Fix incorrect HTML preventing label from appearing
[claws.git] / po / es.po
index b89093c64e70ccdd9032b1454d3f300541a1736b..c7032a8202cf37968923b0ae57cfed7ad8aaae4f 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Spanish translation of Sylpheed Claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2005.
+# Spanish translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2000-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-02 18:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-02 18:15+0100\n"
-"Last-Translator: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
-"Language-Team: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.11.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-17 23:27+0100\n"
+"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
+"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:369
+#: ../claws-mail.desktop.in.h:1
+msgid "E-mail client"
+msgstr "Cliente de correo electrónico"
+
+#: ../claws-mail.desktop.in.h:2
+msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
+msgstr "Cliente de correo rápido y ligero con GTK+"
+
+#: ../claws-mail.desktop.in.h:3
+msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
+msgstr "ligero;rápido;gui;extensible;módulo;pop;pop3;imap;imap4;nntp;noticias;"
+
+#: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
+msgstr "Claws Mail es un cliente de correo rápido, potente y muy extensible."
+
+#: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
+"easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
+"with."
+msgstr ""
+"Es muy configurable y maneja cientos de miles de mensajes con facilidad. "
+"Los mensajes se gestionan en un formato abierto y se puede interactuar con "
+"ellos fácilmente."
+
+#: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
+"and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
+"and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
+msgstr ""
+"Los módulos proporcionan montones de funcionalidades adicionales, como las "
+"firmas y cifrado PGP, un agregador de RSS, un calendario, filtrado de correo "
+"basura, interfaces con Perl y Python, presentación de HTML y PDFs y más."
+
+#: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
+msgstr "Activa el uso de los LEDs de notificación de correo de algunos portátiles"
+
+#: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
+msgstr "Permite guardar las direcciones salientes en una carpeta dedicada de la agenda de direcciones"
+
+#: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
+msgstr "Permite hacer ficheros comprimidos con las carpetas antiguas"
+
+#: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Lets you remove attachments from emails"
+msgstr "Permite eliminar los adjuntos de los mensajes"
+
+#: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
+"attaching any files"
+msgstr ""
+"Avisa cuando se menciona un adjunto en el cuerpo de un mensaje pero no se "
+"adjunta ningún fichero"
+
+#: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
+"account using Bogofilter"
+msgstr ""
+"Activa el escaneo con BogoFilter del correo recibido de cuentas POP, IMAP "
+"o locales"
+
+#: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
+"spam using Bsfilter"
+msgstr ""
+"Comprueba los mensajes de spam con Bsfilter en el correo recibido de cuentas "
+"POP, IMAP o locales"
+
+#: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
+"using clamd (Clam AV)"
+msgstr ""
+"Comprueba con clamd (Anti-virus Clam) todos los mensajes recibidos de cuentas "
+"POP, IMAP o locales"
+
+#: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
+msgstr "Muestra los correos HTML usando la biblioteca WebKit"
+
+#: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
+"and retrieval time"
+msgstr ""
+"Inserta cabeceras conteniendo: UIDL, el nombre de la cuenta de Claws Mail, "
+"el servidor POP, el ID de usuario y el momento de recuperación."
+
+#: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Provides an interface to Google services"
+msgstr "Proporciona un interfaz con los servicios de Google"
+
+#: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Provides GeoLocation functionality"
+msgstr "Proporciona funciones de localización geográfica"
+
+#: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
+"predefined alternative"
+msgstr ""
+"Muestra las imágenes de los perfiles de libravatar/gravatar o una alternativa "
+"generada dinámicamente o predefinida"
+
+#: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
+msgstr "Soporte directo para gestionar buzones en formato mbox."
+
+#: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
+"sorting"
+msgstr ""
+"Escribe un resumen de cabeceras en un fichero de traza cuando llega correo nuevo, después de ordenarlo"
+
+#: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
+msgstr "Proporciona varias maneras de notificar al usuario sobre correo nuevo o no leído"
+
+#: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
+"library and GhostScript"
+msgstr ""
+"Permite la visualización de adjuntos PDF y PostScript usando la biblioteca "
+"Poppler y GhostScript"
+
+#: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
+msgstr "Permite el uso de toda la potencia de Perl en los filtros de correo"
+
+#: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
+"PGP/MIME plugins."
+msgstr ""
+"Contiene el núcleo común de funcionalidad para PGP y es una dependencia de "
+"los módulos PGP/Inline y PGP/MIME."
+
+#: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
+msgstr "Gestiona los correos cifrados y/o firmados con PGP/Inline"
+
+#: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
+msgstr "Gestiona los correos cifrados y/o firmados con PGP/MIME"
+
+#: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
+"console or stored"
+msgstr ""
+"Permite programas en Python. El código se puede introducir en la consola "
+"integrada o almacenado"
+
+#: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
+msgstr "Leer sus fuentes de noticias favoritas en RSS"
+
+#: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
+msgstr "Gestiona los correos cifrados y/o firmados con S/MIME"
+
+#: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Reports spam to various places"
+msgstr "Informa de correo basura en varios sitios"
+
+#: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
+"account using SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Activa el escaneo con SpamAssassin del correo recibido de cuentas POP, IMAP "
+"o locales"
+
+#: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
+msgstr "Activa la lectura de adjuntos «application/ms-tnef»"
+
+#: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
+"Provides a calendar import"
+msgstr ""
+"Activa la gestión de mensajes vCalendar y subscripciones WebCal. Proporciona "
+"importación de calendarios"
+
+#: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
-"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
-"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
+"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
+"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
 
-#: src/account.c:416
+#: ../src/account.c:437
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:629
+#: ../src/account.c:724
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar cuentas"
 
-#: src/account.c:647
+#: ../src/account.c:741
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
-"en la columna `G' para habilitar la descarga mediante «Recibir todo»."
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
+"indica la cuenta por defecto."
 
-#: src/account.c:722
+#: ../src/account.c:812
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " _Establecer como primaria "
 
-#: src/account.c:799
+#: ../src/account.c:904
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
 
 #. copy fields
-#: src/account.c:805
+#: ../src/account.c:911
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:944
+#: ../src/account.c:1071
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta Â«%s»?"
 
-#: src/account.c:946
+#: ../src/account.c:1073
 msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sin título)"
+msgstr "(Sin título)"
 
-#: src/account.c:947
+#: ../src/account.c:1074
 msgid "Delete account"
 msgstr "Borrar cuenta"
 
-#: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:722
-#: src/compose.c:4862 src/compose.c:5073 src/editaddress.c:928
-#: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
-#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1230
+#: ../src/account.c:1544
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/account.c:1550
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
+
+#: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
+#: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
+#: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
+#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
+#: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
+#: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
+#: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
+#: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1145
+#: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
+#: ../src/prefs_account.c:4058
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
+#: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:348
+#: ../src/action.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
 
-#: src/action.c:379
+#: ../src/action.c:420
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
 
-#: src/action.c:396
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
+#: ../src/action.c:437
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/action.c:509
+#: ../src/action.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
+"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:785
+#: ../src/action.c:721
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
+
+#: ../src/action.c:723
 #, c-format
 msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
 "%s"
 
-#. Fork error
-#: src/action.c:880
+#: ../src/action.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -126,1288 +346,2005 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1090 src/action.c:1240
+#: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: src/action.c:1126
+#: ../src/action.c:1244
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1130
+#: ../src/action.c:1248
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1163
+#: ../src/action.c:1281
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/salida de la acción"
+msgstr "Entrada/salida de la acción"
 
-#: src/action.c:1430
+#: ../src/action.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
-"(«%%h» será sustituido con el argumento)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1435
+#: ../src/action.c:1614
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argumento de usuario oculto para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
 
-#: src/action.c:1439
+#: ../src/action.c:1618
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
-"(«%%u» será sustituido con el argumento)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1444
+#: ../src/action.c:1623
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Argumento de usuario para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
 
-#: src/addressadd.c:165
-msgid "Add to address book"
-msgstr "Añadir a la agenda"
+#: ../src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a si misma o su sub-estructura."
+
+#: ../src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "No se puede copiar una agenda a si misma."
+
+#: ../src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No se puede mover la carpeta a si misma o a su sub-estructura."
+
+#. that's a group
+#: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "fecha de nacimiento"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "dirección"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "teléfono"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "teléfono móvil"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "organización"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "dirección de la oficina"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "teléfono de la oficina"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "página web"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nombre del atributo"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Borrar nombre de atributo"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Valores por defecto"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
+"atributos con los valores por defecto?"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
+#: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
+#: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
+#: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
+#: ../src/prefs_template.c:1120
+msgid "Delete _all"
+msgstr "_Borrar todo"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Valores por defecto"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:403
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Editar nombres de atributos"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:476
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
+
+#: ../src/addrcustomattr.c:513
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
+"establecidos en los contactos."
+
+#: ../src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
 
-#: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
-#: src/toolbar.c:448
+#: ../src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
+
+#: ../src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
 msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección"
 
-#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:724 src/editaddress.c:736
-#: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
-msgid "Remarks"
-msgstr "Notas"
+#: ../src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
 
-#: src/addressadd.c:229
-msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
+#: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
+#: ../src/addressbook.c:1486
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Borrar dirección(es)"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Borrar dirección"
+
+#: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
 
-#: src/addressbook.c:402
-msgid "/_Book"
-msgstr "/_Agenda"
+#: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Añadir a la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:403
-msgid "/_Book/New _Book"
-msgstr "/_Agenda/Nueva _agenda"
+#: ../src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
 
-#: src/addressbook.c:404
-msgid "/_Book/New _Folder"
-msgstr "/_Agenda/Nueva _carpeta"
+#: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
+#: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
+msgid "Remarks"
+msgstr "Notas"
 
-#: src/addressbook.c:405
-msgid "/_Book/New _vCard"
-msgstr "/_Agenda/Nueva _vCard"
+#: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:407
-msgid "/_Book/New _JPilot"
-msgstr "/_Agenda/Nuevo _JPilot"
+#: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
+#: ../src/textview.c:2043
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallo al guardar la imagen: \n"
+"%s"
 
-#: src/addressbook.c:410
-msgid "/_Book/New _Server"
-msgstr "/_Agenda/Nuevo _servidor"
-
-#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
-msgid "/_Book/---"
-msgstr "/_Agenda/---"
-
-#: src/addressbook.c:413
-msgid "/_Book/_Edit book"
-msgstr "/_Agenda/_Editar agenda"
-
-#: src/addressbook.c:414
-msgid "/_Book/_Delete book"
-msgstr "/_Agenda/_Borrar agenda"
-
-#: src/addressbook.c:416
-msgid "/_Book/_Save"
-msgstr "/_Agenda/_Guardar"
-
-#: src/addressbook.c:417
-msgid "/_Book/_Close"
-msgstr "/_Agenda/_Cerrar"
-
-#: src/addressbook.c:418
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Dirección"
-
-#: src/addressbook.c:419
-msgid "/_Address/C_ut"
-msgstr "/_Dirección/_Cortar"
-
-#: src/addressbook.c:420
-msgid "/_Address/_Copy"
-msgstr "/_Dirección/C_opiar"
-
-#: src/addressbook.c:421
-msgid "/_Address/_Paste"
-msgstr "/_Dirección/_Pegar"
-
-#: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Dirección/---"
-
-#: src/addressbook.c:423
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Dirección/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:424
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Dirección/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:426
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/_Dirección/_Correo para"
-
-#: src/addressbook.c:430 src/compose.c:734 src/mainwindow.c:714
-#: src/messageview.c:291
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Herramientas"
-
-#: src/addressbook.c:431
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:432
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
-
-#: src/addressbook.c:433
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:746
-#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:760
-#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Herramientas/---"
-
-#: src/addressbook.c:435
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:436
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
-
-#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:789
-#: src/messageview.c:319
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ayuda"
-
-#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:795
-#: src/messageview.c:320
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
-
-#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:455 src/compose.c:525
-#: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:162
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:457
-#: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:464 src/compose.c:504
-#: src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:64 src/imap_gtk.c:67 src/imap_gtk.c:70
-#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:55
-#: src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-#: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
-#: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:446
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nueva _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:461
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/C_ortar"
-
-#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Pegar"
-
-#: src/addressbook.c:458
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nueva _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:459
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nuevo _grupo"
-
-#. {N_("/Pa_ste Address"),     NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
-#: src/addressbook.c:466
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/_Correo para"
-
-#: src/addressbook.c:468
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Ver entrada"
-
-#: src/addressbook.c:481 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:112 src/prefs_themes.c:661
-#: src/prefs_themes.c:693 src/prefs_themes.c:694
+#: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
+
+#: ../src/addressadd.c:536
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
+
+#: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
+#: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
+#: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
+#: ../src/ldif.c:780
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo"
+
+#. menus
+#: ../src/addressbook.c:402
+msgid "_Book"
+msgstr "_Agenda"
+
+#. {"Address/---",                     NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
+#: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
+#: ../src/messageview.c:210
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
+#: ../src/messageview.c:213
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
+#: ../src/messageview.c:214
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#. Book menu
+#: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nueva _agenda"
+
+#: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nueva _carpeta"
+
+#: ../src/addressbook.c:410
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nueva _vCard"
+
+#: ../src/addressbook.c:414
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nuevo _JPilot"
+
+#: ../src/addressbook.c:417
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Nuevo servidor LDAP"
+
+#: ../src/addressbook.c:421
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar agenda"
+
+#: ../src/addressbook.c:422
+msgid "_Delete book"
+msgstr "_Borrar agenda"
+
+#. {"Book/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"Message/---",             NULL, "---" },
+#: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar..."
+
+#. {"Message/---",             NULL, "---" },
+#: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#. Adress menu
+#: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#. {"ABTreePopup/---",         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"ABListPopup/---",         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
+msgid "C_ut"
+msgstr "C_ortar"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
+#: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
+#: ../src/compose.c:611
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#. {"Address/---",                     NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"ABListPopup/---",         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nueva _dirección"
+
+#: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nuevo _grupo"
+
+#. {"Address/---",                     NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"ABListPopup/---",         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
+msgid "_Mail To"
+msgstr "_Correo para"
+
+#. Tools menu
+#: ../src/addressbook.c:444
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar fichero _LDIF..."
+
+#: ../src/addressbook.c:445
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar fichero M_utt..."
+
+#: ../src/addressbook.c:446
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar fichero _Pine..."
+
+#: ../src/addressbook.c:448
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
+
+#: ../src/addressbook.c:449
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar LDI_F..."
+
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/addressbook.c:451
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Buscar duplicados..."
+
+#: ../src/addressbook.c:452
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributos de usuario..."
+
+#. Help menu
+#: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
+#: ../src/messageview.c:339
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../src/addressbook.c:491
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Ver entrada"
+
+#. then add the appointment
+#: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
+#: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
+#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
+#: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:507 src/importldif.c:126
+#: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
 msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Éxito"
 
-#: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:127
+#: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorrectos"
 
-#: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:128
+#: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
 msgid "File not specified"
-msgstr "No se especificó el fichero"
+msgstr "No se especificó el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:129
+#: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error abriendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:130
+#: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error leyendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:131
+#: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Encontrado final del fichero"
 
-#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:132
+#: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservando memoria"
 
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:133
+#: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Formato de fichero erróneo"
+msgstr "Formato de fichero erróneo"
 
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:134
+#: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:135
+#: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error abriendo el directorio"
 
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:136
+#: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
 msgid "No path specified"
-msgstr "No se especificó una ruta"
+msgstr "No se especificó una ruta"
 
-#: src/addressbook.c:508
+#: ../src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:509
+#: ../src/addressbook.c:532
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializando LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:510
+#: ../src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:511
+#: ../src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:512
+#: ../src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
+msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:513
+#: ../src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:514
+#: ../src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
+msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:515
+#: ../src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
+msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:516
+#: ../src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
+msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
+
+#: ../src/addressbook.c:540
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
+
+#: ../src/addressbook.c:541
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Falta la información necesaria"
 
-#: src/addressbook.c:721
+#: ../src/addressbook.c:542
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
+
+#: ../src/addressbook.c:543
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Se necesita autenticación (más) fuerte"
+
+#: ../src/addressbook.c:910
 msgid "Sources"
 msgstr "Fuentes"
 
-#: src/addressbook.c:723
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/addressbook.c:728 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:1622
+#: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
+#: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:844
+#: ../src/addressbook.c:1109
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Buscar nombre:"
 
-#: src/addressbook.c:906 src/compose.c:1694 src/compose.c:3575
-#: src/compose.c:4719 src/compose.c:5388 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
-
-#: src/addressbook.c:910 src/compose.c:1678 src/compose.c:3574
-#: src/prefs_template.c:192
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: src/addressbook.c:914 src/compose.c:1681 src/prefs_template.c:193
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
-
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:1135 src/addressbook.c:1158
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Borrar dirección(es)"
-
-#: src/addressbook.c:1136
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+#: ../src/addressbook.c:1478
+msgid "Delete group"
+msgstr "Borrar grupo"
 
-#: src/addressbook.c:1159
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
+#: ../src/addressbook.c:1479
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:1728 src/addressbook.c:1802
+#: ../src/addressbook.c:2190
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:1739
+#: ../src/addressbook.c:2200
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
 
-#: src/addressbook.c:2448
+#: ../src/addressbook.c:2906
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en Â«%s»?"
 
-#: src/addressbook.c:2451 src/addressbook.c:2477
-#: src/prefs_filtering_action.c:151
+#: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
+#: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: src/addressbook.c:2460
+#: ../src/addressbook.c:2918
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en «%s»? \n"
-"Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga "
+"se moverán a la carpeta padre."
 
-#: src/addressbook.c:2463 src/imap_gtk.c:328 src/mh_gtk.c:177
+#: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Borrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2464
-msgid "_Folder only"
-msgstr "_Carpeta solamente"
+#: ../src/addressbook.c:2922
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
+
+#: ../src/addressbook.c:2922
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
+
+#: ../src/addressbook.c:2933
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2464
-msgid "Folder and _addresses"
-msgstr "Carpeta y _direcciones"
+#: ../src/addressbook.c:2940
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2476
+#. *
+#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
+#.
+#: ../src/addressbook.c:3054
 #, c-format
-msgid "Really delete '%s' ?"
-msgstr "¿Borrar realmente «%s»?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr " Buscar «%s»"
 
-#: src/addressbook.c:3272
+#: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nuevos contactos"
+
+#: ../src/addressbook.c:4022
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:3276
+#: ../src/addressbook.c:4026
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:3286
+#: ../src/addressbook.c:4036
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
+msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
 
-#: src/addressbook.c:3291
+#: ../src/addressbook.c:4041
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se puede guardar el nuevo fichero índice"
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:3304
+#: ../src/addressbook.c:4054
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
+"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
 
-#: src/addressbook.c:3310
+#: ../src/addressbook.c:4060
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:3315
+#: ../src/addressbook.c:4065
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
-"y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
+"y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:3322 src/addressbook.c:3328
+#: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversión de la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3366
+#: ../src/addressbook.c:4185
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3367
+#: ../src/addressbook.c:4186
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
 
 #. *
 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
 #. * thread.
 #.
-#: src/addressbook.c:3726
+#: ../src/addressbook.c:4517
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
-#. *
-#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
-#.
-#: src/addressbook.c:3797
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar «%s»"
-
-#: src/addressbook.c:4022
+#: ../src/addressbook.c:4818
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/addressbook.c:4038 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
+#: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
+#: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
+#: ../src/importldif.c:658
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4054
+#: ../src/addressbook.c:4842
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4070
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/addressbook.c:4086
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:4102 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
-#: src/prefs_account.c:2289
+#: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
+#: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
+#: ../src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4118
+#: ../src/addressbook.c:4890
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4134 src/addressbook.c:4150
+#: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4166
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: ../src/addressbook.c:4926
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4182
+#: ../src/addressbook.c:4938
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petición LDAP"
-
-#: src/addrgather.c:158
+msgstr "Petición LDAP"
+
+#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
+#. store UNtranslated "Any"
+#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
+#. store UNtranslated "Any"
+#. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
+#. store UNtranslated "Any"
+#. book/folder value
+#: ../src/addressbook_foldersel.c:388
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
+#: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
+#: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
+#: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
+#: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: ../src/addrgather.c:172
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
 
-#: src/addrgather.c:178
+#: ../src/addrgather.c:179
+msgid "No available address book."
+msgstr "No hay agendas disponibles."
+
+#: ../src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
 
 #. Go fer it
-#: src/addrgather.c:185
-msgid "Harvesting addresses..."
+#: ../src/addrgather.c:207
+msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilando direcciones..."
 
-#: src/addrgather.c:224
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
-
-#: src/addrgather.c:294
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
+#: ../src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "dirección añadida por claws-mail"
 
-#: src/addrgather.c:302
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
-"Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
-"lista de mensajes."
+#: ../src/addrgather.c:275
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
 
-#: src/addrgather.c:354
-msgid "Folder :"
-msgstr "Carpeta :"
+#: ../src/addrgather.c:357
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Directorio actual:"
 
-#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
-#: src/importldif.c:909
-msgid "Address Book :"
+#: ../src/addrgather.c:368
+msgid "Address book name:"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/addrgather.c:375
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamaño de carpeta :"
+#: ../src/addrgather.c:395
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
+
+#: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:390
+#: ../src/addrgather.c:413
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
 
-#: src/addrgather.c:408
-msgid "Include sub-folders"
+#: ../src/addrgather.c:432
+msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir subcarpetas"
 
-#: src/addrgather.c:431
+#: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nombre cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:432
+#: ../src/addrgather.c:457
 msgid "Address Count"
-msgstr "Nº direcciones"
+msgstr "Nº direcciones"
 
 #. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3903
-#: src/messageview.c:558 src/messageview.c:571
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: src/addrgather.c:538
+#: ../src/addrgather.c:567
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
-#: src/importldif.c:1028
+#: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
+#: ../src/importldif.c:1023
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:600
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
+#: ../src/addrgather.c:626
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
 
-#: src/addrgather.c:608
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
+#: ../src/addrgather.c:630
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
+#: ../src/addrindex.c:123
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Direcciones comunes"
+
+#: ../src/addrindex.c:124
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Direcciones personales"
+
+#: ../src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
-msgstr "Dirección común"
+msgstr "Dirección común"
 
-#: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
+#: ../src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
-msgstr "Dirección personal"
+msgstr "Dirección personal"
+
+#: ../src/addrindex.c:1827
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
+
+#: ../src/addrindex.c:1828
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
 
-#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6357
+#: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificación"
+msgstr "Notificación"
+
+#: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
+#: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
+#: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3847 src/inc.c:584
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
+#: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:189
-msgid "View log"
-msgstr "Ver traza"
+#: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver traza"
 
-#: src/alertpanel.c:335
+#: ../src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
 
-#: src/browseldap.c:239
+#: ../src/avatars.c:102
+msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de presentación de imágenes de avatares"
+
+#: ../src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Ver entrada del directorio"
 
-#: src/browseldap.c:259
+#: ../src/browseldap.c:237
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nombre del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:269
+#: ../src/browseldap.c:247
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:292
+#: ../src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nombre LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:294
+#: ../src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor del atributo"
 
-#: src/common/nntp.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor NNTP: %s:%d\n"
+#: ../src/common/plugin.c:65
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
 
-#: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "error del protocolo: %s\n"
+#: ../src/common/plugin.c:66
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visor"
+
+#: ../src/common/plugin.c:67
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parser MIME"
+
+#: ../src/common/plugin.c:68
+msgid "folders"
+msgstr "carpetas"
+
+#: ../src/common/plugin.c:69
+msgid "filtering"
+msgstr "filtrado"
+
+#: ../src/common/plugin.c:70
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "un interfaz de privacidad"
 
-#: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error del protocolo\n"
+#: ../src/common/plugin.c:71
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/nntp.c:295
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Ha habido un error enviando el mensaje\n"
+#: ../src/common/plugin.c:72
+msgid "an utility"
+msgstr "una utilidad"
 
-#: src/common/nntp.c:375
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "Ha habido un error enviando la orden\n"
+#: ../src/common/plugin.c:73
+msgid "things"
+msgstr "cosas"
 
-#: src/common/plugin.c:202
+#: ../src/common/plugin.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
+
+#: ../src/common/plugin.c:436
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "El módulo ya está cargado"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
 
-#: src/common/plugin.c:210
+#: ../src/common/plugin.c:447
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+
+#: ../src/common/plugin.c:481
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
+
+#: ../src/common/plugin.c:490
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
+
+#: ../src/common/plugin.c:772
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo «%s»"
+
+#: ../src/common/plugin.c:775
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
+
+#: ../src/common/plugin.c:784
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
+
+#: ../src/common/plugin.c:786
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
 
-#: src/common/plugin.c:232
-msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Sylpheed Claws."
+#: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Negociación SSL fallida\n"
 
-#: src/common/smtp.c:168
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
+#: ../src/common/smtp.c:180
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "No hay ningún método SMTP AUTH disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
+#: ../src/common/smtp.c:183
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "El método SMTP AUTH seleccionado no está disponible\n"
+
+#: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
+#: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
+#: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
 msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
+msgstr "hubo un error en la autenticación\n"
 
-#: src/common/smtp.c:588
+#: ../src/common/smtp.c:609
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
-
-#: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS\n"
+msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
 
-#: src/common/ssl.c:136
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
+#: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
 
-#: src/common/ssl.c:155
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
+#: ../src/common/socket.c:573
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el conector.\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
-#: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
-#: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificado>"
+#: ../src/common/socket.c:602
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La conexión excedió el límite de tiempo.\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:190
+#: ../src/common/socket.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
-msgstr ""
-"  Propietario: %s (%s) en %s\n"
-"  Firmado por: %s (%s) en %s\n"
-"  Huella digital: %s\n"
-"  Estado de la firma: %s"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:308
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por omisión"
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr "%s: la búsqueda de la máquina excedió el límite de tiempo.\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:363
+#: ../src/common/socket.c:643
 #, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
-"%s"
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "%s: anfitrión desconocido.\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
+#: ../src/common/socket.c:831
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"No se recuperará el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
-"(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
-#: src/prefs_receive.c:206
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: la conexión ha fallado (%s).\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:399
+#: ../src/common/socket.c:1071
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
-"Había sido guardado el siguiente:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ahora es:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: anfitrión desconocido.\n"
 
-#: src/common/string_match.c:74
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
+#: ../src/common/socket.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falló la búsqueda de la máquina (%s).\n"
 
-#: src/common/utils.c:298
+#: ../src/common/socket.c:1515
 #, c-format
-msgid "%dB"
-msgstr "%d b"
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/utils.c:300
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:328
 #, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1f Kb"
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se encuentra el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/utils.c:302
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:336
 #, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2f Mb"
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/utils.c:304
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:345
 #, c-format
-msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2f Gb"
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede importar el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:502
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Añadir..."
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:630
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
 
-#: src/compose.c:503
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Quitar"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:635
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "No se puede comprobar"
 
-#: src/compose.c:505 src/folderview.c:282
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propiedades..."
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:639
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado firmado por si mismo"
 
-#: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensaje"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:642
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revocado"
 
-#: src/compose.c:511
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:644
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
 
-#: src/compose.c:513
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:646
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
 
-#: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:683
-#: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:702
-#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:288
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensaje/---"
-
-#: src/compose.c:516
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar fichero"
-
-#: src/compose.c:517
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Mensaje/_Insertar fichero"
-
-#: src/compose.c:518
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Mensaje/Insertar _firma"
-
-#: src/compose.c:520
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Mensaje/_Guardar"
-
-#: src/compose.c:523
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Mensaje/_Cerrar"
-
-#: src/compose.c:526
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Deshacer"
-
-#: src/compose.c:527
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Rehacer"
-
-#: src/compose.c:528 src/compose.c:615 src/compose.c:621 src/mainwindow.c:475
-#: src/messageview.c:165
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:871
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado %s: %s\n"
 
-#: src/compose.c:529
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:875
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:163
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:894
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de clave %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:531
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Pegar"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:898
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de claves %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:532
-msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Pegado especial/Como texto _citado"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 %s\n"
 
-#: src/compose.c:534
-msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-msgstr "/_Editar/Pegado especial/_Recortado"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:536
-msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
-msgstr "/_Editar/Pegado especial/_Sin recortar"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:164
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
+#: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificado>"
 
-#: src/compose.c:539
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das"
+#: ../src/common/string_match.c:83
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
 
-#: src/compose.c:540
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
+#: ../src/common/utils.c:379
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%d B"
 
-#: src/compose.c:545
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
+#: ../src/common/utils.c:380
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02d kB"
 
-#: src/compose.c:550
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
+#: ../src/common/utils.c:381
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02d MB"
 
-#: src/compose.c:555
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
-
-#: src/compose.c:560
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
-
-#: src/compose.c:565
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
-
-#: src/compose.c:570
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
-
-#: src/compose.c:575
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
-
-#: src/compose.c:580
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
-
-#: src/compose.c:585
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
-
-#: src/compose.c:590
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
-
-#: src/compose.c:595
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
-
-#: src/compose.c:600
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
-
-#: src/compose.c:605
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
-
-#: src/compose.c:610
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
-
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
-
-#: src/compose.c:618
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
-
-#: src/compose.c:620
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
-
-#: src/compose.c:622
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
-
-#: src/compose.c:625
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografía"
-
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
-
-#: src/compose.c:628
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
-
-#: src/compose.c:630
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
-
-#: src/compose.c:632
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
-
-#: src/compose.c:634
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografía/---"
-
-#: src/compose.c:635
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
-
-#: src/compose.c:638
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opciones"
-
-#: src/compose.c:639
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/_Opciones/Privacidad"
-
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/_Opciones/Privacidad/Ninguna"
-
-#: src/compose.c:641
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Opciones/_Firmar"
-
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Opciones/_Encriptar"
-
-#: src/compose.c:643 src/compose.c:650 src/compose.c:652 src/compose.c:654
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opciones/---"
-
-#: src/compose.c:644
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Opciones/_Prioridad"
-
-#: src/compose.c:645
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/Má_xima"
-
-#: src/compose.c:646
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Alta"
-
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Normal"
-
-#: src/compose.c:648
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Baja"
-
-#: src/compose.c:649
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Mínima"
-
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opciones/Solicitar acuse de _recibo"
-
-#: src/compose.c:653
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/_Opciones/Elimi_nar referencias"
-
-#: src/compose.c:660
-msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres"
-
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
-
-#: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:675 src/compose.c:679
-#: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:699
-#: src/compose.c:709 src/compose.c:713 src/compose.c:723 src/compose.c:727
-msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/---"
-
-#: src/compose.c:665
-msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: ../src/common/utils.c:382
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2f GB"
+
+#: ../src/common/utils.c:5000
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: ../src/common/utils.c:5001
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#: ../src/common/utils.c:5002
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: ../src/common/utils.c:5003
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: ../src/common/utils.c:5004
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: ../src/common/utils.c:5005
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: ../src/common/utils.c:5006
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: ../src/common/utils.c:5008
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: ../src/common/utils.c:5009
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: ../src/common/utils.c:5010
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: ../src/common/utils.c:5011
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: ../src/common/utils.c:5012
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: ../src/common/utils.c:5013
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: ../src/common/utils.c:5014
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: ../src/common/utils.c:5015
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: ../src/common/utils.c:5016
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: ../src/common/utils.c:5017
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: ../src/common/utils.c:5018
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: ../src/common/utils.c:5019
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: ../src/common/utils.c:5021
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: ../src/common/utils.c:5022
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: ../src/common/utils.c:5023
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../src/common/utils.c:5024
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#: ../src/common/utils.c:5025
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#: ../src/common/utils.c:5026
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#: ../src/common/utils.c:5027
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: ../src/common/utils.c:5029
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
+
+#: ../src/common/utils.c:5030
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../src/common/utils.c:5031
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../src/common/utils.c:5032
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: ../src/common/utils.c:5033
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "May"
+
+#: ../src/common/utils.c:5034
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../src/common/utils.c:5035
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../src/common/utils.c:5036
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: ../src/common/utils.c:5037
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../src/common/utils.c:5038
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: ../src/common/utils.c:5039
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../src/common/utils.c:5040
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
+
+#: ../src/common/utils.c:5051
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: ../src/common/utils.c:5052
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: ../src/common/utils.c:5053
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: ../src/common/utils.c:5054
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: ../src/compose.c:570
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadir..."
+
+#: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
+msgid "_Remove"
+msgstr "Elimina_r"
+
+#: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propiedades..."
+
+#. menus
+#: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensaje"
+
+#: ../src/compose.c:583
+msgid "_Spelling"
+msgstr "_Ortografía"
+
+#: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
+
+#. Message menu
+#: ../src/compose.c:589
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../src/compose.c:590
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _después"
+
+#: ../src/compose.c:593
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Adjuntar fichero"
+
+#: ../src/compose.c:594
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insertar fichero"
+
+#: ../src/compose.c:595
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insertar _firma"
+
+#: ../src/compose.c:596
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Reemplazar firma"
+
+#. COMPOSE_KEEP_EDITING
+#. {"Message/---",             NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:600
+msgid "_Print"
+msgstr "I_mprimir"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/compose.c:605
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: ../src/compose.c:606
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
+
+#: ../src/compose.c:609
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../src/compose.c:613
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Pegar e_special"
+
+#: ../src/compose.c:614
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Como _citación"
+
+#: ../src/compose.c:615
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "_Recortado"
+
+#: ../src/compose.c:616
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Sin recortar"
+
+#: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
+msgid "Select _all"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#: ../src/compose.c:620
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avanza_das"
+
+#: ../src/compose.c:621
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Ir al carácter anterior"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:622
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Ir al carácter siguiente"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:623
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Ir a la palabra anterior"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:624
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Ir a la palabra siguiente"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:625
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
+#: ../src/compose.c:626
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Ir al final de la línea"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
+#: ../src/compose.c:627
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
+#: ../src/compose.c:628
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Ir a la línea siguiente"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
+#: ../src/compose.c:629
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Borrar el carácter anterior"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:630
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Borrar el carácter siguiente"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
+#: ../src/compose.c:631
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Borrar la palabra anterior"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:632
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Borrar la palabra siguiente"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
+#: ../src/compose.c:633
+msgid "Delete line"
+msgstr "Borrar línea"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
+#: ../src/compose.c:634
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+
+#. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
+#. {"Edit/---",                        NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#. {"Edit/---",                        NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:640
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Recortar el párrafo actual"
+
+#. 0
+#: ../src/compose.c:641
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Recortar todas las líneas largas"
+
+#. 1
+#. {"Edit/---",                        NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:643
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar con un editor e_xterno"
+
+#. Spelling menu
+#: ../src/compose.c:646
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Comprobar todo o la selección"
+
+#: ../src/compose.c:647
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+
+#: ../src/compose.c:648
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
+
+#: ../src/compose.c:649
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
+
+#. Options menu
+#: ../src/compose.c:657
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "_Modo de respuesta"
+
+#: ../src/compose.c:659
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "_Sistema de privacidad"
+
+#. {"Options/---",             NULL, "---" },
+#: ../src/compose.c:664
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioridad"
+
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "Codificación de caract_eres"
+
+#: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeo Occidental"
+
+#: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
+
+#: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#. Tools menu
+#: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
+
+#: ../src/compose.c:684
+msgid "_Template"
+msgstr "Plan_tilla"
+
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "Accio_nes"
+
+#: ../src/compose.c:695
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Aut_o-recorte"
+
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:696
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Auto-_sangrado"
+
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:697
+msgid "Si_gn"
+msgstr "Fir_mar"
+
+#. Toggle
+#: ../src/compose.c:698
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Cifrado"
+
+#. Toggle
+#: ../src/compose.c:699
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
+
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:700
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Eliminar re_ferencias"
+
+#. TOGGLE
+#: ../src/compose.c:701
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Mostrar _regleta"
+
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
+#: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
+msgid "_All"
+msgstr "_Todo"
+
+#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
+#. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
+#: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remitente"
+
+#. RADIO compose_reply_change_mode_cb
+#: ../src/compose.c:709
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Lista-Correo"
+
+#: ../src/compose.c:714
+msgid "_Highest"
+msgstr "_Muy alta"
+
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:715
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "_Alta"
+
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:717
+msgid "Lo_w"
+msgstr "_Baja"
+
+#. RADIO compose_set_priority_cb
+#: ../src/compose.c:718
+msgid "_Lowest"
+msgstr "M_uy baja"
+
+#: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
+
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:667
-msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
+
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
+
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO compose_set_encoding_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#. RADIO set_charset_cb
+#: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: ../src/compose.c:1065
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
+
+#: ../src/compose.c:1157
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
+
+#: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:671
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr ""
-"/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: ../src/compose.c:1443
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
 
-#: src/compose.c:673
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+#: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
 msgstr ""
-"/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
-
-#: src/compose.c:677
-msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
-
-#: src/compose.c:681
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-13)"
+"El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
+"correo inválida."
 
