# Spanish translation of Claws Mail.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2011.
+# Copyright © 2000-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: claws mail 3.7.9\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-06 20:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-17 19:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-30 12:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-25 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/account.c:382
+#: src/account.c:392
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
-#: src/account.c:429
+#: src/account.c:437
msgid "Can't create folder."
msgstr "No se puede crear la carpeta."
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:717
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar cuentas"
-#: src/account.c:721
+#: src/account.c:734
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
"indica la cuenta por defecto."
-#: src/account.c:792
+#: src/account.c:805
msgid " _Set as default account "
msgstr " _Establecer como primaria "
-#: src/account.c:887
+#: src/account.c:897
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
-#: src/account.c:894
+#: src/account.c:904
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia de %s"
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1064
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
-#: src/account.c:1055
+#: src/account.c:1066
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sin título)"
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1067
msgid "Delete account"
msgstr "Borrar cuenta"
-#: src/account.c:1527
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+#: src/account.c:1537
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
msgstr "R"
-#: src/account.c:1533
+#: src/account.c:1543
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
-
-#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6772 src/compose.c:7082
-#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
-#: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
-#: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
-#: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
+msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
+
+#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
+#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:383
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
-#: src/action.c:410
+#: src/action.c:420
msgid "Could not get message part."
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
-#: src/action.c:427
+#: src/action.c:437
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
-#: src/action.c:592
+#: src/action.c:609
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
"porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
-#: src/action.c:704
+#: src/action.c:721
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
-#: src/action.c:706
+#: src/action.c:723
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Acciones de filtrado inválidas:\n"
"%s"
-#: src/action.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:1033
+#: src/action.c:988
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1257 src/action.c:1419
+#: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1293
+#: src/action.c:1244
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
-#: src/action.c:1297
+#: src/action.c:1248
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1330
+#: src/action.c:1281
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/salida de la acción"
-#: src/action.c:1660
+#: src/action.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1665
+#: src/action.c:1614
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
-#: src/action.c:1669
+#: src/action.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1674
+#: src/action.c:1623
msgid "Action's user argument"
msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
-#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4888
+#: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
msgid "date of birth"
msgstr "fecha de nacimiento"
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
msgid "address"
msgstr "dirección"
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
msgid "phone"
msgstr "teléfono"
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
msgid "mobile phone"
msgstr "teléfono móvil"
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
msgid "organization"
msgstr "organización"
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
msgid "office address"
msgstr "dirección de la oficina"
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
msgid "office phone"
msgstr "teléfono de la oficina"
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
msgid "fax"
msgstr "fax"
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
msgid "website"
msgstr "página web"
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:141
msgid "Attribute name"
msgstr "Nombre del atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:156
msgid "Delete all attribute names"
msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:157
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:181
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Borrar nombre de atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:182
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:191
msgid "Reset to default"
msgstr "Valores por defecto"
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:192
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
"atributos con los valores por defecto?"
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1077
-#: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
msgid "Delete _all"
msgstr "_Borrar todo"
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:214
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Valores por defecto"
-#: src/addrcustomattr.c:413
+#: src/addrcustomattr.c:403
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
-#: src/addrcustomattr.c:472
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
msgstr "Editar nombres de atributos"
-#: src/addrcustomattr.c:486
+#: src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
-#: src/addrcustomattr.c:523
+#: src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
"establecidos en los contactos."
-#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "Añadir a la agenda"
-#: src/addressadd.c:181
+#: src/addressadd.c:207
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
+#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
-#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
-#: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
-#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1989
+#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
+#: src/textview.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"Fallo al guardar la imagen: \n"
"%s"
-#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
+#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
msgid "Add address(es)"
msgstr "Añadir dirección(es)"
-#: src/addressadd.c:442
+#: src/addressadd.c:533
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
-#: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4876 src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:784
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo"
-#: src/addressbook.c:401
+#: src/addressbook.c:402
msgid "_Book"
msgstr "_Agenda"
-#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:555 src/gtk/quicksearch.c:863
-#: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
+#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
+#: src/messageview.c:210
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:474
-#: src/messageview.c:187
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
+#: src/messageview.c:213
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:476
-#: src/messageview.c:188
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:214
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
msgid "New _Book"
msgstr "Nueva _agenda"
-#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
msgid "New _Folder"
msgstr "Nueva _carpeta"
-#: src/addressbook.c:409
+#: src/addressbook.c:410
msgid "New _vCard"
msgstr "Nueva _vCard"
-#: src/addressbook.c:413
+#: src/addressbook.c:414
msgid "New _JPilot"
msgstr "Nuevo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:416
+#: src/addressbook.c:417
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Nuevo servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:421
msgid "_Edit book"
msgstr "_Editar agenda"
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:422
msgid "_Delete book"
msgstr "_Borrar agenda"
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:571
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar..."
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:573 src/messageview.c:196
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:200
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
msgid "_Select all"
msgstr "_Seleccionar todo"
-#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
msgid "C_ut"
msgstr "C_ortar"
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:582
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:611
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
msgid "New _Address"
msgstr "Nueva _dirección"
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
msgid "New _Group"
msgstr "Nuevo _grupo"
-#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
msgid "_Mail To"
msgstr "_Correo para"
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:444
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importar fichero _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:445
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Importar fichero M_utt..."
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:446
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Importar fichero _Pine..."
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Exportar LDI_F..."
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:451
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Buscar duplicados..."
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:452
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos de usuario..."
-#: src/addressbook.c:454 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:739
-#: src/messageview.c:295
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
+#: src/messageview.c:339
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: src/addressbook.c:490
+#: src/addressbook.c:491
msgid "_Browse Entry"
msgstr "_Ver entrada"
-#: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
+#: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
-#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumentos incorrectos"
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
msgid "File not specified"
msgstr "No se especificó el fichero"
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
msgid "Error opening file"
msgstr "Error abriendo el fichero"
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
msgid "Error reading file"
msgstr "Error leyendo el fichero"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
msgid "End of file encountered"
msgstr "Encontrado final del fichero"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error reservando memoria"
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato de fichero erróneo"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escribiendo en el fichero"
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error abriendo el directorio"
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
msgstr "No se especificó una ruta"
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:531
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:532
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error inicializando LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:533
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:537
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:538
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:540
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:541
msgid "Missing required information"
msgstr "Falta la información necesaria"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:542
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
-#: src/addressbook.c:912
+#: src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
-#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
msgid "Address book"
msgstr "Agenda de direcciones"
-#: src/addressbook.c:1131
+#: src/addressbook.c:1109
msgid "Lookup name:"
msgstr "Buscar nombre:"
-#: src/addressbook.c:1455 src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Borrar dirección(es)"
-#: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
+#: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
-#: src/addressbook.c:1500
+#: src/addressbook.c:1478
msgid "Delete group"
msgstr "Borrar grupo"
-#: src/addressbook.c:1501
+#: src/addressbook.c:1479
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
"Las direcciones que contienen no se perderán."
-#: src/addressbook.c:1509 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
-#: src/addressbook.c:2206
+#: src/addressbook.c:2190
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
-#: src/addressbook.c:2216
+#: src/addressbook.c:2200
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
-#: src/addressbook.c:2916
+#: src/addressbook.c:2906
#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
-#: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
-#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
+#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/addressbook.c:2928
+#: src/addressbook.c:2918
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga "
"se moverán a la carpeta padre."
-#: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
msgid "Delete folder"
msgstr "Borrar carpeta"
-#: src/addressbook.c:2932
+#: src/addressbook.c:2922
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2932
+#: src/addressbook.c:2922
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
-#: src/addressbook.c:2943
+#: src/addressbook.c:2933
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"¿Quiere borrar «%s»?\n"
"Las direcciones que contiene no se perderán."
-#: src/addressbook.c:2950
+#: src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"¿Quiere borrar «%s»?\n"
"Las direcciones que contiene se perderán."
-#: src/addressbook.c:3060
+#: src/addressbook.c:3054
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr " Buscar «%s»"
-#: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
+#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
msgid "New Contacts"
msgstr "Nuevos contactos"
-#: src/addressbook.c:4030
+#: src/addressbook.c:4024
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
-#: src/addressbook.c:4034
+#: src/addressbook.c:4028
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
-#: src/addressbook.c:4044
+#: src/addressbook.c:4038
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4043
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
-#: src/addressbook.c:4062
+#: src/addressbook.c:4056
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
-#: src/addressbook.c:4068
+#: src/addressbook.c:4062
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
-#: src/addressbook.c:4073
+#: src/addressbook.c:4067
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No se puede convertir la antigua agenda\n"
"y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
-#: src/addressbook.c:4080 src/addressbook.c:4086
+#: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
-#: src/addressbook.c:4193
+#: src/addressbook.c:4187
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en la agenda"
-#: src/addressbook.c:4194
+#: src/addressbook.c:4188
msgid "Could not read address index"
msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
-#: src/addressbook.c:4525
+#: src/addressbook.c:4519
msgid "Busy searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/addressbook.c:4840
+#: src/addressbook.c:4822
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: src/addressbook.c:4852 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:657
+#: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda de direcciones"
-#: src/addressbook.c:4864
+#: src/addressbook.c:4846
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1741 src/prefs_folder_item.c:1759
-#: src/prefs_folder_item.c:1776
+#: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4912
+#: src/addressbook.c:4894
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4924 src/addressbook.c:4936
+#: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4948
+#: src/addressbook.c:4930
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4960
+#: src/addressbook.c:4942
msgid "LDAP Query"
msgstr "Petición LDAP"
-#: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
-#: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1553
-#: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
-#: src/prefs_matcher.c:2430
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
+#: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
+#: src/prefs_matcher.c:2508
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
-#: src/addrgather.c:157
+#: src/addrgather.c:172
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
-#: src/addrgather.c:177
+#: src/addrgather.c:179
+msgid "No available address book."
+msgstr "No hay agendas disponibles."
+
+#: src/addrgather.c:200
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
-#: src/addrgather.c:184
+#: src/addrgather.c:207
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Recopilando direcciones..."
-#: src/addrgather.c:223
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "dirección añadida por claws-mail"
+
+#: src/addrgather.c:275
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
-#: src/addrgather.c:300
+#: src/addrgather.c:357
msgid "Current folder:"
msgstr "Directorio actual:"
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:368
msgid "Address book name:"
msgstr "Agenda de direcciones :"
-#: src/addrgather.c:321
+#: src/addrgather.c:395
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
-#: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
+#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
-#: src/addrgather.c:339
+#: src/addrgather.c:413
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
-#: src/addrgather.c:358
+#: src/addrgather.c:432
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"
-#: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
msgstr "Nombre cabecera"
-#: src/addrgather.c:382
+#: src/addrgather.c:457
msgid "Address Count"
msgstr "N.º direcciones"
-#: src/addrgather.c:492
+#: src/addrgather.c:567
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos cabecera"
-#: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: src/addrgather.c:542
+#: src/addrgather.c:626
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
-#: src/addrgather.c:546
+#: src/addrgather.c:630
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
-#: src/addrindex.c:122
+#: src/addrindex.c:123
msgid "Common addresses"
msgstr "Direcciones comunes"
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:124
msgid "Personal addresses"
msgstr "Direcciones personales"
-#: src/addrindex.c:129
+#: src/addrindex.c:130
msgid "Common address"
msgstr "Dirección común"
-#: src/addrindex.c:130
+#: src/addrindex.c:131
msgid "Personal address"
msgstr "Dirección personal"
-#: src/addrindex.c:1828
+#: src/addrindex.c:1827
msgid "Address(es) update"
msgstr "Actualizar dirección(es)"
-#: src/addrindex.c:1829
+#: src/addrindex.c:1828
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr ""
"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
-#: src/addrduplicates.c:126
+#: src/addrduplicates.c:127
msgid "Show duplicates in the same book"
msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
-#: src/addrduplicates.c:132
+#: src/addrduplicates.c:133
msgid "Show duplicates in different books"
msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
-#: src/addrduplicates.c:143
+#: src/addrduplicates.c:144
msgid "Find address book email duplicates"
msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
-#: src/addrduplicates.c:144
+#: src/addrduplicates.c:145
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr ""
"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
-#: src/addrduplicates.c:324
+#: src/addrduplicates.c:315
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
-#: src/addrduplicates.c:355
+#: src/addrduplicates.c:346
msgid "Duplicate email addresses"
msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
-#: src/addrduplicates.c:473
+#: src/addrduplicates.c:464
msgid "Address book path"
msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
-#: src/addrduplicates.c:851
+#: src/addrduplicates.c:842
msgid "Delete address"
msgstr "Borrar dirección"
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8932
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
msgid "Notice"
msgstr "Notificación"
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5465 src/compose.c:5945
-#: src/compose.c:11164 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4706
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
+#: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4867
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5406 src/inc.c:647
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/alertpanel.c:195
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
msgid "_View log"
msgstr "_Ver traza"
-#: src/alertpanel.c:344
+#: src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
-#: src/browseldap.c:217
+#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Ver entrada del directorio"
-#: src/browseldap.c:236
+#: src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
msgstr "Nombre del servidor :"
-#: src/browseldap.c:246
+#: src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
-#: src/browseldap.c:269
+#: src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nombre LDAP"
-#: src/browseldap.c:271
+#: src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valor del atributo"
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:65
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:66
msgid "a viewer"
msgstr "un visor"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:67
msgid "a MIME parser"
msgstr "un parser MIME"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:68
msgid "folders"
msgstr "carpetas"
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "a privacy interface"
msgstr "un interfaz de privacidad"
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "a notifier"
msgstr "un notificador"
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "an utility"
msgstr "una utilidad"
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:73
msgid "things"
msgstr "cosas"
-#: src/common/plugin.c:290
+#: src/common/plugin.c:334
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr ""
"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
-#: src/common/plugin.c:329
+#: src/common/plugin.c:436
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "El módulo ya está cargado"
-#: src/common/plugin.c:340
+#: src/common/plugin.c:447
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
-#: src/common/plugin.c:370
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
+#: src/common/plugin.c:481
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
-#: src/common/plugin.c:379
+#: src/common/plugin.c:490
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
-#: src/common/plugin.c:637
+#: src/common/plugin.c:772
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
"construyó el módulo «%s»"
-#: src/common/plugin.c:640
+#: src/common/plugin.c:775
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
"construyó el módulo."
