
+#: ../src/wizard.c:1110
 msgid "Use authentication"
-msgstr "Usar autentificación"
+msgstr "Usar autentificación"
 
-#: src/wizard.c:1213
-msgid ""
-"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#: ../src/wizard.c:1118
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
-"Usuario SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
+"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1226
-msgid ""
-"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"Contraseña SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
+#: ../src/wizard.c:1132
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Usuario SMTP:"
+
+#: ../src/wizard.c:1143
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contraseña SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1237
+#: ../src/wizard.c:1156
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1472
+#: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
 
-#: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1298 src/wizard.c:1428
+#: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL de cliente (opcional)"
+
+#: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1327
+#: ../src/wizard.c:1306
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
-
-#: src/wizard.c:1388
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1413
+#: ../src/wizard.c:1496
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1424
+#: ../src/wizard.c:1506
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: ../src/wizard.c:1540
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
-"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
-"com:110»"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: Â«correo.ejemplo."
+"com:110»"
 
-#: src/wizard.c:1438
+#: ../src/wizard.c:1545
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1453
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: src/wizard.c:1464
+#: ../src/wizard.c:1570
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
 
-#: src/wizard.c:1482
+#: ../src/wizard.c:1635
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1491
+#: ../src/wizard.c:1646
 msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+
+#: ../src/wizard.c:1654
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
 
-#: src/wizard.c:1622
+#: ../src/wizard.c:1772
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
+msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1654
+#: ../src/wizard.c:1806
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
 
-#: src/wizard.c:1662
+#: ../src/wizard.c:1814
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -13381,40 +20262,41 @@ msgid ""
 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
 "five minutes."
 msgstr ""
-"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
+"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
-"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
+"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
+"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
 "de cinco minutos."
 
-#: src/wizard.c:1685
+#: ../src/wizard.c:1827
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre usted"
 
-#: src/wizard.c:1693 src/wizard.c:1708 src/wizard.c:1723 src/wizard.c:1739
+#: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
+#: ../src/wizard.c:1881
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
 
-#: src/wizard.c:1700
+#: ../src/wizard.c:1842
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Recibiendo correo"
 
-#: src/wizard.c:1715
+#: ../src/wizard.c:1857
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviando correo"
 
-#: src/wizard.c:1731
+#: ../src/wizard.c:1873
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Guardando el correo en el disco"
 
-#: src/wizard.c:1747
+#: ../src/wizard.c:1889
 msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuración finalizada."
+msgstr "Configuración finalizada."
 
-#: src/wizard.c:1755
+#: ../src/wizard.c:1897
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
-"Claws Mail ya está preparado.\n"
-"Pulse «Guardar» para comenzar."
+"Claws Mail ya está preparado.\n"
+"Pulse Â«Guardar» para comenzar."