-#: src/compose.c:683
-msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
-
-#: src/compose.c:687
-msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
-
-#: src/compose.c:691
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
-
-#: src/compose.c:693
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
-
-#: src/compose.c:697
-msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
-
-#: src/compose.c:701
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
-
-#: src/compose.c:703
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
-
-#: src/compose.c:705
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
+#: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:707
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
+#: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
 
-#: src/compose.c:711
-msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
+#: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:715
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
+#: ../src/compose.c:2044
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Rv: múltiples correos"
 
-#: src/compose.c:717
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
+#: ../src/compose.c:2524
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirigir» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:719
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
+#: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:721
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
+#: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:725
-msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder a:"
 
-#: src/compose.c:729
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
+#: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
+#: ../src/gtk/headers.h:33
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Grupos de noticias:"
 
-#: src/compose.c:731
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
+#: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:735
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
+#: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Respuesta-A:"
 
-#: src/compose.c:736 src/messageview.c:292
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
+#: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
+#: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
 
-#: src/compose.c:737
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
+#: ../src/compose.c:2819
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
 
-#: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:317
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
+#: ../src/compose.c:2825
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Se ha adjuntado el siguiente fichero: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
+"%s"
 
-#: src/compose.c:1684
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
+#: ../src/compose.c:3098
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
 
-#: src/compose.c:1687 src/compose.c:4716 src/compose.c:5390
-#: src/headerview.c:54
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de noticias:"
+#: ../src/compose.c:3588
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
 
-#: src/compose.c:1690
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Enviar a:"
+#: ../src/compose.c:3599
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
+"seguro de que desea hacerlo?"
 
-#: src/compose.c:2076
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Marca de cita para error."
+#: ../src/compose.c:3602
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "¿Está seguro?"
 
-#: src/compose.c:2092
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Responder/reenviar para error."
+#: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:2540
+#: ../src/compose.c:3717
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
-msgstr "El fichero %s esta vacío."
+msgstr "El fichero %s esta vacío."
 
-#: src/compose.c:2544
+#: ../src/compose.c:3718
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fichero vacío"
+
+#: ../src/compose.c:3719
+msgid "+_Attach anyway"
+msgstr "+_Adjuntar igualmente"
+
+#: ../src/compose.c:3728
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No puedo leer %s."
 
-#: src/compose.c:2571
+#: ../src/compose.c:3755
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensaje: %s"
 
-#: src/compose.c:3325
+#: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editado]"
 
-#: src/compose.c:3331 src/compose.c:3334
+#: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:3337
+#: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Componer mensaje%s"
-
-#: src/compose.c:3362 src/messageview.c:594
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
+
+#. If the modified state changed, rewrite window title.
+#. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
+#. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
+#. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
+#: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
+msgid "Compose message"
+msgstr "Componer un mensaje nuevo"
+
+#: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
+"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:3446
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No se especificó el destinatario."
-
-#: src/compose.c:3454 src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
-#: src/prefs_account.c:987 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:388
-#: src/toolbar.c:436
+#: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
+#: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:3455
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
+#: ../src/compose.c:5008
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
+
+#: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
+#: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
+
+#: ../src/compose.c:5040
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
+
+#: ../src/compose.c:5057
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "No se especificó el destinatario."
+
+#: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+_A la cola"
+
+#: ../src/compose.c:5077
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "El asunto esta vacío. %s"
+
+#: ../src/compose.c:5078
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
+
+#: ../src/compose.c:5079
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
 
-#: src/compose.c:3481
+#: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar después"
+
+#: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1415,19 +2352,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+
+#: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
 
-#: src/compose.c:3484
+#: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"Signature failed."
+"Signature failed: %s"
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"Falló la firma."
+"Falló la firma: %s"
 
-#: src/compose.c:3487
+#: ../src/compose.c:5146
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1438,30 +2386,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:3489
+#: ../src/compose.c:5148
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
 
-#: src/compose.c:3504 src/compose.c:3533
+#: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+
+#: ../src/compose.c:5219
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
 
-#: src/compose.c:3844
+#: ../src/compose.c:5594
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
-"¿Enviarlo como %s?"
+"¿Enviarlo como %s?"
 
-#: src/compose.c:3899
+#: ../src/compose.c:5652
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1469,136 +2426,214 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
 "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
 "\n"
-"¿Enviarlo de todas formas?"
+"¿Enviarlo de todas formas?"
 
-#: src/compose.c:4069
-msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+#: ../src/compose.c:5836
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de cifrado"
 
-#: src/compose.c:4079
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+#: ../src/compose.c:5837
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:4799 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
-msgid "From:"
-msgstr "Desde:"
+#: ../src/compose.c:5886
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
 
-#: src/compose.c:4850
-msgid "Mime type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: ../src/compose.c:5895
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
 
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4856 src/compose.c:5072 src/mimeview.c:197
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:466
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: ../src/compose.c:6132
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
 
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4916
-msgid "Save Message to "
-msgstr "Salvar mensaje en "
+#: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
+#: ../src/toolbar.c:2167
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar envío"
 
-#: src/compose.c:4938 src/prefs_filtering_action.c:435
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: ../src/compose.c:6133
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar adjunto"
 
-#: src/compose.c:5071 src/compose.c:6117
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: ../src/compose.c:6173
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Parte original %s"
 
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:5135 src/prefs_account.c:1581 src/prefs_customheader.c:201
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
+#: ../src/compose.c:6755
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
 
-#. attachment list
-#: src/compose.c:5137
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuntos"
+#: ../src/compose.c:6912
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
 
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:5139
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
+#: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
 
-#: src/compose.c:5154 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
-#: src/summary_search.c:225
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: ../src/compose.c:7136
+msgid "Mime type"
+msgstr "Tipo MIME"
 
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/compose.c:5338 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:280
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:614
-#: src/summaryview.c:4327
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#. S_COL_DATE
+#: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
+#: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: src/compose.c:5348
+#. Save Message to folder
+#: ../src/compose.c:7205
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Guardar mensaje en "
+
+#: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
+#: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
+#: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: ../src/compose.c:7714
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabecera"
+
+#: ../src/compose.c:7719
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Adjuntos"
+
+#: ../src/compose.c:7733
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "Ot_ros"
+
+#: ../src/compose.c:7748
+msgid "_Subject:"
+msgstr "A_sunto:"
+
+#: ../src/compose.c:7970
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5581
+#: ../src/compose.c:8076
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+
+#: ../src/compose.c:8119
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Cuenta a usar para este correo"
+
+#: ../src/compose.c:8121
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
+
+#: ../src/compose.c:8285
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
-"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
 "o cifrar este mensaje."
 
-#: src/compose.c:6008
+#: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
+msgid "_None"
+msgstr "_Ninguno"
+
+#: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
+
+#: ../src/compose.c:8602
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
+
+#: ../src/compose.c:8620
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
+
+#: ../src/compose.c:8638
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
+
+#: ../src/compose.c:8656
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
+
+#: ../src/compose.c:8674
+msgid "Template Reply-To format error."
+msgstr "Error de formato en el Reply-To de la plantilla."
+
+#: ../src/compose.c:8693
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
+
+#: ../src/compose.c:8961
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:6026
+#: ../src/compose.c:8976
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "El fichero no existe o está vacío."
+msgstr "El fichero no existe o está vacío."
 
-#: src/compose.c:6099
+#: ../src/compose.c:9050
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/compose.c:6144
+#: ../src/compose.c:9067
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../src/compose.c:9108
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificación"
 
-#: src/compose.c:6169
+#: ../src/compose.c:9128
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:6170 src/prefs_toolbar.c:1062
+#: ../src/compose.c:9129
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/compose.c:6354
+#: ../src/compose.c:9321
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"El editor externo aún esta activo.\n"
-"¿Desea terminar el proceso?\n"
+"El editor externo aún esta activo.\n"
+"¿Desea terminar el proceso?\n"
 "Id. de proceso: %d"
 
-#: src/compose.c:6396
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
+#: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
+
+#: ../src/compose.c:9742
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
 
-#: src/compose.c:6681
+#: ../src/compose.c:9744
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -1609,405 +2644,569 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:6760
+#: ../src/compose.c:9922
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No se puede guardar el borrador."
 
-#: src/compose.c:6828 src/compose.c:6851
+#: ../src/compose.c:9926
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "No se puede guardar el borrador"
+
+#: ../src/compose.c:9927
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"No se ha podido guardar el borrador.\n"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
+
+#: ../src/compose.c:9929
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar salida"
+
+#: ../src/compose.c:9929
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar correo"
+
+#: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
-#: src/compose.c:6864
+#: ../src/compose.c:10117
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
+msgstr "No se puede leer el fichero Â«%s»."
 
-#: src/compose.c:6866
+#: ../src/compose.c:10119
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
-"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
+"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:6914
+#: ../src/compose.c:10206
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar mensaje"
 
-#: src/compose.c:6915
+#: ../src/compose.c:10207
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. Â¿Desea descartarlo?"
 
-#: src/compose.c:6916
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: ../src/compose.c:10208
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:6916
-msgid "Save to Drafts"
-msgstr "Guardar en Borradores"
+#: ../src/compose.c:10208
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:6960
+#: ../src/compose.c:10210
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar cambios"
+
+#: ../src/compose.c:10211
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+
+#: ../src/compose.c:10212
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: ../src/compose.c:10212
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "+Guardar en _Borradores"
+
+#: ../src/compose.c:10282
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla Â«%s»?"
 
-#: src/compose.c:6962
+#: ../src/compose.c:10284
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:6963
+#: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
+#: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1050
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/compose.c:6963
+#: ../src/compose.c:10285
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/crash.c:142
+#: ../src/compose.c:11149
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
+
+#: ../src/compose.c:11150
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
+"prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
+
+#: ../src/compose.c:11152
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Adjuntar"
+
+#: ../src/compose.c:11369
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
+
+#: ../src/compose.c:11664
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
+
+#: ../src/crash.c:141
 #, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
 
-#: src/crash.c:186
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
+#: ../src/crash.c:187
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
 
-#: src/crash.c:202
+#: ../src/crash.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
 
-#: src/crash.c:207
+#: ../src/crash.c:208
 msgid "Debug log"
-msgstr "Traza de depuración"
+msgstr "Traza de depuración"
 
-#: src/crash.c:242
+#: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: src/crash.c:247
+#: ../src/crash.c:257
 msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+msgstr "Guardar..."
 
-#: src/crash.c:252
+#: ../src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe de error"
 
-#: src/crash.c:299
+#: ../src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
+msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:153
+#: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Añadir persona nueva"
+msgstr "Añadir persona nueva"
+
+#: ../src/editaddress.c:158
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"al menos uno de los valores siguientes:\n"
+" - Nombre mostrado\n"
+" - Nombre\n"
+" - Apellidos\n"
+" - Apodo\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
+"\n"
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+
+#: ../src/editaddress.c:169
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"al menos una de las informaciones anteriores:\n"
+" - Nombre\n"
+" - Apellidos\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
+"\n"
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
-#: src/editaddress.c:154
+#: ../src/editaddress.c:233
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalles personales"
 
-#: src/editaddress.c:316
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
+#: ../src/editaddress.c:411
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
 
-#: src/editaddress.c:490
+#: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
 
+#: ../src/editaddress.c:676
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: ../src/editaddress.c:677
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:548
+#: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar datos personales"
 
-#: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
-#: src/ldif.c:827
+#: ../src/editaddress.c:785
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Elegir una imagen"
+
+#: ../src/editaddress.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falló al importar la imagen: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/editaddress.c:846
+msgid "_Set picture"
+msgstr "A_sociar imagen"
+
+#: ../src/editaddress.c:847
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "Q_uitar imagen asociada"
+
+#: ../src/editaddress.c:905
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
+#: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nombre mostrado"
 
-#: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
+#: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
 msgid "Last Name"
 msgstr "Apellidos"
 
-#: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
+#: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
 msgid "First Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/editaddress.c:658
+#: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
-#: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
-#: src/ldif.c:843
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
+#: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#. value
-#: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
-#: src/prefs_matcher.c:475
+#: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
+#: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
+#: ../src/prefs_customheader.c:223
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1045
-msgid "User Data"
-msgstr "Datos de usuario"
+#: ../src/editaddress.c:1424
+msgid "_User Data"
+msgstr "Datos de _usuario"
 
-#: src/editaddress.c:1046
-msgid "E-Mail Addresses"
-msgstr "Direcciones de correo"
+#: ../src/editaddress.c:1425
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "_Direcciones de correo"
 
-#: src/editaddress.c:1047
-msgid "Other Attributes"
-msgstr "Otros atributos"
+#: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "O_tros atributos"
 
-#: src/editbook.c:113
-msgid "File appears to be Ok."
+#: ../src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
 msgstr "El fichero parece correcto."
 
-#: src/editbook.c:116
+#: ../src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
+msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
 
-#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
+#: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "No se puede leer el fichero."
 
-#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
+#: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar agenda"
 
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
+#: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " Comprobar fichero "
 
-#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1801
+#: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
+#: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
+#: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
-#: src/editbook.c:285
+#: ../src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Añadir nueva agenda"
+msgstr "Añadir nueva agenda"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: ../src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:286
+#: ../src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar datos del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
+#: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:333
+#: ../src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Direcciones en el grupo"
 
-#: src/editgroup.c:335
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:362
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:364
+#: ../src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Direcciones disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:425
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
+#: ../src/editgroup.c:452
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
 
-#: src/editgroup.c:473
+#: ../src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalles del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:476
+#: ../src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Añadir nuevo grupo"
+msgstr "Añadir nuevo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:526
+#: ../src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:526
+#: ../src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:125
+#: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
+#: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
+#: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editjpilot.c:200
+#: ../src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
+msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:212
+#: ../src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
+#: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
-#: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/importldif.c:682
-#: src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243 src/prefs_account.c:2317
-#: src/prefs_spelling.c:246
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:294
+#: ../src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
+msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
 
-#: src/editjpilot.c:385
+#: ../src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
+msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:143
+#: ../src/editldap_basedn.c:138
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
+#: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre quina"
+msgstr "Nombre de máquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
+#: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
+#: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:204
+#: ../src/editldap_basedn.c:198
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:294
+#: ../src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
-"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
+"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
 
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
+#: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No se puede conectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:148
+#: ../src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
 
-#: src/editldap.c:160
+#: ../src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
 
-#: src/editldap.c:173
+#: ../src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:264
+#: ../src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+msgstr "Conectado con éxito al servidor"
 
-#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
+#: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:408
+#: ../src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:423
+#: ../src/editldap.c:450
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed."
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
+"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
+
+#: ../src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../src/editldap.c:475
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+
+#: ../src/editldap.c:479
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, \"ldap.midominio.com\" puede "
-"ser apropiado para la organización \"midominio.com\". También puede usar una "
-"dirección IP. Puede especificar \"localhost\" si el servidor LDAP esta "
-"ejecutándose en la misma máquina que Sylpheed."
+"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:447
+#: ../src/editldap.c:493
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
 
-#: src/editldap.c:451
+#: ../src/editldap.c:496
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprobar servidor "
 
-#: src/editldap.c:456
+#: ../src/editldap.c:500
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
+msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
 
-#: src/editldap.c:471
+#: ../src/editldap.c:513
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
 "Algunos ejemplos:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
-#: src/editldap.c:484
+#: ../src/editldap.c:524
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
+"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
 "disponibles en el servidor."
 
-#: src/editldap.c:535
+#: ../src/editldap.c:580
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos de búsqueda"
+msgstr "Atributos de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:545
+#: ../src/editldap.c:589
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
-"encontrar un nombre o dirección."
+"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
+"encontrar un nombre o dirección."
 
-#: src/editldap.c:549
+#: ../src/editldap.c:592
 msgid " Defaults "
-msgstr " Por omisión "
+msgstr " Por omisión "
 
-#: src/editldap.c:554
+#: ../src/editldap.c:596
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
-"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
+"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
+"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:561
+#: ../src/editldap.c:602
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:577
+#: ../src/editldap.c:617
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2020,34 +3219,34 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
-"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
-"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
-"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
-"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
-"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
-"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
-"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
-"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
-"de más memoria para almacenar los resultados."
-
-#: src/editldap.c:595
+"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
+"una búsqueda de direcciones a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
+"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
+"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
+"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
+"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
+"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
+"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
+"de más memoria para almacenar los resultados."
+
+#: ../src/editldap.c:634
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
 
-#: src/editldap.c:601
+#: ../src/editldap.c:639
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
+"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
 "usar autocompletar direcciones."
 
-#: src/editldap.c:608
+#: ../src/editldap.c:645
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincide con nombres 'conteniendo' el término buscado"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
 
-#: src/editldap.c:614
+#: ../src/editldap.c:650
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2055,114 +3254,160 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"\"comienza-con\" o bien \"contiene\" y el término a buscar. Marque esta "
-"opción para efectuar una búsqueda \"contiene\"; este tipo de búsqueda tarda "
-"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
-"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
-"\"comienza-con\"."
-
-#: src/editldap.c:669
+"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
+"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
+"«comienza-con»."
+
+#: ../src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Asociar DN"
 
-#: src/editldap.c:679
+#: ../src/editldap.c:712
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
-"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
-"formatea como \"cn=usuario,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente se deja vacío "
-"al realizar la búsqueda."
+"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
+"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
+"al realizar la búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:687
+#: ../src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Asociar contraseña"
+msgstr "Asociar contraseña"
 
-#: src/editldap.c:698
+#: ../src/editldap.c:729
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
+msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:704
+#: ../src/editldap.c:734
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tiempo límite (seg.)"
+msgstr "Tiempo límite (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:719
+#: ../src/editldap.c:748
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El tiempo máximo en segundos."
+msgstr "El tiempo máximo en segundos."
 
-#: src/editldap.c:723
+#: ../src/editldap.c:752
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº entradas máximas"
+msgstr "Nº entradas máximas"
 
-#: src/editldap.c:738
+#: ../src/editldap.c:766
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
-"búsqueda."
+"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
+"búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:983
+#: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
 msgid "Basic"
-msgstr "Básicas"
+msgstr "Básicas"
 
-#: src/editldap.c:755
+#: ../src/editldap.c:782
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:310
+#: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
-#: src/editldap.c:972
+#: ../src/editldap.c:981
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+
+#: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/edittags.c:216
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Borrar etiqueta"
+
+#: ../src/edittags.c:217
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
+
+#: ../src/edittags.c:244
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Borrar todas las etiquetas"
+
+#: ../src/edittags.c:245
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
+
+#: ../src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "El nombre de etiqueta introducido está reservado, elija uno distinto."
+
+#: ../src/edittags.c:458
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establecida."
+
+#: ../src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
+
+#: ../src/edittags.c:537
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nueva etiqueta:"
+
+#: ../src/edittags.c:570
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
 
-#: src/editvcard.c:104
+#: ../src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
+msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
 
-#: src/editvcard.c:116
+#: ../src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
 
-#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
+#: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:271
+#: ../src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+
+#: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "Imposible establecer el certificado de cliente.\n"
 
-#: src/exphtmldlg.c:112
+#: ../src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:115
+#: ../src/exphtmldlg.c:109
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
 
-#: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
+#: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichero exportado con éxito."
+msgstr "Fichero exportado con éxito."
 
-#: src/exphtmldlg.c:183
+#: ../src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida HTML «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida HTML Â«%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crearlo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
-msgid "Create Directory"
+#: ../src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
 msgstr "Crear directorio"
 
-#: src/exphtmldlg.c:195
+#: ../src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2171,113 +3416,146 @@ msgstr ""
 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
+#: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "Fallo al crear el directorio"
 
-#: src/exphtmldlg.c:244
+#: ../src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creando el fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:330
+#: ../src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:394
+#: ../src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
+#: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: ../src/exphtmldlg.c:445
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de estilos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
+#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
+#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
+#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
+#. * can always get back the Mainwindow pointer.
+#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
+#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
+#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
+#. * can always get back the SummaryView pointer.
+#: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
+#: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
+#: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
+#: ../src/summaryview.c:6008
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
+#: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+msgstr "Por omisión"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:120
+#: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:480
+#: ../src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "Adecuado"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: ../src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adecuado-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:492
+#: ../src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adecuado-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:498
+#: ../src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adecuado-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:512
+#: ../src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Formato de nombre completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:519
+#: ../src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nombre, Apellidos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:525
+#: ../src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Apellidos, Nombre"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: ../src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandas de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:545
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
+#: ../src/exphtmldlg.c:488
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
 
-#: src/exphtmldlg.c:551
+#: ../src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatear atributos del usuario"
 
-#: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
-msgid "File Name :"
+#: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Agenda de direcciones :"
+
+#: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
+msgid "File Name :"
 msgstr "Nombre de fichero :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:616
+#: ../src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Abrir con el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:648
+#: ../src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
+#: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
 msgid "File Info"
-msgstr "Información de fichero"
+msgstr "Información de fichero"
 
-#: src/exphtmldlg.c:715
+#: ../src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: ../src/expldifdlg.c:108
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr ""
 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:114
+#: ../src/expldifdlg.c:111
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
+msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
 
-#: src/expldifdlg.c:190
+#: ../src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida LDIF Â«%s»\n"
+"no existe. Â¿Desea crear uno nuevo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:202
+#: ../src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directorio"
+
+#: ../src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -2286,87 +3564,87 @@ msgstr ""
 "No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:247
+#: ../src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "No se proporcionó un sufijo"
+msgstr "No se proporcionó un sufijo"
 
-#: src/expldifdlg.c:249
+#: ../src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
+"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:267
+#: ../src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:342
+#: ../src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
 
-#: src/expldifdlg.c:406
+#: ../src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Fichero LDIF de salida"
 
-#: src/expldifdlg.c:467
+#: ../src/expldifdlg.c:431
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
+"estilo de:\n"
+"  uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: ../src/expldifdlg.c:437
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
+"estilo de:\n"
+"  cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: ../src/expldifdlg.c:443
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
+"un DN del estilo de:\n"
+"  mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: ../src/expldifdlg.c:489
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufijo"
 
-#: src/expldifdlg.c:479
+#: ../src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
 "entry. Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:488
+#: ../src/expldifdlg.c:507
 msgid "Relative DN"
 msgstr "DN relativo"
 
-#: src/expldifdlg.c:495
+#: ../src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
-
-#: src/expldifdlg.c:503
-msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
-"to:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
-"estilo de:\n"
-"  uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:516
-msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
-"similar to:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
-"estilo de:\n"
-"  cn=Juan Fulano,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:529
-msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
-"is formatted similar to:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
-"un DN del estilo de:\n"
-"  mail=juan.fulano@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr "ID único"
 
-#: src/expldifdlg.c:543
+#: ../src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
@@ -2375,17 +3653,17 @@ msgid ""
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
-"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
-"identificado por un \"Nombre Distinguido\" (o DN). El sufijo se añade al "
-"\"Nombre Distinguido Relativo\" (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
-"seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
+"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
+"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
+"«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
+"seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
 "del DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:556
+#: ../src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
 
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: ../src/expldifdlg.c:548
 msgid ""
 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
@@ -2393,361 +3671,838 @@ msgid ""
 "above will be used if the DN user attribute is not found."
 msgstr ""
 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
-"fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
+"fichero LDIF. El atributo de usuario \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
-"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
+"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
 "atributo DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:574
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
-msgstr "Excluir registro si no tiene dirección de correo"
+#: ../src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
 
-#: src/expldifdlg.c:581
+#: ../src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
-"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
-"Marque esta opción para ignorar tales registros."
+"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
+"Marque esta opción para ignorar tales registros."
 
-#: src/expldifdlg.c:669
+#: ../src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:736
-msgid "Distguished Name"
+#: ../src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nombre distinguido"
 
-#: src/export.c:143
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exportar a fichero mbox"
+
+#: ../src/export.c:131
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
 
-#: src/export.c:162
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
+#: ../src/export.c:142
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Directorio de origen:"
 
-#: src/export.c:172
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Directorio origen:"
+#: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Fichero mbox:"
 
-#: src/export.c:177
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Fichero de exportación:"
+#: ../src/export.c:203
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
 
-#: src/export.c:235
+#: ../src/export.c:208
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
+
+#: ../src/export.c:221
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
+
+#: ../src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+msgstr "Seleccione fichero de exportación"
 
-#: src/exporthtml.c:796
+#: ../src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
+#: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
+#: ../src/exporthtml.c:974
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
+#: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
+#: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
+#: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nombre es demasiado largo."
 
-#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
+#: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sin especificar."
 
-#: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
+#: ../src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "¡Falta el fichero «%s»! ¿Desea usar la copia de respaldo de «%s»?"
+
+#: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No se puede copiar «%s» a «%s»"
+
+#: ../src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"¡El fichero «%s» está vacío o corrompido! ¿Desea usar la copia de respaldo "
+"de «%s»?"
+
+#: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "la regla no está basada en una cuenta\n"
+
+#: ../src/filtering.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que coincide con la cuenta usada actualmente para recuperar mensajes\n"
+
+#: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
+#: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
+#: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NO_EXISTENTE"
+
+#: ../src/filtering.c:633
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta usada actualmente para recuperar mensajes\n"
+
+#: ../src/filtering.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con la cuenta usada actualmente para recuperar mensajes [id=%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: ../src/filtering.c:659
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"la regla no está basada en una cuenta, todas las reglas se aplican a petición del usuario de todos modos\n"
+
+#: ../src/filtering.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], pero todas las reglase se aplican a petición del usuario\n"
+
+#: ../src/filtering.c:683
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr "la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], omitida a petición del usuario\n"
+
+#: ../src/filtering.c:688
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "la regla está basada en una cuenta, omitida a petición del usuario\n"
+
+#: ../src/filtering.c:710
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con la cuenta actual [id=%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: ../src/filtering.c:716
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr "la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta actual\n"
+
+#: ../src/filtering.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], cuenta actual [id=%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: ../src/filtering.c:768
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicando acción [ %s ]\n"
+
+#: ../src/filtering.c:773
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "la acción no se pudo aplicar\n"
+
+#: ../src/filtering.c:775
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "no se sigue procesando después de la acción [ %s ]\n"
+
+#: ../src/filtering.c:826
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "procesando regla «%s» [ %s ]\n"
+
+#: ../src/filtering.c:830
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "procesando regla <sinnombre> [ %s ]\n"
+
+#: ../src/filtering.c:848
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "desactivada regla «%s» [ %s ]\n"
+
+#: ../src/filtering.c:852
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "desactivada regla <sinnombre> [ %s ]\n"
+
+#: ../src/filtering.c:890
+msgid "undetermined"
+msgstr "indeterminada"
+
+#: ../src/filtering.c:894
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporación"
+
+#: ../src/filtering.c:898
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: ../src/filtering.c:902
+msgid "folder processing"
+msgstr "procesamiento de la carpeta"
+
+#: ../src/filtering.c:906
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pre-procesamiento"
+
+#: ../src/filtering.c:910
+msgid "post-processing"
+msgstr "post-procesamiento"
+
+#: ../src/filtering.c:927
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
+"%sfichero de mensaje: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: ../src/filtering.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
+"%sfichero de mensaje: %s\n"
+
+#: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
+#: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
+#: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
+#: ../src/prefs_folder_item.c:309
 msgid "Queue"
 msgstr "Cola"
 
-#: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:396
-#: src/toolbar.c:490
+#: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
+#: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
-#. Processing
-#: src/folder.c:1473
+#: ../src/folder.c:2010
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Procesando (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:1798 src/inc.c:624
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrando mensajes...\n"
-
-#: src/folder.c:2278
+#. move messages
+#: ../src/folder.c:3255
 #, c-format
-msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Obteniendo todos los mensajes en %s ...\n"
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s a %s...\n"
 
-#. move messages
-#: src/folder.c:2562
+#: ../src/folder.c:3255
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3453
+#: ../src/folder.c:3563
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualizando cache para %s..."
+
+#: ../src/folder.c:4426
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Procesando mensajes..."
 
-#: src/foldersel.c:218
+#: ../src/folder.c:4562
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
+
+#: ../src/foldersel.c:247
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:142 src/mh_gtk.c:127
+#: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NuevaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:148 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
+#: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
+#: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
+#: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-
-#: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/imap_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:143
-#: src/mh_gtk.c:243
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+
+#: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
+#: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
+msgstr "La carpeta Â«%s» ya existe."
 
-#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:164 src/mh_gtk.c:149
+#: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
+#: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede crear la carpeta Â«%s»."
 
-#: src/folderview.c:280
-msgid "/Mark all re_ad"
-msgstr "/Marcar todos como l_eídos"
+#: ../src/folderview.c:230
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marcar todos como l_eídos"
 
-#: src/folderview.c:281
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+#: ../src/folderview.c:232
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
 
-#: src/folderview.c:283
-msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/Pr_ocesamiento..."
+#: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:287
-msgid "/------"
-msgstr "/------"
+#: ../src/folderview.c:235
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Pr_ocesamiento..."
 
-#: src/folderview.c:288
-msgid "/Empty _trash..."
-msgstr "/_Vaciar papelera..."
+#: ../src/folderview.c:236
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "_Vaciar papelera..."
 
-#: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
-#: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
+#: ../src/folderview.c:237
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar _cola..."
+
+#. F_COL_FOLDER
+#: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
+#: ../src/summaryview.c:6284
 msgid "New"
 msgstr "Nuevos"
 
-#: src/folderview.c:431
+#. F_COL_NEW
+#: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
+#: ../src/summaryview.c:6286
 msgid "Unread"
-msgstr "No leídos"
+msgstr "No leídos"
+
+#. F_COL_UNREAD
+#: ../src/folderview.c:382
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: ../src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
-#: src/folderview.c:432
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#. S_COL_SIZE
+#: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
 msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
 
-#: src/folderview.c:659
+#: ../src/folderview.c:760
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+
+#: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todo como leído"
 
-#: src/folderview.c:922 src/mainwindow.c:3181 src/setup.c:90
+#: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+
+#: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
+#: ../src/setup.c:91
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s%c%s..."
 
-#: src/folderview.c:926 src/mainwindow.c:3186 src/setup.c:95
+#: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
+#: ../src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s..."
+
+#: ../src/folderview.c:1017
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
 
-#: src/folderview.c:967
+#: ../src/folderview.c:1018
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+
+#: ../src/folderview.c:1028
 msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
+msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
+
+#: ../src/folderview.c:1030
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:1053
+#: ../src/folderview.c:1121
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
+
+#: ../src/folderview.c:1175
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
 
+#: ../src/folderview.c:2046
+#, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Cerrando carpeta %s..."
+
 #. Open Folder
-#: src/folderview.c:1835
+#. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
+#: ../src/folderview.c:2141
 #, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Abriendo carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1847
+#: ../src/folderview.c:2159
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:1994 src/mainwindow.c:1657
+#: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:1995
+#: ../src/folderview.c:2303
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+
+#: ../src/folderview.c:2304
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Vaciar papelera"
+
+#: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Notificación conexión"
+
+#: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+
+#: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/folderview.c:2077
+#: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+
+#: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
+#: ../src/toolbar.c:2629
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
+
+#: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/folderview.c:2450
 #, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente mover la carpeta «%s» a una subcarpeta de «%s»?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta Â«%s» a Â«%s»?"
 
-#: src/folderview.c:2080
+#: ../src/folderview.c:2451
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
+
+#: ../src/folderview.c:2453
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
+
+#: ../src/folderview.c:2453
 msgid "Move folder"
 msgstr "Mover carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2092
+#: ../src/folderview.c:2464
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s a %s..."
+
+#: ../src/folderview.c:2464
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Moviendo %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2121
+#: ../src/folderview.c:2495
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "El destino y el origen son la misma."
 
-#: src/folderview.c:2124
+#: ../src/folderview.c:2498
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
+
+#: ../src/folderview.c:2499
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/folderview.c:2127
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+#: ../src/folderview.c:2502
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
 
-#: src/folderview.c:2130
+#: ../src/folderview.c:2505
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
+
+#: ../src/folderview.c:2505
 msgid "Move failed!"
-msgstr "¡Mover falló!"
+msgstr "¡Mover falló!"
 
-#: src/folderview.c:2166
+#: ../src/folderview.c:2556
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+
+#: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
+#: ../src/summaryview.c:4658
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
 
-#: src/grouplistdialog.c:172
+#: ../src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
 
-#: src/grouplistdialog.c:188
+#: ../src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
+msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:194
+#: ../src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Buscar grupos:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: ../src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " Buscar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:214
+#: ../src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: ../src/grouplistdialog.c:205
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: ../src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:345
+#: ../src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
 
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: ../src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "solo lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/grouplistdialog.c:411
+#: ../src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
 
-#: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1050
+#: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
+#: ../src/summaryview.c:1579
 msgid "Done."
 msgstr "Hecho."
 