-#: src/common/plugin.c:649
+#: src/common/plugin.c:784
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
-#: src/common/plugin.c:651
+#: src/common/plugin.c:786
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
+#: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "Negociación SSL fallida\n"
-#: src/common/smtp.c:179
+#: src/common/smtp.c:180
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgstr "No hay ningún método SMTP AUTH disponible\n"
-#: src/common/smtp.c:182
+#: src/common/smtp.c:183
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "El método SMTP AUTH seleccionado no está disponible\n"
-#: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
+#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
-#: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
+#: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
+#: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
-#: src/common/smtp.c:609
+#: src/common/smtp.c:610
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
+#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
-#: src/common/socket.c:1494
+#: src/common/socket.c:573
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket.\n"
+
+#: src/common/socket.c:602
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La conexión excedió el límite de tiempo.\n"
+
+#: src/common/socket.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr "%s: la búsqueda de la máquina exceció el límite de tiempo.\n"
+
+#: src/common/socket.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "%s: anfitrión desconocido.\n"
+
+#: src/common/socket.c:831
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: la conexión ha fallado (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: anfitrión desconocido.\n"
+
+#: src/common/socket.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falló la búsqueda de la máquina (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:1515
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:591
+#: src/common/ssl_certificate.c:328
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se encuentra el fichero de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:336
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:345
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede importar el fichero de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:622
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:627
msgid "Uncheckable"
msgstr "No se puede comprobar"
-#: src/common/ssl_certificate.c:595
+#: src/common/ssl_certificate.c:631
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Certificado firmado por si mismo"
-#: src/common/ssl_certificate.c:598
+#: src/common/ssl_certificate.c:634
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Certificado revocado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:600
+#: src/common/ssl_certificate.c:636
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:602
+#: src/common/ssl_certificate.c:638
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
-#: src/common/string_match.c:82
+#: src/common/ssl_certificate.c:862
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado %s: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:866
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:885
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de clave %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:889
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de claves %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1037
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1040
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1069 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificado>"
+
+#: src/common/string_match.c:83
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:379
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%d b"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:380
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02d Kb"
-#: src/common/utils.c:359
+#: src/common/utils.c:381
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02d Mb"
-#: src/common/utils.c:360
+#: src/common/utils.c:382
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2f Gb"
-#: src/common/utils.c:4918
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4958
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4919
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4959
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
-#: src/common/utils.c:4920
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4960
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: src/common/utils.c:4921
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+#: src/common/utils.c:4961
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
-#: src/common/utils.c:4922
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4962
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
-#: src/common/utils.c:4923
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4963
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
-#: src/common/utils.c:4924
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+#: src/common/utils.c:4964
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4926
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4966
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
msgstr "Enero"
-#: src/common/utils.c:4927
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4967
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
msgstr "Febrero"
-#: src/common/utils.c:4928
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: src/common/utils.c:4968
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: src/common/utils.c:4929
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4969
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4930
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4970
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
msgstr "Mayo"
-#: src/common/utils.c:4931
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4971
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
msgstr "Junio"
-#: src/common/utils.c:4932
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4972
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
msgstr "Julio"
-#: src/common/utils.c:4933
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4973
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4934
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4974
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
msgstr "Septiembre"
-#: src/common/utils.c:4935
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: src/common/utils.c:4936
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
msgstr "Noviembre"
-#: src/common/utils.c:4937
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
msgstr "Diciembre"
-#: src/common/utils.c:4939
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4940
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
msgstr "Lun"
-#: src/common/utils.c:4941
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: src/common/utils.c:4981
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4942
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
msgstr "Mié"
-#: src/common/utils.c:4943
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
msgstr "Jue"
-#: src/common/utils.c:4944
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
msgstr "Vie"
-#: src/common/utils.c:4945
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:4947
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: src/common/utils.c:4987
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
msgstr "Ene"
-#: src/common/utils.c:4948
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+#: src/common/utils.c:4988
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: src/common/utils.c:4949
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: src/common/utils.c:4989
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4950
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: src/common/utils.c:4990
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:4951
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4991
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
msgstr "May"
-#: src/common/utils.c:4952
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: src/common/utils.c:4992
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4953
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: src/common/utils.c:4993
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4954
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+#: src/common/utils.c:4994
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:4955
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: src/common/utils.c:4995
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: src/common/utils.c:4956
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: src/common/utils.c:4996
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
msgstr "Oct"
-#: src/common/utils.c:4957
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4958
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
msgstr "Dic"
-#: src/common/utils.c:4969
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: src/common/utils.c:5009
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4970
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: src/common/utils.c:5010
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4971
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4972
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: src/common/utils.c:5012
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:4979
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4980
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: src/common/utils.c:4981
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4983
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:544
+#: src/compose.c:570
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir..."
-#: src/compose.c:545 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
-#: src/compose.c:547 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."
-#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaje"
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:583
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ortografía"
-#: src/compose.c:559 src/compose.c:623
+#: src/compose.c:585 src/compose.c:652
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:589
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:590
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _después"
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:593
msgid "_Attach file"
msgstr "_Adjuntar fichero"
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:594
msgid "_Insert file"
msgstr "_Insertar fichero"
-#: src/compose.c:569
+#: src/compose.c:595
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Insertar _firma"
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:596
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Reemplazar firma"
+
+#: src/compose.c:600
+msgid "_Print"
+msgstr "I_mprimir"
+
+#: src/compose.c:605
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:606
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:609
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/compose.c:584
-msgid "Special paste"
-msgstr "Pegar especial"
+#: src/compose.c:613
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Pegar e_special"
-#: src/compose.c:585
-msgid "as _quotation"
-msgstr "como _citación"
+#: src/compose.c:614
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Como _citación"
-#: src/compose.c:586
-msgid "_wrapped"
-msgstr "_recortado"
+#: src/compose.c:615
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "_Recortado"
-#: src/compose.c:587
-msgid "_unwrapped"
-msgstr "_sin recortar"
+#: src/compose.c:616
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Sin recortar"
-#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
msgid "Select _all"
msgstr "_Seleccionar todo"
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:620
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avanza_das"
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:621
msgid "Move a character backward"
msgstr "Ir al carácter anterior"
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:622
msgid "Move a character forward"
msgstr "Ir al carácter siguiente"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:623
msgid "Move a word backward"
msgstr "Ir a la palabra anterior"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:624
msgid "Move a word forward"
msgstr "Ir a la palabra siguiente"
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:625
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:626
msgid "Move to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:627
msgid "Move to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:628
msgid "Move to next line"
msgstr "Ir a la línea siguiente"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:629
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Borrar el carácter anterior"
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:630
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Borrar el carácter siguiente"
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:631
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Borrar la palabra anterior"
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:632
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Borrar la palabra siguiente"
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:633
msgid "Delete line"
msgstr "Borrar línea"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:634
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
-#: src/compose.c:608 src/messageview.c:202
+#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:640
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Recortar el párrafo actual"
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:641
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Recortar todas las líneas largas"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:643
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar con un editor e_xterno"
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:646
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Comprobar todo o la selección"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:647
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:648
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:649
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:657
msgid "Reply _mode"
msgstr "_Modo de respuesta"
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:659
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Sistema de privacidad"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:664
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridad"
-#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
msgid "Character _encoding"
msgstr "Codificación de caract_eres"
-#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
msgid "Western European"
msgstr "Europeo Occidental"
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
-#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
msgid "_Address book"
msgstr "_Agenda de direcciones"
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:684
msgid "_Template"
msgstr "Plan_tilla"
-#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
msgid "Actio_ns"
msgstr "Accio_nes"
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:695
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_o-recorte"
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:696
msgid "Auto _indent"
msgstr "Auto-_sangrado"
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:697
msgid "Si_gn"
msgstr "Fir_mar"
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:698
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Cifrado"
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:699
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:700
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Eliminar re_ferencias"
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:701
msgid "Show _ruler"
msgstr "Mostrar _regleta"
-#: src/compose.c:677 src/compose.c:687
+#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
msgid "_Sender"
msgstr "_Remitente"
-#: src/compose.c:680
+#: src/compose.c:709
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista-Correo"
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:714
msgid "_Highest"
msgstr "_Muy alta"
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:715
msgid "Hi_gh"
msgstr "_Alta"
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:717
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baja"
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:718
msgid "_Lowest"
msgstr "M_uy baja"
-#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1008
+#: src/compose.c:1065
msgid "New message From format error."
msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
-#: src/compose.c:1100
+#: src/compose.c:1157
msgid "New message subject format error."
msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
-#: src/compose.c:1131 src/quote_fmt.c:567
+#: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
-#: src/compose.c:1382
+#: src/compose.c:1443
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
-#: src/compose.c:1565 src/quote_fmt.c:584
+#: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
"El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
"correo inválida."
-#: src/compose.c:1612 src/quote_fmt.c:587
+#: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
-#: src/compose.c:1746 src/compose.c:1941 src/quote_fmt.c:604
+#: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
"inválida."
-#: src/compose.c:1811 src/quote_fmt.c:607
+#: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
-#: src/compose.c:1983
+#: src/compose.c:2044
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: múltiples correos"
-#: src/compose.c:2405
+#: src/compose.c:2524
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirijir» en la línea %d."
-#: src/compose.c:2471 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2474 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2477 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: src/compose.c:2480 src/compose.c:4725 src/compose.c:4727
+#: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grupos de noticias:"
-#: src/compose.c:2483 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
-#: src/compose.c:2486 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "En-Respuesta-A:"
-#: src/compose.c:2490 src/compose.c:4722 src/compose.c:4730
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:2687
+#: src/compose.c:2819
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
-#: src/compose.c:2693
+#: src/compose.c:2825
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:2941
+#: src/compose.c:3098
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
-#: src/compose.c:3430
+#: src/compose.c:3589
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
-#: src/compose.c:3441
+#: src/compose.c:3600
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
"seguro de que desea hacerlo?"
-#: src/compose.c:3444
+#: src/compose.c:3603
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
-#: src/compose.c:3445 src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Insertar"
-#: src/compose.c:3555
+#: src/compose.c:3721
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "El fichero %s esta vacío."
-#: src/compose.c:3559
+#: src/compose.c:3722
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fichero vacío"
+
+#: src/compose.c:3723
+msgid "+_Attach anyway"
+msgstr "+_Adjuntar igualmente"
+
+#: src/compose.c:3732
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No puedo leer %s."
-#: src/compose.c:3586
+#: src/compose.c:3759
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensaje: %s"
-#: src/compose.c:4574
+#: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editado]"
-#: src/compose.c:4581
+#: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:4584
+#: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:4586
+#: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
msgid "Compose message"
msgstr "Componer un mensaje nuevo"
-#: src/compose.c:4613 src/messageview.c:836
+#: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
-#: src/compose.c:4823 src/compose.c:4855 src/compose.c:4897
-#: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
+#: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4824
+#: src/compose.c:5012
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
-#: src/compose.c:4825 src/compose.c:4857 src/compose.c:4890 src/compose.c:5406
+#: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
msgid "+_Send"
msgstr "+_Enviar"
-#: src/compose.c:4856
+#: src/compose.c:5044
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
-#: src/compose.c:4873
+#: src/compose.c:5061
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No se especificó el destinatario."
-#: src/compose.c:4892
+#: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
msgid "+_Queue"
msgstr "+_A la cola"
-#: src/compose.c:4893
+#: src/compose.c:5081
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "El asunto esta vacío. %s"
-#: src/compose.c:4894
+#: src/compose.c:5082
msgid "Send it anyway?"
msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
-#: src/compose.c:4895
+#: src/compose.c:5083
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
-#: src/compose.c:4897 src/toolbar.c:410
+#: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
msgid "Send later"
msgstr "Enviar después"
-#: src/compose.c:4945 src/compose.c:9351
+#: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Falló la conversión del conjunto caracteres."
-#: src/compose.c:4948 src/compose.c:9354
+#: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
-#: src/compose.c:4954 src/compose.c:9348
+#: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Falló la firma: %s"
-#: src/compose.c:4957
+#: src/compose.c:5150
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:4959
+#: src/compose.c:5152
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
-#: src/compose.c:4974 src/compose.c:5034
+#: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
-#: src/compose.c:5030
+#: src/compose.c:5223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
-#: src/compose.c:5403
+#: src/compose.c:5598
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
"¿Enviarlo como %s?"
-#: src/compose.c:5461
+#: src/compose.c:5656
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"¿Enviarlo de todas formas?"
-#: src/compose.c:5642
+#: src/compose.c:5837
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de cifrado"
-#: src/compose.c:5643
+#: src/compose.c:5838
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5698
+#: src/compose.c:5887
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
-#: src/compose.c:5708
+#: src/compose.c:5896
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
-#: src/compose.c:5944
+#: src/compose.c:6133
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
+#: src/toolbar.c:2195
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancelar envío"
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:6134
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorar adjunto"
-#: src/compose.c:5984
+#: src/compose.c:6173
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Parte original %s"
-#: src/compose.c:6456
+#: src/compose.c:6755
msgid "Add to address _book"
msgstr "Añadir a la agen_da"
-#: src/compose.c:6547
+#: src/compose.c:6911
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
-#: src/compose.c:6551
+#: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
-#: src/compose.c:6760
+#: src/compose.c:7135
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:6766 src/compose.c:7081 src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
+#: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: src/compose.c:6836
+#: src/compose.c:7204
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar mensaje en "
-#: src/compose.c:6865 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
-#: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorar"
-#: src/compose.c:7080 src/compose.c:8683
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: src/compose.c:7083
-msgid "Charset"
-msgstr "Juego de caracteres"
-
-#: src/compose.c:7359
+#: src/compose.c:7716
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabecera"
-#: src/compose.c:7364
+#: src/compose.c:7721
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjuntos"
-#: src/compose.c:7378
+#: src/compose.c:7735
msgid "Othe_rs"
msgstr "Ot_ros"
-#: src/compose.c:7393 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: src/compose.c:7615
+#: src/compose.c:7972
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7727
+#: src/compose.c:8081
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Desde: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7761
+#: src/compose.c:8115
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Cuenta a usar para este correo"
-#: src/compose.c:7763
+#: src/compose.c:8117
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Dirección del remitente a usar"
-#: src/compose.c:7927
+#: src/compose.c:8281
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
"o cifrar este mensaje."
-#: src/compose.c:8027
+#: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
-#: src/compose.c:8128 src/prefs_template.c:752
+#: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
-#: src/compose.c:8244
+#: src/compose.c:8598
msgid "Template From format error."
msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
-#: src/compose.c:8262
+#: src/compose.c:8616
msgid "Template To format error."
msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
-#: src/compose.c:8280
+#: src/compose.c:8634
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
-#: src/compose.c:8298
+#: src/compose.c:8652
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
-#: src/compose.c:8317
+#: src/compose.c:8671
msgid "Template subject format error."
msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
-#: src/compose.c:8577
+#: src/compose.c:8939
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:8592
+#: src/compose.c:8954
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "El fichero no existe o está vacío."
-#: src/compose.c:8666
+#: src/compose.c:9028
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/compose.c:8716
+#: src/compose.c:9045
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:9086
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: src/compose.c:8736
+#: src/compose.c:9106
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:8737
+#: src/compose.c:9107
msgid "File name"
msgstr "Nombre de fichero"
-#: src/compose.c:8929
+#: src/compose.c:9299
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"¿Desea terminar el proceso?\n"
"Id. de proceso: %d"
-#: src/compose.c:9317 src/messageview.c:1042
+#: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
-#: src/compose.c:9343
+#: src/compose.c:9720
msgid "Could not queue message."
msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
-#: src/compose.c:9345
+#: src/compose.c:9722
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9508
+#: src/compose.c:9900
msgid "Could not save draft."
msgstr "No se puede guardar el borrador."
-#: src/compose.c:9512
+#: src/compose.c:9904
msgid "Could not save draft"
msgstr "No se puede guardar el borrador"
-#: src/compose.c:9513
+#: src/compose.c:9905
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"No se ha podido guardar el borrador.\n"
"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9907
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar salida"
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9907
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar correo"
-#: src/compose.c:9671 src/compose.c:9685
+#: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"
-#: src/compose.c:9699
+#: src/compose.c:10095
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:10097
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
-#: src/compose.c:9773
+#: src/compose.c:10184
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar mensaje"
-#: src/compose.c:9774
+#: src/compose.c:10185
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:10186
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:10186
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Guardar en _Borradores"
-#: src/compose.c:9777
+#: src/compose.c:10188
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
-#: src/compose.c:9778
+#: src/compose.c:10189
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:10190
msgid "_Don't save"
msgstr "_No guardar"
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:10190
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+Guardar en _Borradores"
-#: src/compose.c:9830
+#: src/compose.c:10260
#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
-#: src/compose.c:9832
+#: src/compose.c:10262
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:10263
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: src/compose.c:10659
+#: src/compose.c:11150
msgid "Insert or attach?"
msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
-#: src/compose.c:10660
+#: src/compose.c:11151
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
"prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
-#: src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:11153
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
-#: src/compose.c:10868
+#: src/compose.c:11373
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
-#: src/compose.c:11158
+#: src/compose.c:11668
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
-#: src/crash.c:140
+#: src/crash.c:141
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
-#: src/crash.c:186
+#: src/crash.c:187
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
msgid "Debug log"
msgstr "Traza de depuración"
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:257
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
-#: src/crash.c:261
+#: src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
msgstr "Crear informe de error"
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
-#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
msgstr "Añadir persona nueva"
-#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:158
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
-#: src/editaddress.c:167
+#: src/editaddress.c:169
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
-#: src/editaddress.c:231
+#: src/editaddress.c:233
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar detalles personales"
-#: src/editaddress.c:409
+#: src/editaddress.c:411
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
-#: src/editaddress.c:585
+#: src/editaddress.c:587
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
-#: src/editaddress.c:674
+#: src/editaddress.c:676
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/editaddress.c:675
+#: src/editaddress.c:677
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar datos personales"
-#: src/editaddress.c:783
+#: src/editaddress.c:785
msgid "Choose a picture"
msgstr "Elegir una imagen"
-#: src/editaddress.c:802
+#: src/editaddress.c:804
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"Falló al importar la imagen: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:844
+#: src/editaddress.c:846
msgid "_Set picture"
msgstr "A_sociar imagen"
-#: src/editaddress.c:845
+#: src/editaddress.c:847
msgid "_Unset picture"
msgstr "Q_uitar imagen asociada"
-#: src/editaddress.c:904
+#: src/editaddress.c:905
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:768
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre mostrado"
-#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
+#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
-#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
+#: src/prefs_customheader.c:223
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1418
+#: src/editaddress.c:1424
msgid "_User Data"
msgstr "Datos de _usuario"
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1425
msgid "_Email Addresses"
msgstr "_Direcciones de correo"
-#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "O_tros atributos"
-#: src/editbook.c:108
+#: src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
msgstr "El fichero parece correcto."