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: ../src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
+msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
+
+#: ../src/gtk/about.c:132
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
+"\n"
+"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Para soporte y discusión suscríbase a la lista de usuarios de Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:91
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+#: ../src/gtk/about.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
+"realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"El equipo de Claws Mail\n"
+" e Hiroyuki Yamamoto"
+
+#: ../src/gtk/about.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Información del sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:151
+#: ../src/gtk/about.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:158
+#: ../src/gtk/about.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:165
+#: ../src/gtk/about.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: desconocido"
 
-#: src/gtk/about.c:178
-#, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Compilado con:%s"
+#: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "El equipo de Claws Mail"
+
+#: ../src/gtk/about.c:262
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Miembros anteriores del equipo"
+
+#: ../src/gtk/about.c:281
+msgid "The translation team"
+msgstr "El equipo de traducción"
+
+#: ../src/gtk/about.c:300
+msgid "Documentation team"
+msgstr "El equipo de documentación"
 
-#: src/gtk/about.c:241
+#: ../src/gtk/about.c:319
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: ../src/gtk/about.c:338
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: ../src/gtk/about.c:357
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuciones"
+
+#: ../src/gtk/about.c:405
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características incluidas al compilar\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:421
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:431
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:441
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:451
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Internet\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:462
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:472
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:482
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:492
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:502
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesión\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:512
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:544
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
 "posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:247
+#: ../src/gtk/about.c:550
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2755,168 +4510,278 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
+"License para más detalles.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:253
+#: ../src/gtk/about.c:568
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"this program. If not, see <"
 msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
-"este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"este programa; en caso contrario, vea <"
 
-#: src/gtk/about.c:259
+#: ../src/gtk/about.c:573
 msgid ""
+">. \n"
 "\n"
-"\n"
-"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
-"the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
 msgstr ""
+">. \n"
 "\n"
-"\n"
-"Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
-"uso en el OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
+#: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
+#, c-format
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estadísticas de sesión\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
+#: ../src/main.c:2551
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Iniciado: %s\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
+#, c-format
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Tráfico entrante\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes recibidos: %d\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
+#, c-format
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Tráfico saliente\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes nuevos/redirigidos: %d\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes respondidos: %d\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes reenviados: %d\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total mensajes salientes: %d\n"
+
+#: ../src/gtk/about.c:774
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Acerca de Claws Mail"
+
+#: ../src/gtk/about.c:832
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"El equipo de Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
+
+#: ../src/gtk/about.c:846
+msgid "_Info"
+msgstr "_Información"
+
+#: ../src/gtk/about.c:852
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
+
+#: ../src/gtk/about.c:858
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
+
+#: ../src/gtk/about.c:864
+msgid "_License"
+msgstr "_Licencia"
+
+#: ../src/gtk/about.c:872
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas de la versión"
+
+#: ../src/gtk/about.c:878
+msgid "_Statistics"
+msgstr "E_stadísticas"
+
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
 msgid "Orange"
 msgstr "Naranja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
 msgid "Red"
 msgstr "Rojo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Azul cielo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
 msgid "Brown"
-msgstr "Marrón"
+msgstr "Marrón"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:141
-msgid "Set folder sortorder"
-msgstr "Establecer el orden de la carpeta"
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:153
-msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrón claro"
+
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
+msgid "Dark red"
+msgstr "Rojo oscuro"
+
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa oscuro"
+
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul acero"
+
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
+msgid "Gold"
+msgstr "Dorado"
+
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brillante"
+
+#: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Establecer orden de los buzones"
+
+#: ../src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
-"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar\n"
-"la posición en la vista de carpetas"
+"Mueva los buzones arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"carpetas."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:213
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
+#: ../src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Buzones"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:607
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo normal"
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo malos escritores"
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:872
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1144
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1484
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1499
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1544
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
-"de carro se aprenderá del error.\n"
+"de carro se aprenderá del error.\n"
+
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Cambiar a..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo rápido"
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1946
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "«%s» desconocida en el diccionario «%s»"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1960
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceptar para esta sesión"
+msgstr "Aceptar para esta sesión"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1970
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Añadir al diccionario personal"
+msgstr "Añadir al diccionario personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1980
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Sustituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1993
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprobar con %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2015
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hay sugerencias)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
-msgid "More..."
-msgstr "Más..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2091
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionario: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2104
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos diccionarios"
+
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2168
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Cambiar diccionario"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2331
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -2925,386 +4790,1354 @@ msgstr ""
 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:155
+#: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
+msgid "Failed."
+msgstr "Falló."
+
+#: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurando..."
+
+#. RFC2822
+#. S_COL_TO
+#. date expression
+#. S_COL_TO
+#: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: ../src/prefs_matcher.c:2174 ../src/prefs_summary_column.c:84
+#: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:9
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#. S_COL_SUBJECT
+#. date
+#. S_COL_SUBJECT
+#: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: ../src/prefs_matcher.c:2171 ../src/prefs_summary_column.c:82
+#: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/summary_search.c:426
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder a"
+
+#. S_COL_FROM
+#. subject
+#. S_COL_FROM
+#: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: ../src/prefs_matcher.c:2172 ../src/prefs_summary_column.c:83
+#: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#. to
+#: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: ../src/prefs_matcher.c:2173 ../src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:15
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#. references
+#: ../src/gtk/headers.h:16 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: ../src/prefs_matcher.c:2175 ../src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Mensaje"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:16
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID-Mensaje:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En-Respuesta-A"
+
+#. newsgroups
+#: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: ../src/prefs_matcher.c:2177 ../src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:18
+msgid "References:"
+msgstr "Referencias:"
+
+#. S_COL_MIME
+#. initial of sender
+#. S_COL_STATUS
+#. S_COL_MIME
+#: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: ../src/prefs_matcher.c:2170 ../src/prefs_summary_column.c:81
+#: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: ../src/summary_search.c:440
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:20
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:20
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:21
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:21 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Reenvío-Fecha"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Reenvío-Fecha:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenvío-Desde"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Reenvío-Desde:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Reenvío-Remitente"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Reenvío-Remitente:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Reenvío-Para"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Reenvío-Para:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Reenvío-Cc"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Reenvío-Cc:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Reenvío-Bcc"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Reenvío-Bcc:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received:"
+msgstr "Recibido:"
+
+#. more
+#. cc
+#: ../src/gtk/headers.h:33 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: ../src/prefs_matcher.c:2176 ../src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grupos de noticias"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Subsiguiente-Para"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Distribuido-A"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Distribuido-A:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen"
+msgstr "Visto"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visto:"
+
+#. S_COL_MARK
+#: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/gtk/progressdialog.c:149
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
+#: ../src/summaryview.c:2793
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/prefs_themes.c:906
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face"
+msgstr "Cara"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face:"
+msgstr "Cara:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Notificación-Disposición-A"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Agente-Usuario"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Agente-Usuario:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipo-Contenido"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:42 ../src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Tipo-Contenido:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versión-MIME"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versión-MIME:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedencia"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedencia:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:46 ../src/prefs_account.c:1073
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:46
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista-Correo"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista-Correo:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post"
+msgstr "Lista-Enviar"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Lista-Enviar:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Lista-Suscribir"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Lista-Suscribir:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Lista-Desuscribir"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Lista-Desuscribir:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help"
+msgstr "Lista-Ayuda"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Lista-Ayuda:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Lista-Archivo"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Lista-Archivo:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Lista-Propietario"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Lista-Propietario:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Etiqueta"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Etiqueta:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Mailer:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-Estado"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-Estado:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Cara"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Cara:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archivar"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archivar:"
+
+#. some common logical names referring to real header names
+#: ../src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to"
+msgstr "En respuesta a"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En respuesta a:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para o Cc"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para o Cc:"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "Desde, Para o Asunto"
+
+#: ../src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "Desde, Para o Asunto:"
+
+#. status column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "New message"
+msgstr "Mensaje nuevo"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensaje sin leer"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido y reenviado"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is spam"
+msgstr "Mensaje que es correo basura"
+
+#. attachment column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensaje cifrado"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
+
+#. mark column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensaje marcado"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "Mensaje marcado para eliminarlo"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "Mensaje marcado para moverlo"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "Mensaje marcado para copiarlo"
+
+#. locked column
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensaje bloqueado"
+
+#. others
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:86
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:88
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:122
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Leyenda de iconos"
+
+#: ../src/gtk/icon_legend.c:140
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
+"de los mensajes y las carpetas:</span>"
+
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
+
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
+#, c-format
+msgid "Input password:"
+msgstr "Introduzca contraseña:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:157
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:283
 msgid "Input password"
-msgstr "Introduzca contraseña"
+msgstr "Introducir contraseña"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:70
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Traza del protocolo"
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
+
+#: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
+msgid "Remember this"
+msgstr "Recordar esto"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:290
+#: ../src/gtk/logwindow.c:447
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "_Limpiar traza"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:156
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
+#: ../src/gtk/menu.c:137
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+"<span><b>Aviso:</b> Esta URL ha sido truncada por seguridad ya\n"
+"que era demasiado larga para mostrarla. Este mensaje podría estar\n"
+"corrompido, mal construido o ser parte de un intento de DoS.</span>"
+
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versión: "
+
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "El módulo no está operativo."
+
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
+
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo el siguiente error cargando %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:439
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:69
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
 msgid "Plugins"
-msgstr "Módulos"
+msgstr "Módulos"
+
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "Cargar..."
+
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "Descargar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
 msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:280
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Cargar módulo"
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
+"Para más información sobre los módulos vea el <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">sitio web de Claws Mail</span></a>."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:285
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descargar módulo"
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:483
-msgid "Page Index"
-msgstr "Página índice"
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:719
-#: src/prefs_filtering_action.c:359
+#: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Módulos cargados"
+
+#: ../src/gtk/prefswindow.c:674
+msgid "Page Index"
+msgstr "Página índice"
+
+#: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:831
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
+#: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
+#: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
+#: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
+#: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
-#: src/prefs_summary_column.c:80
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:107
-msgid "Extended symbols"
-msgstr "Símbolos extendidos"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:208
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:451
 msgid "all messages"
 msgstr "todos los mensajes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:209
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # días"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # días"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:210
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # horas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:211
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # horas"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:212
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:213
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
+msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:214
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:215
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:460
 msgid "deleted messages"
 msgstr "mensajes borrados"
 
 #. * how I can filter deleted messages *
-#: src/gtk/quicksearch.c:216
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:461
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:217
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:462
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
+msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:218
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:463
 msgid "messages originating from user S"
-msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
+msgstr "mensajes provenientes del usuario S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:219
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:464
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "mensajes reenviados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:220
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensajes que tienen adjuntos"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "mensajes que contienen S en el nombre o el valor de cualquier cabecera"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:221
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "mensajes que contienen S en el valor de cualquier cabecera"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:222
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:223
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "locked messages"
 msgstr "mensajes bloqueados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:224
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:472
 msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
+msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:225
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "new messages"
 msgstr "mensajes nuevos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:226
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:474
 msgid "old messages"
 msgstr "mensajes antiguos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:227
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:228
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensajes que han sido respondidos"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensajes que usted ha respondido"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:229
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "read messages"
-msgstr "mensajes leídos"
+msgstr "mensajes leídos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:230
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:231
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "mensajes con puntuación igual a # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:232
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:233
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación menor que # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:234
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño igual a # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:235
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:236
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño menor que # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:237
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:238
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:487
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "marked messages"
 msgstr "mensajes marcados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:239
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "unread messages"
 msgstr "mensajes sin leer"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:240
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:241
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:491
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
+"mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:242
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:244
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador Y lógico"
+msgstr "operador Y lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:245
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lógico"
+msgstr "operador O lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:246
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lógico"
+msgstr "operador NO lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:247
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a mayús./minús."
+msgstr "sensible a mayús./minús."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:249
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr "buscar coincidencias con expresiones regulares en lugar de sub-cadenas"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
+msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:257
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbolos de búsqueda extendida"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
+msgid "Extended Search"
+msgstr "squeda extendida"
 
-#. S_COL_MIME
-#. initial of sender
-#. S_COL_STATUS
-#. S_COL_MIME
-#: src/gtk/quicksearch.c:298 src/prefs_filtering_action.c:1044
-#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1653
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:510
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
 
-#. S_COL_SUBJECT
-#. date
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/gtk/quicksearch.c:302 src/prefs_filtering_action.c:1045
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr "Algo falló durante la búsqueda. Por favor compruebe la traza."
 
-#. S_COL_FROM
-#. subject
-#. S_COL_FROM
-#: src/gtk/quicksearch.c:306 src/prefs_filtering_action.c:1046
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1655
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "Desde/Para/Asunto/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:317
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursivo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:350
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:696
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegajoso"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:706
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Mientras teclea"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:359
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbolos extendidos"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:718
+msgid "Run on select"
+msgstr "Ejecutar sobre la selección"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:307
-msgid "correct"
-msgstr "correcto"
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:760
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:779
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
+#: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
+#: ../src/prefs_template.c:330
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
+
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
+
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
 msgstr "Firmante"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:888
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: ../src/prefs_themes.c:862
 msgid "Name: "
 msgstr "Nombre: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
-msgstr "Organización: "
+msgstr "Organización: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
-msgstr "Localización: "
+msgstr "Localización: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:168
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Huella: "
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Huella: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:174
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estado de la firma: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Caduca en: "
+
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "Certificado SSL para %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
 #, c-format
 msgid ""
-"Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El certificado es para %s, pero la conexión es con %s.\n"
+"Puede que esté conectando con un servidor fraudulento.\n"
+
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
 "El certificado de %s es desconocido.\n"
-"¿Quiere aceptarlo?"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estado de la firma: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:262
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Mostrar certificado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:267
-msgid "Unknown SSL Certificate"
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "Certificado SSL inválido"
+
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL certificate is unknown"
 msgstr "Certificado SSL desconocido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Aceptar y guardar"
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar conexión"
+
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceptar y guardar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancelar conexión"
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"%sDo you want to continue?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"%s¿Quiere continuar?"
+
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr "Certificado SSL inválido y caducado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:286
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "Certificado SSL caducado"
+
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificado nuevo:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:291
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificado conocido:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:298
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s ha cambiado.\n"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Mostrar certificados"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:320
-msgid "Changed SSL Certificate"
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificado SSL cambiado e inválido"
+
+#: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL certificate changed"
 msgstr "Certificado SSL cambiado"
 
-#: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2403 src/summaryview.c:2408
+#: ../src/headerview.c:96
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
+
+#: ../src/headerview.c:194
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
+#: ../src/summaryview.c:3353 ../src/summaryview.c:3371
+#: ../src/summaryview.c:3392
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sin remite)"
 
-#: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2435 src/summaryview.c:2438
+#: ../src/headerview.c:209
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
+#: ../src/summaryview.c:3405 ../src/summaryview.c:3409
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sin asunto)"
 
-#: src/image_viewer.c:288
+#: ../src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2545
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: src/image_viewer.c:295
+#: ../src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño:"
 
-#: src/image_viewer.c:316
+#: ../src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: src/image_viewer.c:322
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: ../src/imap.c:583
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
+
+#: ../src/imap.c:622
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: autentificado\n"
+
+#: ../src/imap.c:625
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: no autentificado\n"
+
+#: ../src/imap.c:628
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: estado incorrecto\n"
+
+#: ../src/imap.c:631
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error del flujo\n"
+
+#: ../src/imap.c:634
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Error IMAP en %s: error interpretando (seguramente el servidor no es "
+"conforme a los RFC)\n"
+
+#: ../src/imap.c:638
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
+
+#: ../src/imap.c:641
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de memoria\n"
+
+#: ../src/imap.c:644
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error fatal\n"
+
+#: ../src/imap.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Error IMAP en %s: error de protocolo (seguramente el servidor no es conforme "
+"a los RFC)\n"
+
+#: ../src/imap.c:651
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
+
+#: ../src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de APPEND\n"
+
+#: ../src/imap.c:657
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de NOOP\n"
+
+#: ../src/imap.c:660
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGOUT\n"
+
+#: ../src/imap.c:663
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CAPABILITY\n"
+
+#: ../src/imap.c:666
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CHECK\n"
+
+#: ../src/imap.c:669
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CLOSE\n"
+
+#: ../src/imap.c:672
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXPUNGE\n"
+
+#: ../src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de COPY\n"
+
+#: ../src/imap.c:678
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID COPY\n"
+
+#: ../src/imap.c:681
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:602
+#: ../src/imap.c:684
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de DELETE\n"
+
+#: ../src/imap.c:687
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXAMINE\n"
+
+#: ../src/imap.c:690
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de FETCH\n"
+
+#: ../src/imap.c:693
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID FETCH\n"
+
+#: ../src/imap.c:696
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LIST\n"
+
+#: ../src/imap.c:699
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGIN\n"
+
+#: ../src/imap.c:702
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LSUB\n"
+
+#: ../src/imap.c:705
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de RENAME\n"
+
+#: ../src/imap.c:708
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SEARCH\n"
+
+#: ../src/imap.c:711
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID SEARCH\n"
+
+#: ../src/imap.c:714
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SELECT\n"
+
+#: ../src/imap.c:717
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STATUS\n"
+
+#: ../src/imap.c:720
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STORE\n"
+
+#: ../src/imap.c:723
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID STORE\n"
+
+#: ../src/imap.c:726
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SUBSCRIBE\n"
+
+#: ../src/imap.c:729
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UNSUBSCRIBE\n"
+
+#: ../src/imap.c:732
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STARTTLS\n"
+
+#: ../src/imap.c:735
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de INVAL\n"
+
+#: ../src/imap.c:738
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXTENSION\n"
+
+#: ../src/imap.c:741
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SASL\n"
+
+#: ../src/imap.c:745
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SSL\n"
+
+#: ../src/imap.c:749
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error desconocido [%d]\n"
+
+#: ../src/imap.c:934
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3313,226 +6146,314 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
-"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
+"Las autenticaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
+
+#: ../src/imap.c:940
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
 
-#: src/imap.c:611
+#: ../src/imap.c:947
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
 
-#: src/imap.c:615
+#: ../src/imap.c:951
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
 
-#: src/imap.c:632
+#: ../src/imap.c:969
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Falló la conexión con %s"
+msgstr "Falló la conexión con %s"
 
-#: src/imap.c:637 src/imap.c:640
+#: ../src/imap.c:976 ../src/imap.c:979
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+
+#: ../src/imap.c:1009 ../src/imap.c:3619 ../src/imap.c:4278 ../src/imap.c:4375
+#: ../src/imap.c:4555 ../src/imap.c:5364
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:734 src/inc.c:755 src/news.c:249 src/send_message.c:259
+#: ../src/imap.c:1118 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
+#: ../src/send_message.c:278
 msgid "Insecure connection"
-msgstr "Conexión insegura"
+msgstr "Conexión insegura"
 
-#: src/imap.c:735 src/inc.c:756 src/news.c:250 src/send_message.c:260
+#: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
+#: ../src/send_message.c:279
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
+"available in this build of Claws Mail. \n"
 "\n"
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
-"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
-"de Sylpheed-Claws se compiló sin soporte para SSL.\n"
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
+"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
 "\n"
-"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
+"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
 
-#: src/imap.c:741 src/inc.c:762 src/news.c:256 src/send_message.c:266
-msgid "Continue connecting"
-msgstr "Seguir conectando"
+#: ../src/imap.c:1125 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
+#: ../src/send_message.c:285
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Seguir conec_tando"
 
-#: src/imap.c:752
+#: ../src/imap.c:1135
 #, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor IMAP4: %s:%d..."
 
-#: src/imap.c:784
+#: ../src/imap.c:1183
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:787
+#: ../src/imap.c:1186
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:816
+#: ../src/imap.c:1219 ../src/imap.c:4040
 msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
+
+#: ../src/imap.c:1282
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:849
+#: ../src/imap.c:1285
 #, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
+
+#: ../src/imap.c:1703
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Añadiendo mensajes..."
+
+#: ../src/imap.c:1908 ../src/mh.c:526
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:1254
+#: ../src/imap.c:2492
 msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado'\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
 
-#: src/imap.c:1259 src/imap.c:3345
+#: ../src/imap.c:2499 ../src/imap.c:4994
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no puedo purgar\n"
 
-#: src/imap.c:1684
+#: ../src/imap.c:2850
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
+
+#: ../src/imap.c:2853
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
+
+#: ../src/imap.c:3159
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
 
-#: src/imap.c:1698
+#: ../src/imap.c:3174
 msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón\n"
 
-#: src/imap.c:1741
+#: ../src/imap.c:3265
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
 "nombres"
 
-#: src/imap.c:1774
+#: ../src/imap.c:3305
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:1837
+#: ../src/imap.c:3418
 msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
 
-#: src/imap.c:2083
+#: ../src/imap.c:3697
 msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST fallido\n"
+msgstr "LIST falló\n"
 
-#: src/imap.c:2187
+#: ../src/imap.c:3782
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Etiquetando mensajes..."
+
+#: ../src/imap.c:3885
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:2314
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "La autentificación IMAP4 ha fallado.\n"
-
-#: src/imap.c:2501
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Recuperando mensaje..."
-
-#: src/imap.c:2519
-msgid "Adding messages..."
-msgstr "Añadiendo mensajes..."
+#: ../src/imap.c:4037
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
 
-#: src/imap.c:2542
-msgid "Copying messages..."
-msgstr "Copiando mensajes..."
+#: ../src/imap.c:4047
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
 
-#: src/imap.c:2668
+#: ../src/imap.c:4052
 #, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
+"compilado sin soporte OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:2698
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
+#: ../src/imap.c:4060
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
 
-#: src/imap.c:2742
-msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconv no puede convertir UTF-8 a UTF-7\n"
+#: ../src/imap.c:4283
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Recuperando mensaje..."
 
-#: src/imap.c:3331
+#: ../src/imap.c:4987
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags borrados: %d\n"
-
-#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
-
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:51
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renombrar carpeta..."
-
-#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_over carpeta..."
+msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Borrar carpeta"
-
-#: src/imap_gtk.c:62 src/news_gtk.c:56
-msgid "/Synchronise"
-msgstr "/Sincronizar"
-
-#: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:57
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/Descargar mensajes"
-
-#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:59
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Compropar si hay mensajes nuevos"
-
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
-
-#: src/imap_gtk.c:68
-msgid "/IMAP4 _account settings"
-msgstr "/Configuración de la cuent_a IMAP4"
-
-#: src/imap_gtk.c:69
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
-
-#: src/imap_gtk.c:139
+#: ../src/imap.c:6023
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Claws"
+"Mail ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
+"deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Crear _nueva carpeta..."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renombrar carpeta..."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "M_over carpeta..."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "Cop_iar carpeta..."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "_Borrar carpeta..."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Descargar mensajes"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "S_uscripciones"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "_Suscribir..."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Des_uscribir..."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Comprobar si hay mensajes nuevos"
+
+#. 0
+#: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "C_ompropar si hay carpetas nuevas"
+
+#. 1
+#: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:196
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append '/' at the end of the name)"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
 "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
-"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
-" añada «/» al final del nombre)"
+"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
+"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
 
-#: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:226
+#: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre para Â«%s»:"
 
-#: src/imap_gtk.c:190 src/mh_gtk.c:228
+#: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Renombrar carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:217 src/mh_gtk.c:253
+#: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
 "No se puede renombrar la carpeta.\n"
-"El nuevo nombre no está permitido."
+"El nuevo nombre no está permitido."
 
-#: src/imap_gtk.c:278
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
-msgstr "¿Borrar realmente la cuenta IMAP «%s»?"
-
-#: src/imap_gtk.c:279
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
-
-#: src/imap_gtk.c:325 src/mh_gtk.c:174
+#: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -3540,127 +6461,193 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
-"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo Â«%s».\n"
+"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
 "\n"
-"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
 
-#: src/imap_gtk.c:347 src/mh_gtk.c:196
+#: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:170
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:507
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:510
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Buscar recursivamente"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:516
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Buscar"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:526
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
+
+#: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:674
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribir"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas ellas"
 
-#: src/imap_gtk.c:405 src/news_gtk.c:328
+#: ../src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
+"\n"
+"Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilice "
+"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
+
+#: ../src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-msgstr "Hubo algún error al descargar los mensajes en «%s»."
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "suscribir"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desuscribir"
+
+#: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar a subcarpetas"
 
-#: src/import.c:149
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: ../src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Suscribir"
 
-#: src/import.c:168
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
+#: ../src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Desuscribir"
 
-#: src/import.c:178
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Importando fichero:"
+#: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar fichero mbox"
 
-#: src/import.c:183
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Directorio destino:"
+#: ../src/import.c:131
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
 
-#: src/import.c:243
+#: ../src/import.c:148
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destino:"
+
+#: ../src/import.c:202
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
+
+#: ../src/import.c:207
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"No se indicó una carpeta de destino.\n"
+"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
+
+#: ../src/import.c:229
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "No se puede encontrar carpeta de destino."
+
+#: ../src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
 
-#: src/importldif.c:190
+#: ../src/importldif.c:186
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
 
-#: src/importldif.c:193
+#: ../src/importldif.c:189
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:196
+#: ../src/importldif.c:192
 msgid "File imported."
 msgstr "Fichero importado."
 
-#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
+#: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccione un fichero."
 
-#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
+#: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
 
-#: src/importldif.c:472
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
-
-#: src/importldif.c:495
+#: ../src/importldif.c:497
 msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
 
-#: src/importldif.c:574
+#: ../src/importldif.c:582
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
 
-#: src/importldif.c:662
+#: ../src/importldif.c:668
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
 msgstr ""
-"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
+"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
 "del fichero LDIF."
 
-#: src/importldif.c:668
+#: ../src/importldif.c:673
 msgid "File Name"
 msgstr "Nombre del fichero"
 
-#: src/importldif.c:679
+#: ../src/importldif.c:683
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:688
+#: ../src/importldif.c:690
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:725
+#: ../src/importldif.c:726
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. S_COL_MARK
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:460
+#: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
 msgid "S"
-msgstr "E"
+msgstr "S"
 
-#: src/importldif.c:727
+#: ../src/importldif.c:728
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nombre de campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:728
+#: ../src/importldif.c:729
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nombre de atributo"
 
-#: src/importldif.c:783
+#: ../src/importldif.c:784
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:795
+#: ../src/importldif.c:796
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: src/importldif.c:806
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
-
-#: src/importldif.c:811
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: src/importldif.c:829
+#: ../src/importldif.c:808
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -3670,1391 +6657,1888 @@ msgid ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
-"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
-"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna \"R\"), "
-"se importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna "
-"de selección (\"S\") marcará el campo a importar. Un click en cualquier "
-"parte de la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que "
-"aparece debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y "
-"también será seleccionado el campo para importar."
+"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
+"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de "
+"la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece "
+"debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
+"seleccionado el campo para importar."
+
+#: ../src/importldif.c:823
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
 
-#: src/importldif.c:841
+#: ../src/importldif.c:828
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar para importar"
 
-#: src/importldif.c:847
+#: ../src/importldif.c:833
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
 
-#: src/importldif.c:850
+#: ../src/importldif.c:835
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:856
+#: ../src/importldif.c:840
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
 
-#: src/importldif.c:929
+#: ../src/importldif.c:912
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registros importados :"
 
-#: src/importldif.c:960
+#: ../src/importldif.c:944
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
 
-#: src/importmutt.c:144
+#: ../src/importldif.c:981
+msgid "Proceed"
+msgstr "Proceder"
+
+#: ../src/importmutt.c:142
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
 
-#: src/importmutt.c:159
+#: ../src/importmutt.c:157
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:207
+#: ../src/importmutt.c:204
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
 
-#: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
+#: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
 
-#: src/importpine.c:144
+#: ../src/importpine.c:141
 msgid "Error importing Pine file."
 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
 
-#: src/importpine.c:159
+#: ../src/importpine.c:156
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
 
-#: src/importpine.c:207
+#: ../src/importpine.c:203
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
 
-#: src/inc.c:363
+#: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
+
+#: ../src/inc.c:344
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falló\n"
+
+#: ../src/inc.c:417
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
 
-#: src/inc.c:410
+#: ../src/inc.c:478
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:540 src/inc.c:590
+#: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: src/inc.c:551
+#: ../src/inc.c:632
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperando"
 
-#: src/inc.c:560
+#: ../src/inc.c:641
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
 msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
-#: src/inc.c:566
+#: ../src/inc.c:647
+#, c-format
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:571
+#: ../src/inc.c:652
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexión fallida"
+msgstr "Conexión fallida"
 
-#: src/inc.c:574
+#: ../src/inc.c:655
 msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+msgstr "Autorización fallida"
 
 #. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
+#: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:396
+#: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
+#: ../src/summaryview.c:6310
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
+#: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo límite"
+msgstr "Tiempo límite"
 
-#: src/inc.c:685
+#: ../src/inc.c:759
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
 msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:689
+#: ../src/inc.c:763
+#, c-format
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:698
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
-
-#: src/inc.c:739
+#: ../src/inc.c:802
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
 
-#: src/inc.c:772
+#: ../src/inc.c:832
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor POP3: %s:%d..."
 
-#: src/inc.c:782
+#: ../src/inc.c:850
 #, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:789
+#: ../src/inc.c:854
 #, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
+#: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
+#, c-format
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificando..."
 
-#: src/inc.c:871
+#: ../src/inc.c:936
 #, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s)..."
 
-#: src/inc.c:877
+#: ../src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:881
+#: ../src/inc.c:946
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:885
+#: ../src/inc.c:950
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:889
+#: ../src/inc.c:954
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
-
-#: src/inc.c:899
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Borrando mensaje %d"
+msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
+#: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
 msgid "Quitting"
 msgstr "Saliendo"
 
-#: src/inc.c:931
+#: ../src/inc.c:986
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:950
+#: ../src/inc.c:999
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
 msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
-#: src/inc.c:1106
-msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
-
-#: src/inc.c:1109
+#: ../src/inc.c:1158
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1114
+#: ../src/inc.c:1163
 msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
 
-#: src/inc.c:1119
+#: ../src/inc.c:1169
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error procesando el correo:\n"
+"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1125
+#: ../src/inc.c:1175
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hay espacio libre en disco."
 
-#: src/inc.c:1130
+#: ../src/inc.c:1180
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No se puede escribir el fichero."
 
-#: src/inc.c:1135
+#: ../src/inc.c:1185
 msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+msgstr "Error de conector."
 
-#: src/inc.c:1138
+#: ../src/inc.c:1188
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
+msgstr "Error de conector conectando con %s:%d."
 
 #. consider EOF right after QUIT successful
-#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
+#: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
 msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
 
-#: src/inc.c:1146
+#: ../src/inc.c:1196
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
 
-#: src/inc.c:1151
+#: ../src/inc.c:1201
 msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "El buzón está bloqueado."
+msgstr "El buzón está bloqueado."
 
-#: src/inc.c:1155
+#: ../src/inc.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El buzón está bloqueado:\n"
+"El buzón está bloqueado:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
+#: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificación fallida."
+msgstr "La autenticación falló."
 
-#: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
+#: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La autentificación falló:\n"
+"La autenticación falló:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
+#: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
+"tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
 
-#: src/inc.c:1174
+#: ../src/inc.c:1227
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
 
-#: src/inc.c:1209
+#: ../src/inc.c:1265
 msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporación cancelada\n"
+msgstr "Incorporación cancelada\n"
 
-#: src/inc.c:1439
+#: ../src/inc.c:1530
 #, c-format
-msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. Â¿Ignorarlo durante %d minutos?"
 
-#: src/inc.c:1446 src/toolbar.c:1960
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+#: ../src/inc.c:1536
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
 
-#: src/ldif.c:839
+#: ../src/inc.c:1543
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Só_lo una vez"
+
+#: ../src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Algún SN"
+
+#: ../src/ldif.c:776
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/main.c:171
+#: ../src/main.c:242
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"El fichero «%s» ya existe.\n"
+"El fichero Â«%s» ya existe.\n"
 "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:291
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+#: ../src/main.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Encontrada configuración para %s.\n"
+"¿Desea migrar esta configuración?"
 
-#: src/main.c:653
+#: ../src/main.c:365
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
+"con un script que encontrará en %s."
 
-#: src/main.c:655
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
+#: ../src/main.c:377
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Conservar la configuración antigua"
 
-#: src/main.c:656
+#: ../src/main.c:380
 msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
 msgstr ""
-"  --attach fich1 [fich2]...\n"
-"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
-"                         especificados como adjuntos"
+"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
+"pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
+"y ocupará espacio adicional en el disco."
 
-#: src/main.c:659
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
+#: ../src/main.c:388
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migración de la configuración"
 
-#: src/main.c:660
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
+#: ../src/main.c:399
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
 
-#: src/main.c:661
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
+#: ../src/main.c:408
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "¡La migración falló!"
 
-#: src/main.c:662
-msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
+#: ../src/main.c:417
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando la configuración..."
+
+#: ../src/main.c:937
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
+
+#: ../src/main.c:944
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
+
+#: ../src/main.c:1117
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+
+#: ../src/main.c:1136
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
+
+#: ../src/main.c:1139
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
+
+#: ../src/main.c:1142
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
+
+#: ../src/main.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
+"los módulos para más información:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
+"de los módulos para más información:\n"
+"%s"
 
-#: src/main.c:663
+#: ../src/main.c:1470
 msgid ""
-"  --status-full [folder]...\n"
-"                         show the status of each folder"
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
-"  --status-full [carpeta]...\n"
-"                         muestra el estado de cada carpeta"
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilice «Reconstruir árbol "
+"de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
 
-#: src/main.c:665
-msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
+#: ../src/main.c:1476
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
 
-#: src/main.c:666
-msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+#: ../src/main.c:1726
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta el nombre de fichero\n"
 
-#: src/main.c:667
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de depuración"
+#: ../src/main.c:1733
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero para lectura\n"
 
-#: src/main.c:668
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
+#: ../src/main.c:1744
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Cabecera mal formada\n"
 
-#: src/main.c:669
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
+#: ../src/main.c:1751
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Cabecera «To:» duplicada\n"
 
-#: src/main.c:670
-msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
+#: ../src/main.c:1762
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Falta la cabecera «To:» obligatoria\n"
 
-#: src/main.c:708 src/summaryview.c:5328
+#: ../src/main.c:1905
 #, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Procesando (%s)..."
-
-#: src/main.c:711
-msgid "top level folder"
-msgstr "carpeta superior"
-
-#: src/main.c:769
-msgid "Really quit?"
-msgstr "¿Salir realmente?"
-
-#: src/main.c:770
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Existen mensajes en composición."
-
-#: src/main.c:771
-msgid "Draft them"
-msgstr "A borrador"
-
-#: src/main.c:771
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartarlos"
-
-#: src/main.c:771
-msgid "Don't quit"
-msgstr "No salir"
-
-#: src/main.c:785
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensajes en cola"
-
-#: src/main.c:786
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
-
-#: src/main.c:1041 src/toolbar.c:1992
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
-
-#: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Fichero"
-
-#: src/mainwindow.c:451
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
-
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
-
-#: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
-#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:467
-#: src/messageview.c:159
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fichero/---"
-
-#: src/mainwindow.c:454
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/_Fichero/Cambiar orden de carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:456
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
-
-#: src/mainwindow.c:457
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/_Exportar a un fichero mbox..."
-
-#: src/mainwindow.c:458
-msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/Exp_ortar seleccionado a un fichero mbox..."
-
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
-
-#: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
-
-#: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
-
-#: src/mainwindow.c:466
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
-
-#. {N_("/_File/_Close"),               "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:469
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Fichero/Sali_r"
-
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
-
-#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:166
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
-
-#: src/mainwindow.c:478
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
-
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
-
-#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:451
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Ver"
-
-#: src/mainwindow.c:481
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
-
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:484
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
-
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
-
-#: src/mainwindow.c:488
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
-
-#: src/mainwindow.c:490
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
-
-#: src/mainwindow.c:492
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
-
-#: src/mainwindow.c:494
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
-
-#: src/mainwindow.c:496
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
-
-#: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:532
-#: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:669
-#: src/messageview.c:268
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Ver/---"
-
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/_Ver/Separar vista de _mensajes"
-
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar"
-
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
-
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
-
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
-
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/_Sort/by _From"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
-
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_View/_Sort/by _To"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
-
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
-
-#: src/mainwindow.c:509
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _color de la etiqueta"
-
-#: src/mainwindow.c:511
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
-
-#: src/mainwindow.c:512
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
-
-#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
-
-#: src/mainwindow.c:515
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por puntuación"
-
-#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
-
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
-
-#: src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
-
-#: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
-
-#: src/mainwindow.c:520
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
-
-#: src/mainwindow.c:522
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
-
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
-
-#: src/mainwindow.c:525
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
-
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
-
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
-
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/_Ver/_Columnas visibles"
-
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _carpetas..."
-
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _mensajes..."
-
-#: src/mainwindow.c:533
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Ver/_Ir a"
-
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
-
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
-
-#: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:544
-#: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:554
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
-
-#: src/mainwindow.c:537
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
-
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
-
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
-
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
-
-#: src/mainwindow.c:545
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
-
-#: src/mainwindow.c:547
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
-
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
-
-#: src/mainwindow.c:552
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
-
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
-
-#: src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:172
-msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
-
-#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:176
-msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
-
-#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:177
-msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
-
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:180
-msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:183
-msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
-
-#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:186
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
-
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:188
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
-
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:191
-msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
-
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:194
-msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-13)"
-
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:196
-msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
-
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:199
-msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
-
-#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:202
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
-
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:204
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
-
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:207
-msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
-
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:210
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
-
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:212
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
-
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:214
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
-
-#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:216
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
-
-#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:219
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
-
-#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:221
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
-
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:223
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
-
-#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:225
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
-
-#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:228
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
-
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:230
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
-
-#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:232
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
-
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:234
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
-
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:236
-msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
-
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:239
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
-
-#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:241
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
-
-#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:244
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
-
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:246
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
-
-#: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:253
-#: src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
-
-#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:256
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/_Ver/Decodificar"
-
-#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:257
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
-
-#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:260
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
-
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:261
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
-
-#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:262
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
-
-#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:263
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
-
-#: src/mainwindow.c:666 src/summaryview.c:452
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
-
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:269
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
-
-#: src/mainwindow.c:668
-msgid "/_View/Show all headers"
-msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
-
-#: src/mainwindow.c:670
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
-
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
-
-#: src/mainwindow.c:674
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
-
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
-
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
-
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
-
-#: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
-
-#: src/mainwindow.c:682
-msgid "/_Message/Synchronise folders"
-msgstr "/_Mensaje/Sincronizar carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:684
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
-
-#: src/mainwindow.c:685
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
-
-#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:276
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensaje/_Responder"
-
-#: src/mainwindow.c:687
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
-
-#: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:277
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
-
-#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:279
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
-
-#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:281
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
-
-#: src/mainwindow.c:692
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
-
-#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:284
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
-
-#: src/mainwindow.c:695
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
-
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensaje/M_over..."
-
-#: src/mainwindow.c:698
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
-
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Mensaje/Mover a la p_apelera"
-
-#: src/mainwindow.c:700
-msgid "/_Message/_Delete..."
-msgstr "/_Mensaje/_Borrar..."
-
-#: src/mainwindow.c:701
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
-
-#: src/mainwindow.c:703
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
-
-#: src/mainwindow.c:704
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/mainwindow.c:705
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/mainwindow.c:706
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
-
-#: src/mainwindow.c:707
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
-
-#: src/mainwindow.c:708
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
-
-#: src/mainwindow.c:710
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
-
-#: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:289
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: src/mainwindow.c:715
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
+#: ../src/main.c:1907
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
 
-#: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:293
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
+#: ../src/main.c:1908
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file fichero\n"
+"                         abre una ventana de composición con los datos del\n"
+"                         fichero dado; usar «-» como nombre para leer de la\n"
+"                         entrada estándar; formato del contenido: primero\n"
+"                         cabeceras («To:» obligatoria) hasta una línea "
+"vacía,\n"
+"                         después el cuerpo hasta fin de fichero."
+
+#: ../src/main.c:1913
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
+
+#: ../src/main.c:1914
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach fich1 [fich2]...\n"
+"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+"                         especificados como adjuntos"
 
-#: src/mainwindow.c:718
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
+#: ../src/main.c:1917
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              recibe los mensajes nuevos"
 
-#: src/mainwindow.c:719
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
+#: ../src/main.c:1918
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
 
-#: src/mainwindow.c:721
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
+#: ../src/main.c:1919
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancela la recepción de mensajes en curso"
 
-#: src/mainwindow.c:724
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
+#: ../src/main.c:1920
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       cancela el envío de mensajes en curso"
 
-#: src/mainwindow.c:726
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
+#: ../src/main.c:1921
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"  --search carpeta tipo petición [recursivo]\n"
+"                         busca en el correo\n"
+"                         carpeta: p.ej.: \"#mh/Correo/inbox\" o \"Mail\"\n"
+"                         tipo: s (asunto), f (desde), t (para), e "
+"(extendido)\n"
+"                               m (mezclado) o g (etiqueta)\n"
+"                         petición: la cadena a buscar\n"
+"                         recursivo: falso si parám. empieza por: 0, n, N, f "
+"o F"
+
+#: ../src/main.c:1928
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
 
-#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:296
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
+#: ../src/main.c:1929
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
 
-#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:298
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
+#: ../src/main.c:1930
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [carpeta]...\n"
+"                         muestra el estado de cada carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:300
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
+#: ../src/main.c:1932
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           muestra las estadísticas de la sesión"
 
-#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:302
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
+#: ../src/main.c:1933
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     reinicializa las estadísticas de la sesión"
 
-#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:304
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
+#: ../src/main.c:1934
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select carpt[/mnsj]  va a la carpeta/mensaje especificados\n"
+"                         carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
 
-#: src/mainwindow.c:737
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento"
+#: ../src/main.c:1936
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
 
-#: src/mainwindow.c:738
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/_Automáticamente"
+#: ../src/main.c:1937
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
 
-#: src/mainwindow.c:740
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
+#: ../src/main.c:1938
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       salir de Claws Mail"
 
-#: src/mainwindow.c:742
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Para"
+#: ../src/main.c:1939
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de depuración"
 
-#: src/mainwindow.c:744
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
+#: ../src/main.c:1940
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         activa o desactiva el modo de depuración"
 
-#: src/mainwindow.c:749
-msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "/_Herramientas/C_omprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
+#: ../src/main.c:1941
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              presenta esta ayuda y finaliza"
 
-#: src/mainwindow.c:751
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
+#: ../src/main.c:1942
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
 
-#: src/mainwindow.c:753
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
+#: ../src/main.c:1943
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
 msgstr ""
-"/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
-
-#: src/mainwindow.c:755
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
-
-#: src/mainwindow.c:758
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
-
-#: src/mainwindow.c:761
-msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-msgstr "/_Herramientas/Cer_tificados SSL..."
-
-#: src/mainwindow.c:765
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
-
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuración"
+"  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
+"finaliza"
 
-#: src/mainwindow.c:768
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
-
-#: src/mainwindow.c:770
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
-
-#: src/mainwindow.c:772
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
+#: ../src/main.c:1944
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
 
-#: src/mainwindow.c:774
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
+#: ../src/main.c:1945
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         usa el directorio del configuración especificado"
 
-#: src/mainwindow.c:776
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuración/---"
+#: ../src/main.c:1995
+#, c-format
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Error desconocido\n"
 
-#: src/mainwindow.c:777
-msgid "/_Configuration/P_references..."
-msgstr "/_Configuración/P_referencias..."
+#: ../src/main.c:2013
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Procesando (%s)..."
 
-#: src/mainwindow.c:779
-msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "/_Configuración/Pre-pr_ocesamiento..."
+#: ../src/main.c:2016
+msgid "top level folder"
+msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-msgstr "/_Configuración/Post-pro_cesamiento..."
+#: ../src/main.c:2099
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensajes en cola"
 
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
+#: ../src/main.c:2100
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+
+#: ../src/main.c:2843
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
+
+#: ../src/main.c:2849
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
+
+#. menus
+#: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:209
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichero"
+
+#: ../src/mainwindow.c:507 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/mainwindow.c:510
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuración"
+
+#. File menu
+#: ../src/mainwindow.c:514
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Añadir buzón"
+
+#: ../src/mainwindow.c:515
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:518
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Reorganizar buzones..."
+
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:521
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "_Importar fichero mbox..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:522
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:523
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
+
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:525
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
+
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#. File menu
+#: ../src/mainwindow.c:528 ../src/messageview.c:218
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "_Guardar mensaje como..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:529 ../src/messageview.c:219
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Guardar parte como..."
+
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:532 ../src/messageview.c:220
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Configurar página..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:221
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:535
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "Sincronizar carpetas"
+
+#. {"File/---",                                NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:537
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/mainwindow.c:542
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Seleccionar _hilo"
+
+#: ../src/mainwindow.c:543
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "_Borrar hilo"
+
+#: ../src/mainwindow.c:545
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:547
+msgid "_Quick search"
+msgstr "Búsqueda _rápida"
+
+#. View menu
+#: ../src/mainwindow.c:550
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "Mostrar u o_cultar"
+
+#: ../src/mainwindow.c:551
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
+
+#: ../src/mainwindow.c:553
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Establecer _columnas visibles"
+
+#: ../src/mainwindow.c:554
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "En la lista de _carpetas..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:555
+msgid "In _message list..."
+msgstr "En la lista de _mensajes..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:560
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Aspecto"
+
+#: ../src/mainwindow.c:563
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: ../src/mainwindow.c:565
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "_Atraer por asunto"
+
+#: ../src/mainwindow.c:567
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir todos los hilos"
+
+#: ../src/mainwindow.c:568
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
+
+#. View menu
+#: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:232
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir a"
+
+#: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:233
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Mensaje _anterior"
+
+#: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:234
+msgid "_Next message"
+msgstr "Mensaje _siguiente"
+
+#: ../src/mainwindow.c:574 ../src/messageview.c:236
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
+
+#: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:237
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
+
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:577 ../src/messageview.c:239
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
+
+#: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:240
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
+
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:242
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Mensaje _marcado anterior"
+
+#: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:243
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
+
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:583 ../src/messageview.c:245
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
+
+#: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:246
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
+
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:586 ../src/messageview.c:248
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Mensaje abierto anterior"
+
+#: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:249
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Mensaje abierto siguiente"
+
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:251
+msgid "Parent message"
+msgstr "Mensaje padre"
+
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:591 ../src/messageview.c:253
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
+
+#: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:254
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Otra carpeta..."
+
+#. {"View/Goto/---",                   NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#. {"View/Goto/---",           NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:594 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
+msgid "Next part"
+msgstr "Parte siguiente"
+
+#: ../src/mainwindow.c:595 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:258
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Desplazamiento del mensaje"
+
+#: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:259
+msgid "Previous line"
+msgstr "Línea anterior"
+
+#: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:260
+msgid "Next line"
+msgstr "Línea siguiente"
+
+#: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: ../src/mainwindow.c:620 ../src/messageview.c:280
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
+
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:627
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Abrir en ventana _nueva"
+
+#: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:287
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Fuente del mens_aje"
+
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:288
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte del mensaje"
+
+#: ../src/mainwindow.c:631 ../src/messageview.c:289
+msgid "View as text"
+msgstr "Mostrar como texto"
+
+#: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/mainwindow.c:634 ../src/messageview.c:292
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir con..."
+
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:638 ../src/messageview.c:295
+msgid "Quotes"
+msgstr "Citas"
+
+#. {"View/---",                                NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:640
+msgid "_Update summary"
+msgstr "_Actualizar resumen"
+
+#. Message menu
+#: ../src/mainwindow.c:643
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Reci_bir"
+
+#: ../src/mainwindow.c:644
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "De la cuenta _actual"
+
+#: ../src/mainwindow.c:645
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "De _todas las cuentas"
+
+#: ../src/mainwindow.c:646
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "Cancelar re_cepción"
+
+#: ../src/mainwindow.c:649
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
+
+#: ../src/mainwindow.c:654
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
+
+#: ../src/mainwindow.c:655
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Componer un mensaje de noticias"
+
+#: ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:301
+#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#. COMPOSE_REPLY
+#: ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Respon_der a"
+
+#. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
+#: ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:305
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Lista-Correo"
+
+#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
+#: ../src/mainwindow.c:662
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Seguir y responder a"
+
+#. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
+#. {"Message/---",                     NULL, "---" },
+#. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
+#. {"Message/---",                     NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
+msgid "_Forward"
+msgstr "Reen_viar"
+
+#. COMPOSE_FORWARD_INLINE
+#: ../src/mainwindow.c:666 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Reen_viar como adjunto"
+
+#. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
+#: ../src/mainwindow.c:667 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Redirigi_r"
+
+#. COMPOSE_REDIRECT
+#: ../src/mainwindow.c:669
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "Lista-Correo"
+
+#: ../src/mainwindow.c:670
+msgid "Post"
+msgstr "Postear"
+
+#: ../src/mainwindow.c:672
+msgid "Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: ../src/mainwindow.c:676
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribir"
+
+#: ../src/mainwindow.c:678
+msgid "View archive"
+msgstr "Ver archivo"
+
+#: ../src/mainwindow.c:680
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contactar proprietario"
+
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:684
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_over..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:685
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:686
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Mover a la p_apelera"
+
+#: ../src/mainwindow.c:687
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Borrar..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:688
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancelar una noticia"
+
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:691 ../src/mainwindow.c:692 ../src/summaryview.c:427
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
+
+#: ../src/mainwindow.c:693
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarcar"
+
+#: ../src/mainwindow.c:696
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _no leído"
+
+#: ../src/mainwindow.c:697
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como _leído"
+
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:699
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar todos como leídos"
+
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:199
+#: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
+#: ../src/mainwindow.c:702
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Dejar de ignorar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
+#: ../src/mainwindow.c:703 ../src/prefs_filtering_action.c:200
+#: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-msgstr "/_Configuración/_Módulos..."
+#: ../src/mainwindow.c:704
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Dejar de observar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Ayuda/_Manual"
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:707
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marcar como ba_sura"
 
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "/_Help/_FAQ"
-msgstr "/_Ayuda/_Preguntas frecuentes (FAQ)"
+#: ../src/mainwindow.c:708
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marcar como _bueno"
 
-#: src/mainwindow.c:792
-msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "/_Ayuda/PF de usuarios en _línea (FAQ)"
+#. separation
+#: ../src/mainwindow.c:711 ../src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:794
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ayuda/---"
+#: ../src/mainwindow.c:712 ../src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:941
+#: ../src/mainwindow.c:714 ../src/summaryview.c:428
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Etiqueta de co_lor"
+
+#: ../src/mainwindow.c:715 ../src/summaryview.c:429
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "Eti_quetas"
+
+#. {"Message/---",                     NULL, "---" },
+#: ../src/mainwindow.c:718
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Re_editar"
+
+#. {"Message/---",                     NULL, "---" },
+#. COMPOSE_REDIRECT
+#: ../src/mainwindow.c:721 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar firma"
+
+#: ../src/mainwindow.c:726 ../src/messageview.c:315
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
+
+#: ../src/mainwindow.c:728
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Rec_olectar direcciones"
+
+#: ../src/mainwindow.c:729
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "De la _carpeta actual..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:730
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "De los _mensajes seleccionados..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:733
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
+
+#: ../src/mainwindow.c:734
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
+
+#: ../src/mainwindow.c:735
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
+
+#: ../src/mainwindow.c:737 ../src/messageview.c:318
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Crear regla de f_iltrado"
+
+#: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/messageview.c:319
+#: ../src/messageview.c:325
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automático"
+
+#. FILTER_BY_AUTO
+#. radio SORT_BY_THREAD_DATE
+#. FILTER_BY_AUTO
+#: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/mainwindow.c:848
+#: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
+msgid "By _From"
+msgstr "Por el Desde"
+
+#. FILTER_BY_FROM
+#. radio SORT_BY_FROM
+#. FILTER_BY_FROM
+#: ../src/mainwindow.c:740 ../src/mainwindow.c:746 ../src/mainwindow.c:849
+#: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
+msgid "By _To"
+msgstr "Por el Para"
+
+#. FILTER_BY_TO
+#: ../src/mainwindow.c:741 ../src/mainwindow.c:747 ../src/messageview.c:322
+#: ../src/messageview.c:328
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Por el Asunto"
+
+#. FILTER_BY_SUBJECT
+#: ../src/mainwindow.c:743 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Crear regla de procesamiento"
+
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:750 ../src/messageview.c:332
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Listar _URLs..."
+
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:757
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
+
+#: ../src/mainwindow.c:758
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
+
+#: ../src/mainwindow.c:759
+msgid "In selected folder"
+msgstr "En la carpeta seleccionada"
+
+#: ../src/mainwindow.c:760
+msgid "In all folders"
+msgstr "En todas las carpetas"
+
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:763
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_jecutar"
+
+#: ../src/mainwindow.c:764
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "P_urgar"
+
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:767
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificados SSL"
+
+#: ../src/mainwindow.c:771
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traza de f_iltrado"
+
+#: ../src/mainwindow.c:773
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Tra_za de red"
+
+#. {"Tools/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:775
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
+
+#. Configuration menu
+#: ../src/mainwindow.c:778
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Cambiar cuenta actual"
+
+#: ../src/mainwindow.c:780
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:781
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Crear _nueva cuenta..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:782
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "_Editar cuentas..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:785
+msgid "P_references..."
+msgstr "P_referencias..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:786
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:787
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Post-pro_cesamiento..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:788
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrado..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:789
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Plantillas..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:790
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Acciones..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:791
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "Etiqueta_s..."
+
+#. {"Configuration/---",                       NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
+#: ../src/mainwindow.c:793
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "_Módulos..."
+
+#. Help menu
+#: ../src/mainwindow.c:796
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
+
+#: ../src/mainwindow.c:797
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
+
+#: ../src/mainwindow.c:798
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Leyenda de iconos"
+
+#: ../src/mainwindow.c:800
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Establecer como cliente por defecto"
+
+#: ../src/mainwindow.c:807
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Modo sin conexión"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:808
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de men_u"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:809
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vista de _mensaje"
+
+#: ../src/mainwindow.c:811
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barra de estado"
+
+#: ../src/mainwindow.c:813
+msgid "Column headers"
+msgstr "Cabeceras de columna"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:814
+msgid "Th_read view"
+msgstr "_Vista jerárquica"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:815
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Esconder los hilos leídos"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:816
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:817
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Ocultar mensajes borrados"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:818
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:344
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
+
+#. toggle
+#: ../src/mainwindow.c:820 ../src/messageview.c:345
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Co_lapsar todos"
+
+#. 1 toggle
+#: ../src/mainwindow.c:821 ../src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
+
+#. 2 toggle
+#: ../src/mainwindow.c:822 ../src/messageview.c:347
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
+
+#. toggle_toolbar_cb
+#: ../src/mainwindow.c:826
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto _bajo los iconos"
+
+#. radio TOOLBAR_BOTH
+#: ../src/mainwindow.c:827
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texto _junto a los iconos"
+
+#. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
+#: ../src/mainwindow.c:828
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Sólo _iconos"
+
+#. radio TOOLBAR_ICON
+#: ../src/mainwindow.c:829
+msgid "_Text only"
+msgstr "Sólo _texto"
+
+#. set_layout_cb
+#: ../src/mainwindow.c:836
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Estándar"
+
+#. radio NORMAL_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:837
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Tres columnas"
+
+#. radio VERTICAL_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:838
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Mensaje _ancho"
+
+#. radio WIDE_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:839
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "L_ista de mensajes ancha"
+
+#. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
+#: ../src/mainwindow.c:840
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Pantalla pequeña"
+
+#. sort_summary_cb
+#: ../src/mainwindow.c:844
+msgid "By _number"
+msgstr "Por _número"
+
+#. radio SORT_BY_NUMBER
+#: ../src/mainwindow.c:845
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Por _tamaño"
+
+#. radio SORT_BY_SIZE
+#: ../src/mainwindow.c:846
+msgid "By _date"
+msgstr "Por _fecha"
+
+#. radio SORT_BY_DATE
+#: ../src/mainwindow.c:847
+msgid "By thread date"
+msgstr "Por fecha del hilo"
+
+#. radio SORT_BY_TO
+#: ../src/mainwindow.c:850
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Por el as_unto"
+
+#. radio SORT_BY_SUBJECT
+#: ../src/mainwindow.c:851
+msgid "By _color label"
+msgstr "Por el _color"
+
+#. radio SORT_BY_LABEL
+#: ../src/mainwindow.c:852
+msgid "By tag"
+msgstr "Por la etiqueta"
+
+#. radio SORT_BY_TAGS
+#: ../src/mainwindow.c:853
+msgid "By _mark"
+msgstr "Por _marca"
+
+#. radio SORT_BY_MARK
+#: ../src/mainwindow.c:854
+msgid "By _status"
+msgstr "Por e_stado"
+
+#. radio SORT_BY_STATUS
+#: ../src/mainwindow.c:855
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Por adjun_to"
+
+#. radio SORT_BY_MIME
+#: ../src/mainwindow.c:856
+msgid "By score"
+msgstr "Por puntuación"
+
+#. radio SORT_BY_SCORE
+#: ../src/mainwindow.c:857
+msgid "By locked"
+msgstr "Por bloqueado"
+
+#. radio SORT_BY_LOCKED
+#: ../src/mainwindow.c:858
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "N_o ordenar"
+
+#. sort_summary_type_cb
+#: ../src/mainwindow.c:862
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#. radio SORT_ASCENDING
+#: ../src/mainwindow.c:863
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: ../src/mainwindow.c:904 ../src/messageview.c:388
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Auto detectar"
+
+#: ../src/mainwindow.c:1301 ../src/summaryview.c:6236
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
+
+#: ../src/mainwindow.c:1943
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
+
+#: ../src/mainwindow.c:1958
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:945
+#: ../src/mainwindow.c:1961
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:962
+#: ../src/mainwindow.c:1975
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar cuenta"
 
-#: src/mainwindow.c:1325 src/mainwindow.c:1366 src/mainwindow.c:1394
-#: src/prefs_folder_item.c:573
+#. init log instances data before creating log views
+#. Protocol log
+#: ../src/mainwindow.c:2002 ../src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Traza del protocolo"
+
+#: ../src/mainwindow.c:2006
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Traza de depuración de filtrado/procesamiento"
+
+#: ../src/mainwindow.c:2025 ../src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "traza de filtrado activada\n"
+
+#: ../src/mainwindow.c:2027 ../src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
+
+#: ../src/mainwindow.c:2470 ../src/mainwindow.c:2477 ../src/mainwindow.c:2520
+#: ../src/mainwindow.c:2553 ../src/mainwindow.c:2585 ../src/mainwindow.c:2630
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
+#: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 ../src/prefs_folder_item.c:1065
 msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+msgstr "Sin título"
 
-#: src/mainwindow.c:1395
+#: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "ninguna"
 
-#: src/mainwindow.c:1658
+#: ../src/mainwindow.c:2888 ../src/mainwindow.c:2892
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+
+#: ../src/mainwindow.c:2889
+msgid "Don't quit"
+msgstr "No salir"
 
-#: src/mainwindow.c:1677
+#: ../src/mainwindow.c:2918 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
-msgstr "Añadir buzón"
+msgstr "Añadir buzón"
 
-#: src/mainwindow.c:1678
+#: ../src/mainwindow.c:2919
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"Introduzca la localización del buzón.\n"
-"Si el buzón especificado ya existe será\n"
-"escaneado automáticamente."
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
 
-#: src/mainwindow.c:1684
+#: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "El buzón «%s» ya existe."
+msgstr "El buzón Â«%s» ya existe."
 
-#: src/mainwindow.c:1689 src/setup.c:51
+#: ../src/mainwindow.c:2930 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
+#: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:1694 src/setup.c:54
+#: ../src/mainwindow.c:2935 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
+#: ../src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there."
 msgstr ""
-"Falló la creación del buzón.\n"
-"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
+"Falló la creación del buzón.\n"
+"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
 "escribir  en el directorio."
 
-#: src/mainwindow.c:2057
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
+#: ../src/mainwindow.c:3387
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "No esta permitido enviar"
+
+#: ../src/mainwindow.c:3965
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "La importación de mbox ha fallado."
 
-#: src/mainwindow.c:2093 src/messageview.c:438 src/messageview.c:780
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
+#: ../src/mainwindow.c:3974 ../src/mainwindow.c:3983
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
 
-#: src/mainwindow.c:2484 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
+#: ../src/mainwindow.c:4024
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/mainwindow.c:2484 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "¿Salir del programa?"
+#: ../src/mainwindow.c:4024
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:2636
+#: ../src/mainwindow.c:4215
 msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Sincronización de carpeta"
+msgstr "Sincronización de carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:2637
+#: ../src/mainwindow.c:4216
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
+msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
 
-#: src/mainwindow.c:2899
+#: ../src/mainwindow.c:4217
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
+
+#: ../src/mainwindow.c:4659
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
 
-#: src/mainwindow.c:2933
+#: ../src/mainwindow.c:4696
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
 msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:3074 src/summaryview.c:4127
+#: ../src/mainwindow.c:4951 ../src/summaryview.c:5725
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:3082
+#: ../src/mainwindow.c:4959
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:3090 src/summaryview.c:4136
+#: ../src/mainwindow.c:4967 ../src/summaryview.c:5736
 msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado"
+msgstr "Configuración de filtrado"
+
+#: ../src/mainwindow.c:5082
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al "
+"ejecutable."
+
+#: ../src/mainwindow.c:5141
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Se ha registrado Claws Mail como cliente por defecto."
+
+#: ../src/mainwindow.c:5143
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el "
+"registro."
+
+#: ../src/mainwindow.c:5301
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
+msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
+
+#: ../src/matcher.c:211 ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213
+#: ../src/matcher.c:214 ../src/matcher.c:215 ../src/matcher.c:216
+#: ../src/matcher.c:217
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "cabecera %s"
 
-#: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
-#: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
+#: ../src/matcher.c:218
+msgid "header"
+msgstr "cabecera"
+
+#: ../src/matcher.c:219
+msgid "header line"
+msgstr "línea de cabecera"
+
+#: ../src/matcher.c:220
+msgid "body line"
+msgstr "línea de cuerpo"
+
+#: ../src/matcher.c:221
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
+#: ../src/matcher.c:555 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:742
+#: ../src/summary_search.c:466
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a mayús./minús."
+
+#: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
+#: ../src/matcher.c:555
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ignorar mayús./minús."
+
+#: ../src/matcher.c:1843
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
+
+#: ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1931 ../src/matcher.c:1944
+msgid "message matches\n"
+msgstr "el mensaje coincide\n"
+
+#: ../src/matcher.c:1919 ../src/matcher.c:1937 ../src/matcher.c:1946
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "el mensaje no coincide\n"
+
+#: ../src/matcher.c:2209 ../src/matcher.c:2210 ../src/matcher.c:2211
+#: ../src/matcher.c:2212 ../src/matcher.c:2213 ../src/matcher.c:2214
+#: ../src/matcher.c:2215 ../src/matcher.c:2216
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguna)"
 
-#: src/message_search.c:108
+#: ../src/mbox.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el fichero mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/mbox.c:144
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importando desde mbox... (%d correo importado)"
+msgstr[1] "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
+
+#: ../src/mbox.c:554
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
+
+#: ../src/mbox.c:555
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
+
+#: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1844
+#: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3054
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: ../src/mbox.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede crear el fichero mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/mbox.c:573
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportar a mbox..."
+
+#: ../src/message_search.c:155
 msgid "Find in current message"
 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
 
-#: src/message_search.c:126
+#: ../src/message_search.c:173
 msgid "Find text:"
 msgstr "Buscar texto:"
 
-#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Mayús./minús."
-
-#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
+#: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
 msgid "Search failed"
-msgstr "Búsqueda fallida"
+msgstr "Búsqueda fallida"
 
-#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
+#: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no encontrada."
 
-#: src/message_search.c:210
+#: ../src/message_search.c:344
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio del mensaje. Â¿Seguir desde el final?"
 
-#: src/message_search.c:213
+#: ../src/message_search.c:347
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+msgstr "Se llegó al final del mensaje. Â¿Seguir desde el principio?"
 
-#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
+#: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
 msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda concluida"
-
-#: src/messageview.c:160
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
-
-#: src/messageview.c:270
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
-
-#: src/messageview.c:273
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
-
-#: src/messageview.c:285
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
-
-#: src/messageview.c:287
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
-
-#: src/messageview.c:306
-msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento"
-
-#: src/messageview.c:308
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
+msgstr "Búsqueda concluida"
 
-#: src/messageview.c:310
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
+#. Message menu
+#: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/messageview.c:312
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
+#: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
+#: ../src/messageview.c:1588
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
 
-#: src/messageview.c:314
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
-
-#: src/messageview.c:543
+#: ../src/messageview.c:839
 msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+msgstr "<No se encontró Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:551
+#: ../src/messageview.c:847
 #, c-format
 msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
 "Notification address: %s\n"
 "Return path: %s\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
-"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
-"Dirección de notificación: %s\n"
-"Dirección de retorno: %s\n"
+"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
+"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
+"Dirección de notificación: %s\n"
+"Dirección de retorno: %s\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+No enviar"
+#: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:572
+#: ../src/messageview.c:867
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
 "officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return .receipt."
+"It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
 "oficialmente dirigido a usted.\n"
-"No debería enviar la notificación de acuse de recibo."
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+
+#: ../src/messageview.c:1321
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
+
+#: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1007
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "No se puede descifrar: %s"
+
+#: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
 
-#: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3494
-#: src/summaryview.c:3497 src/textview.c:2066
+#: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1997
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:669 ../src/summaryview.c:4808
+#: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3042
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3503
-#: src/textview.c:2078
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescribir"
-
-#: src/messageview.c:1046
+#: ../src/messageview.c:1847
 msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3514 src/summaryview.c:3517
-#: src/summaryview.c:3532
+#: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
+#: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
 #, c-format
-msgid "Can't save the file '%s'."
-msgstr "No se puede guardar el fichero «%s»."
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+
+#: ../src/messageview.c:1908
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Mostrar todo %s."
+
+#: ../src/messageview.c:1910
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
+
+#: ../src/messageview.c:1941
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
+"destinatario."
 
-#: src/messageview.c:1125
+#: ../src/messageview.c:1944
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
+
+#: ../src/messageview.c:1950
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:1126
+#: ../src/messageview.c:1951
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar acuse de recibo"
 
-#: src/messageview.c:1166
+#: ../src/messageview.c:1994
+#, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -5062,7 +8546,7 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
 "y ha sido eliminado del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1172
+#: ../src/messageview.c:2000
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -5071,1411 +8555,7480 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1176 src/messageview.c:1198
+#: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar para descargar"
 
-#: src/messageview.c:1177 src/messageview.c:1189
+#: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar para eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1182
+#: ../src/messageview.c:2010
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será descargado."
+"es de %s y será descargado."
 
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1187 src/messageview.c:1200
-#: src/prefs_filtering_action.c:153
+#: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1193
+#: ../src/messageview.c:2021
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será eliminado."
+"es de %s y será eliminado."
 
-#: src/messageview.c:1269
+#: ../src/messageview.c:2094
 msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+msgstr "Notificación de acuse de recibo"
 
-#: src/messageview.c:1270
+#: ../src/messageview.c:2095
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
-"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
-"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
+"Hay más de una de sus cuentas que usa la dirección a la que este mensaje fue "
+"enviado.\n"
+"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
 "acuse de recibo:"
 
-#: src/messageview.c:1274
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar notificación"
+#: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:533
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/messageview.c:1274
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancelar"
+#: ../src/messageview.c:2099
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar notificación"
 
-#: src/messageview.c:1336 src/summaryview.c:3566 src/toolbar.c:175
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../src/messageview.c:2166
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
 
-#: src/messageview.c:1337 src/summaryview.c:3567
+#: ../src/messageview.c:2929
+msgid ""
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  No hay mensajes en esta carpeta"
+
+#: ../src/messageview.c:2937
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El mensaje se ha borrado"
+
+#: ../src/messageview.c:2938
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El mensaje se ha borrado o movido a otra carpeta"
+
+#: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
+#: ../src/summaryview.c:4193 ../src/summaryview.c:6964
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
+
+#: ../src/mh.c:438
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
+
+#: ../src/mh.c:524
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Moviendo mensajes..."
+
+#: ../src/mh.c:668 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Borrando mensajes..."
+
+#. 2
+#: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Eliminar _buzón..."
+
+#: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
+"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+
+#: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Eliminar buzón"
+
+#: ../src/mimeview.c:193
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/mimeview.c:195
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _con..."
+
+#: ../src/mimeview.c:197
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar a..."
+
+#: ../src/mimeview.c:198
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Mostrar como texto"
+
+#: ../src/mimeview.c:199
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar como..."
+
+#: ../src/mimeview.c:200
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Gu_ardar todo..."
+
+#: ../src/mimeview.c:273
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
+#: ../src/mimeview.c:1047
+msgid "View full information"
+msgstr "Ver la información completa"
+
+#: ../src/mimeview.c:1053
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar de nuevo"
+
+#: ../src/mimeview.c:1065
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono para comprobarla."
+
+#: ../src/mimeview.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono o la tecla «%s» para comprobarla."
+
+#: ../src/mimeview.c:1077
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono para reintentarlo."
+
+#: ../src/mimeview.c:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «%s» "
+"para reintentarlo."
+
+#: ../src/mimeview.c:1319
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando firma..."
+
+#: ../src/mimeview.c:1360
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Volver al correo"
+
+#: ../src/mimeview.c:1763 ../src/mimeview.c:1852 ../src/mimeview.c:2044
+#: ../src/mimeview.c:2080 ../src/mimeview.c:2192
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:422
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
+
+#: ../src/mimeview.c:1841 ../src/textview.c:3052
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+
+#: ../src/mimeview.c:1883 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta destino"
+
+#: ../src/mimeview.c:1890 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "«%s» no es un directorio."
+
+#: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2973
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: ../src/mimeview.c:2128 ../src/mimeview.c:2135 ../src/textview.c:2974
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
+"Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
-"Teclee la orden para imprimir:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+
+#: ../src/mimeview.c:2226
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
+
+#: ../src/mimeview.c:2227
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
+"peligroso y probablemente podría comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
+"\n"
+"¿Desea ejecutar este fichero?"
+
+#: ../src/mimeview.c:2231
+msgid "Run binary"
+msgstr "Ejecutar binario"
+
+#: ../src/mimeview.c:2530
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/mimeview.c:2531 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: ../src/mimeview.c:2545 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
 
-#: src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3573
+#: ../src/news.c:302
 #, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "La conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado.\n"
+
+#: ../src/news.c:335
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor NNTP: %s:%d...\n"
+
+#: ../src/news.c:356
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Error entrando en %s:%d...\n"
+
+#.
+#. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
+#. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
+#. 381 which is clearly wrong.
+#. RFC 4643 section 2.
+#. Response code 480
+#. Generic response
+#. Meaning: command unavailable until the client
+#. has authenticated itself.
+#.
+#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
+#. we normally should not send MODE READER. However this can't
+#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
+#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
+#.
+#: ../src/news.c:437
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"'%s'"
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
 msgstr ""
-"La orden para imprimir no es válida:\n"
-"«%s»"
+"Libetpan no soporta el código de retorno 480 por ahora, escogemos continuar\n"
 
-#: src/messageview.c:1354 src/summaryview.c:3546
-msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
+#. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
+#. we normally should not send MODE READER. However this can't
+#. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
+#. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
+#.
+#: ../src/news.c:446
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Falló el modo «reader», se continúa sin embargo\n"
 
-#: src/mh.c:392
+#. An error state bail out
+#: ../src/news.c:450
 #, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error creando sesión con %s:%d\n"
+
+#: ../src/news.c:465
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Error autenticándose en %s:%d...\n"
+
+#: ../src/news.c:490
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
+"noticias."
+
+#: ../src/news.c:861
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
+
+#: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
+
+#: ../src/news.c:1059
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
+
+#: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
+
+#: ../src/news.c:1213
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+
+#: ../src/news.c:1228
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "no se pudo obtener xover\n"
+
+#: ../src/news.c:1243
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línea xover inválida\n"
+
+#: ../src/news.c:1445
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
+"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
+"de noticias están deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+
+#: ../src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Suscribirse a un grupo de noticias..."
+
+#: ../src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
+
+#: ../src/news_gtk.c:266
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+
+#: ../src/news_gtk.c:267
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
+
+#: ../src/news_gtk.c:268
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Des_uscribir"
+
+#: ../src/news_gtk.c:307
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renombrar carpeta de grupo de noticias"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acerhk» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://www.cakey.de/acerhk/"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acer_acpi» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_laptop» está cargado."
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_acpi» está cargado."
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «ibm_acpi» está cargado."
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que tiene apanelc instalado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "El fichero de control no existe."
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : no hay correo nuevo o sin leer"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensajes sin leer"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensajes nuevos"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "parpadeante"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "encendido"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo de ACPI: "
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fichero ACPI: "
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Encendido: "
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Apagado: "
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Parpadear cuando sea necesaria la intervención del usuario"
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Este módulo controla algunos LEDs de notificación de correo ACPI."
+
+#: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED del portátil"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de comprobar antes de enviar"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantiene todas las direcciones de destinatarios en una carpeta de la agenda."
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Guardián de direcciones"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Guardar en carpeta"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta en la agenda donde se guardarán las direcciones"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
+#: ../src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Guardar direcciones de «Para»"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Para»"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Guardar direcciones de «Cc»"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Cc»"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Guardar direcciones de «Bcc»"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Bcc»"
+
+#: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
+msgstr ""
+"Excluir direcciones que coincidan con alguna de las siguientes expresiones "
+"regulares (una por cada línea):"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Archivado de correos"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crear archivo..."
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
+msgstr ""
+"Este módulo añade funcionalidad de archivado a Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Le permite seleccionar una carpeta de correo que desee archivar, escoger un "
+"nombre, un formato y una ubicación para el archivo. Las subcarpetas se "
+"pueden incluir, así como una suma MD5 para cada fichero del archivo. También "
+"están disponibles varias opciones de archivado.\n"
+"\n"
+"El archivo se puede almacenar como:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"El archivo se puede comprimir usando:\n"
+"%s\n"
+"Los archivos se pueden recuperar con cualquier herramienta estándar que "
+"soporte el formato y la compresión elegidas.\n"
+"\n"
+"Los formatos de carpeta soportados son MH, IMAP, RSSyl y vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para activar la funcionalidad de archivado use /Herramientas/Crear archivo\n"
+"\n"
+"Las opciones predeterminadas se pueden establecer en /Configuración/"
+"Preferencias/Módulos/Archivado de correos"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
+msgid "Archiver"
+msgstr "Archivador"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Archivando"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pulse el botón Cancelar para detener el archivado"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Archivando:"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "Debe seleccionar una carpeta y un archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s : ya existe. ¿Continuar de todas formas?"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un enlace. No se puede continuar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un directorio. No se puede continuar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: no hay permisos. No se puede continuar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: error desconocido. No se puede continuar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Nombre de fichero inválido:\n"
+"%s."
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Nombre de carpeta de Claws Mail inválida:\n"
+"%s."
 