-#: src/editbook.c:111
+#: src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
-#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
msgstr "No se puede leer el fichero."
-#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar agenda"
-#: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Comprobar fichero "
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1920
-#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1651
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
msgid "File"
msgstr "Fichero"
-#: src/editbook.c:280
+#: src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Añadir nueva agenda"
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar datos del grupo"
-#: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre de grupo"
-#: src/editgroup.c:341
+#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Direcciones en el grupo"
-#: src/editgroup.c:382
+#: src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
msgstr "Direcciones disponibles"
-#: src/editgroup.c:463
+#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
-#: src/editgroup.c:511
+#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar detalles del grupo"
-#: src/editgroup.c:514
+#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
msgstr "Añadir nuevo grupo"
-#: src/editgroup.c:564
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: src/editgroup.c:564
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
-#: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
-#: src/editjpilot.c:187
+#: src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
-#: src/editjpilot.c:199
+#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
-#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar entrada JPilot"
-#: src/editjpilot.c:280
+#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
-#: src/editjpilot.c:371
+#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:137
+#: src/editldap_basedn.c:138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de máquina"
-#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
msgid "Search Base"
msgstr "Base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:197
+#: src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
-#: src/editldap_basedn.c:287
+#: src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
-#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No se puede conectar al servidor"
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Debe proporcionar un nombre."
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Conectado con éxito al servidor"
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar servidor LDAP"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3293
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/editldap.c:475
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
-"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:479
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
-"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:491
+#: src/editldap.c:493
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:496
msgid " Check Server "
msgstr " Comprobar servidor "
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:500
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
-#: src/editldap.c:511
+#: src/editldap.c:513
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
" o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
-#: src/editldap.c:522
+#: src/editldap.c:524
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
"disponibles en el servidor."
-#: src/editldap.c:579
+#: src/editldap.c:580
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributos de búsqueda"
-#: src/editldap.c:588
+#: src/editldap.c:589
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
"encontrar un nombre o dirección."
-#: src/editldap.c:591
+#: src/editldap.c:592
msgid " Defaults "
msgstr " Por omisión "
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:596
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:602
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
-#: src/editldap.c:616
+#: src/editldap.c:617
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
"de más memoria para almacenar los resultados."
-#: src/editldap.c:633
+#: src/editldap.c:634
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
-#: src/editldap.c:638
+#: src/editldap.c:639
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
"usar autocompletar direcciones."
-#: src/editldap.c:644
+#: src/editldap.c:645
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
-#: src/editldap.c:649
+#: src/editldap.c:650
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
msgid "Bind Password"
msgstr "Asociar contraseña"
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:729
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:734
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:748
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "El tiempo máximo en segundos."
-#: src/editldap.c:756
+#: src/editldap.c:752
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Nº entradas máximas"
-#: src/editldap.c:770
+#: src/editldap.c:766
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
"búsqueda."
-#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3184
+#: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Básicas"
-#: src/editldap.c:786
+#: src/editldap.c:782
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
+#: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:985
+#: src/editldap.c:981
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1377
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:216
msgid "Delete tag"
msgstr "Borrar etiqueta"
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:217
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:244
msgid "Delete all tags"
msgstr "Borrar todas las etiquetas"
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:245
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
-#: src/edittags.c:457
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "El nombre de etiqueta introducido está reservado, elija uno distinto."
+
+#: src/edittags.c:458
msgid "Tag is not set."
msgstr "Etiqueta no establecida."
-#: src/edittags.c:522
-msgid "Dialog title|Apply tags"
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
msgstr "Aplicar etiquetas"
-#: src/edittags.c:536
+#: src/edittags.c:537
msgid "New tag:"
msgstr "Nueva etiqueta:"
-#: src/edittags.c:569
+#: src/edittags.c:570
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
"Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
-#: src/editvcard.c:94
+#: src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
-#: src/editvcard.c:106
+#: src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
msgstr "Seleccionar fichero vCard"
-#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar entrada vCard"
-#: src/editvcard.c:260
+#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
-#: src/exphtmldlg.c:105
+#: src/exphtmldlg.c:106
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
-#: src/exphtmldlg.c:108
+#: src/exphtmldlg.c:109
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
-#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
msgid "File exported successfully."
msgstr "Fichero exportado con éxito."
-#: src/exphtmldlg.c:176
+#: src/exphtmldlg.c:177
#, c-format
msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"El directorio de salida HTML «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"no existe. ¿Desea crearlo?"
-#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
-#: src/exphtmldlg.c:188
+#: src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Fallo al crear el directorio"
-#: src/exphtmldlg.c:232
+#: src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Error creando el fichero HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:318
+#: src/exphtmldlg.c:319
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
msgstr "Fichero HTML de salida"
-#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rar"
-#: src/exphtmldlg.c:444
+#: src/exphtmldlg.c:445
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos"
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
-#: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5844
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom"
msgstr "Adecuado"
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-2"
msgstr "Adecuado-2"
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-3"
msgstr "Adecuado-3"
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-4"
msgstr "Adecuado-4"
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:466
msgid "Full Name Format"
msgstr "Formato de nombre completo"
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nombre, Apellidos"
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Apellidos, Nombre"
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
msgstr "Bandas de color"
-#: src/exphtmldlg.c:487
+#: src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
-#: src/exphtmldlg.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatear atributos del usuario"
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
msgid "Address Book :"
msgstr "Agenda de direcciones :"
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
msgid "File Name :"
msgstr "Nombre de fichero :"
-#: src/exphtmldlg.c:558
+#: src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Abrir con el navegador web"
-#: src/exphtmldlg.c:590
+#: src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
msgid "File Info"
msgstr "Información de fichero"
-#: src/exphtmldlg.c:656
+#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/expldifdlg.c:107
+#: src/expldifdlg.c:108
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr ""
"Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:111
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
-#: src/expldifdlg.c:186
+#: src/expldifdlg.c:187
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
-#: src/expldifdlg.c:198
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directorio"
+
+#: src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:240
+#: src/expldifdlg.c:241
msgid "Suffix was not supplied"
msgstr "No se proporcionó un sufijo"
-#: src/expldifdlg.c:242
+#: src/expldifdlg.c:243
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
"seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
-#: src/expldifdlg.c:260
+#: src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Error creando el fichero LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:335
+#: src/expldifdlg.c:336
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
-#: src/expldifdlg.c:399
+#: src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Fichero LDIF de salida"
-#: src/expldifdlg.c:430
+#: src/expldifdlg.c:431
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
"estilo de:\n"
" uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:436
+#: src/expldifdlg.c:437
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
"estilo de:\n"
" cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:442
+#: src/expldifdlg.c:443
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nombre distinguido"
-#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7957
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportar a fichero mbox"
-#: src/export.c:130
+#: src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
-#: src/export.c:141
+#: src/export.c:142
msgid "Source folder:"
msgstr "Directorio de origen:"
-#: src/export.c:147 src/import.c:141
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
msgid "Mbox file:"
msgstr "Fichero mbox:"
-#: src/export.c:202
+#: src/export.c:203
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
-#: src/export.c:207
+#: src/export.c:208
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
-#: src/export.c:220
+#: src/export.c:221
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
-#: src/export.c:244
+#: src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
msgstr "Seleccione fichero de exportación"
-#: src/exporthtml.c:766
+#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
-#: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1022
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: src/exporthtml.c:973
+#: src/exporthtml.c:974
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
-#: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
-#: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
+#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
msgid "Name is too long."
msgstr "El nombre es demasiado largo."
-#: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
+#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
msgid "Not specified."
msgstr "Sin especificar."
-#: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "¡Falta el fichero «%s»! ¿Desea usar la copia de respaldo de «%s»?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No se puede copiar «%s» a «%s»"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"¡El fichero «%s» está vacío o corrompido! ¿Desea usar la copia de respaldo "
+"de «%s»?"
+
+#: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
+#: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
-#: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
-#: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
-#: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
+#: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
-#: src/folder.c:1975
+#: src/folder.c:2010
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Procesando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3223
+#: src/folder.c:3254
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copiando %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3223
+#: src/folder.c:3254
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3526
+#: src/folder.c:3562
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Actualizando cache para %s..."
-#: src/folder.c:4395
+#: src/folder.c:4426
msgid "Processing messages..."
msgstr "Procesando mensajes..."
-#: src/folder.c:4531
+#: src/folder.c:4562
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
-#: src/foldersel.c:223
+#: src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "NewFolder"
msgstr "NuevaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
-#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
+#: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
-#: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
msgid "R_un processing rules"
msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Buscar en carpeta..."
msgid "Send _queue..."
msgstr "Enviar _cola..."
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6117
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
msgid "New"
msgstr "Nuevos"
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6119
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
msgid "Unread"
msgstr "No leídos"
-#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
msgid "#"
msgstr "Nº"
-#: src/folderview.c:740
+#: src/folderview.c:752
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
-#: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3962
+#: src/folderview.c:815 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todo como leído"
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3963
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+#: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:4122
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
-#: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:972 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s%c%s..."
-#: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5059 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:976 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:1062
+#: src/folderview.c:1007
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1008
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
-#: src/folderview.c:1073
+#: src/folderview.c:1018
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
-#: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
+#: src/folderview.c:1020
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
-#: src/folderview.c:1207
+#: src/folderview.c:1111
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
-#: src/folderview.c:1261
+#: src/folderview.c:1165
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
-#: src/folderview.c:2089
+#: src/folderview.c:1995
#, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
+msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Cerrando carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:2184
+#: src/folderview.c:2090
#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Abriendo carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:2202
+#: src/folderview.c:2108
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No se puede abrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2971 src/mainwindow.c:2975
+#: src/folderview.c:2251 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:2344
+#: src/folderview.c:2252
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
-#: src/folderview.c:2345
+#: src/folderview.c:2253
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
+#: src/folderview.c:2297 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
msgid "Offline warning"
msgstr "Notificación conexión"
-#: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
+#: src/folderview.c:2298 src/toolbar.c:2695
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
-#: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
+#: src/folderview.c:2309 src/toolbar.c:2714
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
+#: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2715
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
-#: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
-#: src/toolbar.c:2613
+#: src/folderview.c:2311 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
+#: src/toolbar.c:2716
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
+#: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2734
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
-#: src/folderview.c:2414 src/main.c:2549 src/toolbar.c:2634
+#: src/folderview.c:2322 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2496
+#: src/folderview.c:2399
#, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
-#: src/folderview.c:2497
+#: src/folderview.c:2400
#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2402
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar carpeta"
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2402
msgid "Move folder"
msgstr "Mover carpeta"
-#: src/folderview.c:2510
+#: src/folderview.c:2413
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiando %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2510
+#: src/folderview.c:2413
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Moviendo %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2541
+#: src/folderview.c:2444
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "El destino y el origen son la misma."
-#: src/folderview.c:2544
+#: src/folderview.c:2447
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2448
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
-#: src/folderview.c:2548
+#: src/folderview.c:2451
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
-#: src/folderview.c:2551
+#: src/folderview.c:2454
msgid "Copy failed!"
msgstr "¡Copiar falló!"
-#: src/folderview.c:2551
+#: src/folderview.c:2454
msgid "Move failed!"
msgstr "¡Mover falló!"
-#: src/folderview.c:2602
+#: src/folderview.c:2505
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
-#: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4399 src/summaryview.c:4498
+#: src/folderview.c:2934 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
-#: src/grouplistdialog.c:177
+#: src/grouplistdialog.c:178
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
-#: src/grouplistdialog.c:183
+#: src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
msgstr "Buscar grupos:"
-#: src/grouplistdialog.c:191
+#: src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
msgstr " Buscar "
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nombre de grupo"
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:205
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/grouplistdialog.c:352
+#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderado"
-#: src/grouplistdialog.c:354
+#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "solo lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:356
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/grouplistdialog.c:425
+#: src/grouplistdialog.c:422
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
-#: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: src/grouplistdialog.c:495
+#: src/grouplistdialog.c:492
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
-#: src/gtk/about.c:124
+#: src/gtk/about.c:132
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"\n"
"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
-#: src/gtk/about.c:130
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Para soporte y discusión subscríbase a la lista de usuarios de Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:143
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
-"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
+"realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:\n"
-#: src/gtk/about.c:146
+#: src/gtk/about.c:159
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2011\n"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2011\n"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
"El equipo de Claws Mail\n"
" e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:149
+#: src/gtk/about.c:162
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Información del sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:155
+#: src/gtk/about.c:168
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:164
+#: src/gtk/about.c:177
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: %s"
-#: src/gtk/about.c:173
+#: src/gtk/about.c:186
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: desconocido"
-#: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
+#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "El equipo de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:249
+#: src/gtk/about.c:262
msgid "Previous team members"
msgstr "Miembros anteriores del equipo"
-#: src/gtk/about.c:268
+#: src/gtk/about.c:281
msgid "The translation team"
msgstr "El equipo de traducción"
-#: src/gtk/about.c:287
+#: src/gtk/about.c:300
msgid "Documentation team"
msgstr "El equipo de documentación"
-#: src/gtk/about.c:306
+#: src/gtk/about.c:319
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: src/gtk/about.c:325
+#: src/gtk/about.c:338
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#: src/gtk/about.c:344
+#: src/gtk/about.c:357
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuciones"
-#: src/gtk/about.c:392
+#: src/gtk/about.c:405
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr "Características incluidas al compilar\n"
-#: src/gtk/about.c:408
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+#: src/gtk/about.c:421
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:418
-msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+#: src/gtk/about.c:431
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
-#: src/gtk/about.c:428
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+#: src/gtk/about.c:441
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
-#: src/gtk/about.c:438
-msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+#: src/gtk/about.c:451
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
"Internet\n"
-#: src/gtk/about.c:449
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+#: src/gtk/about.c:462
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
-#: src/gtk/about.c:459
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:472
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
-#: src/gtk/about.c:469
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:482
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:479
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+#: src/gtk/about.c:492
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
-#: src/gtk/about.c:489
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+#: src/gtk/about.c:502
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
-#: src/gtk/about.c:499
-msgid ""
-"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+#: src/gtk/about.c:512
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
-#: src/gtk/about.c:531
+#: src/gtk/about.c:544
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:537
+#: src/gtk/about.c:550
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"License para más detalles.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:555
+#: src/gtk/about.c:568
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
"este programa; en caso contrario, vea <"
-#: src/gtk/about.c:560
+#: src/gtk/about.c:573
msgid ""
">. \n"
"\n"
">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:653
-msgid "About Claws Mail"
-msgstr "Acerca de Claws Mail"
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estadísticas de sesión\n"
-#: src/gtk/about.c:711
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2011\n"
-"The Claws Mail Team\n"
-"and Hiroyuki Yamamoto"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2011\n"
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Iniciado: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Tráfico entrante\n"
+
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes recibidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Tráfico saliente\n"
+
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes nuevos/redirijidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes respondidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes reenviados: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total mensajes salientes: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:774
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Acerca de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:832
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
"El equipo de Claws Mail\n"
"e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:725
+#: src/gtk/about.c:846
msgid "_Info"
msgstr "_Información"
-#: src/gtk/about.c:731
+#: src/gtk/about.c:852
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/about.c:737
+#: src/gtk/about.c:858
msgid "_Features"
msgstr "_Características"
-#: src/gtk/about.c:743
+#: src/gtk/about.c:864
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
-#: src/gtk/about.c:751
+#: src/gtk/about.c:872
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notas de la versión"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
+#: src/gtk/about.c:878
+msgid "_Statistics"
+msgstr "E_stadísticas"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul cielo"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
msgid "Light brown"
msgstr "Marrón claro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
msgid "Dark red"
msgstr "Rojo oscuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa oscuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
msgid "Steel blue"
msgstr "Azul acero"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
msgid "Gold"
msgstr "Dorado"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
msgid "Bright green"
msgstr "Verde brillante"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Establecer posición de la carpeta"
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Establecer orden de los buzones"
#: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr ""
-"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"Mueva los buzones arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
"carpetas."