-#: src/mh_gtk.c:58
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Eliminar _buzón"
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Fallo al añadir los ficheros en la carpeta\n"
+"Ficheros en la carpeta: %d\n"
+"Ficheros en la lista:   %d\n"
+"\n"
+"¿Continuar de todas formas?"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:711
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado del archivado"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:741
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:756
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato de archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:763
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compresión"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de ficheros"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:779
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamaño del archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:787
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamaño de la carpeta"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:796
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: ../src/prefs_folder_item.c:514
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+#: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:804
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Suma de control MD5"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:812
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nombres descriptivos"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:820
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Borrar los ficheros seleccionados"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:829
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1211
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Seleccionar correos antes de"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:905
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Seleccione un nombre para el archivo (el sufijo debería reflejar el tipo, p."
+"ej.: .tgz)"
 
-#: src/mh_gtk.c:319
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:953
 #, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:992
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear un archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1007
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Parámetros de archivado"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1020
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta a archivar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1027
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta raíz del archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1032
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar la carpeta que será la raíz del archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Ubicación y nombre del archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1046
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1049
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar el nombre y ubicación del archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1051
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Elija la compresión"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1064
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Utilizar compresión ZIP en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Utilizar compresión BZIP2 en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Utilizar compresión Compress en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Desactivar la compresión en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
+msgid "Choose format"
+msgstr "Elegir formato"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1122
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato TAR en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1129
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato SHAR en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato CPIO en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1143
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato PAX en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1163
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Incluir las subcarpetas en el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "Suma de control _MD5"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Añadir una suma de control MD5 para cada fichero en el archivo.\n"
+"Cuidado: esta opción incrementa dramáticamente el tiempo que se tardará\n"
+"en crear el archivo"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enombrar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Utilizar nombres descriptivos para cada fichero en el archivo.\n"
+"El esquema de nombrado es: fecha_desde@para@asunto.\n"
+"Los nombres se truncarán a un máximo de 96 caracteres."
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1198
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Borrar los correos después del archivado.\n"
+"Actualmente sólo soporta IMAP4, mbox local y POP3"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1202
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opciones de selección"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1218
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Seleccionar correos antes de una fecha dada\n"
+"El formato de fecha debe ser ISO-8601 (AAAA-MM-DD)"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Directorio de destino por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar la ubicación predeterminada para guardar "
+"los archivos"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compresión por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión ZIP por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión BZIP2 por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión COMPRESS por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "No comprimir el archivo por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Utilizar el formato TAR por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Utilizar el formato SHAR por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Utilizar el formato CPIO por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Utilizar el formato PAX por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales por defecto"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Incluir por defecto las subcarpetas en los archivos"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "Suma de control MD5"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Incluir por defecto las sumas de control MD5 para cada fichero de los "
+"archivos.\n"
+"Tenga en cuenta que esto incrementará dramáticamente el tiempo\n"
+"necesario para crear los archivos"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Borrar los correos después de realizar el archivado"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b>Tipo: </b> "
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b>Tamaño: </b> "
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "<b>Nombre de fichero: </b>"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Eliminar adjuntos"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#. S_COL_STATUS
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
+#: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir adjuntos"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"¿Quiere realmente eliminar todos los adjuntos de los mensajes "
+"seleccionados?\n"
+"\n"
+"Los datos borrados no se podrán recuperar."
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Este mensaje no tiene ningún adjunto"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Eliminar adjuntos..."
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminador de adjuntos"
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Este módulo elimina los adjuntos de los correos.\n"
+"\n"
+"Aviso: esta operación es completamente irreversible y los adjuntos borrados "
+"se perderán para siempre jamás."
+
+#: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gestión de adjuntos"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s it anyway?"
+msgstr ""
+"Se menciona un adjunto en el correo que está a punto de enviar, pero no se "
+"adjuntó ningún fichero. La mención aparece en la línea %d, que comienza con "
+"el texto <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
+"\n"
+"¿%s de todas formas?"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa al usuario si se encuentra alguna referencia a adjuntos en el texto "
+"del mensaje pero no hay ningún fichero adjunto"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
+msgid "attach"
+msgstr "adjunt"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+msgstr ""
+"Alguna de las siguientes expresiones regulares coincide (una por línea):"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Expresiones diferencian mayúsculas y minúsculas"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Sensible a mayús./minús. cuando se busca con las expresiones regulares de la "
+"lista"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Líneas que comienzan con marcas de citación"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Excluye las líneas citadas de la comprobación con las expresiones regulares "
+"anteriores. Nota: las citaciones hechas manualmente no se pueden distinguir "
+"de las generadas al responder."
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensajes reenviados o redirigidos"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr "No comprueba si faltan adjuntos al reenviar o redirigir mensajes"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Excluye las líneas a partir del primer separador de firma de la comprobación "
+"con las expresiones regulares anteriores"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar cuando"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluyendo"
+
+#: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilice «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"pudo ejecutar."
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
+"Bogofilter»"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detección de correo basura"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
+#: ../src/prefs_account.c:1508
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar correo basura en"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"la Papelera."
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si es dudoso, mover a"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"direcciones"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero esta en la "
+"lista blanca se aprende como bueno."
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Llamada a Bogofilter"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
+
+#: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando mensajes..."
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilice «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bsfilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s» no se pudo "
+"ejecutar."
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bsfilter. Necesitará que Bsfilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bsfilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bsfilter»"
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Aprender como buenos los correos permitidos, aunque Bsfilter crea que es un "
+"correo basura o no esté seguro."
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Llamada a Bsfilter"
+
+#: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bsfilter"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está clamd ejecutándose?"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Detectado virus %s."
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error verificando:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Fichero: %s. Tamaño (%d) mayor que el límite (%d)\n"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando mensaje..."
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de filtrado de correo"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Este módulo utiliza el antivirus Clam para verificar todos los mensajes "
+"recibidos de cuentas IMAP, POP o locales.\n"
+"\n"
+"Cuando se encuentra un virus en algún archivo adjunto puede borrarse o "
+"guardarse en una carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Debido a que el módulo se comunica con clamd a\n"
+"través de un conector hay unos requisitos mínimos\n"
+"para los permisos de su carpeta de usuario y la\n"
+"carpeta «.claws-mail» suponiendo que el demonio\n"
+"clamav esté configurado para comunicarse usando\n"
+"un conector. Es necesario que éstas tengan permisos\n"
+"de ejecución para todos los usuarios.\n"
+"\n"
+"Para evitar el cambio de permisos podría configurar\n"
+"el demonio clamav para comunicarse a través de un\n"
+"conector TCP y configuración manual para clamd.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Antivirus "
+"Clam»"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detección de virus"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Activar la verificación de virus"
+
+#. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Los adjuntos mayores de este tamaño no se verificarán"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Guardar el correo infectado en"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Guardar el correo que contiene virus"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo infectado. Déjela vacía para usar la "
+"papelera por defecto"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde almacenar el correo "
+"infectado"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuración automática"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Realizar la configuración automática o manual"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "¿Dónde está «clamd.conf»?"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Ruta completa a «clamd.conf». Si este campo no está vacío entonces el módulo "
+"fue capaz de encontrar el fichero automáticamente"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
+msgid "Br_owse"
+msgstr "_Examinar"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar la ruta completa a «clamd.conf»"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Compruebe los permisos de las carpetas y ajústelos si es necesario"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Pulse este botón para comprobar y ajustar los permisos de las carpetas"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Anfitrión remoto"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr ""
+"Nombre o dirección IP de la máquina que está ejecutando el demonio clamav"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número de puerto donde escucha el demonio clamav"
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#. g_error("%s: Unable to open", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede abrir\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede encontrar la información requerida\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#. g_error("%s: Not able to find required information", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "No se pudo crear el conector"
+
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": El fichero no existe"
+
+#. g_error("%s: Unable to open", path);
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": No se puede abrir"
+
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de escritura en el conector"
+
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Error leyendo"
+
+#: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de lectura en el conector"
+
+#: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostración"
+
+#: ../src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+
+#: ../src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
+"salida estándar.\n"
+"\n"
+"No es realmente útil."
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Mostrar imágenes"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Mostrar imágenes incrustadas"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript incrustado"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java incrustadas"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos que usan extensiones"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos incrustados que usan extensiones"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir en el visor (contenidos remotos activados)"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "No hacer nada (contenidos remotos desactivados)"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy:"
+msgstr "Usar proxy:"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"La carga de recursos remotos puede implicar problemas de privacidad.\n"
+"Cuando los contenidos remotos están desactivados no se solicitará nada que\n"
+"provenga de la red. La presentación de imágenes, scripts, applets de Java u\n"
+"objetos que requieren extensiones aún se puede activar para el contenido\n"
+"adjunto al correo."
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Permitir la carga de contenidos remotos"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default:"
+msgstr "Al pulsar en un enlace, por omisión:"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abrir con el navegador externo"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "Las CSS en este fichero se aplicarán a todas las partes HTML"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
+msgid "Stylesheet:"
+msgstr "Hoja de estilos:"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308 ../src/prefs_account.c:1442
+#: ../src/prefs_account.c:1531 ../src/prefs_account.c:1991
+#: ../src/prefs_customheader.c:237
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Seleccionar estilos"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:393
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "Carga de contenidos remotos desactivada."
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
+msgid "Load images"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Activar contenidos remotos"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Activar Javascript"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activar módulos"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activar Java"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir enlaces con el navegador externo"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:649
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocurrió un error: %d\n"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:705
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s es un canal mal formado o no soportado"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:716
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Buscar en la web"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir en el visor"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir en el visor (activar contenidos remotos)"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir con el navegador"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:749
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imagen"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:758
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar enlace"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descargar enlace"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:773
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Descargar imagen como"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar imagen"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:801
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar canal"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1014
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1042
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Fancy"
+
+#: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1047
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando la biblioteca WebKit %d.%d.%d.\n"
+"Por defecto todos los contenidos remotos están bloqueados. Las opciones se "
+"encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fancy"
+
+#. i18n: Possible error message during plugin load
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr "falló la escritura de la configuración de Fetchinfo al fichero\n"
+
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#. i18n: Possible error message during plugin load
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de recepción de correo"
+
+#. i18n: Description seen in plugins dialog.
+#. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
+#. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
+#. * catalog.
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este módulo modifica los mensajes descargados. Inserta cabeceras que "
+"contienen información de la descarga: UIDL, el nombre de la cuenta de Claws "
+"Mail, el servidor POP, el id. de usuario y el momento de la descarga.\n"
+"\n"
+"Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fetchinfo"
+
+#. i18n: Description of functionality added by this plugin
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcado de correo"
+
+#. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Añadir cabeceras de fetchinfo"
+
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+msgid "Account name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recepción"
+
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+msgid "UserID"
+msgstr "Id. de usuario"
+
+#. i18n: Description of a header to be added
+#: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Momento de obtención"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando contactos: %s\n"
+
+#. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Añadido %d de"
+msgstr[1] "Añadidos %d de"
+
+#. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contacto al almacenamiento temporal"
+msgstr[1] "%d contactos al almacenamiento temporal"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de contactos\n"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando grupos: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Módulo GData: grupos recibidos\n"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de grupos\n"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error de identificación: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr "Módulo GData: identificado\n"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando la identificación asíncrona\n"
+
+#. auth frame
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre solicitudes (segundos):"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
+
+#: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Módulo GData: falló al escribir la configuración al fichero\n"
+
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo GData"
+
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de desconexión en el módulo GData"
+
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona acceso a Claws Mail para el protocolo GData.\n"
+"\n"
+"El protocolo GData es un interfaz para los servicios de Google.\n"
+"Actualmente la única funcionalidad implementada es incluir los contactos de "
+"Google en el autocompletado de direcciones con el tabulador.\n"
+"\n"
+"Sugerencias para <berndth@gmx.de> serán bienvenidas."
+
+#: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integración con GData"
+
+#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
+#, c-format
+msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
+msgstr "Encontrada ubicación: (%.2f,%.2f)"
+
+#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
+msgid "Alleged country of origin: "
+msgstr "Supuesto país de origen:"
+
+#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
+msgid "Could not resolve location of IP address "
+msgstr "No se puede resolver la ubicación de la dirección IP"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
+msgid "Try to locate sender"
+msgstr "Intentar localizar al remitente"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistán"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
+msgid "Antigua And Barbuda"
+msgstr "Antigua y Barbuda"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguila"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
+msgid "Albania"
+msgstr "Albania"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antillas Holandesas"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antártida"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa americana"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaiyán"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
+msgid "Bosnia And Herzegovina"
+msgstr "Bosnia y Herzegovina"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélgica"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgaria"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Baréin"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
+msgid "Benin"
+msgstr "Benín"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Estado de Brunéi"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bután"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Isla Bouvet"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botsuana"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorrusia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
+msgid "Belize"
+msgstr "Belice"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Islas Cocos (Keeling)"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Central Africana"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suiza"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
+msgid "Cote D'Ivoire"
+msgstr "Costa de Marfil"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Islas Cook"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camerún"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cabo Verde"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Isla Navidad"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Checa"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemania"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Yibuti"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
+msgid "Algeria"
+msgstr "Argelia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egipto"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sáhara Occidental"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
+msgid "Spain"
+msgstr "España"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopía"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiyi"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr "Islas Malvinas (Falkland)"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Estados Federados de Micronesia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Islas Faroe"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
+msgid "France, Metropolitan"
+msgstr "Francia (Metrópolitana)"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabón"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
+msgid "Grenada"
+msgstr "Granada"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guyana Francesa"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenlandia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Guadalupe"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinea Ecuatorial"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
+msgid "Greece"
+msgstr "Grecia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
+msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+msgstr "Georgia del Sur e Islas Sandwich del Sur"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
+msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+msgstr "Isla Heard e Islas Mcdonald"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croacia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haití"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungría"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
+msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+msgstr "República Islámica de Irán"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islandia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordania"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
+msgid "Japan"
+msgstr "Japón"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirguistán"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Camboya"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comores"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
+msgid "Saint Kitts And Nevis"
+msgstr "San Cristóbal y Nieves"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
+msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+msgstr "República Democratica Popular de Korea"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
+msgid "Korea, Republic Of"
+msgstr "República de Korea"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Islas Caimán"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazajistán"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
+msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+msgstr "República Democrática del Pueblo de Lao"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbano"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Santa Lucía"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituania"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letonia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Jamahiriya Árabe Libia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marruecos"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mónaco"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
+msgid "Moldova, Republic Of"
+msgstr "República de Moldavia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Islas Marshall"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
+msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+msgstr "Macedonia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mogolia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
+msgid "Macao"
+msgstr "Macao"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Islas Marianas del Norte"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinica"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauricio"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldivas"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malasia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambique"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nueva Caledonia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Isla Norfolk"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Paises bajos"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
+msgid "Nauru"
+msgstr "Naurú"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
+msgid "Niue"
+msgstr "Niué"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nueva Zelanda"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
+msgid "Oman"
+msgstr "Omán"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinesia Francesa"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papúa Nueva Guinea"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinas"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistán"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
+msgid "Poland"
+msgstr "Polonia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
+msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+msgstr "San Pedro y Miquelón"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
+msgid "Pitcairn"
+msgstr "Islas Pitcairn"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
+msgid "Palau"
+msgstr "Palaos"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
+msgid "Qatar"
+msgstr "Catar"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
+msgid "Reunion"
+msgstr "Islas Reunión"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumanía"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Federación Rusa"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arabia Saudí"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Islas Salomón"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudán"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suecia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "Santa Elena"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovenia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
+msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+msgstr "Archipiélago Svalbard"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslovaquia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leona"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
+msgid "Sao Tome And Principe"
+msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "República Árabe de Siria"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Suazilandia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
+msgid "Turks And Caicos Islands"
+msgstr "Islas Turcas y Caicos"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
+msgid "Chad"
+msgstr "Chad"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Territorios Franceses del Sur"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailandia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tayikistán"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Tolekau"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turmekistán"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Túnez"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
+msgid "East Timor"
+msgstr "Timor del Este"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquía"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
+msgid "Trinidad And Tobago"
+msgstr "Trinidad y Tobago"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
+msgid "Taiwan, Province Of China"
+msgstr "Provincia China de Taiwan"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
+msgid "Tanzania, United Republic Of"
+msgstr "República Unida de Tanzania"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucrania"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Islas Menores Exteriores de los Estados Unidos"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Unidos"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguay"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistán"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr "Santa Sede (Ciudad del Vaticano)"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
+msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+msgstr "San Vicente y Granadina"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
+msgid "Virgin Islands, British"
+msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
+msgid "Virgin Islands, U.S."
+msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Viet Nam"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
+msgid "Wallis And Futuna"
+msgstr "Wallis y Futuna"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
+msgid "Serbia And Montenegro"
+msgstr "Serbia y Montenegro"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sudáfrica"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
+msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+msgstr "República Democrática del Congo"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
+msgid "GeoLocation"
+msgstr "Geolocalización"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
+#, c-format
+msgid "Could not initialize clutter"
+msgstr "No se pudo inicializar clutter"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
+#, c-format
+msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+msgstr "No se pudo crear la expresión regular: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
+msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función messageview_show en el módulo de geolocalización"
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
+msgid ""
+"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
+"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
+"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
+"instead of the mail sender.\n"
+"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+"this information to divorce your spouse.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
+"quarrels)."
+msgstr ""
+"Este módulo provee funcionalidades de ubicación geográfica para Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Aviso: es técnicamente imposible deducir la ubicación geográfica de los "
+"remitentes a partir de sus correos electrónicos con cualquier grado de "
+"certeza. Los resultados que presenta este módulo son meras estimaciones. En "
+"particular, los gestores de listas de correo a menudo eliminan información "
+"del remitente de los correos, por lo que los mensajes provenientes de listas "
+"pueden ser asignados a la ubicación del servidor de la lista en vez de a la "
+"del remitente.\n"
+"Cuando tenga dudas no confíe en los resultados de este módulo, y no confíe "
+"en esta información para divorciarse de su pareja.\n"
+"\n"
+"Los comentarios para <berndth@gmx.de> son bienvenidos (pero sólo si no son "
+"sobre disputas conyugales)."
+
+#: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
+msgid "GeoLocation integration"
+msgstr "Integración de geolocalización"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:452
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:512
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:440
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:388
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de actualización de cabeceras de avatar"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de representación de imágenes de avatar"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:401
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Fallo al crear el directorio de caché de imágenes"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:410
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Fallo al cargar la caché de elementos ausentes"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:462
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Muestra imágenes de los perfiles libravatar en los mensajes. Más\n"
+"información sobre libravatar en http://www.libravatar.org/. Si tiene\n"
+"un perfil de gravatar.com pero no en libravatar también podrán ser\n"
+"recuperado (cuando la configuración del módulo permita redirecciones).\n"
+"La página de configuración del módulo está disponible en:\n"
+"/Configuración/Preferencias/Módulos/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Este módulo usa libcurl para recuperar imágenes, por lo que si está\n"
+"detrás de un proxy compruebe la página del manual de curl(1) para los\n"
+"detalles acerca de la configuración de 'http_proxy'. Más detalles sobre\n"
+"esto y más en el fichero README (en inglés).\n"
+"\n"
+"Comentarios y sugerencias para <ricardo@mones.org> serán bienvenidas.\n"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:138
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar caché de imágenes"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:139
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantiene las imágenes en disco para reutilizarlas en vez de realizar otra "
+"petición de red"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco de la caché"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
+#: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:335
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Hombre misterioso"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:208
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:209
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:210
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:212
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL de usuario"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:215
+msgid "A blank image"
+msgstr "Una imagen en blanco"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:216
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "La silueta gris de bajo contraste que no molesta"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:217
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Genera una trama geométrica"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:218
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Genera un monstruo de cuerpo completo"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:219
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Genera una cara casi única"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:220
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Genera una imagen pixelada al estilo de los arcades de 8 bits"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:221
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redirigir a una URL proporcionada por el usuario"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:248 ../src/prefs_themes.c:878
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:276
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Permitir redirecciones _a otros sitios"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:277
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Sigue las respuestas de redirección recibidas del servidor libravatar a "
+"otros servicios de avatar como gravatar.com"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:286
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Activar servidores f_ederados"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:287
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr "Intenta recuperar el avatar del servidor libravatar del dominio"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Tiempo límite de la petición"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
+#: ../src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Establecer a 0 para usar el tiempo límite global para E/S del conector. El valor máximo debe ser también inferior que el tiempo límite global para E/S del conector."
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:349
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Caché de avatares"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:353
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo por omisión cuando no hay avatar"
+
+#: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:357
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr "carpeta mailmbox (etPan!)"
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Este módulo permite gestionar buzones en formato mbox."
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr "Mbox (etPan!)..."
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
+msgid "NewMail"
+msgstr "Registro de correo nuevo"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de registro de correo nuevo"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de registro %s: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este módulo escribe un resumen en un fichero de registro de las cabeceras de "
+"cada mensaje recibido después de ordenar.\n"
+"\n"
+"Por omisión está en ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"El registro actual esta en %s"
+
+#: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
+msgid "Log file"
+msgstr "Fichero de registro"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#. recursive
+#: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivamente"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "No hay mensajes nuevos"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El módulo de notificación necesita soporte de hilos."
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta en el "
+"módulo de notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de carpetas en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de información de mensajes en "
+"el módulo de notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cierre de la ventana principal en el módulo "
+"de notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace del estado de iconización en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio en la lista de cuentas en el módulo "
+"de notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio de tema en el módulo de notificación"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona diversas maneras de notificar al usuario sobre el "
+"correo nuevo y no leído.\n"
+"El módulo es ampliamente configurable en la sección «Módulos» del diálogo de "
+"preferencias.\n"
+"\n"
+"Comentarios acerca del mismo para <berndth@gmx.de> son bienvenidos."
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Varias herramientas"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo de calendario"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nuevo artículo de canal RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo en un canal RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nuevo mensaje desconocido"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje de tipo desconocido"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir la ventana principal"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensaje de correo"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes nuevos"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Mensaje de noticias"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensaje de calendario"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de calendario nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de calendario nuevos"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Canal de noticias RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo nuevo en un canal RSS"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos nuevos en un canal RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "Emergente"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
+#: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "Pantalla LCD"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Bandeja del sistema"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Módulo de notificación: falló la escritura del fichero de configuración\n"
+
+#. Frame
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir tipos de carpetas"
+
+#. Include mail folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetas de correo"
+
+#. Include news folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetas de noticias"
+
+#. Include RSS folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "Carpetas RSS"
+
+#. Include calendar folders
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "Carpetas de calendario"
+
+#. Warning-Label
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Esta configuración sobreescribe la seleccionada específicamente para cada "
+"carpeta."
+
+#. Frame
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuración global de notificación"
+
+#. urgency hint new
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes nuevos"
+
+#. urgency hint new
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes sin leer"
+
+#. canberra
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar tema de sonido"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar panel"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
+#: ../src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
+#: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
+#: ../src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Sólo si no está vacío"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidad del panel"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "Número máximo de mensajes (0 significa sin límite)"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "Anchura del panel en pixels (0 significa el tamaño de pantalla)"
+
+#. Include unread
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir los correos no leídos en el panel"
+
+#. Check button sticky
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Hacer el panel persistente"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Sólo incluir carpetas seleccionadas"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetas..."
+
+#. Check box for enabling custom colors
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colores propios"
+
+#. foreground
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer plano"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#. background
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#. Enable popup
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar emergente"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "Tiempo límite del emergente:"
+
+#. Sticky check button
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Hacer el emergente persistente"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Anchura y posición de la ventana emergente"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de ventanas podría ignorar esto)"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostrar nombre de carpeta"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Ejemplo de ventana emergente"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#. Enable command
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar orden"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "Orden a ejecutar:"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear la orden después de la ejecución durante"
+
+#. Enable lcdproc
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar pantalla LCD"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "Nombre:Puerto del servidor LCDd:"
+
+#. Enable trayicon
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar icono en bandeja"
+
+#. Hide at startup
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar al inicio"
+
+#. Close to tray
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a la bandeja"
+
+#. Hide when iconified
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconizarse"
+
+#. Frame for trayicon popup stuff
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Burbuja de notificación"
+
+#. Enable popup for the tray icon
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar burbuja"
+
+#. Enable indicator
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Añadir al applet indicador"
+
+#. hide when minimized
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar ventana principal al minimizar"
+
+#. register
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar Claws Mail"
+
+#. Enable hotkeys
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Activar atajos de teclado globales"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Entre ejemplos de atajos se incluyen <b>%s</b> y <b>%s</b>"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#. toggle mainwindow
+#: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "Cambiar minimizar:"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Recibir correo"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "_Correo"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Salir de Claws Mail"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar notificaciones en bandeja"
+
+#. Tooltip
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
+msgid "New news post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nuevo artículo en canal RSS"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Recibidos mensajes nuevos"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de correo nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de correo nuevos"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de noticias nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de noticias nuevos"
+
+#: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo de canal RSS nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos de canal RSS nuevos"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propiedades del PDF"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s documento"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "La presentación del PDF falló por razones desconocidas."
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice del documento"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera página"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar página"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar ancho"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar izquierda"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar derecha"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
+msgid "Document Info"
+msgstr "Información del documento"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de página"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de aumento"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Este módulo permite la visualización de adjuntos PDF y PostScript usando la "
+"librería Poppler %s y la herramienta gs.\n"
+"\n"
+"Cualquier comentario será bienvenido: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor PDF"
+
+#: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aviso: no se pudo encontrar el ejecutable ghostscript (gs) que el módulo %s "
+"necesita para procesar los adjuntos PostScript, sólo se mostrarán los PDF. "
+"Para activar el soporte de PostScript, por favor instale el programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar reglas de filtrado perl (ext)..."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo PGP"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase contraseña"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sin id usuario]"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
+"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clave"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"importarla desde un servidor de claves?"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID de clave "
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Debería ser posible importarla "
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mientras trabaje con conexión,\n"
+"   o "
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"con la orden siguiente: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importando el ID de clave "
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP y proporciona auto-"
+"completado de direcciones a partir del anillo GPG. También es usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operaciones principales"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar el anillo de claves para autocompletar direcciones"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca después de"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Estableciéndolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clave para firmar"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar la clave manualmente"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuario o ID de clave:"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccione claves"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de clave"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confianza"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Otras"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No cifrar"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Add key"
+msgstr "Añadir clave"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Cifrar para %s <%s>"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"No se tiene confianza absoluta en esta clave de cifrado.\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"\n"
+"Detalles: ID %s, identidad primaria %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"¿Es suficientemente fiable como para usarla de todas maneras?"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
+#: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
+msgid "Untrusted"
+msgstr "No fiable"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Firma válida de %s."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Firma caducada de %s."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
+msgstr "Firma válida de %s, pero la clave ha expirado."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
+msgstr "Firma válida de %s, pero la clave ha sido revocada."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Firma inválida de %s."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Firma digital realizada el %s usando %s ID de clave %s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "UID de clave caducado «%s»\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "UID de clave revocado «%s»\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
+#, c-format
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "               UID «%s» (Validez: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:345
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocado"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:349
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confianza del propietario: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Huella de clave primaria:"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:426
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:604
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"apropiadamente."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
+"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"generar un par de claves.\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:758
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no encontró una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:835
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clave generada"
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:897
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clave exportada."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No se pudo exportar la clave."
+
+#: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:903
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorrecta"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una parte de texto"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No se puede obtener el texto."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 ../src/plugins/smime/smime.c:415
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No se puede procesar la parte mime."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#. Store any part after encrypted text
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensaje mal formado"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La firma de los datos falló debido a un firmante inválido: %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
+"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Firma digital OpenPGP"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostrar la consola de Python..."
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
+#: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
+#: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#. Version check
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Error al registrar el «compose create hook» en el módulo Python"
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
+"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona integración con Python.\n"
+"El código Python se puede introducir de manera interactiva a través de una "
+"consola incrustada (bajo «Herramientas/Mostrar la consola de Python») o "
+"almacenados en ficheros de órdenes (scripts).\n"
+"\n"
+"Estos scripts estarán disponibles a través del menú. También se les pueden "
+"asignar atajos de teclado, como cualquier otro menú. Puede incluso crear "
+"botones en las barras de herramientas para ejecutarlos, usando el editor de "
+"barras de herramientas incluido en Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana principal deberán guardarse en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/main».\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana de composición estarán en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/compose».\n"
+"\n"
+"El directorio «~/.claws-mail/python-scripts/auto» puede contener scripts que "
+"serán ejecutados automáticamente si ocurren ciertos eventos. Los siguientes "
+"nombre de ficheros son reconocidos actualmente:\n"
+"compose_any\n"
+"Se ejecutará cuando se abra una ventana de composición, no importa si es por "
+"crear un nuevo mensaje o por reenviar o responder a un mensaje.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Se ejecutará al cargar el módulo.\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Se ejecutará al descargar el módulo.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para la obtener la documentación más actualizada del API, teclee:\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"en la consola interactiva de Python.\n"
+"\n"
+"Las fuentes originales de este módulo contienen varios scripts de ejemplo en "
+"el subdirectorio «examples». Si ha escrito algún script que pudiera estar "
+"interesado en compartir, no dude en enviármelo para considerar su inclusión "
+"en los ejemplos.\n"
+"\n"
+"Comentarios para <berndth@gmx.de> serán bienvenidos."
+
+#: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integración con Python"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo leer el contenido del fichero antiguo «feeds.xml»:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr "RSSyl: error escribiendo «%s» a la lista de exportación de canales.\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: no se pudo borrar el antiguo fichero OPML: «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr "RSSyl: no se pudo abrir el fichero «%s» para exportar la lista de canales: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl: error escribiendo el fichero de exportación de canales.\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Error suscribiendo el canal\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"El nombre de carpeta «%s» no está permitido."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Este módulo permite crear un árbol de carpetas donde se pueden añadir "
+"canales de información en formato RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada canal de noticias creará una carpeta con las entradas apropiadas, "
+"obtenidas de la web. Puede leerlas, y borrar o mantener las antiguas."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Canal RSS"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vacío)"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:154 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:165
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar todos los canales"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Suscribir canal"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduzca la URL del canal de información al que suscribirse:"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:242
+msgid "Claws-Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws-Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar el canal."
+msgstr[1] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:305
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "¿Quiere realmente eliminar el árbol de canales «%s»?\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:306
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Eliminar árbol de canales"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Seleccionar un fichero OPML"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:139
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "No se pudo crear la carpeta para el nuevo canal «%s»."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Suscribiendo nuevo canal: %s\n"
+
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Nuevo canal suscrito «%s» (%s)\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualizando canal: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualización del canal finalizada: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Error actualizando el canal en «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Canal no válido encontrado en «%s»\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: No se pudo procesar el canal en «%s»\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: La aplicación está finalizando, no se pudo finalizar la actualización del canal en «%s»\n"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:243
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar el intervalo de refresco predeterminado"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:255
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Guardar elementos antiguos"
+
+#. "Trim" button
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:261
+msgid "_Trim"
+msgstr "Recor_tar"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr "Actualizar canal, borrando elementos que no se encuentren en la fuente"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:271
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Recuperar los comentarios si es posible"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:296
+msgid "Always mark as new"
+msgstr "Marcar siempre como nuevo"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
+msgid "If only its text changed"
+msgstr "Sólo si el texto ha cambiado"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
+msgid "Never mark as new"
+msgstr "Nunca marcar como nuevo"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
+msgid "Add item title to top of message"
+msgstr "Añadir el título del elemento encima del mensaje"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:320
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar el renombrado del título"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:326
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:329
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Activar esto para mantener el nombre actual de la capeta incluso si el autor del canal cambia el título del mismo."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Verificar la validez del certificado SSL"
+
+#. Label for URL frame
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL de origen:</b>"
+
+#. Fetch comments max age - label
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Recuperar comentarios de artículos menos antiguos de:</b>\n"
+"<small>(En días; establecer a -1 para recuperarlos todos)</small>"
+
+#. Refresh interval - label
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:436
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Intervalo de refresco en minutos:</b>\n"
+"<small>(Establecer a 0 para desactivar el refresco automático de este "
+"canal)</small>"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:462
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
+msgstr "<b>Si un elemento cambia, no marcarlo como nuevo:</b>"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:554
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:562
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Establecer las propiedades del canal"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar canal"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "Pr_opiedades del canal"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "R_efrescar recursivamente"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Suscribir _nuevo canal..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "_Crear nueva carpeta..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de canales..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Eliminar árbol"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Añadir árbol de carpetas RSS"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduzca el nombre del nuevo árbol de carpetas RSS."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Falló la creación del árbol de carpetas.\n"
+"¿Quizás existan todavía algunos ficheros o no tiene permisos de escritura en "
+"el directorio?"
+
+#. Default RSSyl mailbox name
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Mis canales"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:128
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Intervalo de refresco predeterminado en minutos"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:147
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar todos los canales al iniciar la aplicación"
+
+#. Path to cookies file for libcurl to use
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:155
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta al fichero de cookies"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:169
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "Ruta al fichero cookies.txt estilo Netscape que contiene sus cookies"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:176
+msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verificar la validez de los certificados SSL para los canales nuevos"
+
+#. Create window
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "¿Suscribir nuevo canal?"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:72
+msgid "<b>Feed folder:</b>"
+msgstr "<b>Carpeta del canal:</b> "
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:82
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:86
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"En lugar de usar el título oficial puede introducir un nombre diferente para el canal."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:91
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar propiedades del canal después de suscribirse"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:99
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Actualizando comentarios para «%s»..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:102
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Se requiere autorización)"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autorizado)"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No encontrado)"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Error %d"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:123
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error recuperando canal en\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Canal no válido encontrado en\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:200
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Actualizando canal «%s»..."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
+msgstr ""
+"No se pudo procesar el canal en\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Por favor contacte con los desarrolladores, esto no debería suceder."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:301
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
+
+#: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"Problema interno al actualizar el formato de almacenamiento. Esto no debería suceder. Por favor informe de esto, con la información de depuración adjunta.\n"
+
+#: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:911
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
+"GPGSM se encuentra disponible en:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:423
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
+
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:451
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
+
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
+
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:488
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
+
+#: ../src/plugins/smime/smime.c:708
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema S/MIME."
+
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Informando de correo basura..."
+
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Informar de correo basura en línea..."
+
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:379
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+msgid "SpamReport"
+msgstr "Informe de correo basura"
+
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:384
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Este módulo informa sobre correo basura en varios lugares.\n"
+"Actualmente se soportan los siguientes sitios o métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de nominación de lists.debian.org"
+
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:409
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de correo basura"
+
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenviar a:"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "El módulo SpamAssassin no pudo conectar con spamd.\n"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El módulo SpamAssassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
+
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
 msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
 msgstr ""
-"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
-"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
+"aprendizaje remoto."
 
-#: src/mh_gtk.c:321
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar buzón"
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
 
-#: src/mimeview.c:153
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El módulo SpamAssassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"preferencias.\n"
 
-#: src/mimeview.c:154
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _con..."
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"\n"
+"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
+"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
 
-#: src/mimeview.c:155
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Ver como texto"
+#. { N_("Disabled"),   SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Máquina local"
 
-#: src/mimeview.c:156
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/mimeview.c:157
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/S_alvar todo..."
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Conector Unix"
 
-#: src/mimeview.c:196
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
 
-#: src/mimeview.c:641
-msgid "Check"
-msgstr "Verificar"
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
 
-#: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
-msgid "Full info"
-msgstr "Información completa"
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
 
-#: src/mimeview.c:661
-msgid "Check again"
-msgstr "Verificar de nuevo"
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
-#: src/mimeview.c:1252
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
 
-#: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
 
-#: src/mimeview.c:1068
-msgid "Select destination folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta destino"
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
 
-#: src/mimeview.c:1075
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "«%s» no es un directorio."
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Puerto del servidor spamd"
 
-#: src/mimeview.c:1266
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir con"
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al conector Unix"
 
-#: src/mimeview.c:1267
-#, c-format
+#: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
 msgstr ""
-"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
 
-#: src/news.c:209
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lector TNEF de Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/news.c:297
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Falló la escritura de la parte de datos."
 
-#: src/news.c:427
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "no se puede obtener la lista de grupos\n"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCalendar."
 
-#: src/news.c:540
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VTask."
 
-#: src/news.c:566
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "no se puede obtener el artículo %d\n"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCard."
 
-#: src/news.c:615
-#, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
-msgstr "no se puede seleccionar el grupo: %s\n"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Lector TNEF"
 
-#: src/news.c:843
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "no se puede establecer el grupo: %s\n"
+#: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Este módulo de Claws Mail le permite leer adjuntos de tipo «application/ms-"
+"tnef».\n"
+"\n"
+"El módulo usa la biblioteca Ytnef, que tiene Copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunión..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunión..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Crear nueva reunión..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Ir a hoy"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
+#: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:336
+msgid "days"
+msgstr "días"
 
-#: src/news.c:851
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
 
-#: src/news.c:871
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo %s.\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
 
-#: src/news.c:889
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
 
-#: src/news.c:893 src/news.c:978
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "no se puede obtener xover\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
 
-#: src/news.c:902 src/news.c:988
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo xover.\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
 
-#: src/news.c:908 src/news.c:1001
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "línea xover inválida: %s\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/news.c:923 src/news.c:942 src/news.c:1020 src/news.c:1055
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: src/news.c:932 src/news.c:951 src/news.c:1032 src/news.c:1067
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo xhdr.\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
 
-#: src/news.c:974
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
 
-#: src/news_gtk.c:53
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Suscribirse a un grupo de noticias..."
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
 
-#: src/news_gtk.c:54
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/Des_uscribir"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: src/news_gtk.c:61
-msgid "/News _account settings"
-msgstr "/Configuración de la cuent_a de noticias"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
 
-#: src/news_gtk.c:62
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Eliminar cuenta de _noticias"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
 
-#: src/news_gtk.c:208
-#, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
 
-#: src/news_gtk.c:209
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: src/news_gtk.c:258
-#, c-format
-msgid "Really delete news account '%s'?"
-msgstr "¿Borrar realmente la cuenta de noticias «%s»?"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
 
-#: src/news_gtk.c:259
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Borrar cuenta de noticias"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: inspeccionando mensaje..."
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
+msgid "Week number"
+msgstr "N.º de semana"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
+#: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes siguiente"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
 msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
 "\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
 "\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
-"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
 msgstr ""
-"Este módulo usa el antivirus Clam para inspeccionar todos los mensajes "
-"recibidos de una cuenta IMAP, LOCAL o POP.\n"
+"Este módulo permite gestionar mensajes vCalendar de manera similar a como se "
+"hace en Evolution u Outlook.\n"
 "\n"
-"Cuando se encuentra algún virus en un adjunto se puede eliminar o guardar en "
-"una carpeta destinada al efecto.\n"
+"Al cargarse creará un buzón vCalendar en su lista de carpetas, donde se "
+"albergarán las reuniones que se hayan aceptado o creado.\n"
+"Las peticiones de reunión que reciba se mostrarán en un formulario adecuado "
+"y podrá de aceptarlas o rechazarlas.\n"
+"Finalmente, para crear una reunión, pulse con el botón derecho en la carpeta "
+"vCalendar o Reuniones y elija «Nueva reunión...».\n"
 "\n"
-"Este módulo sólo contiene la función de inspección y borrado o movimiento "
-"del mensaje. Probablemente querrá cargar también el módulo de interfaz de "
-"usuario GTK+, si no tendrá que escribir manualmente la configuración.\n"
+"También se puede suscribir a canales webCal remotos, exportar sus reuniones "
+"y calendarios, publicar su información de libre/ocupado y recuperar esa "
+"información de otras personas."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar detección de virus"
+#: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Inspeccionar el contenido de los archivos"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunión a partir del mensaje..."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de crear %d reuniones, una a una. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
-msgid "MB"
-msgstr "Mb"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creando reunión..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sin asunto"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceptar provisionalmente"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Rehusar"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "Guardar los mensajes infectados"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Tiene un elemento pendiente."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
-msgid "Save folder"
-msgstr "Carpeta para guardarlos"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Los detalles son los siguientes:"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Dejar vacío para usar la Papelera primaria"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Ha creado una reunión."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Antivirus Clam GTK"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Ha sido invitado a una reunión."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Se ha cancelado una reunión a la que había sido invitado."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Se le ha enviado una cita."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+#, c-format
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(este evento es recurrente)</span>"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
-"AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
-"mail will be saved.\n"
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
 msgstr ""
-"Este módulo proporciona la página de preferencias del módulo Antivirus "
-"Clam.\n"
-"\n"
-"Encontrará las opciones en la ventana preferencias, bajo Módulos/Antivirus "
-"Clam.\n"
-"\n"
-"Con este módulo puede habilitar la detección de virus, la inspección del "
-"contenido de adjuntos, el tamaño máximo del adjunto a verificar (si es mayor "
-"el adjunto no será verificado), configurar si los correos infectados deben "
-"recibirse (activo por omisión) y seleccionar la carpeta donde serán "
-"guardados los correos infectados.\n"
+"%s <span weight=\"bold\">(este evento es parte de un evento recurrente)</"
+"span>"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:74
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión desconocida."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:79
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#, c-format
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
-"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful"
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
 msgstr ""
-"Este módulo es sólo una demostración de como escribir módulos para Sylpheed. "
-"Instala un enlace para una nueva traza y la escribe en la salida estándar.\n"
-"\n"
-"No es realmente útil"
+"Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión.\n"
+"%s ha %s la invitación cuyos detalles se indican:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - no se pudo obtener la parte MIME del calendario."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no se encontró la parte del calendario."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "No cargar los enlaces remotos de los correos"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipo de componente de calendario desconocido."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--local' de Dillo"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar una notificación a los asistentes"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunión"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar esta reunión?"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "No se encontró ninguna cuenta"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"No tiene ninguna cuenta que coincida con algún convocado.\n"
+"¿Desea responder de todas maneras?"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Responder igualmente"
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visor MathML"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunión..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunión..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir página web"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Usted ya está ocupado a esa hora."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Comienza:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Finaliza:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocados:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Acción:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nueva reunión..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendario..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Suscribirse a webCal..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "A_ctualizar suscripciones"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista en _lista"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Week view"
+msgstr "Vista _semanal"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniones"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
+msgid "in the past"
+msgstr "en el pasado"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
+msgid "today"
+msgstr "hoy"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
+msgid "tomorrow"
+msgstr "mañana"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
+msgid "this week"
+msgstr "esta semana"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
+msgid "later"
+msgstr "más tarde"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
 msgstr ""
-"Este módulo usa el contenedor GtkMathView para mostrar adjuntos MathML "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+"\n"
+"Estos son los eventos planificados %s:\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedido el tiempo (%d segundos) conectando a %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sin id usuario]"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
 #, c-format
 msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
 "\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
 "\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
+#, c-format
 msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
 "\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
 "\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "No se puede crear el directorio %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar la subscripción del "
+"calendario web."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca despues de"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Recuperando calendario para %s..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
+msgid "new subscription"
+msgstr "nueva suscripción"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder actualizar la subscripción."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clave para firmar"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Suscribirse a un calendario web"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Introduzca la URL del calendario web:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No se pudo procesar la URL."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar la clave manualmente"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
+#, c-format
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "¿Desea realmente desuscribirse?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuario o ID de clave:"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "aceptada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceptada provisionalmente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
-#, c-format
-msgid "Please select key for '%s'"
-msgstr "Seleccione clave para «%s»"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "rehusada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no respondió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione teclas"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individuo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurso"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lugar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasado"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
-msgid "Don't encrypt"
-msgstr "No cifrar"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
-msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañana"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Esta semana"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
-msgid "Trust key"
-msgstr "Confiar en la clave"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
-msgid ""
-"The selected key is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
-msgstr ""
-"La clave seleccionada no es de total confianza.\n"
-"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
-"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
-"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceptada: "
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:114
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+msgid "Declined: "
+msgstr "Rehusada: "
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:116 src/prefs_receive.c:201
-#: src/prefs_send.c:163
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceptada provisionalmente: "
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:118
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Máxima"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
-msgid "The signature can't be checked - GPG error."
-msgstr "La firma no se puede comprobar - Error GPG."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Lugar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:158 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
-msgstr "Firma válida de %s (Confianza: %s)."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"La(s) siguiente(s) persona(s) está(n) ocupada(s) a la hora planeada para su "
+"reunión:\n"
+"- "
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:176
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Usted"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Usted está ocupado a la hora planeada de su reunión"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
 #, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado a la hora planeada para su reunión"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
 #, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Firma inválida de %s."
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
-msgid "No key available to verify this signature."
-msgstr "No tiene clave para verificar esta firma."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
 #, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Firma realizada usando %s ID de clave %s\n"
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas y %d minutos más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
 #, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma válida de \"%s\"\n"
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
 #, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma caducada de \"%s\"\n"
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
 #, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma INVÁLIDA de \"%s\"\n"
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
 #, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "               alias \"%s\"\n"
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas y %d minutos más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
 #, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:421
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
 msgstr ""
-"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
-"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
-
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarían disponibles %s o %s."
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
-"decryption of encrypted messages. \n"
 "\n"
-"It also lets you send signed and encrypted messages."
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
 msgstr ""
-"Este módulo permite la verificación de la firma de mensajes firmados "
-"digitalmente, así como la desencriptación de mensajes cifrados.\n"
 "\n"
-"También permite enviar mensajes firmados y cifrados."
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+"\n"
+"Todos estarían disponibles %s."
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o encriptados con PGP/MIME. "
-"Puede desencriptar correos, comprobar firmas o firmar y encriptar sus "
-"propios correos.\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"No es posible realizar esta reunión con todos entre las 6 horas anteriores o "
+"siguientes."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaría disponible %s o %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaría disponible %s"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "not available"
+msgstr "no está disponible"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s o %s."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, c-format
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", y no está disponible entre las 6 horas anteriores o siguientes."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Falló la recuperación de libre/ocupado"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No todos están disponibles"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar igualmente"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr ""
+"No todos están disponibles. Vea las notas flotantes para más información..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Recuperando la planificación para %s..."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos están disponibles."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Todos parecen estar disponibles, pero no se pudo recuperar alguna "
+"información de libre/ocupado."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"No se pudo enviar la invitación de reunión.\n"
+"Compruebe los destinatarios."
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Guardar y enviar"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprobar disponibilidad"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Comienza a las:</b> "
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> en:</b> "
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Finaliza a las:</b> "
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nueva reunión"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunión"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento inminente: %s"
+
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
-"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
-"Server (spamd) running somewhere.\n"
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
-"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en todos los mensajes "
-"recibidos desde una cuenta POP usando un servidor SpamAssassin. Necesitará "
-"un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"Tiene un evento o una reunión en breve.\n"
+"Comienza a las %s y finaliza %s más tarde.\n"
+"Ubicación: %s\n"
+"Más información:\n"
 "\n"
-"Cuando un mensaje se identifica como spam se puede borrar o puede guardarse "
-"en una carpeta especial.\n"
-"\n"
-"Este módulo solo contiene la función de filtrado y borrado o movimiento del "
-"mensaje. Probablemente desee también cargar un módulo de interfaz de "
-"usuario, si no deberá escribir manualmente la configuración de este módulo.\n"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
+"%s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
-msgid "Localhost"
-msgstr "Máquina local"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recuérdamelo en %d minuto"
+msgstr[1] "Recuérdamelo en %d minutos"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendario vacío"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hay nada que exportar."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No se puede exportar el calendario."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
-msgid "spamd "
-msgstr "spamd "
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendario a ICS"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar el calendario a «%s»\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Puerto del servidor spamd"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado a «%s»\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#. alert stuff
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
-msgid ""
-"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
-"be aborted and the message will be handled as not spam."
-msgstr ""
-"Tiempo permitido para la comprobación. Si la comprobación dura más ésta será "
-"cancelada y el mensaje tratado como si no fuera spam."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisarme"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
-msgid "s"
-msgstr "seg."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes de un evento"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
-msgid "Save Spam"
-msgstr "Guardar spam"
+#. calendar export
+#. export enable + path stuff
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportación de calendario"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
-msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
-msgstr "Guardar correos identificados como spam en una carpeta"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automáticamente el calendario a"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "Tamaño máximo permitido del mensaje para tener que comprobarlo"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Puede exportarlo a un fichero local o URL"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
-msgid "kB"
-msgstr "Kb"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ics)"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
-msgid "Save Folder"
-msgstr "Guardar en carpeta"
+#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
+#: ../src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "Usuario"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
-msgid ""
-"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
-"folder"
-msgstr ""
-"Carpeta que se usará para guardar el spam. Dejar vacío para usar la Papelera "
-"primaria"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
+#: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
+#: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
-msgid "..."
-msgstr " ..."
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir las suscripciones webcal en la exportación"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del calendario"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registrar el calendario de Claws en el reloj Orage de XFCE"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
-"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
-"be saved.\n"
-msgstr ""
-"Este módulo proporciona una página de preferencias para el módulo "
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Encontrará las opciones en ventana preferencias bajo Módulos/SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Con este módulo puede habilitar el filtrado, cambiar la máquina y el puerto "
-"del servidor SpamAssassin, establecer el tamaño máximo del mensaje a "
-"comprobar (si es mayor el mensaje no se verificará), configurar si el spam "
-"debe ser recibido (por omisión lo será) y seleccionar la carpeta donde el "
-"spam será guardado.\n"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Permite a Orage (versión 4.4 o mayor) ver el calendario de Claws Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-msgid "/_Get"
-msgstr "/_Recibir"
+#. freebusy export
+#. export enable + path stuff
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Información libre/ocupado"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
-msgid "/Get _All"
-msgstr "/Recibir _todo"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automáticamente el estado de libre/ocupado a"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_Correo"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb)"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/_Agenda de direcciones"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del estado de libre/ocupado"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-msgid "/E_xit Sylpheed"
-msgstr "/_Salir de Sylpheed"
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtener el estado de libre/ocupado de otros desde"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
 #, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icono en bandeja"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
 msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
-"\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+"Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb). Use "
+"%u para la parte izquierda de la dirección de correo, %d para el dominio"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#. SSL frame
+#: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opciones SSL"
 
-#: src/pop.c:150
+#: ../src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
+msgstr "No se encontró en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
 
-#: src/pop.c:157
+#: ../src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
 
-#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
+#: ../src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
+
+#: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
 msgid "POP3 protocol error\n"
 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
 
-#: src/pop.c:256
+#: ../src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
+msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:778
+#: ../src/pop.c:835
 #, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d\n"
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:793
+#: ../src/pop.c:851
 #, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d (%d bytes)\n"
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:825
+#: ../src/pop.c:883
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+msgstr "el buzón está bloqueado\n"
 
-#: src/pop.c:828
+#: ../src/pop.c:886
 msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
 
-#: src/pop.c:847
+#: ../src/pop.c:905
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "orden no soportada\n"
 
-#: src/pop.c:852
+#: ../src/pop.c:910
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
 
-#: src/pop.c:1046
+#: ../src/pop.c:1105
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "orden TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:669
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Cuenta%d"
-
-#: src/prefs_account.c:947
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
-
-#: src/prefs_account.c:949
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
-
-#: src/prefs_account.c:985 src/prefs_receive.c:353
-msgid "Receive"
-msgstr "Recibir"
+#: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
+#: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:989 src/prefs_compose_writing.c:249
-#: src/prefs_folder_item.c:823 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
-#: src/prefs_wrapping.c:168
-msgid "Compose"
-msgstr "Componer"
+#. APOP, deprecated
+#. RPOP, deprecated
+#: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
+#: ../src/prefs_account.c:2449
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:991
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
+#: ../src/prefs_account.c:340
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Noticias (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:994
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Fichero mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:997
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
+#: ../src/prefs_account.c:342
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1076
+#: ../src/prefs_account.c:1035
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nombre de cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:1085
+#: ../src/prefs_account.c:1044
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar como primaria"
 
-#: src/prefs_account.c:1089
+#: ../src/prefs_account.c:1052
 msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "Información personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1098
+#: ../src/prefs_account.c:1061
 msgid "Full name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/prefs_account.c:1104
+#: ../src/prefs_account.c:1067
 msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/prefs_account.c:1110
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
+msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/prefs_account.c:1134
+#: ../src/prefs_account.c:1097
 msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
-
-#: src/prefs_account.c:1155 src/prefs_account.c:1361 src/prefs_account.c:2007
-#: src/wizard.c:358
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: src/prefs_account.c:1157 src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2024
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+msgstr "Información del servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1159
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Noticias (NNTP)"
+#: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuración automática"
 
-#: src/prefs_account.c:1161
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Fichero mbox local"
+#: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: src/prefs_account.c:1163
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
+#: ../src/prefs_account.c:1148
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1183
+#: ../src/prefs_account.c:1177
 msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+msgstr "Este servidor requiere autenticación"
 
-#: src/prefs_account.c:1190
+#: ../src/prefs_account.c:1184
 msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificación al conectar"
+msgstr "Autenticación al conectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1235
+#: ../src/prefs_account.c:1238
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1241
+#: ../src/prefs_account.c:1244
 msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepción"
+msgstr "Servidor de recepción"
 
-#: src/prefs_account.c:1247
+#: ../src/prefs_account.c:1250
 msgid "Local mailbox"
-msgstr "Buzón local"
+msgstr "Buzón local"
 
 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1254
+#: ../src/prefs_account.c:1257
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1262
+#: ../src/prefs_account.c:1265
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1271
+#: ../src/prefs_account.c:1274
 msgid "command to send mails"
 msgstr "orden para enviar los correos"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1278 src/prefs_account.c:1661
-msgid "User ID"
-msgstr "Usuario"
+#: ../src/prefs_account.c:1339
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Cuenta%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1284 src/prefs_account.c:1670
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: ../src/prefs_account.c:1425
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Entrada por defecto"
 
-#: src/prefs_account.c:1369
+#: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
+#: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
+
+#: ../src/prefs_account.c:1453
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
+msgstr "Utilizar autenticación segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1372
+#: ../src/prefs_account.c:1456
 msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar mensajes del servidor recibidos"
+msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
 
-#: src/prefs_account.c:1383
+#: ../src/prefs_account.c:1467
 msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar después de"
-
-#: src/prefs_account.c:1392
-msgid "days"
-msgstr "días"
-
-#: src/prefs_account.c:1409
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 días: borrar inmediatamente)"
+msgstr "Eliminar después de"
 
-#: src/prefs_account.c:1418
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
+#: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: ../src/prefs_account.c:1497
 msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límite de tamaño al recibir"
-
-#: src/prefs_account.c:1431
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+msgstr "Límite de tamaño al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1443
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Buzón primario"
-
-#: src/prefs_account.c:1452
-msgid " Select... "
-msgstr "Seleccionar..."
+#: ../src/prefs_account.c:1500
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
+"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
 
-#: src/prefs_account.c:1466
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
+#: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1472
+#: ../src/prefs_account.c:1547
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
 
-#: src/prefs_account.c:1491
+#: ../src/prefs_account.c:1557
 msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sin límite si se especifica 0"
+msgstr "sin límite si se especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1507 src/prefs_account.c:1631
+#: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
 msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
+msgstr "Método de autenticación"
 
-#: src/prefs_account.c:1517 src/prefs_account.c:1641 src/prefs_send.c:264
+#: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
+#: ../src/prefs_send.c:290
 msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../src/prefs_account.c:1592
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directorio del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1524
+#: ../src/prefs_account.c:1596
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(vacío habitualmente)"
+
+#: ../src/prefs_account.c:1610
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
+
+#: ../src/prefs_account.c:1617
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
+
+#: ../src/prefs_account.c:1619
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
+"servidores."
+
+#: ../src/prefs_account.c:1626
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1528
-msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "«Recibir todo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+#: ../src/prefs_account.c:1633
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1588
-msgid "Add Date"
-msgstr "Añadir fecha"
+#: ../src/prefs_account.c:1637
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+
+#: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
+#: ../src/prefs_matcher.c:623 ../src/prefs_matcher.c:1974
+#: ../src/prefs_matcher.c:1996
+msgid "Header"
+msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_account.c:1589
+#: ../src/prefs_account.c:1720
 msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generar Message-ID"
+msgstr "Generar identificador de mensaje"
 
-#: src/prefs_account.c:1596
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+#: ../src/prefs_account.c:1723
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar la dirección de correo de la cuenta en el «Message-Id»"
 
-#: src/prefs_account.c:1598 src/prefs_message.c:117
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: ../src/prefs_account.c:1726
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Añadir cabecera de agente de usuario"
 
-#: src/prefs_account.c:1608
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+#: ../src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Añadir cabecera de usuario"
 
-#: src/prefs_account.c:1616
+#: ../src/prefs_account.c:1748
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1692
+#: ../src/prefs_account.c:1833
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgstr ""
-"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo ID de usuario y "
-"contraseña usados para la recepción."
+"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
+"y contraseña usados para la recepción."
 
-#: src/prefs_account.c:1703
+#: ../src/prefs_account.c:1844
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1718
+#: ../src/prefs_account.c:1859
 msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+msgstr "Tiempo límite para autenticación POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1727
+#: ../src/prefs_account.c:1867
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:1821 src/toolbar.c:442
+#: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
 msgid "Signature"
 msgstr "Firma"
 
-#: src/prefs_account.c:1782
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+#: ../src/prefs_account.c:1940
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insertar la firma automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1787
+#: ../src/prefs_account.c:1945
 msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de firma"
+msgstr "Separador de la firma"
 
-#: src/prefs_account.c:1810
+#: ../src/prefs_account.c:1970
 msgid "Command output"
 msgstr "Salida de la orden"
 
-#: src/prefs_account.c:1829
+#: ../src/prefs_account.c:2003
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
 
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1838 src/prefs_filtering_action.c:1047
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1656 src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: ../src/prefs_account.c:2055
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionarios de corrección ortográfica"
 
-#: src/prefs_account.c:1851
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#. Default dictionary
+#: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
+#: ../src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionario por omisión"
 
-#: src/prefs_account.c:1864
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder a"
+#. Default dictionary
+#: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
+#: ../src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
+#: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
+#: ../src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Componer"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
+#: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
+#: ../src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1915
+#: ../src/prefs_account.c:2241
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2270
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:1924
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar el mensaje por omisión"
+#: ../src/prefs_account.c:2272
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:1926
-msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
-msgstr "Encriptar mensaje por omisión al responder a un mensaje encriptado"
+#: ../src/prefs_account.c:2274
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
 
-#: src/prefs_account.c:1929
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Firmar el mensaje por omisión"
+#: ../src/prefs_account.c:2277
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2280
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
+"destinatario"
 
-#: src/prefs_account.c:1931
+#: ../src/prefs_account.c:2282
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados encriptados"
+msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
 
-#: src/prefs_account.c:2015 src/prefs_account.c:2032 src/prefs_account.c:2048
+#: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
+#: ../src/prefs_account.c:2467
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2018
+#: ../src/prefs_account.c:2441
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_account.c:2038 src/prefs_account.c:2073
+#: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
+#: ../src/prefs_account.c:2490
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2035
+#: ../src/prefs_account.c:2456
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2041
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2057
+#: ../src/prefs_account.c:2476
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2059
+#: ../src/prefs_account.c:2480
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2067
+#: ../src/prefs_account.c:2484
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
 
-#: src/prefs_account.c:2070
+#: ../src/prefs_account.c:2487
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2495
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificados de cliente"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2503
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificado para recepción"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
+#: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2525
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificado para envío"
+
+#: ../src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr "Aceptar automáticamente los certificados SSL desconocidos y válidos"
 
-#: src/prefs_account.c:2081
+#: ../src/prefs_account.c:2561
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
 
-#: src/prefs_account.c:2093
-msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
-msgstr "(Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL)"
+#: ../src/prefs_account.c:2573
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2221
-msgid "Specify SMTP port"
+#: ../src/prefs_account.c:2691
+msgid "SMTP port"
 msgstr "Puerto SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2227
-msgid "Specify POP3 port"
+#: ../src/prefs_account.c:2698
+msgid "POP3 port"
 msgstr "Puerto POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2233
-msgid "Specify IMAP4 port"
+#: ../src/prefs_account.c:2705
+msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Puerto IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2239
-msgid "Specify NNTP port"
+#: ../src/prefs_account.c:2712
+msgid "NNTP port"
 msgstr "Puerto NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2244
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nombre del dominio"
+#: ../src/prefs_account.c:2718
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nombre de dominio"
 
-#: src/prefs_account.c:2254
+#: ../src/prefs_account.c:2721
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
+"mensaje generados («Message-Id») y al conectar a servidores SMTP."
+
+#: ../src/prefs_account.c:2735
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2262
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+#: ../src/prefs_account.c:2743
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Mover los correos borrados a la papelera y purgarlos inmediatamente"
 
-#: src/prefs_account.c:2276
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
+#: ../src/prefs_account.c:2745
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Mueve los correos borrados a la papelera en lugar de usar la marca "
+"«\\Deleted» sin purgarlos."
+
+#: ../src/prefs_account.c:2749
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2330
+#: ../src/prefs_account.c:2805
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Poner mensajes enviados en"
 
-#: src/prefs_account.c:2332
+#: ../src/prefs_account.c:2807
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Poner mensajes para la cola en"
 
-#: src/prefs_account.c:2334
+#: ../src/prefs_account.c:2809
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Poner borradores de mensajes en"
 
-#: src/prefs_account.c:2336
+#: ../src/prefs_account.c:2811
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Poner mensajes borrados en"
 
-#: src/prefs_account.c:2384
+#: ../src/prefs_account.c:2871
 msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
 
-#: src/prefs_account.c:2388
+#: ../src/prefs_account.c:2875
 msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+msgstr "No se especificó la dirección de correo."
 
-#: src/prefs_account.c:2395
+#: ../src/prefs_account.c:2882
 msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2400
+#: ../src/prefs_account.c:2887
 msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No se especificó el usuario."
+msgstr "No se especificó el usuario."
 
-#: src/prefs_account.c:2405
+#: ../src/prefs_account.c:2892
 msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+
+#: ../src/prefs_account.c:2912
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
 
-#: src/prefs_account.c:2410
+#: ../src/prefs_account.c:2918
 msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_account.c:2415
+#: ../src/prefs_account.c:2923
 msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2421
+#: ../src/prefs_account.c:2929
 msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
 
-#: src/prefs_account.c:2427
+#: ../src/prefs_account.c:2935
 msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+
+#: ../src/prefs_account.c:3252
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibir"
+
+#: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
+#: ../src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: ../src/prefs_account.c:3324
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#: ../src/prefs_account.c:3435
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
+
+#: ../src/prefs_account.c:3725
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
+
+#: ../src/prefs_account.c:3727
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
+
+#: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falló (dirección errónea)"
 
-#: src/prefs_account.c:2675
+#: ../src/prefs_account.c:3931
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Seleccionar fichero de firma"
+
+#: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
+#: ../src/wizard.c:1057
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
+
+#: ../src/prefs_account.c:4062
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: ../src/prefs_account.c:4202
 #, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "No soportado (%s)"
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (módulo no cargado)"
 
-#: src/prefs_actions.c:187
+#: ../src/prefs_actions.c:223
 msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuración de acciones"
+msgstr "Configuración de acciones"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nombre de menú"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Orden del intérprete"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acción de filtrado"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar acción de filtrado"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
+#: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:781
+#: ../src/prefs_template.c:320 ../src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Eli_minar"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
+#: ../src/prefs_template.c:338
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
 
-#: src/prefs_actions.c:209
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nombre de menú:"
+#: ../src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:218
-msgid "Command line:"
-msgstr "Orden:"
+#: ../src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
 
-#: src/prefs_actions.c:247
-msgid " Replace "
-msgstr " Sustituir "
+#: ../src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
 
-#: src/prefs_actions.c:260
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ayuda sintaxis "
+#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
+#. * be inserted in the storage
+#: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
+#: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
+#: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
+#: ../src/prefs_matcher.c:900 ../src/prefs_template.c:472
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nueva)"
 
-#: src/prefs_actions.c:481
+#: ../src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+msgstr "No se estableció el nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:486
+#: ../src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
+
+#: ../src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite ':' (dos puntos) en el nombre del menú."
+msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
+
+#: ../src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Ya existe una acción con ese nombre."
 
-#: src/prefs_actions.c:505
+#: ../src/prefs_actions.c:635
 msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
 
-#: src/prefs_actions.c:514
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
+#: ../src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
 
-#: src/prefs_actions.c:519
+#: ../src/prefs_actions.c:649
 msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y el mandato son demasiado largos."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
 
-#: src/prefs_actions.c:524
+#: ../src/prefs_actions.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -6484,468 +16037,772 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La orden\n"
 "%s\n"
-"tiene errores sintácticos."
+"tiene errores sintácticos."
 
-#: src/prefs_actions.c:584
+#: ../src/prefs_actions.c:713
 msgid "Delete action"
-msgstr "Borrar acción"
+msgstr "Borrar acción"
 
-#: src/prefs_actions.c:585
+#: ../src/prefs_actions.c:714
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Borrar todas las acciones"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
 
-#: src/prefs_actions.c:702 src/prefs_actions.c:721 src/prefs_filtering.c:1077
-#: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
+#: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
+#: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
+#: ../src/prefs_matcher.c:2125 ../src/prefs_template.c:572
+#: ../src/prefs_template.c:597
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:703 src/prefs_actions.c:722 src/prefs_filtering.c:1078
-#: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
+#: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
+#: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
+#: ../src/prefs_template.c:573 ../src/prefs_template.c:598
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La entrada no fue guardada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_actions.c:756
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOMBRE DE MENÚ:"
+#: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
+#: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
+#: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
+#: ../src/prefs_matcher.c:2127 ../src/prefs_template.c:574
+#: ../src/prefs_template.c:599 ../src/prefs_template.c:604
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Seguir editando"
 
-#: src/prefs_actions.c:757
+#: ../src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Lista de acciones no guardada"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:975
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+msgstr "Utilice / en el nombre de menú para crear sub-menús."
 