-#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Buzones"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:670
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:676
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1036
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1386
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Sustituir palabra desconocida"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1402
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1448
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
"de carro se aprenderá del error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1758
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Cambiar a..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "«%s» desconocida en el diccionario «%s»"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1772
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
msgstr "Aceptar para esta sesión"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1782
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Añadir al diccionario personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1792
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
msgid "Replace with..."
msgstr "Sustituir por..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1805
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprobar con %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1827
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hay sugerencias)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1838 src/gtk/gtkaspell.c:1976
-msgid "More..."
-msgstr "Más..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1901
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionario: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1914
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternativo (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1925
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Usar ambos diccionarios"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1939 src/prefs_spelling.c:145
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprobar mientras se escribe"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1955
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Cambiar diccionario"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2094
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2150
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
"%s"
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2086 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:447
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
-#: src/prefs_matcher.c:2083 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:445
msgid "From"
msgstr "Desde"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
+#: src/gtk/headers.h:10
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
-#: src/prefs_matcher.c:2084 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:446
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2085 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2087 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID-Mensaje"
msgid "In-Reply-To"
msgstr "En-Respuesta-A"
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2089 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referencias"
msgid "References:"
msgstr "Referencias:"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
-#: src/prefs_matcher.c:2082 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:444
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2088 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupos de noticias"
msgid "Seen:"
msgstr "Visto:"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2690
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2791
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
msgid "Content-Type"
msgstr "Tipo-Contenido"
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Tipo-Contenido:"
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedencia:"
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1049
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "Desde, Para o Asunto:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "New message"
msgstr "Mensaje nuevo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
msgid "Unread message"
msgstr "Mensaje sin leer"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message has been replied to"
msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido y reenviado"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message is spam"
msgstr "Mensaje que es correo basura"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensaje cifrado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Marked message"
msgstr "Mensaje marcado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "Mensaje marcado para eliminarlo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "Mensaje marcado para moverlo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "Mensaje marcado para copiarlo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Locked message"
msgstr "Mensaje bloqueado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
-#: src/gtk/icon_legend.c:119
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
msgid "Icon Legend"
msgstr "Leyenda de iconos"
-#: src/gtk/icon_legend.c:137
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
"messages and folders:</span>"
"<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
"de los mensajes y las carpetas:</span>"
-#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Contraseña para %s en %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
msgid "Input password:"
msgstr "Introduzca contraseña:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
-#: src/gtk/inputdialog.c:295
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
msgid "Input password"
msgstr "Introducir contraseña"
-#: src/gtk/inputdialog.c:285
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
-#: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
msgid "Remember this"
msgstr "Recordar esto"
-#: src/gtk/logwindow.c:444
+#: src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
msgstr "_Limpiar traza"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+"<span><b>Aviso:</b> Esta URL ha sido truncada por seguridad ya\n"
+"que era demasiado larga para mostrarla. Este mensaje podría estar\n"
+"corrompido, mal construido o ser parte de un intento de DoS.</span>"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Versión: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "El módulo no está operativo."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while loading %s :\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
-msgid "Get more..."
-msgstr "Obtener más..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
+"Para más información sobre los módulos vea el <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">sitio web de Claws Mail</a>."
#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgid "Page Index"
msgstr "Página índice"
-#: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3183
-#: src/prefs_account.c:3201 src/prefs_account.c:3219 src/prefs_account.c:3237
-#: src/prefs_account.c:3255 src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3292
-#: src/prefs_account.c:3374 src/prefs_filtering_action.c:1354
-#: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
+#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
+#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
+#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:490
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
msgid "all messages"
msgstr "todos los mensajes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # días"
-#: src/gtk/quicksearch.c:492
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # días"
-#: src/gtk/quicksearch.c:493
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
-#: src/gtk/quicksearch.c:494
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:496
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "deleted messages"
msgstr "mensajes borrados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:498
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:499
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
-#: src/gtk/quicksearch.c:500
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:501
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensajes reenviados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:502
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensajes que tienen adjuntos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
msgid "messages which contain header S"
msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:503
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
-#: src/gtk/quicksearch.c:504
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
-#: src/gtk/quicksearch.c:505
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
-#: src/gtk/quicksearch.c:506
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
msgid "locked messages"
msgstr "mensajes bloqueados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:507
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:508
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
msgid "new messages"
msgstr "mensajes nuevos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:509
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "old messages"
msgstr "mensajes antiguos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:510
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:511
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensajes que han sido respondidos"
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensajes que usted ha respondido"
-#: src/gtk/quicksearch.c:512
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
msgid "read messages"
msgstr "mensajes leídos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:513
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:514
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "mensajes con puntuación igual a # puntos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:515
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que # puntos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:516
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación menor que # puntos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:517
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño igual a # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:518
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:519
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño menor que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:520
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:521
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:522
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:523
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "marked messages"
msgstr "mensajes marcados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:524
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "unread messages"
msgstr "mensajes sin leer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:525
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
-#: src/gtk/quicksearch.c:526
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
"mensaje"
-#: src/gtk/quicksearch.c:527
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
-#: src/gtk/quicksearch.c:529
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador Y lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:530
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador O lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:531
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador NO lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:532
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "case sensitive search"
msgstr "sensible a mayús./minús."
-#: src/gtk/quicksearch.c:534
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr "buscar coindidencias con expresiones regulares en lugar de subcadenas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
-#: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
msgid "Extended Search"
msgstr "Búsqueda extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:543
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:725
+#: src/gtk/quicksearch.c:609
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr "Algo falló durante la búsqueda. Por favor compruebe la traza."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:675
msgid "From/To/Subject/Tag"
msgstr "Desde/Para/Asunto/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:736
+#: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:746
+#: src/gtk/quicksearch.c:695
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
-#: src/gtk/quicksearch.c:756
+#: src/gtk/quicksearch.c:705
msgid "Type-ahead"
msgstr "Mientras teclea"
-#: src/gtk/quicksearch.c:768
+#: src/gtk/quicksearch.c:717
msgid "Run on select"
msgstr "Ejecutar sobre la selección"
-#: src/gtk/quicksearch.c:804
+#: src/gtk/quicksearch.c:759
msgid "Clear the current search"
msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
-#: src/gtk/quicksearch.c:823
+#: src/gtk/quicksearch.c:778
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
+#: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
msgid "_Information"
msgstr "_Información"
-#: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpiar"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Buscando en %s...\n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificado>"
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Signer"
msgstr "Firmante"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
-#: src/prefs_themes.c:860
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:862
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
msgid "Organization: "
msgstr "Organización: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
msgid "Location: "
msgstr "Localización: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
msgid "Fingerprint: \n"
msgstr "Huella: \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
msgid "Signature status: "
msgstr "Estado de la firma: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
msgid "Expires on: "
msgstr "Caduca en: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Certificado SSL para %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El certificado es para %s, pero la conexión es con %s.\n"
+"Puede que esté conectando con un servidor fraudulento.\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"El certificado de %s es desconocido.\n"
-"¿Quiere aceptarlo?"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:422
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Estado de la firma: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
msgid "_View certificate"
msgstr "_Mostrar certificado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:339
-msgid "Unknown SSL Certificate"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "Certificado SSL inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL certificate is unknown"
msgstr "Certificado SSL desconocido"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:435
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Cancel connection"
msgstr "_Cancelar conexión"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Aceptar y guardar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
"El certificado de %s está caducado.\n"
-"¿Quiere continuar?"
+"%s¿Quiere continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr "Certificado SSL inválido y caducado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:380
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificados SSL caducados"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "Certificado SSL caducado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:381
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:399
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
msgid "New certificate:"
msgstr "Certificado nuevo:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:404
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificado conocido:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:411
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s ha cambiado.\n"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:430
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
msgid "_View certificates"
msgstr "_Mostrar certificados"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:434
-msgid "Changed SSL Certificate"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificado SSL cambiado e inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL certificate changed"
msgstr "Certificado SSL cambiado"
-#: src/headerview.c:106
+#: src/headerview.c:96
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3213 src/summaryview.c:3223
-#: src/summaryview.c:3244
+#: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
+#: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
msgid "(No From)"
msgstr "(Sin remite)"
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3257 src/summaryview.c:3261
+#: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
+#: src/summaryview.c:3404
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
-#: src/image_viewer.c:99
+#: src/image_viewer.c:100
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
-#: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre:"
-#: src/image_viewer.c:305
+#: src/image_viewer.c:306
msgid "Filesize:"
msgstr "Tamaño:"
-#: src/image_viewer.c:354
+#: src/image_viewer.c:355
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar imagen"
-#: src/imap.c:545
+#: src/imap.c:577
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
-#: src/imap.c:576
+#: src/imap.c:616
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "Error IMAP en %s: autentificado\n"
-#: src/imap.c:579
+#: src/imap.c:619
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "Error IMAP en %s: no autentificado\n"
-#: src/imap.c:582
+#: src/imap.c:622
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr "Error IMAP en %s: estado incorrecto\n"
-#: src/imap.c:585
+#: src/imap.c:625
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error del flujo\n"
-#: src/imap.c:588
+#: src/imap.c:628
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
"Error IMAP en %s: error interpretando (seguramente el servidor no es "
"conforme a los RFC)\n"
-#: src/imap.c:592
+#: src/imap.c:632
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
-#: src/imap.c:595
+#: src/imap.c:635
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de memoria\n"
-#: src/imap.c:598
+#: src/imap.c:638
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error fatal\n"
-#: src/imap.c:601
+#: src/imap.c:641
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
"Error IMAP en %s: error de protocolo (seguramente el servidor no es conforme "
"a los RFC)\n"
-#: src/imap.c:605
+#: src/imap.c:645
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
-#: src/imap.c:608
+#: src/imap.c:648
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de APPEND\n"
-#: src/imap.c:611
+#: src/imap.c:651
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de NOOP\n"
-#: src/imap.c:614
+#: src/imap.c:654
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGOUT\n"
-#: src/imap.c:617
+#: src/imap.c:657
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de CAPABILITY\n"
-#: src/imap.c:620
+#: src/imap.c:660
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de CHECK\n"
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:663
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de CLOSE\n"
-#: src/imap.c:626
+#: src/imap.c:666
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de EXPUNGE\n"
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:669
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de COPY\n"
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:672
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UID COPY\n"
-#: src/imap.c:635
+#: src/imap.c:675
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de CREATE\n"
-#: src/imap.c:638
+#: src/imap.c:678
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de DELETE\n"
-#: src/imap.c:641
+#: src/imap.c:681
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de EXAMINE\n"
-#: src/imap.c:644
+#: src/imap.c:684
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de FETCH\n"
-#: src/imap.c:647
+#: src/imap.c:687
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UID FETCH\n"
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:690
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de LIST\n"
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:693
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGIN\n"
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:696
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de LSUB\n"
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:699
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de RENAME\n"
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:702
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SEARCH\n"
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:705
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UID SEARCH\n"
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:708
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SELECT\n"
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:711
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de STATUS\n"
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:714
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de STORE\n"
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:717
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UID STORE\n"
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:720
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:723
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UNSUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:726
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de STARTTLS\n"
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:729
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de INVAL\n"
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:732
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de EXTENSION\n"
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:735
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SASL\n"
-#: src/imap.c:699
+#: src/imap.c:739
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SSL\n"
-#: src/imap.c:703
+#: src/imap.c:743
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error desconocido [%d]\n"
-#: src/imap.c:884
+#: src/imap.c:928
msgid ""
"\n"
"\n"
"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
-#: src/imap.c:890
+#: src/imap.c:934
msgid ""
"\n"
"\n"
"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
-#: src/imap.c:897
+#: src/imap.c:941
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
-#: src/imap.c:901
+#: src/imap.c:945
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
-#: src/imap.c:919
+#: src/imap.c:963
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Falló la conexión con %s"
-#: src/imap.c:926 src/imap.c:929
+#: src/imap.c:970 src/imap.c:973
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
+#: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexión insegura"
-#: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
-#: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Seguir conec_tando"
-#: src/imap.c:1069
+#: src/imap.c:1129
#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor IMAP4: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1111
+#: src/imap.c:1177
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:1114
+#: src/imap.c:1180
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
+#: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
-#: src/imap.c:1189
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
-
-#: src/imap.c:1204
+#: src/imap.c:1276
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1207
+#: src/imap.c:1279
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1603
+#: src/imap.c:1677
msgid "Adding messages..."
msgstr "Añadiendo mensajes..."
-#: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensajes..."
-#: src/imap.c:1994
+#: src/imap.c:2461
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
-#: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
+#: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no puedo purgar\n"
-#: src/imap.c:2352
+#: src/imap.c:2819
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2822
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
-#: src/imap.c:2651
+#: src/imap.c:3118
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
-#: src/imap.c:2666
+#: src/imap.c:3133
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "no puedo crear el buzón\n"
-#: src/imap.c:2757
+#: src/imap.c:3224
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
"nombres"
-#: src/imap.c:2794
+#: src/imap.c:3261
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:3373
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
-#: src/imap.c:3197
+#: src/imap.c:3655
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST falló\n"
-#: src/imap.c:3282
+#: src/imap.c:3740
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Etiquetando mensajes..."
-#: src/imap.c:3383
+#: src/imap.c:3841
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/imap.c:3536
+#: src/imap.c:3993
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
-#: src/imap.c:3546
+#: src/imap.c:4003
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
-#: src/imap.c:3551
+#: src/imap.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
"compilado sin soporte OpenSSL.\n"
-#: src/imap.c:3559
+#: src/imap.c:4016
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
-#: src/imap.c:3784
+#: src/imap.c:4239
msgid "Fetching message..."
msgstr "Recuperando mensaje..."
-#: src/imap.c:4485
+#: src/imap.c:4929
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
-#: src/imap.c:5526
+#: src/imap.c:5965
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"\n"
"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
msgid "Create _new folder..."
msgstr "Crear _nueva carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
msgid "_Rename folder..."
msgstr "_Renombrar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
msgid "M_ove folder..."
msgstr "M_over carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "Cop_iar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
msgid "_Delete folder..."
msgstr "_Borrar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
msgid "Synchronise"
msgstr "Sincronizar"
-#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
msgid "Down_load messages"
msgstr "Descargar mensajes"
-#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
msgstr "S_uscripciones"
-#: src/imap_gtk.c:74
+#: src/imap_gtk.c:77
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Suscribir..."
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "Des_uscribir..."
-#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
msgid "_Check for new messages"
msgstr "_Comprobar si hay mensajes nuevos"
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "C_ompropar si hay carpetas nuevas"
-#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "R_ebuild folder tree"
msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
-#: src/imap_gtk.c:84
+#: src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
-#: src/imap_gtk.c:193
+#: src/imap_gtk.c:196
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
-#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
-#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
msgid "Rename folder"
msgstr "Renombrar carpeta"
-#: src/imap_gtk.c:275
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"No se puede renombrar la carpeta.\n"
"El nuevo nombre no está permitido."
-#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
-#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
+#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:507
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
-#: src/imap_gtk.c:512
+#: src/imap_gtk.c:510
msgid "Search recursively"
msgstr "Buscar recursivamente"
-#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
-#: src/imap_gtk.c:518
+#: src/imap_gtk.c:516
msgid "+_Search"
msgstr "+_Buscar"
-#: src/imap_gtk.c:528
+#: src/imap_gtk.c:526
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
msgid "unsubscribe"
msgstr "desuscribir"
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1378
-#: src/prefs_folder_item.c:1403 src/prefs_folder_item.c:1428
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
+#: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplicar a subcarpetas"
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Desuscribir"
-#: src/import.c:112 src/import.c:206
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importar fichero mbox"
-#: src/import.c:130
+#: src/import.c:131
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
-#: src/import.c:147
+#: src/import.c:148
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta de destino:"
-#: src/import.c:201
+#: src/import.c:202
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
-#: src/import.c:206
+#: src/import.c:207
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
"No se indicó una carpeta de destino.\n"
"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
-#: src/import.c:228
+#: src/import.c:229
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "No se puede encontrar carpeta de destino."
-#: src/import.c:253
+#: src/import.c:254
msgid "Select importing file"
msgstr "Seleccionar fichero a importar"
-#: src/importldif.c:185
+#: src/importldif.c:186
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
-#: src/importldif.c:188
+#: src/importldif.c:189
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:191
+#: src/importldif.c:192
msgid "File imported."
msgstr "Fichero importado."
-#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
msgid "Please select a file."
msgstr "Seleccione un fichero."
-#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:496
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
-#: src/importldif.c:580
+#: src/importldif.c:581
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:725
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
msgid "S"
msgstr "S"
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:727
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nombre de campo LDIF"
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:728
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nombre de atributo"
-#: src/importldif.c:784
+#: src/importldif.c:783
msgid "LDIF Field"
msgstr "Campo LDIF"
-#: src/importldif.c:796
+#: src/importldif.c:795
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: src/importldif.c:808
+#: src/importldif.c:807
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
"seleccionado el campo para importar."
-#: src/importldif.c:823
+#: src/importldif.c:822
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
-#: src/importldif.c:828
+#: src/importldif.c:827
msgid "Select for Import"
msgstr "Seleccionar para importar"
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:832
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
-#: src/importldif.c:835
+#: src/importldif.c:834
msgid " Modify "
msgstr " Modificar "
-#: src/importldif.c:840
+#: src/importldif.c:839
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
-#: src/importldif.c:912
+#: src/importldif.c:911
msgid "Records Imported :"
msgstr "Registros importados :"
-#: src/importldif.c:944
+#: src/importldif.c:943
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
-#: src/importldif.c:981
+#: src/importldif.c:980
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
-#: src/importmutt.c:141
+#: src/importmutt.c:142
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
-#: src/importmutt.c:156
+#: src/importmutt.c:157
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
-#: src/importmutt.c:203
+#: src/importmutt.c:204
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
-#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Seleccione el fichero a importar."
-#: src/importpine.c:140
+#: src/importpine.c:141
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Error importando el fichero de Pine."
-#: src/importpine.c:155
+#: src/importpine.c:156
msgid "Select Pine File"
msgstr "Seleccionar fichero Pine"
-#: src/importpine.c:202
+#: src/importpine.c:203
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
-#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
-#: src/inc.c:345
+#: src/inc.c:344
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s falló\n"
-#: src/inc.c:415
+#: src/inc.c:417
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
-#: src/inc.c:474
+#: src/inc.c:478
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/inc.c:610
+#: src/inc.c:632
msgid "Retrieving"
msgstr "Recuperando"
-#: src/inc.c:619
+#: src/inc.c:641
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
-#: src/inc.c:625
+#: src/inc.c:647
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
-#: src/inc.c:630
+#: src/inc.c:652
msgid "Connection failed"
msgstr "Conexión fallida"
-#: src/inc.c:633
+#: src/inc.c:655
msgid "Auth failed"
msgstr "Authorización fallida"
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:6141
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo límite"
-#: src/inc.c:737
+#: src/inc.c:759
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:763
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:802
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
-#: src/inc.c:811
+#: src/inc.c:832
#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor POP3: %s:%d..."
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:850
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:854
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificando..."
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:936
#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:942
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:946
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:950
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:954
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
-#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
msgid "Quitting"
msgstr "Saliendo"
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:986
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:977
+#: src/inc.c:999
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
-#: src/inc.c:1133
-msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
-
-#: src/inc.c:1137
+#: src/inc.c:1158
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
-#: src/inc.c:1142
+#: src/inc.c:1163
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1169
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1175
msgid "No disk space left."
msgstr "No hay espacio libre en disco."
-#: src/inc.c:1159
+#: src/inc.c:1180
msgid "Can't write file."
msgstr "No se puede escribir el fichero."
-#: src/inc.c:1164
+#: src/inc.c:1185
msgid "Socket error."
msgstr "Error de socket."
-#: src/inc.c:1167
+#: src/inc.c:1188
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
-#: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1196
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1201
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "El buzón está bloqueado."
-#: src/inc.c:1184
+#: src/inc.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"El buzón está bloqueado:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
msgid "Authentication failed."
msgstr "La autentificación falló."
-#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"La autentificación falló:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
"tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
-#: src/inc.c:1206
+#: src/inc.c:1227
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
-#: src/inc.c:1244
+#: src/inc.c:1265
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Incorporación cancelada\n"
-#: src/inc.c:1430
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d mensaje nuevo"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d mensajes nuevos"
-
-#: src/inc.c:1557
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
-
-#: src/inc.c:1583
+#: src/inc.c:1532
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1538
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
-#: src/inc.c:1596
+#: src/inc.c:1545
msgid "On_ly once"
msgstr "Só_lo una vez"
-#: src/ldif.c:780
+#: src/ldif.c:778
msgid "Nick Name"
msgstr "Apodo"
-#: src/main.c:249
+#: src/main.c:242
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"El fichero «%s» ya existe.\n"
"No se puede crear la carpeta."
-#: src/main.c:271 src/main.c:284
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saliendo..."
-
-#: src/main.c:415
+#: src/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Encontrada configuración para %s.\n"
"¿Desea migrar esta configuración?"
-#: src/main.c:417
+#: src/main.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
"con un script que encontrará en %s."
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:377
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Conservar la configuración antigua"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:380
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
"y ocupará espacio adicional en el disco."
-#: src/main.c:441
+#: src/main.c:388
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migración de la configuración"
-#: src/main.c:452
+#: src/main.c:399
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
-#: src/main.c:461
+#: src/main.c:408
msgid "Migration failed!"
msgstr "¡La migración falló!"
-#: src/main.c:470
+#: src/main.c:417
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrando la configuración..."
-#: src/main.c:1017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
+#: src/main.c:937
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
-#: src/main.c:1024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
+#: src/main.c:944
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
-#: src/main.c:1182
+#: src/main.c:1117
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
-#: src/main.c:1188
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-"recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
-"recompilar Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1200
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1228
+#: src/main.c:1136
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
-#: src/main.c:1231
+#: src/main.c:1139
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
-#: src/main.c:1234
+#: src/main.c:1142
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
-#: src/main.c:1540
+#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"de los módulos para más información:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1568
+#: src/main.c:1470
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol "
"de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
-#: src/main.c:1574
+#: src/main.c:1476
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
-#: src/main.c:1603
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
+#: src/main.c:1720
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta el nombre de fichero\n"
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:1727
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero para lectura\n"
+
+#: src/main.c:1738
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Cabecera mal formada\n"
+
+#: src/main.c:1745
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Cabecera «To:» duplicada\n"
+
+#: src/main.c:1760
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Falta la cabecera «To:» obligatoria\n"
+
+#: src/main.c:1907
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
-#: src/main.c:1924
+#: src/main.c:1909
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
-#: src/main.c:1925
+#: src/main.c:1910
+msgid ""
+" --compose-from-file file\n"
+" open composition window with data from given file;\n"
+" use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+" content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+" empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+" --compose-from-file fichero\n"
+" abre una ventana de composición con los datos del\n"
+" fichero dado; usar «-» como nombre para leer de la\n"
+" entrada estándar; formato del contenido: primero\n"
+" cabeceras («To:» obligatoria) hasta una línea "
+"vacía,\n"
+" después el cuerpo hasta fin de fichero."
+
+#: src/main.c:1915
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] suscribirse a la URI dada si es posible"
-#: src/main.c:1926
+#: src/main.c:1916
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
" especificados como adjuntos"
-#: src/main.c:1929
+#: src/main.c:1919
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recibe los mensajes nuevos"
-#: src/main.c:1930
+#: src/main.c:1920
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
-#: src/main.c:1931
-msgid " --search folder type request [recursive]"
-msgstr " --search petición de tipo de carpeta [recursivo]"
-
-#: src/main.c:1932
-msgid " searches mail"
-msgstr " busca en el correo"
+#: src/main.c:1921
+msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
+msgstr " --cancel-receiving cancela la recepción de mensajes en curso"
-#: src/main.c:1933
-msgid " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
-msgstr " carpeta ej.: \"#mh/Mailbox/inbox\" o \"Mail\""
+#: src/main.c:1922
+msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
+msgstr " --cancel-sending cancela el envío de mensajes en curso"
-#: src/main.c:1934
+#: src/main.c:1923
msgid ""
+" --search folder type request [recursive]\n"
+" searches mail\n"
+" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
-"g: tag"
-msgstr ""
-" tipo: s=asunto,f=desde,t=para,e=extendido,"
-"m=mezclado o"
-
-#: src/main.c:1935
-msgid " request: search string"
-msgstr " petición: cadena de búsqueda"
-
-#: src/main.c:1936
-msgid ""
+"g: tag\n"
+" request: search string\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
-" recursivo: falso si arg. empieza con 0, n, N, f o F"
+" --search carpeta tipo peticion [recursivo]\n"
+" busca en el correo\n"
+" carpeta: p.ej.: \"#mh/Correo/inbox\" o \"Mail\"\n"
+" tipo: s (asunto), f (desde), t (para), e "
+"(extendido)\n"
+" m (mezclado) o g (etiqueta)\n"
+" peticion: la cadena a buscar\n"
+" recursivo: falso si parám. empieza por: 0, n, N, f "
+"o F"
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1930
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1931
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
-#: src/main.c:1940
+#: src/main.c:1932
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" muestra el estado de cada carpeta"
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1934
+msgid " --statistics show session statistics"
+msgstr " --statistics muestra las estadísticas de la sesión"
+
+#: src/main.c:1935
+msgid " --reset-statistics reset session statistics"
+msgstr " --reset-statistics reinicializa las estadísticas de la sesión"
+
+#: src/main.c:1936
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" --select carpt[/mnsj] va a la carpeta/mensaje especificados\n"
" carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1938
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1939
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
-#: src/main.c:1946
+#: src/main.c:1940
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q salir de Claws Mail"
-#: src/main.c:1947
+#: src/main.c:1941
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de depuración"
-#: src/main.c:1948
+#: src/main.c:1942
+msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
+msgstr " --toggle-debug activa o desactiva el modo de depuración"
+
+#: src/main.c:1943
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h presenta esta ayuda y finaliza"
-#: src/main.c:1949
+#: src/main.c:1944
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v informa de la versión y finaliza"
-#: src/main.c:1950
+#: src/main.c:1945
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V informa de la versión y características incluidas y "
"finaliza"
-#: src/main.c:1951
+#: src/main.c:1946
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
-#: src/main.c:1952
+#: src/main.c:1947
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" usa el directorio del configuración especificado"
-#: src/main.c:2002
+#: src/main.c:1997
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Error desconocido\n"
-#: src/main.c:2020
+#: src/main.c:2015
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Procesando (%s)..."
-#: src/main.c:2023
+#: src/main.c:2018
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:2106
+#: src/main.c:2101
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensajes en cola"
-#: src/main.c:2107
+#: src/main.c:2102
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
-#: src/main.c:2686
+#: src/main.c:2831
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
-#: src/main.c:2692
+#: src/main.c:2837
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
+#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"
-#: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
+#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/mainwindow.c:475
+#: src/mainwindow.c:508
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configuración"
-#: src/mainwindow.c:479
+#: src/mainwindow.c:512
msgid "_Add mailbox"
msgstr "_Añadir buzón"
-#: src/mainwindow.c:480
+#: src/mainwindow.c:513
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "Change folder order..."
-msgstr "Reorganizar carpetas..."
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Reorganizar buzones..."
-#: src/mainwindow.c:486
+#: src/mainwindow.c:519
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "_Importar fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:487
+#: src/mainwindow.c:520
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:521
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
-#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
-msgid "_Save as..."
-msgstr "_Guardar como..."
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "_Guardar mensaje como..."
+
+#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Guardar parte como..."
-#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
msgid "Page setup..."
msgstr "Configurar página..."
-#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:533
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Sincronizar carpetas"
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:535
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:540
msgid "Select _thread"
msgstr "Seleccionar _hilo"
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:541
msgid "_Delete thread"
msgstr "_Borrar hilo"
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:545
msgid "_Quick search"
msgstr "Búsqueda _rápida"
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:548
msgid "Show or hi_de"
msgstr "Mostrar u o_cultar"
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:549
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:551
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Establecer _columnas visibles"
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "in _Folder list..."
-msgstr "en la lista de _carpetas..."
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "En la lista de _carpetas..."
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "in _Message list..."
-msgstr "en la lista de _mensajes..."
+#: src/mainwindow.c:553
+msgid "In _message list..."
+msgstr "En la lista de _mensajes..."
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "La_yout"
msgstr "_Aspecto"
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:563
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Atraer por asunto"
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:565
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir todos los hilos"
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:566
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
msgid "_Go to"
msgstr "_Ir a"
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
msgid "_Previous message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
msgid "_Next message"
msgstr "Mensaje _siguiente"
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
-#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
-#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Mensaje _marcado anterior"
-#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
-#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
-#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
-msgid "Last read message"
-msgstr "Último mensaje leído"
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Mensaje abierto anterior"
-#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Mensaje abierto siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
msgid "Parent message"
msgstr "Mensaje padre"
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
msgid "_Other folder..."
msgstr "_Otra carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+msgid "Next part"
+msgstr "Parte siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Desplazamiento del mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
+msgid "Previous line"
+msgstr "Línea anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
+msgid "Next line"
+msgstr "Línea siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
msgid "Decode"
msgstr "Decodificar"
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:625
msgid "Open in new _window"
msgstr "Abrir en ventana _nueva"
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
msgid "Mess_age source"
msgstr "Fuente del mens_aje"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte del mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
+msgid "View as text"
+msgstr "Mostrar como texto"
+
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir con..."