-#: src/prefs_actions.c:759
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LÍNEA DE ORDEN:"
+#: ../src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:760
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Comenzar con:"
+#: ../src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:761
+#: ../src/prefs_actions.c:979
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:762
+#: ../src/prefs_actions.c:980
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
+msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:763
+#: ../src/prefs_actions.c:981
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:764
-msgid "End with:"
-msgstr "Finalizar con:"
+#: ../src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:765
+#: ../src/prefs_actions.c:983
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
-"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
+"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:766
+#: ../src/prefs_actions.c:984
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
+msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:767
+#: ../src/prefs_actions.c:985
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
+msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:768
-msgid "Use:"
-msgstr "Utilize:"
+#: ../src/prefs_actions.c:986
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:769
+#: ../src/prefs_actions.c:987
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:770
+#: ../src/prefs_actions.c:988
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:771
+#: ../src/prefs_actions.c:989
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
 
-#: src/prefs_actions.c:772
+#: ../src/prefs_actions.c:990
 msgid "for a user provided argument"
-msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
+msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
 
-#: src/prefs_actions.c:773
+#: ../src/prefs_actions.c:991
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr ""
-"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
+"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
 
-#: src/prefs_actions.c:774
+#: ../src/prefs_actions.c:992
 msgid "for the text selection"
 msgstr "para la parte seleccionada del texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:775
+#: ../src/prefs_actions.c:993
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
 
-#: src/prefs_actions.c:784 src/prefs_filtering_action.c:1063
-#: src/quote_fmt.c:77
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+#: ../src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para un carácter %"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:1005
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
-#: src/prefs_actions.c:867
+#: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
+#: ../src/prefs_template.c:1121
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#: ../src/prefs_actions.c:1212
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acciones actuales"
 
+#: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
+#: ../src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+
+#: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
+
+#: ../src/prefs_common.c:296
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
+
+#: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?"
+"t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
+"\\n%M"
+
+#: ../src/prefs_common.c:442
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
+
 #. Account autoselection
-#: src/prefs_compose_writing.c:100
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:125
 msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selección automática de cuenta"
+msgstr "Selección automática de cuenta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:108
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:133
 msgid "when replying"
 msgstr "al responder"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:110
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:135
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:112
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:137
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:119
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+#. Editing
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Editing"
+msgstr "Edición"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:122
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:144
 msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
+msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Guardar automáticamente el mensaje en Borradores cada"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Incluso si se va a cifrar el mensaje"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:180
+msgid "Undo level"
+msgstr "Niveles de deshacer"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar al insertar un fichero mayor de"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB en el cuerpo del mensaje"
+
+#. Replying
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Replying"
+msgstr "Respuesta"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder con citación por omisión"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:224
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenvíos"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar como adjunto"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:230
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera 'Desde' original al redirigir"
+msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
+
+#. dnd insert or attach
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:242
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
+
+#: ../src/prefs_compose_writing.c:371
+msgid "Writing"
+msgstr "Redacción"
+
+#: ../src/prefs_customheader.c:184
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
+
+#: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
+#: ../src/prefs_matcher.c:1595 ../src/prefs_matcher.c:1610
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+
+#: ../src/prefs_customheader.c:517
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
+
+#: ../src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Elegir un fichero PNG"
+
+#: ../src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Elegir un fichero XBM"
+
+#: ../src/prefs_customheader.c:568
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Elegir un fichero de texto"
+
+#: ../src/prefs_customheader.c:581
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Este fichero no es un imagen."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Autoguardar en Borradores cada "
+#: ../src/prefs_customheader.c:586
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: ../src/prefs_customheader.c:592
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:158
-msgid "Undo level"
-msgstr "Niveles de deshacer"
+#: ../src/prefs_customheader.c:597
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:250
-msgid "Writing"
-msgstr "Escribiendo"
+#: ../src/prefs_customheader.c:606
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:176
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
+#: ../src/prefs_customheader.c:615
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
 
-#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:1192
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+#: ../src/prefs_customheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de compface: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:496
-msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
+#: ../src/prefs_customheader.c:672
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
 
-#: src/prefs_customheader.c:545
+#: ../src/prefs_customheader.c:702
 msgid "Delete header"
 msgstr "Borrar cabecera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:546
+#: ../src/prefs_customheader.c:703
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:716
+#: ../src/prefs_customheader.c:876
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
 
-#: src/prefs_display_header.c:227
+#: ../src/prefs_display_header.c:250
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
+msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
 
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
+#: ../src/prefs_display_header.c:274
 msgid "Header name"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:284
+#: ../src/prefs_display_header.c:317
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Cabeceras mostradas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:348
+#: ../src/prefs_display_header.c:379
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Cabeceras ocultas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:372
+#: ../src/prefs_display_header.c:405
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_display_header.c:570
+#: ../src/prefs_display_header.c:609
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI)"
+msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
+
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:120
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar los valores del sistema cuando sea posible"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:119
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:141
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:148
-msgid "Print command"
-msgstr "Orden para imprimir"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:164
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:169
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:191
-msgid "Image viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:197
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:209
-msgid "Audio player"
-msgstr "Reproductor de audio"
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
+"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
-#: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
+#: ../src/prefs_message.c:354
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:267
+#: ../src/prefs_ext_prog.c:270
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programas externos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:154
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas de mensaje"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:155
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
+#: ../src/summaryview.c:2783
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:156
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:183
 msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como leído"
+msgstr "Marcar como leído"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:157
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:184
 msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+msgstr "Marcar como no leído"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:488
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como basura"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:160
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como bueno"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:1546
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
 msgid "Execute"
 msgstr "Ejecutar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
-msgid "Color"
-msgstr "Colorear"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:189
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigir"
+
+#. S_COL_NUMBER
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:629
+#: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
+msgid "Score"
+msgstr "Puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Change score"
 msgstr "Cambiar puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Set score"
 msgstr "Establecer puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#. S_COL_LOCKED
+#. S_COL_SCORE
+#. S_COL_LOCKED
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:633
+#: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Quitar etiqueta"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpiar etiquetas"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:202
 msgid "Stop filter"
 msgstr "Detener filtro"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:300
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuración de acciones de filtrado"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:323
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:400
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:405
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatario"
-
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:468
-msgid "Score"
-msgstr "Puntos"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuración de la acción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
-msgid "Info ..."
-msgstr "Información ..."
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
+#: ../src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:343
-#: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:792
-msgid "  Replace  "
-msgstr " Sustituir "
+#. first row labels
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:761
-msgid "Command line not set"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
 msgstr "Orden no establecida"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:762
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:936
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destino no establecido."
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:773
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:947
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatario no establecido."
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:788
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:965
 msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuación no establecida"
+msgstr "Puntuación no establecida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1006
-msgid "No action was defined."
-msgstr "No se definió ninguna acción."
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
 
-#. S_COL_TO
-#. date expression
-#. S_COL_TO
-#: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:1657
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
 
-#. references
-#: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1658
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Mensaje"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
 
-#. cc
-#: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1659 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de noticias"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No se definió ninguna acción."
 
-#. newsgroups
-#: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1660 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
+#. completion of 'To' from address book
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2169
+#: ../src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "carácter %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nombre de fichero - no debe ser modificado"
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2178
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2179
+#: ../src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
-msgstr "línea nueva"
+msgstr "nueva línea"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1663
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2180
 msgid "escape character for quotes"
-msgstr "carácter de escape para citas"
+msgstr "carácter de escape para citas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1664
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2181
 msgid "quote character"
-msgstr "carácter de cita"
+msgstr "carácter de cita"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"externo o script.\n"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatario"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Agenda/carpeta"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorear"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1364
+#: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
 msgid "Current action list"
-msgstr "Lista actual de acciones "
+msgstr "Lista actual de acciones"
 
-#: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
+#: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_filtering.c:279
-msgid "Condition: "
-msgstr "Condición: "
+#: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
+#: ../src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Cualquiera"
 
-#: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: ../src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
 
-#: src/prefs_filtering.c:301
-msgid "Action: "
-msgstr "Acción: "
+#: ../src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr " D_efinir... "
 
-#. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
-#. * be inserted in the storage
-#: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
-#: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:321
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nueva)"
+#: ../src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condición no es válida."
+#: ../src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+#: ../src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Sustituir la regla seleccionada en la lista con la regla de arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:843
+#: ../src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Borrar la regla seleccionada de la lista"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página _arriba"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Mover la regla seleccionada arriba"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_bajo"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condición no es válida."
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1111
 msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condición esta vacía."
+msgstr "La cadena de condición esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:849
+#: ../src/prefs_filtering.c:1117
 msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
+msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:917
+#: ../src/prefs_filtering.c:1205
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Borrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:918
+#: ../src/prefs_filtering.c:1206
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1239
-msgid "Rule"
-msgstr "Regla"
+#: ../src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Borrar todas las reglas"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1475
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1476
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1698
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Mover una página arriba"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1699
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Mover una página abajo"
+
+#: ../src/prefs_filtering.c:1854
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
+
+#: ../src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
+"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
+
+#: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnas ocultas"
+
+#: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
+#: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnas visibles"
+
+#: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
+#: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuración inicial "
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1401
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
+"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
+"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
 
 #. Apply to subfolders
-#: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:480
+#: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -6953,969 +16810,1618 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetas"
 
+#: ../src/prefs_folder_item.c:305
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:307
+msgid "Outbox"
+msgstr "Salida"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:323
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de carpeta"
+
 #. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:180
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Exp.reg. para simplificar asunto: "
+#: ../src/prefs_folder_item.c:336
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
+
+#. Test string
+#: ../src/prefs_folder_item.c:362
+msgid "Test string:"
+msgstr "Texto de prueba:"
+
+#. Test result
+#: ../src/prefs_folder_item.c:379
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultado:"
 
 #. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:200
-msgid "Folder chmod"
-msgstr "Modo de carpeta: "
+#: ../src/prefs_folder_item.c:394
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de la carpeta"
 
 #. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:226
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Color de carpeta: "
+#: ../src/prefs_folder_item.c:420
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de la carpeta"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Elegir color para la carpeta"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:451
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
 
-#. Enable processing at startup
-#: src/prefs_folder_item.c:254
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Procesamiento al inicio"
+#: ../src/prefs_folder_item.c:466
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
 
 #. Check folder for new mail
-#: src/prefs_folder_item.c:268
+#: ../src/prefs_folder_item.c:480
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
 
+#: ../src/prefs_folder_item.c:482
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
+"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:502
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes multiparte"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:519
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"«Por omisión» obedecerá las preferencias globales (que se encuentran en /"
+"Preferencias/Vista de mensaje/Opciones de texto)"
+
 #. Synchronise folder for offline use
-#: src/prefs_folder_item.c:281
+#: ../src/prefs_folder_item.c:529
 msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
+msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:550
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:488
+#: ../src/prefs_folder_item.c:557
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos los cuerpos"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:565
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:582
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar la cache de carpeta"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:897
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de recibo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:503
+#: ../src/prefs_folder_item.c:912
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
 
 #. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:516
-msgid "Default To: "
-msgstr "Por omisión Para: "
-
 #. Default address to reply to
-#: src/prefs_folder_item.c:536
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respuestas a: "
+#. Default Cc
+#. Default Bcc
+#. Default Reply-to
+#: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
+#: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1018
+msgid "Default "
+msgstr "Por omisión "
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:949
+msgid " for replies"
+msgstr " para respuestas"
 
 #. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:556
-msgid "Default account"
-msgstr "Cuenta primaria"
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1041
+msgid "Default account"
+msgstr "Cuenta primaria"
 
-#. Default dictionary
-#: src/prefs_folder_item.c:600
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Diccionario por omisión: "
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1683
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar cache"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:794
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta"
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1684
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:806
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1686
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
+
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1815
 msgid "General"
-msgstr "Genéricas"
+msgstr "Genéricas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:846
+#: ../src/prefs_folder_item.c:1894
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
+msgstr "Propiedades de la carpeta Â«%s»"
 
-#: src/prefs_fonts.c:66
+#. normal font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:79
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
 
-#: src/prefs_fonts.c:83
+#. message font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2046
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
-#: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1017 src/prefs_themes.c:333
+#. derive from normal font check button
+#: ../src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
+"mensajes"
+
+#. small font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
+
+#. bold font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#. print check button
+#: ../src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
+
+#. print font label
+#: ../src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impresión de mensajes"
+
+#: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
+#: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
 msgid "Display"
 msgstr "Ver"
 
-#: src/prefs_fonts.c:146
+#: ../src/prefs_fonts.c:269
 msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+msgstr "Tipografías"
 
-#: src/prefs_gtk.c:848
+#: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:68
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
+msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:75
-msgid ""
-"Resize attached images by default\n"
-"(Clicking image toggles scaling)"
-msgstr ""
-"Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión\n"
-"(Pulsando en la imagen (des)activa el escalado)"
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:82
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Pulsando en la imagen (des)activa el escalado"
+
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
-msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
+msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
+
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imágenes"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:146
+#: ../src/prefs_image_viewer.c:139
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+msgstr "Visor de imágenes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "All messages"
-msgstr "Todos los mensajes"
+#: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la ventana de traza a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para o Cc"
+#: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "In reply to"
-msgstr "En respuesta a"
+#: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "líneas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Más antiguo que"
+#: ../src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Más nuevo que"
+#: ../src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar la traza de reglas de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Headers part"
-msgstr "Sección cabeceras"
+#: ../src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
+"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
+"filtrado».\n"
+"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
+"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Body part"
-msgstr "Sección cuerpo"
+#: ../src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Whole message"
-msgstr "Mensaje completo"
+#: ../src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Marca `No leído`"
+#: ../src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "se pre-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "New flag"
-msgstr "Marca `Nuevo`"
+#: ../src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "se filtre manualmente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Marca `Marcado`"
+#: ../src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "se post-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marca `Borrado`"
+#: ../src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "se procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Marca `Respondido`"
+#: ../src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivel de traza"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Marca `Reenviado`"
+#: ../src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Marca `Bloqueado`"
+#: ../src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: ../src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar hilo"
+#: ../src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
+"Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
+"coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
+"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
+"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
+"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
+"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
+"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
+
+#. disk log
+#: ../src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Traza en disco"
+
+#: ../src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
+
+#: ../src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensajes de aviso"
+
+#: ../src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensajes de los protocolos de red"
+
+#: ../src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: ../src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
+
+#: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
+#: ../src/prefs_other.c:689
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Puntuación mayor que"
+#: ../src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Depuración"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Puntuación menor que"
+#: ../src/prefs_matcher.c:330
+msgid "more than"
+msgstr "más que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Puntuación igual a"
+#: ../src/prefs_matcher.c:331
+msgid "less than"
+msgstr "menos que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "Test"
-msgstr "Probar"
+#: ../src/prefs_matcher.c:337
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamaño mayor que"
+#: ../src/prefs_matcher.c:341
+msgid "higher than"
+msgstr "más alto que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamaño menor que"
+#: ../src/prefs_matcher.c:342
+msgid "lower than"
+msgstr "más bajo que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamaño exacto"
+#: ../src/prefs_matcher.c:343 ../src/prefs_matcher.c:349
+msgid "exactly"
+msgstr "exactamente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:168
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Parcialmente descargado"
+#: ../src/prefs_matcher.c:347
+msgid "greater than"
+msgstr "mayor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:185
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: ../src/prefs_matcher.c:348
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:185
-msgid "and"
-msgstr "y"
+#: ../src/prefs_matcher.c:353
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:202
+#: ../src/prefs_matcher.c:354
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:355
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:359
 msgid "contains"
 msgstr "contiene"
 
-#: src/prefs_matcher.c:202
-msgid "does not contain"
+#: ../src/prefs_matcher.c:360
+msgid "doesn't contain"
 msgstr "no contiene"
 
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: ../src/prefs_matcher.c:383
+msgid "headers part"
+msgstr "sección cabeceras"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:384
+msgid "headers values"
+msgstr "valores de cabeceras"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:385
+msgid "body part"
+msgstr "sección cuerpo"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:386
+msgid "whole message"
+msgstr "mensaje completo"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6300
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcado"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:393 ../src/summaryview.c:6298
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:394
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondido"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:395 ../src/summaryview.c:6292
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviado"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:397 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
+#: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
+msgid "Spam"
+msgstr "Basura"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:398
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Tiene adjunto"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:399 ../src/summaryview.c:6318
+msgid "Signed"
+msgstr "Firmado"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:403
+msgid "set"
+msgstr "establecido"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:404
+msgid "not set"
+msgstr "no establecido"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:408
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: ../src/prefs_matcher.c:409
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: ../src/prefs_matcher.c:413
+msgid "Any tags"
+msgstr "Cualquier etiqueta"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:414
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:418
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorado"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:419
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorado"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:420
+msgid "watched"
+msgstr "observado"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:421
+msgid "not watched"
+msgstr "no observado"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:425
+msgid "found"
+msgstr "encontrado"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:426
+msgid "not found"
+msgstr "no encontrado"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:430
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Pasado)"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:431
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (Fallido)"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:569
 msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuración de condición"
+msgstr "Configuración de la condición"
 
 #. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:422
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo de coincidencia"
+#: ../src/prefs_matcher.c:613
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criterio de búsqueda:"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:622
+msgid "All messages"
+msgstr "Todos los mensajes"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:624
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:626
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:627 ../src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetas de colores"
 
-#: src/prefs_matcher.c:509
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: ../src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Thread"
+msgstr "Hilo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:560
+#: ../src/prefs_matcher.c:631
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialmente descargado"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:634
+msgid "External program test"
+msgstr "Prueba con un programa externo"
+
+#. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
+#: ../src/prefs_matcher.c:710 ../src/prefs_matcher.c:1616
+#: ../src/prefs_matcher.c:1631 ../src/prefs_matcher.c:2521
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:744
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:598
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lógico"
+#: ../src/prefs_matcher.c:821
+msgid "Message must match"
+msgstr "El mensaje debe cumplir"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:825
+msgid "at least one"
+msgstr "al menos una de"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:826
+msgid "all"
+msgstr "todas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1172
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor no establecido."
+#: ../src/prefs_matcher.c:829
+msgid "of above rules"
+msgstr "las reglas anteriores"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1606
+#: ../src/prefs_matcher.c:1534 ../src/prefs_matcher.c:1600
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1543
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "No se estableció la orden de prueba."
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1617
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1620
+msgid "any address in any header"
+msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1622
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1623
+#, c-format
 msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"La entrada no fue guardada\n"
-"¿Ha terminado realmente?"
+"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
+"\n"
+"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
+"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1842
+msgid "Headers part"
+msgstr "Sección cabeceras"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1846
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valores de cabeceras"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1850
+msgid "Body part"
+msgstr "Sección cuerpo"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1854
+msgid "Whole message"
+msgstr "Mensaje completo"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1973 ../src/prefs_matcher.c:2017
+msgid "in"
+msgstr "en"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1975
+msgid "content is"
+msgstr "contenido es"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1984
+msgid "Age is"
+msgstr "Edad es"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1989
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1990 ../src/prefs_matcher.c:2007
+msgid "is"
+msgstr "es"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:1995
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2006
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2012
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Score is"
+msgstr "Puntuación es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1648
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "'Probar' permite comprobar un mensaje o elemento del mensaje"
+#: ../src/prefs_matcher.c:2030
+msgid "points"
+msgstr "puntos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1649
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "utilizando un script o programa externo. El programa"
+#: ../src/prefs_matcher.c:2040
+msgid "Size is"
+msgstr "Tamaño es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1650
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "retornará 0 o 1"
+#: ../src/prefs_matcher.c:2045
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1651
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+#: ../src/prefs_matcher.c:2047
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2052
+msgid "type is"
+msgstr "tipo es"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2056
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa devuelve"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2126
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"La entrada no fue guardada.\n"
+"¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1672
+#: ../src/prefs_matcher.c:2190
 msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipo de coincidencia: 'Probar'"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1751
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Reglas de condición actuales"
+msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
 
-#: src/prefs_message.c:102
+#: ../src/prefs_matcher.c:2191
 msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"Mostrar alfanuméricos multi-byte con\n"
-"caracteres ASCII (solamente Japonés)"
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un "
+"programa externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+
+#: ../src/prefs_matcher.c:2290
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Reglas de condición actuales"
+
+#: ../src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
 
-#: src/prefs_message.c:108
+#: ../src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:115
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
+#: ../src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:128
+#: ../src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
+
+#: ../src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
+
+#: ../src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensajes HTML"
+
+#: ../src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
 
-#: src/prefs_message.c:140
+#: ../src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
+
+#: ../src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
+
+#: ../src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
-msgstr "Interlineado"
+msgstr "Entrelineado"
 
-#: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
+#: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
 msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
 
-#: src/prefs_message.c:159
+#: ../src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/prefs_message.c:166
+#: ../src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
-msgstr "Media página"
+msgstr "Media página"
 
-#: src/prefs_message.c:172
+#: ../src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplazamiento suave"
 
-#: src/prefs_message.c:178
+#: ../src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
 msgstr "Paso"
 
-#: src/prefs_message.c:203
+#: ../src/prefs_message.c:230
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
 
-#: src/prefs_message.c:276
-msgid "Text options"
-msgstr "Opciones de texto"
+#. quote chars
+#: ../src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir colores en el mensaje"
+#: ../src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Colapsar el texto citado al hacer doble clic"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - Primer nivel"
+#: ../src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
+#: ../src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opciones de texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Cita"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reutilizar colores de citación"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "Primer nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de primer nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "Segundo nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de segundo nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "Tercer nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de tercer nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de primer nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Elegir el color para los enlaces"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:343
 msgid "URI link"
 msgstr "Enlace URI"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destino"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Elegir el color para las firmas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmas"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Elegir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"desactivada"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar colores de citación"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta de destino"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Elegir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Elejir color para URIs"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Elegir el color para el «color %d»"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elegir color del texto de primer nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elegir color del texto de segundo nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elegir color del texto de tercer nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de primer nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de segundo nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de tercer nivel"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Elegir color para «color %d»"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
+msgstr "Elegir color de la carpeta destino"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir color para las firmas"
+msgstr "Elegir color de las firmas"
+
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Elegir color para «color %d»"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:395
+#: ../src/prefs_msg_colors.c:840
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: src/prefs_other.c:106
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
-
-#. Clip Log
-#: src/prefs_other.c:109
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamaño de traza"
+#: ../src/prefs_other.c:97
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Elegir configuración de atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:116
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Recortar tamaño de traza"
+#: ../src/prefs_other.c:111
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinación:"
 
-#: src/prefs_other.c:121
-msgid "Log window length"
-msgstr "Longitud ventana de traza"
+#: ../src/prefs_other.c:126
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
+"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
 
-#: src/prefs_other.c:134
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
+#: ../src/prefs_other.c:479
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
 
 #. On Exit
-#: src/prefs_other.c:139
+#: ../src/prefs_other.c:482
 msgid "On exit"
 msgstr "Al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:147
+#: ../src/prefs_other.c:485
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:154
+#: ../src/prefs_other.c:492
 msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Vaciar papelera al salir"
+msgstr "Vaciar la papelera al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:156
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Preguntar antes de vaciar"
-
-#: src/prefs_other.c:160
+#: ../src/prefs_other.c:495
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
 
-#: src/prefs_other.c:166
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Tiempo límite E/S socket:"
-
-#: src/prefs_other.c:179
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: ../src/prefs_other.c:497
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
-#. reply
-#: src/prefs_quote.c:90
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por omisión"
+#: ../src/prefs_other.c:500
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
 
-#: src/prefs_quote.c:92
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de réplica"
+#: ../src/prefs_other.c:503
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
+"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
+"de teclas.\n"
+"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
 
-#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marca de citación"
+#: ../src/prefs_other.c:510
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
 
-#. forward
-#: src/prefs_quote.c:134
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: ../src/prefs_other.c:520
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Gestión de metadatos"
 
-#: src/prefs_quote.c:181
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descripción de símbolos "
+#: ../src/prefs_other.c:521
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El modo más seguro solicita al SO la escritura directa a disco de "
+"metadatos;\n"
+"Evita la pérdida de datos en caso de caídas pero puede llevar cierto tiempo."
 
-#. quote chars
-#: src/prefs_quote.c:189
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de citación"
+#: ../src/prefs_other.c:525
+msgid "Safer"
+msgstr "Más seguro"
 
-#: src/prefs_quote.c:204
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
+#: ../src/prefs_other.c:527
+msgid "Faster"
+msgstr "Más rápido"
 
-#: src/prefs_quote.c:282
-msgid "Quoting"
-msgstr "Citando"
+#: ../src/prefs_other.c:545
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tiempo límite de E/S del conector"
 
-#: src/prefs_receive.c:121
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: ../src/prefs_other.c:567
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
 
-#: src/prefs_receive.c:130
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
+#: ../src/prefs_other.c:569
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
+"manualmente"
 
-#: src/prefs_receive.c:137
-msgid "Command"
-msgstr "Orden"
+#: ../src/prefs_other.c:574
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
 
-#: src/prefs_receive.c:155
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Comprobar correo nuevo"
+#: ../src/prefs_other.c:578
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
+"(el programa «shred» no está disponible)"
 
-#: src/prefs_receive.c:157
-msgid "every"
-msgstr "cada"
+#: ../src/prefs_other.c:583
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Utilizar el programa «shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
+"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
+"las implicaciones en la página del manual de shred."
+
+#: ../src/prefs_other.c:587
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
+
+#: ../src/prefs_other.c:690
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: ../src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
+
+#. Use of external incorporation program
+#: ../src/prefs_receive.c:123
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa externo para incorporación"
+
+#: ../src/prefs_receive.c:126
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
+
+#. Auto-checking
+#: ../src/prefs_receive.c:142
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Comprobación automática"
+
+#: ../src/prefs_receive.c:149
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo cada"
+
+#: ../src/prefs_receive.c:167
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
+
+#. receive dialog
+#: ../src/prefs_receive.c:170
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diálogos"
+
+#: ../src/prefs_receive.c:172
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
 
-#: src/prefs_receive.c:178
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
+#: ../src/prefs_receive.c:182
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Sólo al recibir manualmente"
 
-#: src/prefs_receive.c:180
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
+#: ../src/prefs_receive.c:193
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
 
-#: src/prefs_receive.c:188
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
+#: ../src/prefs_receive.c:196
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
 
-#: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:899
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
+#: ../src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Después de recibir correo nuevo"
 
-#: src/prefs_receive.c:199
-msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Sólo al recibir manualmente"
+#: ../src/prefs_receive.c:201
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Ir a Entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+#: ../src/prefs_receive.c:203
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
 
-#: src/prefs_receive.c:211
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Ejecutar una orden al recibir correo nuevo"
+#: ../src/prefs_receive.c:205
+msgid "Run command"
+msgstr "Ejecutar una orden"
 
-#: src/prefs_receive.c:221
-msgid "after autochecking"
-msgstr "después de la autocomprobación"
+#: ../src/prefs_receive.c:210
+msgid "after automatic check"
+msgstr "después de la comprobación automática"
 
-#: src/prefs_receive.c:223
-msgid "after manual checking"
-msgstr "después de la comprobación manual"
+#: ../src/prefs_receive.c:212
+msgid "after manual check"
+msgstr "después de la comprobación manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:231
+#: ../src/prefs_receive.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
+"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
 
-#: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
+#: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "Manejo de correo"
 
-#: src/prefs_send.c:143
+#: ../src/prefs_receive.c:344
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recepción"
+
+#: ../src/prefs_send.c:161
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
 
-#: src/prefs_send.c:147
+#: ../src/prefs_send.c:164
 msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola"
+msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
+
+#: ../src/prefs_send.c:167
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
 
-#: src/prefs_send.c:153
+#: ../src/prefs_send.c:170
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+msgstr "Mostrar diálogo de envío"
 
-#: src/prefs_send.c:171
+#: ../src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisar cuando el asunto esta vacío"
+
+#: ../src/prefs_send.c:180
 msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
+msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:180
+#: ../src/prefs_send.c:205
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
-"localización actual."
+"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
+"localización actual."
 
-#: src/prefs_send.c:192
+#: ../src/prefs_send.c:220
 msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#: src/prefs_send.c:194
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: ../src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_send.c:196
+#: ../src/prefs_send.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:198
+#: ../src/prefs_send.c:225
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:199
+#: ../src/prefs_send.c:226
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:201
+#: ../src/prefs_send.c:228
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:203
+#: ../src/prefs_send.c:230
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:204
+#: ../src/prefs_send.c:231
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:206
+#: ../src/prefs_send.c:233
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:208
+#: ../src/prefs_send.c:235
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:209
+#: ../src/prefs_send.c:236
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:211
+#: ../src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
+
+#: ../src/prefs_send.c:241
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:213
+#: ../src/prefs_send.c:243
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:214
+#: ../src/prefs_send.c:244
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:215
+#: ../src/prefs_send.c:245
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:216
+#: ../src/prefs_send.c:246
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:218
+#: ../src/prefs_send.c:248
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:220
+#: ../src/prefs_send.c:250
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:221
+#: ../src/prefs_send.c:251
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: ../src/prefs_send.c:254
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
+
+#: ../src/prefs_send.c:255
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:225
+#: ../src/prefs_send.c:256
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chino simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:226
+#: ../src/prefs_send.c:257
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:228
+#: ../src/prefs_send.c:259
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: ../src/prefs_send.c:260
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:232
+#: ../src/prefs_send.c:263
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:234
+#: ../src/prefs_send.c:265
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:235
+#: ../src/prefs_send.c:266
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:248
+#: ../src/prefs_send.c:270
 msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificación de envío"
+msgstr "Codificación de envío"
 
-#: src/prefs_send.c:257
+#: ../src/prefs_send.c:281
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgstr ""
-"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
 
-#: src/prefs_spelling.c:95
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
+#: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
+#: ../src/send_message.c:508
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
 
-#: src/prefs_spelling.c:124
+#: ../src/prefs_spelling.c:81
 msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
+msgstr "Elegir color de las palabras incorrectas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:167
+#: ../src/prefs_spelling.c:129
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
+msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
-#: src/prefs_spelling.c:182
+#: ../src/prefs_spelling.c:134
 msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar diccionario alternativo"
+msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
 
-#: src/prefs_spelling.c:188
+#: ../src/prefs_spelling.c:139
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
+msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
+
+#: ../src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Comprobación ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_spelling.c:190
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Ruta diccionarios:"
+#: ../src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
 
-#: src/prefs_spelling.c:204
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Diccionario por omisión:"
+#: ../src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionario"
 
-#: src/prefs_spelling.c:221
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "Modo de sugerencia por omisión:"
+#: ../src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
 
-#: src/prefs_spelling.c:238
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Color de las faltas ortográficas:"
+#: ../src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obtener más diccionarios..."
 
-#: src/prefs_spelling.c:263
-msgid "(Black to use underline)"
-msgstr "(Negro para usar subrayado)"
+#: ../src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de las faltas ortográficas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:377
+#: ../src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Elegir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
+
+#: ../src/prefs_spelling.c:337
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corrección ortográfica"
+msgstr "Corrección ortográfica"
 
-#: src/prefs_summaries.c:141
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el día la semana abreviado"
+#: ../src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "el día la semana abreviado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:142
+#: ../src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the full weekday name"
-msgstr "el día de la semana completo"
+msgstr "el día de la semana completo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:143
+#: ../src/prefs_summaries.c:154
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nombre del mes abreviado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:144
+#: ../src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nombre del mes completo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:145
+#: ../src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:146
+#: ../src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de siglo (año/100)"
+msgstr "el número de siglo (año/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:147
+#: ../src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el día del mes como número decimal"
+msgstr "el día del mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: ../src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: ../src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: ../src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el día del año como número decimal"
+msgstr "el día del año como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: ../src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes como número decimal"
+msgstr "el mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: ../src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minuto como número decimal"
+msgstr "el minuto como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: ../src/prefs_summaries.c:164
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: ../src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segundo como número decimal"
+msgstr "el segundo como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: ../src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el día de la semana como número decimal"
+msgstr "el día de la semana como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: ../src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: ../src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "los dos últimos dígitos del año"
+msgstr "los dos últimos dígitos del año"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: ../src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "el año como número decimal"
+msgstr "el año como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: ../src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
-#: src/prefs_summaries.c:783
+#: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
+#: ../src/prefs_summaries.c:519
 msgid "Date format"
 msgstr "Formato de fecha"
 
-#: src/prefs_summaries.c:204
+#: ../src/prefs_summaries.c:215
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:246
+#: ../src/prefs_summaries.c:257
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:328
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: src/prefs_summaries.c:342
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinación:"
-
-#: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antigua de Sylpheed"
+#: ../src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:363
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
-"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
+#: ../src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensajes sin leer"
 
-#: src/prefs_summaries.c:733
-msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
-msgstr "Traducir cabeceras (como «Desde:», «Asunto:»)"
+#: ../src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensajes sin leer y totales"
 
-#: src/prefs_summaries.c:736
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
+#: ../src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al inicio"
 
-#: src/prefs_summaries.c:745
+#: ../src/prefs_summaries.c:384
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
+msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:759
+#: ../src/prefs_summaries.c:398
 msgid "letters"
 msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_summaries.c:772
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
+#: ../src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:775
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+#: ../src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:800
-msgid "Set displayed columns"
-msgstr "Establecer columnas visibles"
+#: ../src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:808
-msgid " Folder list... "
-msgstr " Lista de carpetas..."
+#: ../src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Asumir «Sí»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:816
-msgid " Message list... "
-msgstr " Lista de mensajes... "
+#: ../src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Asumir «No»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:835
-msgid "Always open message when selected"
-msgstr "Abrir siempre el mensaje cuando se seleccione"
+#: ../src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Abrir el mensaje cuando se seleccione"
 
-#: src/prefs_summaries.c:839
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Marcar mensaje como leído sólo al abrirlo en una ventana nueva"
+#: ../src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Cuando la vista de mensajes sea visible"
 
-#: src/prefs_summaries.c:843
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
+#: ../src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:853
+#: ../src/prefs_summaries.c:474
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
 msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:855
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr "Los mensajes serán marcados hasta la ejecución si está desactivado"
+#: ../src/prefs_summaries.c:476
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Pospone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
+"seleccione «Herramientas/Ejecutar»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:867
-msgid "When entering a folder"
-msgstr "Al entrar en una carpeta"
+#: ../src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
 
-#: src/prefs_summaries.c:877
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No hacer nada"
+#: ../src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "al seleccionarlo, después de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:878
-msgid "Select first unread (or new) message"
-msgstr "Seleccionar el primer mensaje sin leer (o nuevo)"
+#: ../src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:880
-msgid "Select first new (or unread) message"
-msgstr "Seleccionar el primer mensaje nuevo (o sin leer)"
+#: ../src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
 
-#: src/prefs_summaries.c:890
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
+#: ../src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ayudas de herramienta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:900
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir «Si»"
+#: ../src/prefs_summaries.c:539
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ayuda del formato de fecha"
 
-#: src/prefs_summaries.c:902
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir «No»"
+#: ../src/prefs_summaries.c:557
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
 
-#: src/prefs_summaries.c:911
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establecer atajos de teclado... "
+#: ../src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
 
-#: src/prefs_summaries.c:1018
-msgid "Summaries"
-msgstr "Resúmenes"
+#: ../src/prefs_summaries.c:562
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
+"a su idioma."
 
-#. S_COL_STATUS
-#: src/prefs_summary_column.c:81
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunto"
+#: ../src/prefs_summaries.c:679
+msgid "Summaries"
+msgstr "Resúmenes"
 
 #. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:87
+#: ../src/prefs_summary_column.c:86
 msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:219
+#: ../src/prefs_summary_column.c:226
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:236
+#: ../src/prefs_summary_column.c:243
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -7923,77 +18429,184 @@ msgstr ""
 "Seleccione las columnas a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Hidden columns"
-msgstr "Columnas ocultas"
+#: ../src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer correo marcado"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:294
-msgid "Displayed columns"
-msgstr "Columnas visibles"
+#: ../src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primer correo nuevo"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:330
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuración inicial "
+#: ../src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer correo no leído"
+
+#: ../src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "último correo abierto"
+
+#: ../src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "último correo de la lista"
+
+#: ../src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer correo de la lista"
+
+#: ../src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
+
+#: ../src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Selecciones posibles"
+
+#: ../src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selección al abrir una carpeta"
+
+#: ../src/prefs_template.c:80
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
+
+#: ../src/prefs_template.c:82
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
+"la cuenta de composición."
+
+#: ../src/prefs_template.c:309
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
 
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Template name"
-msgstr "Nombre de plantilla"
+#: ../src/prefs_template.c:318
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Sustituir la plantilla seleccionada en la lista con la plantilla de arriba"
+
+#: ../src/prefs_template.c:328
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
+
+#: ../src/prefs_template.c:346
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
+
+#: ../src/prefs_template.c:370
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada encima de todas"
 
-#: src/prefs_template.c:254
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#: ../src/prefs_template.c:380
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada arriba"
 
-#: src/prefs_template.c:280
+#: ../src/prefs_template.c:388
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada abajo"
+
+#: ../src/prefs_template.c:398
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
+
+#: ../src/prefs_template.c:414
 msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuración de plantilla"
+msgstr "Configuración de plantilla"
+
+#: ../src/prefs_template.c:602
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Lista de plantillas no guardada"
+
+#: ../src/prefs_template.c:603
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: ../src/prefs_template.c:768
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
+
+#: ../src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
+
+#: ../src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Para» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
+
+#: ../src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Cc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
+
+#: ../src/prefs_template.c:829
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Bcc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
+
+#: ../src/prefs_template.c:835
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Reply-To» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
-#: src/prefs_template.c:478
-msgid "Template format error."
-msgstr "Error de formato en la plantilla."
+#: ../src/prefs_template.c:841
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla no es válido."
 