+
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
msgid "Quotes"
msgstr "Citas"
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:638
msgid "_Update summary"
msgstr "_Actualizar resumen"
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:641
msgid "Recei_ve"
msgstr "Reci_bir"
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:642
msgid "Get from _current account"
msgstr "De la cuenta _actual"
-#: src/mainwindow.c:587
+#: src/mainwindow.c:643
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "De _todas las cuentas"
-#: src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:644
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "Cancelar re_cepción"
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:647
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:652
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
-#: src/mainwindow.c:596
+#: src/mainwindow.c:653
msgid "Compose a news message"
msgstr "Componer un mensaje de noticias"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
+#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
msgid "Repl_y to"
msgstr "Respon_der a"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
-msgid "_all"
-msgstr "tod_as"
-
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
-msgid "_sender"
-msgstr "_remitente"
-
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
-msgid "mailing _list"
-msgstr "_lista-Correo"
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Lista-Correo"
-#: src/mainwindow.c:603
+#: src/mainwindow.c:660
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Seguir y responder a"
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Reen_viar como adjunto"
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
msgid "Redirec_t"
msgstr "Redirigi_r"
-#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:667
msgid "Mailing-_List"
msgstr "Lista-Correo"
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:668
msgid "Post"
msgstr "Postear"
-#: src/mainwindow.c:613
+#: src/mainwindow.c:670
msgid "Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:674
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desuscribir"
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "View archive"
msgstr "Ver archivo"
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "Contact owner"
msgstr "Contactar proprietario"
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:682
msgid "M_ove..."
msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:626
+#: src/mainwindow.c:683
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "Move to _trash"
msgstr "Mover a la p_apelera"
-#: src/mainwindow.c:628
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "_Delete..."
msgstr "_Borrar..."
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancelar una noticia"
-#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
+#: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Marcar como _no leído"
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marcar como _leído"
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:697
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar todos como leídos"
-#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorar hilo"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "Unignore thread"
msgstr "Dejar de ignorar hilo"
-#: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
msgid "Watch thread"
msgstr "Observar hilo"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:702
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Dejar de observar hilo"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:705
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marcar como ba_sura"
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:706
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marcar como _bueno"
-#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
+#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
msgid "Color la_bel"
msgstr "Etiqueta de co_lor"
-#: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
+#: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetas"
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:716
msgid "Re-_edit"
msgstr "Re_editar"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
+#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar firma"
+
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:726
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "Rec_olectar direcciónes"
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "from Current _folder..."
-msgstr "de la _carpeta actual..."
+#: src/mainwindow.c:727
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "De la _carpeta actual..."
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "from Selected _messages..."
-msgstr "de los _mensajes selecionados..."
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "De los _mensajes selecionados..."
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:731
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:732
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
-#: src/mainwindow.c:671
+#: src/mainwindow.c:733
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
msgid "_Create filter rule"
msgstr "Crear regla de f_iltrado"
-#: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
-#: src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automático"
-#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
-#: src/messageview.c:282
+#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _From"
msgstr "Por el Desde"
-#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
-#: src/messageview.c:283
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
msgid "By _To"
msgstr "Por el Para"
-#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
-#: src/messageview.c:284
+#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
msgid "By _Subject"
msgstr "Por el Asunto"
-#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
+#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
msgid "Create processing rule"
msgstr "Crear regla de procesamiento"
-#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
msgid "List _URLs..."
msgstr "Listar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:755
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:756
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:757
msgid "In selected folder"
msgstr "En la carpeta seleccionada"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:758
msgid "In all folders"
msgstr "En todas las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:761
msgid "E_xecute"
msgstr "E_jecutar"
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:762
msgid "Exp_unge"
msgstr "P_urgar"
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:765
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "Cer_tificados SSL"
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:769
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Traza de f_iltrado"
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:771
msgid "Network _Log"
msgstr "Tra_za de red"
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:776
msgid "C_hange current account"
msgstr "_Cambiar cuenta actual"
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:779
msgid "Create _new account..."
msgstr "Crear _nueva cuenta..."
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Editar cuentas..."
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:783
msgid "P_references..."
msgstr "P_referencias..."
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:784
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Post-pro_cesamiento..."
-#: src/mainwindow.c:724
+#: src/mainwindow.c:786
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtrado..."
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:787
msgid "_Templates..."
msgstr "_Plantillas..."
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "_Actions..."
msgstr "_Acciones..."
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "Tag_s..."
msgstr "Etiqueta_s..."
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "Plu_gins..."
msgstr "_Módulos..."
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:795
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
-#: src/mainwindow.c:734
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Leyenda de iconos"
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "Set as default client"
msgstr "Establecer como cliente por defecto"
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:805
msgid "Offline _mode"
msgstr "_Modo sin conexión"
-#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:806
msgid "_Message view"
msgstr "Vista de _mensaje"
-#: src/mainwindow.c:746
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "Status _bar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Column headers"
msgstr "Cabeceras de columna"
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:811
msgid "Th_read view"
msgstr "_Vista jerárquica"
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:812
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Esconder los hilos leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:813
msgid "_Hide read messages"
msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:814
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Ocultar mensajes borrados"
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:815
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
-#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
-msgid "_Fold all"
-msgstr "_Colapsar todas"
+#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Co_lapsar todos"
-#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
-msgid "Fold from level _2"
+#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
-#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
-msgid "Fold from level _3"
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:823
msgid "Text _below icons"
msgstr "Texto _bajo los iconos"
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:824
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Texto _junto a los iconos"
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:825
msgid "_Icons only"
msgstr "Sólo _iconos"
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "_Text only"
msgstr "Sólo _texto"
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Ocultar"
-
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:833
msgid "_Standard"
msgstr "_Estándar"
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:834
msgid "_Three columns"
msgstr "_Tres columnas"
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:835
msgid "_Wide message"
msgstr "Mensaje _ancho"
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:836
msgid "W_ide message list"
msgstr "L_ista de mensajes ancha"
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:837
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Pantalla pequeña"
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "by _Number"
-msgstr "por _número"
-
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "by S_ize"
-msgstr "por _tamaño"
+#: src/mainwindow.c:841
+msgid "By _number"
+msgstr "Por _número"
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "by _Date"
-msgstr "por _fecha"
-
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "by Thread date"
-msgstr "por fecha del hilo"
+#: src/mainwindow.c:842
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Por _tamaño"
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "by _From"
-msgstr "por _desde"
+#: src/mainwindow.c:843
+msgid "By _date"
+msgstr "Por _fecha"
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "by _To"
-msgstr "por _para"
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "By thread date"
+msgstr "Por fecha del hilo"
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "by S_ubject"
-msgstr "por as_unto"
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Por el as_unto"
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "by _Color label"
-msgstr "por _color"
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "By _color label"
+msgstr "Por el _color"
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "by Tag"
-msgstr "por _etiqueta"
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "By tag"
+msgstr "Por la etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "by _Mark"
-msgstr "por _marca"
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "By _mark"
+msgstr "Por _marca"
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "by _Status"
-msgstr "por _estado"
+#: src/mainwindow.c:851
+msgid "By _status"
+msgstr "Por e_stado"
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "by A_ttachment"
-msgstr "por _adjunto"
+#: src/mainwindow.c:852
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Por adjun_to"
-#: src/mainwindow.c:792
-msgid "by Score"
-msgstr "por puntos"
+#: src/mainwindow.c:853
+msgid "By score"
+msgstr "Por puntuación"
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "by Locked"
-msgstr "por bloqueado"
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By locked"
+msgstr "Por bloqueado"
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:855
msgid "D_on't sort"
msgstr "N_o ordenar"
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:859
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:860
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Auto detectar"
-#: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6069
+#: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:2025
+#: src/mainwindow.c:1936
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
-#: src/mainwindow.c:2040
+#: src/mainwindow.c:1951
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
-#: src/mainwindow.c:2043
+#: src/mainwindow.c:1954
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
-#: src/mainwindow.c:2057
+#: src/mainwindow.c:1968
msgid "Select account"
msgstr "Seleccionar cuenta"
-#: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Traza del protocolo"
-#: src/mainwindow.c:2087
-msgid "Filtering/processing debug log"
-msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
+#: src/mainwindow.c:1999
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Traza de depuración de filtrado/procesamiento"
-#: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "traza de filtrado activada\n"
-#: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
-#: src/mainwindow.c:2554 src/mainwindow.c:2561 src/mainwindow.c:2603
-#: src/mainwindow.c:2636 src/mainwindow.c:2668 src/mainwindow.c:2713
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1008
+#: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
+#: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
+#: src/prefs_folder_item.c:1065
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/mainwindow.c:2714 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "ninguna"
-#: src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
+#: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
-#: src/mainwindow.c:2973
+#: src/mainwindow.c:2879
msgid "Don't quit"
msgstr "No salir"
-#: src/mainwindow.c:3002
+#: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Añadir buzón"
-#: src/mainwindow.c:3003
+#: src/mainwindow.c:2909
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Si especifica un buzón existente será\n"
"escaneado automáticamente."
-#: src/mainwindow.c:3009
+#: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "El buzón «%s» ya existe."
-#: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:742
msgid "Mailbox"
msgstr "Correo"
-#: src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
"escribir en el directorio."
-#: src/mainwindow.c:3377
+#: src/mainwindow.c:3373
msgid "No posting allowed"
msgstr "No esta permitido enviar"
-#: src/mainwindow.c:3962
+#: src/mainwindow.c:3951
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "La importación de mbox ha fallado."
-#: src/mainwindow.c:3971 src/mainwindow.c:3980
+#: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
-#: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
+#: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
+#: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:4603
+#: src/mainwindow.c:4630
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
-#: src/mainwindow.c:4640
+#: src/mainwindow.c:4667
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
-#: src/mainwindow.c:4848 src/summaryview.c:5564
+#: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:4856
+#: src/mainwindow.c:4930
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:4864 src/summaryview.c:5575
+#: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuración de filtrado"
-#: src/mainwindow.c:4979
+#: src/mainwindow.c:5053
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al "
"ejecutable."
-#: src/mainwindow.c:5038
+#: src/mainwindow.c:5112
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
-#: src/mainwindow.c:5040
+#: src/mainwindow.c:5114
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el "
"registro."
-#: src/mainwindow.c:5197
+#: src/mainwindow.c:5272
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
-#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a caja"
-
-#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "Ignorar caja"
-
-#: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
-#: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
-#: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
+#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
+#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "cabecera %s"
-#: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
+#: src/matcher.c:216
msgid "header"
msgstr "cabecera"
-#: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
+#: src/matcher.c:217
msgid "header line"
msgstr "línea de cabecera"
-#: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
+#: src/matcher.c:218
msgid "body line"
msgstr "línea de cuerpo"
-#: src/matcher.c:1698
+#: src/matcher.c:219
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
+#: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a caja"
+
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ignorar caja"
+
+#: src/matcher.c:1819
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
+msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
+#: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
msgid "message matches\n"
msgstr "el mensaje coincide\n"
-#: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
+#: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
msgid "message does not match\n"
msgstr "el mensaje no coincide\n"
-#: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
-#: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
+#: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
+#: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:107
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"No se puede abrir el fichero mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:138
+#: src/mbox.c:144
#, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importando desde mbox... (%d correo importado)"
+msgstr[1] "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
-#: src/mbox.c:550
+#: src/mbox.c:553
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
-#: src/mbox.c:551
+#: src/mbox.c:554
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
-#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1664 src/mimeview.c:1694
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2973
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
+#: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:564
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"No se puede crear el fichero mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:569
+#: src/mbox.c:572
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportar a mbox..."
msgid "Find text:"
msgstr "Buscar texto:"
-#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:678
+#: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
msgid "Search failed"
msgstr "Búsqueda fallida"
-#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:679
+#: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
msgid "Search string not found."
msgstr "Cadena no encontrada."
-#: src/message_search.c:334
+#: src/message_search.c:356
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
-#: src/message_search.c:337
+#: src/message_search.c:359
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
-#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:690
+#: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
msgid "Search finished"
msgstr "Búsqueda concluida"
-#: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
msgid "Compose _new message"
msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
-#: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1229
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
-#: src/messageview.c:787
+#: src/messageview.c:839
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<No se encontró Return-Path>"
-#: src/messageview.c:795
+#: src/messageview.c:847
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Dirección de retorno: %s\n"
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
+#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
msgid "_Don't Send"
msgstr "_No enviar"
-#: src/messageview.c:815
+#: src/messageview.c:867
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"oficialmente dirigido a usted.\n"
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:1155
+#: src/messageview.c:1320
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
-#: src/messageview.c:1191 src/procmime.c:898
+#: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "No se puede descifrar: %s"
-#: src/messageview.c:1276 src/messageview.c:1284
+#: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
-#: src/messageview.c:1656 src/messageview.c:1659 src/mimeview.c:1845
-#: src/summaryview.c:4651 src/summaryview.c:4654 src/textview.c:2961
+#: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
+#: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
-#: src/messageview.c:1665
+#: src/messageview.c:1846
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/messageview.c:1673 src/summaryview.c:4671 src/summaryview.c:4674
-#: src/summaryview.c:4689
+#: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
+#: src/summaryview.c:4850
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
-#: src/messageview.c:1730
+#: src/messageview.c:1907
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Mostrar todo %s."
-#: src/messageview.c:1732
+#: src/messageview.c:1909
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
-#: src/messageview.c:1763
+#: src/messageview.c:1940
msgid ""
"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
"recipient."
"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
"destinatario."
-#: src/messageview.c:1766
+#: src/messageview.c:1943
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
-#: src/messageview.c:1772
+#: src/messageview.c:1949
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:1773
+#: src/messageview.c:1950
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar acuse de recibo"
-#: src/messageview.c:1816
+#: src/messageview.c:1993
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
"y ha sido eliminado del servidor."
-#: src/messageview.c:1822
+#: src/messageview.c:1999
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s."
-#: src/messageview.c:1826 src/messageview.c:1848
+#: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para descargar"
-#: src/messageview.c:1827 src/messageview.c:1839
+#: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para eliminar"
-#: src/messageview.c:1832
+#: src/messageview.c:2009
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s y será descargado."
-#: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1850
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
-#: src/messageview.c:1843
+#: src/messageview.c:2020
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s y será eliminado."
-#: src/messageview.c:1916
+#: src/messageview.c:2093
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Notificación de acuse de recibo"
-#: src/messageview.c:1917
+#: src/messageview.c:2094
msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
-"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
+"Hay más de una de sus cuentas que usa la dirección a la que este mensaje fue "
+"enviado.\n"
"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
"acuse de recibo:"
-#: src/messageview.c:1921
+#: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:1921
+#: src/messageview.c:2098
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar notificación"
-#: src/messageview.c:1988
+#: src/messageview.c:2165
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
-#: src/messageview.c:2724 src/messageview.c:2730 src/summaryview.c:4036
-#: src/summaryview.c:6823
+#: src/messageview.c:2928
+msgid ""
+"\n"
+" There are no messages in this folder"
+msgstr ""
+"\n"
+" No hay mensajes en esta carpeta"
+
+#: src/messageview.c:2936
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+" El mensaje se ha borrado"
+
+#: src/messageview.c:2937
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+" El mensaje se ha borrado o movido a otra carpeta"
+
+#: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
+#: src/summaryview.c:6968
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
-#: src/mh.c:428
+#: src/mh.c:432
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:518
msgid "Moving messages..."
msgstr "Moviendo mensajes..."
-#: src/mh.c:664
+#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Borrando mensajes..."
-#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Eliminar _buzón..."
-#: src/mh_gtk.c:359
+#: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
#, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Eliminar buzón"
+#: src/mimeview.c:193
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
#: src/mimeview.c:195
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "_Abrir (l)"
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _con..."
#: src/mimeview.c:197
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "Abrir _con (o)..."
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar a..."
+
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Mostrar como texto"
#: src/mimeview.c:199
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "_Ver como texto (t)"
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar como..."
#: src/mimeview.c:200
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "_Guardar como (y)..."
-
-#: src/mimeview.c:201
msgid "Save _all..."
msgstr "Gu_ardar todo..."