-#: src/prefs_template.c:573
+#: ../src/prefs_template.c:912
 msgid "Delete template"
 msgstr "Borrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:574
+#: ../src/prefs_template.c:913
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:650
+#: ../src/prefs_template.c:925
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Borrar todas las plantillas"
+
+#: ../src/prefs_template.c:926
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
+
+#: ../src/prefs_template.c:1241
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantillas actuales"
 
-#: src/prefs_template.c:675
+#: ../src/prefs_template.c:1269
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:683
+#: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema interno por omisión"
+msgstr "Tema interno por omisión"
 
-#: src/prefs_themes.c:334
+#: ../src/prefs_themes.c:370
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_themes.c:421
+#: ../src/prefs_themes.c:458
 msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Sólo el usuario root puede eliminar temas globales"
+msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
 
-#: src/prefs_themes.c:424
+#: ../src/prefs_themes.c:461
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
+msgstr "Eliminar el tema global Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:427
+#: ../src/prefs_themes.c:464
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema «%s»"
+msgstr "Eliminar tema Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:433
+#: ../src/prefs_themes.c:470
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:443
+#: ../src/prefs_themes.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -8002,56 +18615,70 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:447
+#: ../src/prefs_themes.c:484
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
+msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:450
-msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Tema eliminado con éxito"
+#: ../src/prefs_themes.c:487
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminado con éxito"
 
-#: src/prefs_themes.c:470
+#: ../src/prefs_themes.c:507
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: ../src/prefs_themes.c:522
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instalar tema «%s»"
+msgstr "Instalar tema Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:488
+#: ../src/prefs_themes.c:525
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
 "Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
-"¿Instalar de todas maneras?"
+"¿Instalar de todas maneras?"
 
-#: src/prefs_themes.c:495
+#: ../src/prefs_themes.c:532
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
+msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
 
-#: src/prefs_themes.c:516
+#: ../src/prefs_themes.c:552
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ya existe"
+
+#: ../src/prefs_themes.c:553
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Ya hay un tema con el mismo nombre\n"
-"instalado en ésta ubicación"
+"Hay un tema con el mismo nombre\n"
+"ya instalado en ésta ubicación.\n"
+"\n"
+"¿Desea reemplazarlo?"
+
+#: ../src/prefs_themes.c:559
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No se puede borrar el tema existente en %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:520
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "No pude crear el directorio de destino"
+#: ../src/prefs_themes.c:567
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:533
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Tema instalado con éxito"
+#: ../src/prefs_themes.c:580
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instalado con éxito."
 
-#: src/prefs_themes.c:540
+#: ../src/prefs_themes.c:587
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Error al instalar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:543
+#: ../src/prefs_themes.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -8060,1215 +18687,1866 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al instalar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:644
+#: ../src/prefs_themes.c:691
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_themes.c:684
-msgid "The Sylpheed Claws Team"
-msgstr "The Sylpheed Claws Team"
-
-#: src/prefs_themes.c:686
+#: ../src/prefs_themes.c:732
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
 
-#: src/prefs_themes.c:692
+#: ../src/prefs_themes.c:738
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hay fichero de información para este tema"
+msgstr "No hay fichero de información para este tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:710
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "Error: no se puede obtener el estado del tema"
+#: ../src/prefs_themes.c:756
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:734
+#: ../src/prefs_themes.c:780
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
+msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:825
+#: ../src/prefs_themes.c:829
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:845
+#: ../src/prefs_themes.c:840
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar nuevo..."
 
-#: src/prefs_themes.c:850
+#: ../src/prefs_themes.c:845
 msgid "Get more..."
-msgstr "Más temas..."
+msgstr "Obtener más..."
 
-#: src/prefs_themes.c:882
+#: ../src/prefs_themes.c:856
 msgid "Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información"
 
-#: src/prefs_themes.c:896
+#: ../src/prefs_themes.c:870
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:904
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: src/prefs_themes.c:932
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: src/prefs_themes.c:946
+#: ../src/prefs_themes.c:920
 msgid "Preview"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: src/prefs_themes.c:987
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#: src/prefs_themes.c:997
+#: ../src/prefs_themes.c:970
 msgid "Use this"
 msgstr "Usar este"
 
-#: src/prefs_themes.c:1002
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: ../src/prefs_toolbar.c:176
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está.\n"
-"Por favor, elija otra acción de la lista"
+"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
+"Por favor, elija otra acción de la lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:131
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
+#: ../src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "El elemento no tiene un icono definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:132
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
+#: ../src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:133
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
+#: ../src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Ítem de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:641
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Acción de Sylpheed"
+#. toolbar item type
+#: ../src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo de ítem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:650
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto de herramientas"
+#: ../src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Función interna"
+
+#: ../src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Acción de usuario"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:701
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Iconos de herramientas disponibles"
+#: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
 #. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:754
+#: ../src/prefs_toolbar.c:952
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:804
-msgid " Default "
-msgstr " Por omisión "
+#. toolbar item description
+#: ../src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto de herramientas"
+
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
 
-#. currently active toolbar items
-#: src/prefs_toolbar.c:811
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Herramientas visualizadas"
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "Aña_dir"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Configurar barras de herramientas"
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1289
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barras de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:877
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1262
 msgid "Main Window"
 msgstr "Ventana principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:891
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1276
 msgid "Message Window"
 msgstr "Ventana de mensaje"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:905
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Compose Window"
-msgstr "Ventana de composición"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:1039
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+msgstr "Ventana de composición"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1072
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1404
 msgid "Icon text"
 msgstr "Texto del icono"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1081
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1413
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:76
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Recortar al escribir"
+#: ../src/prefs_toolbar.c:1710
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icono de ítem de herramientas"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Recortar antes de enviar"
+#: ../src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-recorte"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:88
+#: ../src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Recortar citación"
+msgstr "Recortar citación"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:94
+#: ../src/prefs_wrapping.c:82
 msgid "Wrap pasted text"
 msgstr "Recortar el texto pegado"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:106
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Recortar mensajes a los"
+#: ../src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto-sangrado"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:169
+#: ../src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Recortar texto a"
+
+#: ../src/prefs_wrapping.c:154
 msgid "Wrapping"
-msgstr "Recorte de líneas"
+msgstr "Recorte de líneas"
 
-#: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
-msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+#: ../src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualizar impresión"
+
+#: ../src/printing.c:479
+msgid "First page"
+msgstr "Primera página"
+
+#: ../src/printing.c:490
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
 
-#: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
+#: ../src/printing.c:496
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Aumento 100%"
+
+#: ../src/printing.c:498
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Aumento ajustado"
+
+#: ../src/printing.c:500
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: ../src/printing.c:502
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: ../src/printing.c:701
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
-msgstr "No hay información disponible"
+msgstr "No hay información disponible"
+
+#: ../src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
+
+#: ../src/procmime.c:433 ../src/procmime.c:435 ../src/procmime.c:436
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:1508
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal para enviar noticias."
+#. Avoid having to translate two similar strings
+#: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
+#, c-format
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ya se está intentando enviar."
+
+#: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
+
+#: ../src/procmsg.c:1664
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
+
+#: ../src/procmsg.c:1697
+#, c-format
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
+
+#: ../src/procmsg.c:1717
+#, c-format
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
+
+#: ../src/procmsg.c:1731
+#, c-format
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
+"sesión SMTP."
+
+#: ../src/procmsg.c:1739
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"No se pudo determinar la información de envío. Quizás el correo no se generó "
+"con Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1519
+#: ../src/procmsg.c:1761
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
+
+#: ../src/procmsg.c:1774
+#, c-format
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/procmsg.c:1531
+#: ../src/procmsg.c:1788
 #, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
+
+#: ../src/procmsg.c:2352
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando mensajes...\n"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Adecuar el formato de fecha (ver man strftime)"
+#: ../src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
 
 #. from
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nombre competo del remitente"
+#: ../src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "dirección de correo del remitente"
+
+#. email address
+#: ../src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nombre competo del remitente"
 
 #. full name
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Nombre del remitente"
+#: ../src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nombre del remitente"
 
 #. first name
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Apellidos del remitente"
+#: ../src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "apellidos del remitente"
 
 #. last name
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciales del remitente"
+#: ../src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciales del remitente"
 
 #. message-id
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje"
+#: ../src/quote_fmt.c:62
+msgid "message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje"
 
 #. message
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado"
+#: ../src/quote_fmt.c:63
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado"
 
 #. quoted message
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje sin firma"
+#: ../src/quote_fmt.c:64
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
 
 #. message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado sin firma"
+#: ../src/quote_fmt.c:65
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
+
+#. quoted message with no signature
+#: ../src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas del mensaje"
+
+#. message tags
+#: ../src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "diccionario actual"
+
+#. current dictionary
+#: ../src/quote_fmt.c:68
+msgid "cursor position"
+msgstr "posición del cursor"
+
+#. X marks the cursor spot
+#: ../src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
+
+#. full name in compose account
+#: ../src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
+
+#. mail address in compose account
+#: ../src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
+
+#. compose account name itself
+#: ../src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
+
+#. organization in compose account
+#: ../src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propiedad de la cuenta: firma"
+
+#. signature set in account prefs
+#: ../src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propiedad de la cuenta: ruta a la firma"
+
+#. signature path set in account prefs
+#: ../src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
+
+#. main dict (if enabled) in account
+#: ../src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Cc"
+
+#. completion of 'Cc' from address book
+#: ../src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Desde"
+
+#. completion of 'From' from address book
+#: ../src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Para"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "carácter \\"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "carácter de interrogación"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "carácter de exclamación"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "carácter tubería"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "carácter llave abierta"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "carácter llave cerrada"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "tabulador"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdenes:</span>"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
+"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
+"donde\n"
+"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"insert file:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a insertar"
+
+#. insert file
+#: ../src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insert program output:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
+"de la que obtener la salida"
+
+#. insert program output
+#: ../src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada de usuario:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
+"sustituirá\n"
+"con el texto introducido por el usuario"
+
+#. insert user input
+#: ../src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjuntar fichero:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a adjuntar"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos mencionados arriba"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
+"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
+"contacto si la dirección coincide exactamente con un contacto\n"
+"en la agenda"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:109
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripción de símbolos"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:110
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"componer el mensaje nuevo."
+
+#: ../src/quote_fmt.c:299
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar plantilla al responder a mensajes"
+
+#: ../src/quote_fmt.c:323
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"responder."
+
+#: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de cita"
 
-#. quoted message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posición del cursor"
+#: ../src/quote_fmt.c:429
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
 
-#: src/quote_fmt.c:59
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
+#: ../src/quote_fmt.c:453
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
 msgstr ""
-"Insertar expr si x esta habilitado\n"
-"x es uno de los caracteres anteriores después de %"
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"reenviar."
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Carácter %"
+#: ../src/quote_fmt.c:545
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caracter \\"
-
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Carácter de interrogación"
+#: ../src/quote_fmt.c:563
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Componer» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Carácter tubería"
+#: ../src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla «Componer» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Carácter llave abierta"
+#: ../src/quote_fmt.c:583
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Responder» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Carácter llave cerrada"
+#: ../src/quote_fmt.c:603
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Reenviar» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar fichero"
+#: ../src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insertar la salida del programa"
+#: ../src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Introducir variable"
 
-#: src/send_message.c:132
+#: ../src/send_message.c:152
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
 
-#: src/send_message.c:141
+#: ../src/send_message.c:166
 #, c-format
-msgid "Can't execute command: %s"
-msgstr "No se puede ejecutar la orden: %s"
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
 
-#: src/send_message.c:174
+#: ../src/send_message.c:201
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
 
-#: src/send_message.c:281
+#: ../src/send_message.c:348
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: src/send_message.c:286
+#: ../src/send_message.c:353
+#, c-format
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:289
+#: ../src/send_message.c:356
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP antes de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:294
+#: ../src/send_message.c:361
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#: src/send_message.c:348
+#: ../src/send_message.c:418
 msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correo enviado con éxito."
+msgstr "Correo enviado con éxito."
 
-#: src/send_message.c:412
+#: ../src/send_message.c:484
+#, c-format
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
+#: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
+#: ../src/send_message.c:495
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificándose"
+msgstr "Autentindose"
 
-#: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
+#: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaje..."
 
-#: src/send_message.c:417
+#: ../src/send_message.c:489
+#, c-format
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:426
+#: ../src/send_message.c:498
+#, c-format
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
-
-#: src/send_message.c:430
+#: ../src/send_message.c:502
+#, c-format
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:435
+#: ../src/send_message.c:507
+#, c-format
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando DATA..."
 
-#: src/send_message.c:439
+#: ../src/send_message.c:511
+#, c-format
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Saliendo..."
 
-#: src/send_message.c:467
+#: ../src/send_message.c:540
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:495
+#: ../src/send_message.c:593
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando mensaje"
 
-#: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
+#: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
 msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
+msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
 
-#: src/send_message.c:544
+#: ../src/send_message.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
+"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
 "%s"
 
-#: src/setup.c:74
+#: ../src/setup.c:75
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar buzón"
+msgstr "Configurar buzón"
 
-#: src/setup.c:75
+#: ../src/setup.c:76
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
-"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
+"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
+"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
 "si ya lo tiene.\n"
-"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
+"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
 
-#: src/sourcewindow.c:66
+#: ../src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
 msgstr "Fuente del mensaje"
 
-#: src/sourcewindow.c:147
+#: ../src/sourcewindow.c:159
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Fuente"
 
-#: src/ssl_manager.c:153
-msgid "Saved SSL Certificates"
+#: ../src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL certificates"
 msgstr "Certificados SSL guardados"
 
-#: src/ssl_manager.c:373
+#: ../src/ssl_manager.c:428
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "Eliminar certificado"
 
-#: src/ssl_manager.c:374
+#: ../src/ssl_manager.c:429
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
 
-#: src/summary_search.c:145
+#: ../src/summary_search.c:259
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en los mensajes"
 
-#: src/summary_search.c:168
+#: ../src/summary_search.c:281
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:169
+#: ../src/summary_search.c:283
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:232
+#: ../src/summary_search.c:447
 msgid "Body:"
 msgstr "Cuerpo:"
 
-#: src/summary_search.c:255
-msgid "Find all"
-msgstr "Encontrar todos"
-
-#: src/summary_search.c:385
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
-
-#: src/summary_search.c:387
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
-
-#: src/summaryview.c:397
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
-
-#: src/summaryview.c:398
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Respon_der a"
-
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Respon_der a/A _todos"
-
-#: src/summaryview.c:400
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Respon_der a/Al _remitente"
-
-#: src/summaryview.c:401
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Respon_der a/A la _lista de correo"
-
-#: src/summaryview.c:403
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Redirijir y responder a"
-
-#: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:230
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Reen_viar"
-
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirigir"
-
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Mover..."
-
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
-
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/Move to _trash"
-msgstr "/Mover a la p_apelera"
+#: ../src/summary_search.c:454
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condición:"
 
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/_Delete..."
-msgstr "/_Borrar..."
+#: ../src/summary_search.c:484
+msgid "Find _all"
+msgstr "Encontrar _todos"
 
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancelar una noticia"
-
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
-
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
-
-#: src/summaryview.c:419
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
-
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
-
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
-
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_No ignorar hilo"
-
-#: src/summaryview.c:423
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar/Bloqueado"
-
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/Desbloqueado"
-
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/E_tiquetar de color"
-
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
-
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
-
-#: src/summaryview.c:432
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado"
-
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/_Automáticamente"
-
-#: src/summaryview.c:435
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/Con el _remitente"
-
-#: src/summaryview.c:437
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _destinatario"
-
-#: src/summaryview.c:439
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _asunto"
-
-#: src/summaryview.c:441
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento"
-
-#: src/summaryview.c:442
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
-
-#: src/summaryview.c:444
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _remitente"
-
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _destinatario"
-
-#: src/summaryview.c:448
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _asunto"
-
-#: src/summaryview.c:454
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Ver/_Fuente"
+#: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
+#: ../src/summaryview.c:1361
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscando en %s...\n"
 
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
+#: ../src/summary_search.c:787
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿seguir desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:459
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#: ../src/summary_search.c:789
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:467
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: ../src/summaryview.c:430
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrado"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:469
-msgid "L"
-msgstr "B"
+#: ../src/summaryview.c:550
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
 
-#: src/summaryview.c:526
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda rápida"
+#: ../src/summaryview.c:587
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar la selección múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:842
+#: ../src/summaryview.c:1289
 msgid "Process mark"
 msgstr "Procesar marcas"
 
-#: src/summaryview.c:843
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
+#: ../src/summaryview.c:1290
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
 
-#: src/summaryview.c:895
+#: ../src/summaryview.c:1340
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1296 src/summaryview.c:1348
+#: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hay más mensajes sin leer"
+msgstr "No hay más mensajes sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:1297
+#: ../src/summaryview.c:1838
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:1408
-#: src/summaryview.c:1460
+#: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
+#: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
+#: ../src/summaryview.c:2076
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1317
+#: ../src/summaryview.c:1858
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hay mensajes sin leer."
 
-#: src/summaryview.c:1349
+#: ../src/summaryview.c:1890
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1395 src/summaryview.c:1447
+#: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
 msgid "No more new messages"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos"
 
-#: src/summaryview.c:1396
+#: ../src/summaryview.c:1933
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes nuevos. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1416
+#: ../src/summaryview.c:1953
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: src/summaryview.c:1448
+#: ../src/summaryview.c:1985
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:1510
+#: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hay más mensajes marcados"
+msgstr "No hay más mensajes marcados"
 
-#: src/summaryview.c:1486
+#: ../src/summaryview.c:2023
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1495 src/summaryview.c:1520
+#: ../src/summaryview.c:2032
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hay mensajes marcados."
 
-#: src/summaryview.c:1511
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
+#: ../src/summaryview.c:2064
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1560
+#: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
+msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
 
-#: src/summaryview.c:1536
+#: ../src/summaryview.c:2102
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570
+#: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
 
-#: src/summaryview.c:1561
+#: ../src/summaryview.c:2127
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:1779
+#: ../src/summaryview.c:2441
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
 
-#: src/summaryview.c:1926
+#: ../src/summaryview.c:2626
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrado(s)"
 
-#: src/summaryview.c:1930
+#: ../src/summaryview.c:2630
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movidos"
 
-#: src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1938
+#: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1936
+#: ../src/summaryview.c:2636
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiado"
 
-#: src/summaryview.c:1951
+#: ../src/summaryview.c:2650
+#, c-format
 msgid " item selected"
-msgstr " elemento seleccionado"
-
-#: src/summaryview.c:1953
-msgid " items selected"
-msgstr " elementos seleccionados"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " elemento seleccionado"
+msgstr[1] " elementos seleccionados"
 
-#: src/summaryview.c:1969
+#: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2161
+#: ../src/summaryview.c:2675
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Resumen de mensajes</b>\n"
+"<b>Nuevos:</b> %d\n"
+"<b>Sin leer:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamaño:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcados:</b> %d\n"
+"<b>Respondidos:</b> %d\n"
+"<b>Reenviados:</b> %d\n"
+"<b>Bloqueados:</b> %d\n"
+"<b>Ignorados:</b> %d\n"
+"<b>Observados:</b> %d"
+
+#: ../src/summaryview.c:2699
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
+
+#: ../src/summaryview.c:2981
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando el resumen..."
 
-#: src/summaryview.c:2239
+#: ../src/summaryview.c:3120
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
 
-#: src/summaryview.c:2384
+#: ../src/summaryview.c:3325
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sin fecha)"
 
-#: src/summaryview.c:2413
+#: ../src/summaryview.c:3377
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sin destinatario)"
 
-#: src/summaryview.c:3067
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Usted no es el autor del artículo\n"
+#: ../src/summaryview.c:3412
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
+
+#: ../src/summaryview.c:3419
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
+
+#: ../src/summaryview.c:4296
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
+
+#: ../src/summaryview.c:4389
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
 
-#: src/summaryview.c:3153
+#: ../src/summaryview.c:4392
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Borrar mensaje(s)"
 
-#: src/summaryview.c:3154
-msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente los mensajes seleccionados?"
-
-#: src/summaryview.c:3300
+#: ../src/summaryview.c:4555
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3381
+#: ../src/summaryview.c:4653
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3501
+#: ../src/summaryview.c:4815
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Añadir o sobreescribir"
+msgstr "Añadir o sobreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:3502
+#: ../src/summaryview.c:4816
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
+
+#: ../src/summaryview.c:4817
+msgid "_Append"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: ../src/summaryview.c:4817
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:3503
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
+#: ../src/summaryview.c:4858
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:3841
+#: ../src/summaryview.c:5337
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construyendo jerarquía..."
+msgstr "Construyendo jerarquía..."
+
+#: ../src/summaryview.c:5585
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltarse estas reglas"
+
+#: ../src/summaryview.c:5588
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr ""
+"Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
+
+#: ../src/summaryview.c:5591
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
+
+#: ../src/summaryview.c:5620
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrando"
+
+#: ../src/summaryview.c:5621
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
+"Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
 
-#: src/summaryview.c:3929
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Deshaciendo jerarquía..."
+#: ../src/summaryview.c:5623
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
 
-#: src/summaryview.c:4068
+#: ../src/summaryview.c:5651
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:4131
+#: ../src/summaryview.c:5730
 msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuración de procesamiento"
+msgstr "Configuración de procesamiento"
+
+#: ../src/summaryview.c:6278
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Hilo ignorado"
+
+#: ../src/summaryview.c:6280
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Hilo observado"
+
+#: ../src/summaryview.c:6288
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondido y también reenviado - pulse para ver la respuesta"
+
+#: ../src/summaryview.c:6290
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
+
+#: ../src/summaryview.c:6302
+msgid "To be moved"
+msgstr "Será movido"
+
+#: ../src/summaryview.c:6304
+msgid "To be copied"
+msgstr "Será copiado"
 
-#: src/summaryview.c:5458
+#: ../src/summaryview.c:6316
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
+
+#: ../src/summaryview.c:6320
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
+
+#: ../src/summaryview.c:6322
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: ../src/summaryview.c:6324
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Tiene adjunto(s)"
+
+#: ../src/summaryview.c:7932
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error en la expresión regular (regexp):\n"
+"Error en la expresión regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:5572
-msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exportar a fichero mbox"
+#: ../src/summaryview.c:8037
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
+
+#: ../src/summaryview.c:8042
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas"
+
+#: ../src/textview.c:233
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Abrir con el navegador web"
 
-#: src/textview.c:217
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "/_Abrir con el navegador web"
+#: ../src/textview.c:234
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "_Copiar el enlace"
+
+#: ../src/textview.c:241
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "_Responder a esta dirección"
+
+#: ../src/textview.c:242
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Añadir a la _agenda"
+
+#: ../src/textview.c:243
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar esta di_rección"
+
+#: ../src/textview.c:249
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Abrir imagen"
+
+#: ../src/textview.c:250
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Guardar imagen..."
+
+#: ../src/textview.c:723
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+
+#: ../src/textview.c:726
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: ../src/textview.c:905
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  No se puede mostrar este mensaje.\n"
+"  Probablemente sea debido a un error de red.\n"
+"\n"
+"  Utilice "
 
-#: src/textview.c:218
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "/_Copiar el enlace"
+#: ../src/textview.c:910
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "Traza de red"
 
-#: src/textview.c:223
-msgid "/Compose _new message"
-msgstr "/Componer un mensaje _nuevo"
+#: ../src/textview.c:911
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
 
-#: src/textview.c:224
-msgid "/Add to _address book"
-msgstr "/Añadir a la agenda"
+#: ../src/textview.c:974
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
 
-#: src/textview.c:225
-msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "/Copiar esta di_rección"
+#: ../src/textview.c:976
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
 
-#: src/textview.c:230
-msgid "/_Open image"
-msgstr "/_Abrir imagen"
+#: ../src/textview.c:980
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para guardar, seleccione "
 
-#: src/textview.c:231
-msgid "/_Save image..."
-msgstr "/_Guardar imagen..."
+#: ../src/textview.c:981
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "«Guardar como...»"
 
-#: src/textview.c:695
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Este mensaje no se puede mostrar.\n"
+# NOTE: closing quote is within and untranslated string
+#: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
+#: ../src/textview.c:1017
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Atajo de teclado: ')"
 
-#: src/textview.c:714
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Haga click con el botón derecho en el icono o elemento "
+#: ../src/textview.c:991
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para mostrar como texto, seleccione "
 
-#: src/textview.c:715
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "de la lista para realizar lo siguiente:\n"
+#: ../src/textview.c:992
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
 
-#: src/textview.c:717
-msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr "    Guardar seleccione 'Guardar como...' (Atajo: 'y')\n"
+#: ../src/textview.c:1003
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir con un programa externo, seleccione "
 
-#: src/textview.c:718
-msgid "    To display as text select 'Display as text' "
-msgstr "    Mostrar como texto seleccione 'Ver como texto' "
+#: ../src/textview.c:1004
+msgid "'Open'"
+msgstr "«Abrir»"
 
-#: src/textview.c:719
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Atajo: 't')\n"
+#: ../src/textview.c:1012
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
 
-#: src/textview.c:720
-msgid "    To open with an external program select 'Open' "
-msgstr "    Abrir con un programa externo seleccione 'Abrir' "
+#: ../src/textview.c:1013
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
 
-#: src/textview.c:721
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Atajo: 'l'),\n"
+#: ../src/textview.c:1015
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - O utilice"
 
-#: src/textview.c:722
-msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "    (alternativamente doble-click, click con el botón "
+#: ../src/textview.c:1016
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "«Abrir con...»"
 
-#: src/textview.c:723
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "central del ratón),\n"
+#: ../src/textview.c:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
+"    %s\n"
+"Código de salida %d\n"
 
-#: src/textview.c:724
-msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr "    o 'Abrir con...' (Atajo: 'o')\n"
+#: ../src/textview.c:2173
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/textview.c:1931
+#: ../src/textview.c:2875
 #, c-format
 msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
 "\n"
 "Open it anyway?"
 msgstr ""
-"La URL real (%s) es distinta de la\n"
-"URL aparente (%s).\n"
+"La URL real es distinta de la URL mostrada.\n"
+"\n"
+"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
 "\n"
-"¿Abrirla de todas formas?"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"¿Abrirla de todas formas?"
+
+#: ../src/textview.c:2884
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
 
-#: src/textview.c:1936
-msgid "Fake URL warning"
-msgstr "Aviso de URL falsa"
+#: ../src/textview.c:2885
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1414
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
+#: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Recibir correo para todas las cuentas"
 
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1420
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
+#: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta actual"
 
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1426
+#: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1439
+#: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
+#: ../src/toolbar.c:1968
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componer correo"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1443
+#: ../src/toolbar.c:196
 msgid "Compose News"
 msgstr "Componer noticia"
 
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1449 src/toolbar.c:1459
+#: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1466 src/toolbar.c:1476
+#: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1483 src/toolbar.c:1493
+#: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1500 src/toolbar.c:1510
+#: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1517 src/toolbar.c:1527
+#: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir correo"
+
+#: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1534
+#: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Mensaje a la papelera"
 
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1540
+#: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Borrar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1552
+#: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
 msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
+msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1559
+#: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
 msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+
+#: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1568
+#: ../src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender correo basura o bueno"
+
+#: ../src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
+
+#: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1574
+#: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Poner en la cola y enviar después"
+msgstr "Poner en la cola y enviar después"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1580
+#: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1586
+#: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1592
+#: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1598
+#: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1604
+#: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Reemplazar firma"
+
+#: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar con un editor externo"
 
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1610
+#: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
+msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1616
+#: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
 msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Cortar todas las líneas largas"
+msgstr "Cortar todas las líneas largas"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1629
+#: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografía"
-
-#: src/toolbar.c:190
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Acciones de Sylpheed"
+msgstr "Verificar ortografía"
 
-#: src/toolbar.c:210
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder con _citación"
+#: ../src/toolbar.c:229
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Acciones de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:211
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Responder sin citación"
+#: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar recepción"
 
-#: src/toolbar.c:215
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder a _todos con citación"
+#: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepción/envío"
 
-#: src/toolbar.c:216
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder a t_odos sin citación"
+#: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder a la _lista con citación"
+#: ../src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Módulos de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:221
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder a la l_ista sin citación"
-
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Responder al remitente con _citación"
-
-#: src/toolbar.c:226
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
+#: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
 
-#: src/toolbar.c:231
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Reen_viar como adjunto"
+#: ../src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:232
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Redirigi_r"
+#: ../src/toolbar.c:404
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Recibir correo"
 
-#: src/toolbar.c:385
+#: ../src/toolbar.c:405
 msgid "Get"
 msgstr "Recibir"
 
-#: src/toolbar.c:386
-msgid "Get All"
-msgstr "Recibir todo"
-
-#: src/toolbar.c:389
-msgid "Email"
-msgstr "Correo"
-
-#: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:485
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Componer"
 
-#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:486
+#: ../src/toolbar.c:410
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:487
+#: ../src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
-#: src/toolbar.c:398
-msgid "Previous"
+#: ../src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:491
+#: ../src/toolbar.c:418
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/toolbar.c:437
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar después"
-
-#: src/toolbar.c:438
+#: ../src/toolbar.c:426
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
-#: src/toolbar.c:440
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: ../src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:441
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: ../src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Reemplazar firma"
 
-#: src/toolbar.c:444
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: ../src/toolbar.c:431
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:445
-msgid "Wrap paragraph"
-msgstr "Recortar párrafo"
+#: ../src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Recorta párr."
 
-#: src/toolbar.c:446
+#: ../src/toolbar.c:433
 msgid "Wrap all"
-msgstr "Recortar todo"
+msgstr "Recorta todo"
 
-#: src/toolbar.c:1431
-msgid "News"
-msgstr "Noticias"
+#: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
 
-#: src/toolbar.c:1961
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+#: ../src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Detener todo"
 
-#: src/toolbar.c:1979
-msgid "Send queued messages"
-msgstr "Enviar mensajes en la cola"
+#: ../src/toolbar.c:897
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/toolbar.c:1980
-msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+#: ../src/toolbar.c:936
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender correo basura"
+
+#: ../src/toolbar.c:945
+msgid "Ham"
+msgstr "Bueno"
+
+#: ../src/toolbar.c:947
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender correo bueno"
+
+#: ../src/toolbar.c:1925
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir a la lista de carpetas"
+
+#: ../src/toolbar.c:1931
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta seleccionada"
+
+#: ../src/toolbar.c:1947
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir preferencias"
+
+#: ../src/toolbar.c:1958
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
+
+#: ../src/toolbar.c:1979
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
+
+#: ../src/toolbar.c:1989
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprender como correo basura"
+
+#: ../src/toolbar.c:1990
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprender como bueno"
+
+#: ../src/toolbar.c:1997
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opciones de responder al mensaje"
+
+#: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
+#: ../src/toolbar.c:2052
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Responder con _cita"
+
+#: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
+#: ../src/toolbar.c:2053
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "_Responder sin cita"
+
+#: ../src/toolbar.c:2014
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opciones de responder al remitente"
+
+#: ../src/toolbar.c:2031
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opciones de responder a todos"
+
+#: ../src/toolbar.c:2048
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
+
+#: ../src/toolbar.c:2065
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
+
+#: ../src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hay URLs en este correo."
+
+#: ../src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
+
+#: ../src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
+
+#: ../src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
+
+#: ../src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../src/wizard.c:521
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
+
+#: ../src/wizard.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenido a Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
+"\n"
+"Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
+"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
+"de herramientas.\n"
+"\n"
+"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
+"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
+"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
+"de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
+"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
+"«/Configuración/Módulos».\n"
+"\n"
+"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
+"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
+"y cambiar la configuración general usando\n"
+"«/Configuración/Preferencias».\n"
+"\n"
+"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
+"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
+"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
+"\n"
+"Direcciones de internet útiles\n"
+"------------------------------\n"
+"Página web:       <%s>\n"
+"Manual:           <%s>\n"
+"Preguntas (FAQ):  <%s>\n"
+"Temas de iconos:  <%s>\n"
+"Listas de correo: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENCIA\n"
+"--------\n"
+"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
+"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
+"por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
+"«%s».\n"
+"\n"
+"DONACIONES\n"
+"----------\n"
+"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
+"hacerlo en «%s».\n"
+"\n"
+
+#: ../src/wizard.c:620
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
+
+#: ../src/wizard.c:648
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
+
+#: ../src/wizard.c:659
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:272
-msgid "Your name:"
-msgstr "Su nombre:"
+#: ../src/wizard.c:669
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:279
-msgid "Your email address:"
-msgstr "Su dirección de correo electrónico:"
+#: ../src/wizard.c:679
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
 
-#: src/wizard.c:283
+#: ../src/wizard.c:690
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
+
+#: ../src/wizard.c:969
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
+
+#: ../src/wizard.c:979
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
+
+#: ../src/wizard.c:989
 msgid "Your organization:"
-msgstr "Su organización:"
+msgstr "Su organización:"
 
-#: src/wizard.c:302
-msgid "Mailbox name:"
-msgstr "Nombre del buzón:"
+#: ../src/wizard.c:1022
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
 
-#: src/wizard.c:321
-msgid "SMTP server address:"
-msgstr "Dirección del servidor SMTP:"
+#: ../src/wizard.c:1030
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
+"Documentos/Correo»"
 
-#: src/wizard.c:362
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: ../src/wizard.c:1101
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:25»"
 
-#: src/wizard.c:367
-msgid "Server type:"
-msgstr "Tipo de servidor:"
+#: ../src/wizard.c:1104
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/wizard.c:374
-msgid "Server address:"
-msgstr "Dirección del servidor:"
+#: ../src/wizard.c:1110
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autenticación"
 
-#: src/wizard.c:379
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+#: ../src/wizard.c:1118
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
 
-#: src/wizard.c:384
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+#: ../src/wizard.c:1132
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Usuario SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:400
+#: ../src/wizard.c:1143
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contraseña SMTP:"
+
+#: ../src/wizard.c:1156
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:405
+#: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
+
+#: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL de cliente (opcional)"
+
+#: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
+
+#: ../src/wizard.c:1306
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
+
+#: ../src/wizard.c:1496
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
+
+#: ../src/wizard.c:1506
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: ../src/wizard.c:1540
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:110»"
+
+#: ../src/wizard.c:1545
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
+
+#: ../src/wizard.c:1570
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
+
+#: ../src/wizard.c:1635
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
+
+#: ../src/wizard.c:1646
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+
+#: ../src/wizard.c:1654
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
 
-#: src/wizard.c:475
-msgid "New User"
-msgstr "Usuario nuevo"
+#: ../src/wizard.c:1772
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
 
-#. welcome page
-#: src/wizard.c:506
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
-msgstr "Bienvenido a Sylpheed Claws."
+#: ../src/wizard.c:1806
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
 
-#: src/wizard.c:514
+#: ../src/wizard.c:1814
 msgid ""
-"Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
-"It looks like it's the first time you use \n"
-"Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
-"information about yourself and your most common\n"
-"mail parameters; so that you can begin to use\n"
-"Sylpheed-Claws in less than five minutes."
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
 msgstr ""
-"Bienvenido a Sylpheed Claws.\n"
+"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Parece que es la primera vez que utiliza \n"
-"Sylpheed Claws. Estableceremos alguna información\n"
-"básica sobre usted y sus parámetros de correo de\n"
-"manera que pueda comenzar a usar Sylpheed Claws en\n"
-"menos de cinco minutos."
+"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
+"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
+"de cinco minutos."
 
-#. user page
-#: src/wizard.c:525
+#: ../src/wizard.c:1827
 msgid "About You"
-msgstr "Acerca de usted"
-
-#: src/wizard.c:531
-msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Guardando el correo en disco"
+msgstr "Sobre usted"
 
-#. smtp page
-#: src/wizard.c:536
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviando mensaje"
+#: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
+#: ../src/wizard.c:1881
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
 
-#. recv+auth page
-#: src/wizard.c:541
+#: ../src/wizard.c:1842
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Recibiendo correo"
 
-#: src/wizard.c:547
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
+#: ../src/wizard.c:1857
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#: ../src/wizard.c:1873
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Guardando el correo en el disco"
+
+#: ../src/wizard.c:1889
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuración finalizada."
 
+#: ../src/wizard.c:1897
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Claws Mail ya está preparado.\n"
+"Pulse «Guardar» para comenzar."