-#: src/mimeview.c:202
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "Parte siguiente (a)"
-
-#: src/mimeview.c:270
+#: src/mimeview.c:273
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:877
-msgid "Check signature"
-msgstr "Verificar firma"
-
-#: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
+#: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
+#: src/mimeview.c:1050
msgid "View full information"
msgstr "Ver la información completa"
-#: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
+#: src/mimeview.c:1056
msgid "Check again"
msgstr "Verificar de nuevo"
-#: src/mimeview.c:915
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
+#: src/mimeview.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono o la tecla «%s» para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:1080
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono para reintentarlo."
-#: src/mimeview.c:920
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
-"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
-"reintentar."
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «%s» "
+"para reintentarlo."
-#: src/mimeview.c:1157
+#: src/mimeview.c:1322
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando firma..."
-#: src/mimeview.c:1199
+#: src/mimeview.c:1363
msgid "Go back to email"
msgstr "Volver al correo"
-#: src/mimeview.c:1614 src/mimeview.c:1702 src/mimeview.c:1892
-#: src/mimeview.c:1935
+#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
-#: src/mimeview.c:1691 src/textview.c:2971
+#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
-#: src/mimeview.c:1732
+#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccionar carpeta destino"
-#: src/mimeview.c:1739
+#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "«%s» no es un directorio."
-#: src/mimeview.c:1967
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
-
-#: src/mimeview.c:1999 src/mimeview.c:2006 src/textview.c:2902
+#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
msgid "Open with"
msgstr "Abrir con"
-#: src/mimeview.c:2000 src/mimeview.c:2007 src/textview.c:2903
+#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
"(«%s» será sustituido por el fichero)"
-#: src/mimeview.c:2062
+#: src/mimeview.c:2226
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
-#: src/mimeview.c:2063
+#: src/mimeview.c:2227
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"¿Desea ejecutar este fichero?"
-#: src/mimeview.c:2067
+#: src/mimeview.c:2231
msgid "Run binary"
msgstr "Ejecutar binario"
-#: src/mimeview.c:2375 src/mimeview.c:2379
+#: src/mimeview.c:2533
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/mimeview.c:2376 src/mimeview.c:2380
+#: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
+#: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: src/news.c:295
+#: src/news.c:302
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "La conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado.\n"
+
+#: src/news.c:335
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor NNTP: %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:356
#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Error entrando en %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:438
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan no soporta el código de retorno 480 por ahora, escogemos continuar\n"
-#: src/news.c:315
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Falló el modo «reader», se continúa sin embargo\n"
+
+#: src/news.c:451
#, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error entrando en %s:%d ...\n"
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error creando sesión con %s:%d\n"
-#: src/news.c:371
+#: src/news.c:466
#, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Error autentificándose en %s:%d...\n"
-#: src/news.c:398
+#: src/news.c:491
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
"noticias."
-#: src/news.c:424
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
-
-#: src/news.c:786
+#: src/news.c:862
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
-#: src/news.c:975
+#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
-#: src/news.c:984
+#: src/news.c:1060
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
+#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
-#: src/news.c:1138
+#: src/news.c:1214
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
-#: src/news.c:1146
+#: src/news.c:1229
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "no se pudo obtener xover\n"
-#: src/news.c:1161
+#: src/news.c:1244
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "línea xover inválida\n"
-#: src/news.c:1331
+#: src/news.c:1459
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
"\n"
"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "_Suscribirse a un grupo de noticias..."
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:266
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:267
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
-#: src/news_gtk.c:267
+#: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Des_uscribir"
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:307
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Renombrar carpeta de grupo de noticias"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
-"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
-"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
-"para entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acerhk» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://www.cakey.de/acerhk/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
-"couldn't be run."
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
-"pudo ejecutar."
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acer_acpi» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://code.google.com/p/aceracpi/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_laptop» está cargado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_acpi» está cargado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «ibm_acpi» está cargado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
msgstr ""
-"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
-"%s"
+"Asegúrese de que tiene apanelc instalado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://apanel.sourceforge.net/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "El fichero de control no existe."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : no hay correo nuevo o sin leer"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensajes sin leer"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "parpadeante"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "encendido"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo de ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fichero ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Encendido: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Apagado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Parpadear cuando sea necesaria la intervención del usuario"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Este módulo controla algunos LEDs de notificación de correo ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED del portátil"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Archivado de correos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crear archivo..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:126
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
-"locally.\n"
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
-"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
-"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
msgstr ""
-"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
-"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
-"esté instalado localmente.\n"
+"Este módulo añade funcionalidad de archivado a Claws Mail.\n"
"\n"
-"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
-"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
-"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
-"bueno».\n"
+"Le permite seleccionar una carpeta de correo que desee archivar, escoger un "
+"nombre, un formato y una ubicación para el archivo. Las subcarpetas se "
+"pueden incluir, así como una suma MD5 para cada fichero del archivo. También "
+"están disponibles varias opciones de archivado.\n"
"\n"
-"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
-"carpeta designada al efecto.\n"
+"El archivo se puede almacenar como:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
"\n"
-"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
-"Bogofilter»"
+"El archivo se puede comprimir usando:\n"
+"%s\n"
+"Los archivos se pueden recuperar con cualquier herramienta estándar que "
+"soporte el formato y la compresión elegidas.\n"
+"\n"
+"Los formatos de carpeta soportados son MH, IMAP, RSSyl y vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para activar la funcionalidad de archivado use /Herramientas/Crear archivo\n"
+"\n"
+"Las opciones predeterminadas se pueden establecer en /Configuración/"
+"Preferencias/Módulos/Archivado de correos"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detección de correo basura"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:156
+msgid "Archiver"
+msgstr "Archivador"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Archivando"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pulse el botón Cancelar para detener el archivado"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Archivando:"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "Debe seleccionar una carpeta y un archivo"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1470
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s : ya existe. ¿Continuar de todas formas?"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar correo basura en"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un enlace. No se puede continuar"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un directorio. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: no hay permisos. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: error desconocido. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
-"la Papelera."
+"Nombre de fichero inválido:\n"
+"%s."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Si es dudoso, mover a"
+"Nombre de carpeta de Claws Mail inválida:\n"
+"%s."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#, c-format
msgid ""
-"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the Inbox folder."
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list: %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
-"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+"Fallo al añadir los ficheros en la carpeta\n"
+"Ficheros en la carpeta: %d\n"
+"Ficheros en la lista: %d\n"
+"\n"
+"¿Continuar de todas formas?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado del archivado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato de archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de ficheros"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamaño del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamaño de la carpeta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "No"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
-"identificación como basura no es segura."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Suma de control MD5"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nombres descriptivos"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Borrar los ficheros seleccionados"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Seleccionar correos antes de"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
-msgid ""
-"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
-"normal folder even if detected as spam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
-"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
-"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
+"Seleccione un nombre para el archivo (el sufijo debería reflejar el tipo, p."
+"ej.: .tgz)"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
-#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:650
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
-"direcciones"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear un archivo"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Parámetros de archivado"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-msgid ""
-"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta a archivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta raíz del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr ""
-"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
-"lista blanca se aprende como bueno."
+"Pulse este botón para seleccionar la carpeta que será la raíz del archivo"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Llamada a Bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nombre del archivo"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Ubicación y nombre del archivo"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar correo basura como leído"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar el nombre y ubicación del archivo"
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Elija la compresión"
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful."
-msgstr ""
-"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
-"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
-"salida estándar.\n"
-"\n"
-"No es realmente útil."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Utilizar compresión ZIP en el archivo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Utilizar compresión BZIP2 en el archivo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Cargar los enlaces remotos en los correos"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Utilizar compresión Compress en el archivo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente a la opción «--local» de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Desactivar la compresión en el archivo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+msgid "Choose format"
+msgstr "Elegir formato"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Sólo para remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato TAR en el archivo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato SHAR en el archivo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato CPIO en el archivo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato PAX en el archivo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
-msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-msgstr ""
-"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
-"\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
-"Dillo."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Incluir las subcarpetas en el archivo"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sin id usuario]"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "Suma de control _MD5"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
-"para la nueva clave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Añadir una suma de control MD5 para cada fichero en el archivo.\n"
+"Cuidado: esta opción incrementa dramáticamente el tiempo que se tardará\n"
+"en crear el archivo"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enombrar"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
-"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Utilizar nombres descriptivos para cada fichero en el archivo.\n"
+"El esquema de nombrado es: fecha_desde@para@asunto.\n"
+"Los nombres se truncarán a un máximo de 96 caracteres."
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
-#, c-format
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
-"para:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Contraseña errónea.\n"
+"Borrar los correos después del archivado.\n"
+"Actualmente sólo soporta IMAP4, mbox local y POP3"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clave"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opciones de selección"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
msgstr ""
-"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
-"importarla desde un servidor de claves?"
+"Seleccionar correos antes de una fecha dada\n"
+"El formato de fecha debe ser ISO-8601 (AAAA-MM-DD)"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
-msgid ""
-"\n"
-" Key ID "
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Directorio de destino por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr ""
-"\n"
-" ID de clave "
+"Pulse este botón para seleccionar la ubicación predeterminada para guardar "
+"los archivos"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
-msgid " This key is not in your keyring.\n"
-msgstr " Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compresión por defecto"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid " It should be possible to import it "
-msgstr " Debería ser posible importarla "
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión ZIP por defecto"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
-msgid ""
-"when working online,\n"
-" or "
-msgstr ""
-"mientras trabaje con conexión,\n"
-" o "
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión BZIP2 por defecto"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
-msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-"con la orden siguiente: \n"
-"\n"
-" "
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión COMPRESS por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "No comprimir el archivo por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Utilizar el formato TAR por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Utilizar el formato SHAR por defecto"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Utilizar el formato CPIO por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Utilizar el formato PAX por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Incluir por defecto las subcarpetas en los archivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "Suma de control MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
msgid ""
-"\n"
-" Importing key ID "
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
msgstr ""
-"\n"
-" Importando el ID de clave "
+"Incluir por defecto las sumas de control MD5 para cada fichero de los "
+"archivos.\n"
+"Tenga en cuenta que esto incrementará dramáticamente el tiempo\n"
+"necesario para crear los archivos"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
-msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr " Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
-msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr " No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Borrar los correos después de realizar el archivado"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr " Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b>Tipo: </b> "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b>Tamaño: </b> "
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "<b>Nombre de fichero: </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Eliminar adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2775
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
msgid ""
-" You can try to import it manually with the command:\n"
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
-" "
+"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
-" Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"¿Quiere realmente eliminar todos los adjuntos de los mensajes "
+"seleccionados?\n"
"\n"
-" "
+"Los datos borrados no se podrán recuperar."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr " La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Este mensaje no tiene ningún adjunto"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
-msgid " This key is in your keyring.\n"
-msgstr " Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Eliminar adjuntos..."
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminador de adjuntos"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
-"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
-"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"Este módulo elimina los adjuntos de los correos.\n"
"\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"Aviso: esta operación es completamente irreversible y los adjuntos borrados "
+"se perderán para siempre jamás."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gestión de adjuntos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
"\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"%s it anyway?"
+msgstr ""
+"Se menciona un adjunto en el correo que está a punto de enviar, pero no se "
+"adjuntó ningún fichero. La mención aparece en la línea %d, que comienza con "
+"el texto <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
"\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"¿%s de todas formas?"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operaciones principales"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de comprobar antes de enviar"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa al usuario si se encuentra alguna referencia a adjuntos en el texto "
+"del mensaje pero no hay ningún fichero adjunto"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca después de"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
+msgid "attach"
+msgstr "adjunt"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+msgstr ""
+"Alguna de las siguientes expresiones regulares coincide (una por línea):"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Expresiones diferencian mayúsculas y minúsculas"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Sensible a la caja cuando se busca con las expresiones regulares de la lista"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Líneas que comienzan con marcas de citación"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clave para firmar"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Excluye las líneas citadas de la comprobación con las expresiones regulares "
+"anteriores. Nota: las citaciones hechas manualmente no se pueden distinguir "
+"de las generadas al responder."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensajes reenviados o redirigidos"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr "No comprueba si faltan adjuntos al reenviar o redirijir mensajes"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar la clave manualmente"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuario o ID de clave:"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Excluye las líneas a partir del primer separador de firma de la comprobación "
+"con las expresiones regulares anteriores"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
-msgid "No secret key found."
-msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar cuando"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluyendo"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantiene todas las direcciones de destinatarios en una carpeta de la agenda."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Guardián de direcciones"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Guardar en carpeta"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta en la agenda donde se guardarán las direcciones"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:676
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Absoluta"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Guardar direcciones de «Para»"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione claves"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Para»"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de clave"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Guardar direcciones de «Cc»"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-msgid "Trust"
-msgstr "Confianza"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Cc»"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Guardar direcciones de «Bcc»"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
-msgid "_Other"
-msgstr "_Otras"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Bcc»"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "_No cifrar"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
+msgstr ""
+"Excluir direcciones que coincidan con alguna de las siguientes expresiones "
+"regulares (una por cada línea):"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"pudo ejecutar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
+"Bogofilter»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detección de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar correo basura en"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"la Papelera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si es dudoso, mover a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"direcciones"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
+"lista blanca se aprende como bueno."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Llamada a Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Aprender como buenos los correos permitidos, aunque Bsfilter crea que es un "
+"correo basura o no esté seguro."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Llamada a Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bsfilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s» no se pudo "
+"ejecutar."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bsfilter. Necesitará que Bsfilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bsfilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bsfilter»"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"No hay información de socket.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está clamd ejecutándose?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Detectado virus %s."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error verificando:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Fichero: %s. Tamaño (%d) mayor que el límite (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando mensaje..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de filtrado de correo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"No hay información de socket.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Este módulo utiliza el antivirus Clam para verificar todos los mensajes "
+"recibidos de cuentas IMAP, POP o locales.\n"
+"\n"
+"Cuando se encuentra un virus en algún archivo adjunto puede borrarse o "
+"guardarse en una carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Debido a que el módulo se comunica con clamd a\n"
+"través de un socket hay unos requisitos mínimos\n"
+"para los permisos de su carpeta de usuario y la\n"
+"carpeta «.claws-mail» suponiendo que el demonio\n"
+"clamav esté configurado para comunicarse usando\n"
+"un socket. Es necesario que éstas tengan permisos\n"
+"de ejecución para todos los usuarios.\n"
+"\n"
+"Para evitar el cambio de permisos podría configurar\n"
+"el demonio clamav para comunicarse a través de un\n"
+"socket TCP y configuración manual para clamd.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Antivirus "
+"Clam»"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detección de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Activar la verificación de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Los adjuntos mayores de este tamaño no se verificarán"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "MB"
+msgstr "Mb"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Guardar el correo infectado en"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Guardar el correo que contiene virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo infectado. Déjela vacía para usar la "
+"papelera por defecto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde almacenar el correo "
+"infectado"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuración automática"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Realizar la configuración automática o manual"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "¿Dónde está «clamd.conf»?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Ruta completa a «clamd.conf». Si este campo no está vacío entonces el módulo "
+"fue capaz de encontrar el fichero automáticamente"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+msgid "Br_owse"
+msgstr "_Examinar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar la ruta completa a «clamd.conf»"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Compruebe los permisos de las carpetas y ajústelos si es necesario"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Pulse este botón para comprobar y ajustar los permisos de las carpetas"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Anfitrión remoto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr ""
+"Nombre o dirección IP de la máquina que está ejecutando el demonio clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número de puerto donde escucha el demonio clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"No hay información de socket.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede abrir\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede encontrar la información requerida\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "No se pudo crear el socket"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": El fichero no existe"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": No se puede abrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Error leyendo"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de escritura en el socket"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de lectura en el socket"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostración"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
+"salida estándar.\n"
+"\n"
+"No es realmente útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "Carga de contenidos remotos desactivada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
+msgid "Load images"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Activar contenidos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Activar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activar módulos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activar Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir enlaces con el navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocurrió un error: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s es un canal mal formado o no soportado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Buscar en la web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir en el visor"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir en el visor (activar contenidos remotos)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir con el navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imagen"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar enlace"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descargar enlace"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Descargar imagen como"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar imagen"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar canal"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando la biblioteca WebKit %d.%d.%d.\n"
+"Por defecto todos los contenidos remotos están bloqueados. Las opciones se "
+"encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
+msgid "Display images"
+msgstr "Mostrar imágenes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Mostrar imágenes incrustadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript incrustado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java incrustadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos que usan extensiones"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos incrustados que usan extensiones"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir en el visor (contenidos remotos activados)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "No hacer nada (contenidos remotos desactivados)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+msgid "Use proxy:"
+msgstr "Usar proxy:"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"La carga de recursos remotos puede implicar problemas de privacidad.\n"
+"Cuando los contenidos remotos están desactivados no se solicitará nada que\n"
+"provenga de la red. La presentación de imágenes, scripts, applets de Java u\n"
+"objetos que requieren extensiones aún se puede activar para el contenido\n"
+"adjunto al correo."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Permitir la carga de contenidos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
+msgid "When clicking on a link, by default:"
+msgstr "Al pulsar en un enlace, por omisión:"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abrir con el navegador externo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr "falló la escritura de la configuración de Fetchinfo al fichero\n"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de recepción de correo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este módulo modifica los mensajes descargados. Inserta cabeceras que "
+"contienen información de la descarga: UIDL, el nombre de la cuenta de Claws "
+"Mail, el servidor POP, el id. de usuario y el momento de la descarga.\n"
+"\n"
+"Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcado de correo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Añadir cabeceras de fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+msgid "Account name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recepción"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+msgid "UserID"
+msgstr "Id. de usuario"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Momento de obtención"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando contactos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Añadido %d de"
+msgstr[1] "Añadidos %d de"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contacto al almacenamiento temporal"
+msgstr[1] "%d contactos al almacenamiento temporal"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de contactos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando grupos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Módulo GData: grupos recibidos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de grupos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error de identificación: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr "Módulo GData: identificado\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando la identificación asíncrona\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificación"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre solicitudes (segundos):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Módulo GData: falló al escribir la configuración al fichero\n"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de desconexión en el módulo GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona acceso a Claws Mail para el protocolo GData.\n"
+"\n"
+"El protocolo GData es un interfaz para los servicios de Google.\n"
+"Actualmente la única funcionalidad implementada es incluir los contactos de "
+"Google en el autocompletado de direcciones con el tabulador.\n"
+"\n"
+"Sugerencias para <berndth@gmx.de> serán bienvenidas."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integración con GData"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de actualización de cabeceras de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de representación de imágenes de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Fallo al crear el directorio de caché de imágenes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Fallo al cargar la caché de elementos ausentes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Muestra imágenes de los perfiles libravatar en los mensajes. Más\n"
+"información sobre libravatar en http://www.libravatar.org/. Si tiene\n"
+"un perfil de gravatar.com pero no en libravatar también podrán ser\n"
+"recuperado (cuando la configuración del módulo permita redirecciones).\n"
+"La página de configuración del módulo está disponible en:\n"
+"/Configuración/Preferencias/Módulos/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Este módulo usa libcurl para recuperar imágenes, por lo que si está\n"
+"detrás de un proxy compruebe la página del manual de curl(1) para los\n"
+"detalles acerca de la configuración de 'http_proxy'. Más detalles sobre\n"
+"esto y más en el fichero README (en inglés).\n"
+"\n"
+"Comentarios y sugerencias para <ricardo@mones.org> serán bienvenidas.\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar caché de imágenes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantiene las imágenes en disco para reutilizarlas en vez de realizar otra "
+"petición de red"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco de la caché"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_matcher.c:333
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Hombre misterioso"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL de usuario"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
+msgid "A blank image"
+msgstr "Una imagen en blanco"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "La silueta gris de bajo contraste que no molesta"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Genera una trama geométrica"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Genera un monstruo de cuerpo completo"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Genera una cara casi única"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Genera una imagen pixelada al estilo de los arcades de 8 bits"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redirigir a una URL proporcionada por el usuario"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Permitir redirecciones _a otros sitios"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Sigue las respuestas de redirección recibidas del servidor libravatar a "
+"otros servicios de avatar como gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Activar servidores f_ederados"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr "Intenta recuperar el avatar del servidor libravatar del dominio"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Caché de avatares"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo por omisión cuando no hay avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr "carpeta mailmbox (etPan!)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Este módulo permite gestionar buzones en formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr "Mbox (etPan!)..."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
+msgid "NewMail"
+msgstr "Registro de correo nuevo"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:116
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de registro de correo nuevo"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de registro %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este módulo escribe un resumen en un fichero de registro de las cabeceras de "
+"cada mensaje recibido después de ordenar.\n"
+"\n"
+"Por omisión está en ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"El registro actual esta en %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:188
+msgid "Log file"
+msgstr "Fichero de registro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivamente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "No hay mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El módulo de notificación necesita soporte de hilos."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta en el "
+"módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de carpetas en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de información de mensajes en "
+"el módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cierre de la ventana principal en el módulo "
+"de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace del estado de iconización en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio en la lista de cuentas en el módulo "
+"de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio de tema en el módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona diversas maneras de notificar al usuario sobre el "
+"correo nuevo y no leído.\n"
+"El módulo es ampliamente configurable en la sección «Módulos» del diálogo de "
+"preferencias.\n"
+"\n"
+"Comentarios acerca del mismo para <berndth@gmx.de> son bienvenidos."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Varias herramientas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nuevo artículo de canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo en un canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nuevo mensaje desconocido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje de tipo desconocido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir la ventana principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de calendario nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de calendario nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Canal de noticias RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo nuevo en un canal RSS"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos nuevos en un canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "Panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "Emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "Pantalla LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Bandeja del sistema"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Módulo de notificación: falló la escritura del fichero de configuración\n"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir tipos de carpetas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetas de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetas de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "Carpetas RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "Carpetas de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Esta configuración sobreescribe la seleccionada específicamente para cada "
+"carpeta."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuración global de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes sin leer"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar tema de sonido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Sólo si no está vacío"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidad del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "Número máximo de mensajes (0 significa sin límite)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "Anchura del panel en pixels (0 significa el tamaño de pantalla)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir los correos no leídos en el panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Hacer el panel persistente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Sólo incluir carpetas seleccionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colores propios"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer plano"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "Tiempo límite del emergente:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Hacer el emergente persistente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Anchura y posición de la ventana emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de ventanas podría ignorar esto)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostrar nombre de carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Ejemplo de ventana emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "Orden a ejecutar:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear la orden después de la ejecución durante"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar pantalla LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "Nombre:Puerto del servidor LCDd:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar icono en bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar al inicio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconizarse"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Burbuja de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar burbuja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Añadir al applet indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar ventana principal al minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Activar atajos de teclado globales"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Entre ejemplos de atajos se incluyen <b>%s</b> y <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "Cambiar minimizar:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Recibir correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "_Correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Salir de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar notificaciones en bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+msgid "New news post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nuevo artículo en canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Recibidos mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de correo nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de correo nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de noticias nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de noticias nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo de canal RSS nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos de canal RSS nuevos"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propiedades del PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice del documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar ancho"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar izquierda"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar derecha"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
+msgid "Document Info"
+msgstr "Información del documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de aumento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Este módulo permite la visualización de adjuntos PDF y PostScript usando la "
+"librería Poppler %s y la herramienta gs.\n"
+"\n"
+"Cualquier comentario será bienvenido: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aviso: no se pudo encontrar el ejecutable ghostscript (gs) que el módulo %s "
+"necesita para procesar los adjuntos PostScript, sólo se mostrarán los PDF. "
+"Para activar el soporte de PostScript, por favor instale el programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostrar la consola de Python..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
+#: src/wizard.c:1610
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:646
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:725
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:652
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Error al registrar el «compose create hook» en el módulo Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:730
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
+"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona integración con Python.\n"
+"El código Python se puede introducir de manera interactiva a través de una "
+"consola incrustada (bajo «Herramientas/Mostrar la consola de Python») o "
+"almacenados en ficheros de órdenes (scripts).\n"
+"\n"
+"Estos scripts estarán disponibles a través del menú. También se les pueden "
+"asignar atajos de teclado, como cualquier otro menú. Puede incluso crear "
+"botones en las barras de herramientas para ejecutarlos, usando el editor de "
+"barras de herramientas incluido en Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana principal deberán guardarse en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/main».\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana de composición estarán en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/compose».\n"
+"\n"
+"El directorio «~/.claws-mail/python-scripts/auto» puede contener scripts que "
+"serán ejecutados automáticamente si ocurren ciertos eventos. Los siguientes "
+"nombre de ficheros son reconocidos actualmente:\n"
+"compose_any\n"
+"Se ejecutará cuando se abra una ventana de composición, no importa si es por "
+"crear un nuevo mensaje o por reenviar o responder a un mensaje.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Se ejecutará al cargar el módulo.\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Se ejecutará al descargar el módulo.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para la obtener la documentación más actualizada del API, teclee:\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"en la consola interactiva de Python.\n"
+"\n"
+"Las fuentes originales de este módulo contienen varios scripts de ejemplo en "
+"el subdirectorio «examples». Si ha escrito algún script que pudiera estar "
+"interesado en compartir, no dude en enviármelo para considerar su inclusión "
+"en los ejemplos.\n"
+"\n"
+"Comentarios para <berndth@gmx.de> serán bienvenidos."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:781
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integración con Python"
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sin id usuario]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
+"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"importarla desde un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " Debería ser posible importarla "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"mientras trabaje con conexión,\n"
+" o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"con la orden siguiente: \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Importando el ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr " Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr " La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP y proporciona auto-"
+"completado de direcciones a partir del anillo GPG. También es usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operaciones principales"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar el anillo de claves para autocompletar direcciones"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca después de"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clave para firmar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar la clave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuario o ID de clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccione claves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confianza"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Otras"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No cifrar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
msgid "Add key"
msgstr "Añadir clave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Cifrar para %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"No se tiene confianza absoluta en esta clave de cifrado.\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"\n"
+"Detalles: ID %s, identidad primaria %s <%s>\n"
+"\n"
+"¿Es suficientemente fiable como para usarla de todas maneras?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Firma válida de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Firma caducada de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Firma caducada de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Firma inválida de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Firma digital realizada el %s usando %s ID de clave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr " UID «%s» (Validez: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Huella de clave primaria:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"apropiadamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
+"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"generar un par de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clave generada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clave exportada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No se pudo exportar la clave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorrecta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No se puede obtener el texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No se puede procesar la parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensaje malformado"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
+"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Intervalo de refresco predeterminado en minutos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Establecer a 0 para desactivar el refresco automático"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Número predeterminado de entradas caducadas a mantener"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Establecer a -1 para mantener todas las entradas caducadas"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar todos los canales al iniciar la aplicación"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta al fichero de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "Ruta al fichero cookies.txt estilo Netscape que contiene sus cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
+msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
+msgstr "Verificar la validez del certificado SSL para los canales nuevos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Mis canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "Refrescar _todos los canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Suscribir _nuevo canal..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "_Desuscribir canal..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "Pr_opiedades del canal..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de canales..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "_Crear nueva carpeta..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "Eliminar ár_bol de carpetas..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Añadir árbol de carpetas RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduzca el nombre del nuevo árbol de carpetas RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Falló la creación del árbol de carpetas.\n"
+"¿Quizás existan todavía algunos ficheros o no tiene permisos de escritura en "
+"el directorio?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSyl..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar el intervalo de refresco predeterminado"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "Mantener el número predeterminado de entradas caducadas"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Recuperar los comentarios si es posible"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL de origen:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Recuperar comentarios de artículos menos antiguos de:</b>\n"
+"<small>(En días; establecer a -1 para recuperarlos todos)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Intervalo de refresco en minutos:</b>\n"
+"<small>(Establecer a 0 para desactivar el refresco automático de este "
+"canal)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
+msgid ""
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Número de entradas caducadas a mantener:</b>\n"
+"<small>(Establecer a -1 para mantener todas las entradas caducadas)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
+msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
+msgstr "<b>Si un elemento cambia, marcarlo como no leído:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
+msgid "Only when its text has changed"
+msgstr "Sólo cuando su texto haya cambiado"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Verificar la validez del certificado SSL"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Establecer las propiedades del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "Desuscribir el canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "¿Realmente quiere eliminar el canal?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "Eliminar entradas almacenadas temporalmente"
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Este módulo permite crear un árbol de carpetas donde se pueden añadir "
+"canales de información en formato RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada canal de noticias creará una carpeta con las entradas apropiadas, "
+"obtenidas de la web. Puede leerlas, y borrar o mantener las antiguas."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Canal RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Se agotó el tiempo contectando a la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "No se pudo recuperar la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Error al procesar el canal de la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Tipo de canal no soportado en la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualizando canal %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualización del canal finalizada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Cancelada actualización del canal, la aplicación está finalizando.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Suscribir canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduzca la URL del canal de información al que suscribirse:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
+msgstr "¿Quiere realmente eliminar el árbol de carpetas «%s»?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Eliminar árbol de carpetas"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "No se puede eliminar el canal «%s»."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar el canal."
+msgstr[1] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Seleccionar un fichero .opml"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar todos los canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:126
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:137
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "No se puede inicializar libCURL"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Se requiere autorización)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autorizado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No encontrado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:328
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Recuperando «%s»..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:387
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Canal mal formado"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Refrescando canal «%s»..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
+msgstr ""
+"RSSyl: La recuperación de comentarios no esta soportada en canales RDF. No "
+"se pueden recuperar los comentarios de «%s»"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "El formato de este canal no esta aún soportado."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
+msgid "size unknown"
+msgstr "tamaño desconocido"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: No se puede actualizar el canal %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "Ya está suscrito a este canal."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo recuperar la URL «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo recuperar la URL «%s»:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "No puedo suscribir el canal «%s»."
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:883
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
+"GPGSM se encuentra disponible en:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:403
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:431
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:468
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:684
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema S/MIME."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+msgid "SpamReport"
+msgstr "Informe de correo basura"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenviar a:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Informando de correo basura..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Informar de correo basura en línea..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Este módulo informa sobre correo basura en varios lugares.\n"
+"Actualmente se soportan los siguientes sitios o métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de nominación de lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de correo basura"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
msgstr ""
-"No se tiene confianza absoluta en la clave de «%s».\n"
-"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
-"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
-"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-msgid "Trust key"
-msgstr "Confiar en la clave"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
+"aprendizaje remoto."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
-#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
-msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"preferencias.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"\n"
+"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
+"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Máquina local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Puerto del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
msgstr ""
-"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Firma válida de %s."
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lector TNEF de Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Falló la escritura de la parte de datos."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCalendar."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VTask."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Firma inválida de %s."
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCard."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Lector TNEF"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
-msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Este módulo de Claws Mail le permite leer adjuntos de tipo «application/ms-"
+"tnef».\n"
+"\n"
+"El módulo usa la biblioteca Ytnef, que tiene Copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunión..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Firma digital realizada usando %s ID de clave %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunión..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
-#, c-format
-msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Crear nueva reunión..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
-#, c-format
-msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Ir a hoy"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunión a partir del mensaje..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
#, c-format
-msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr " UID «%s» (Validez: %s\n"
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de crear %d reuniones, una a una. ¿Desea continuar?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
-msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Huella de clave primaria:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creando reunión..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sin asunto"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceptar provisionalmente"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Rehusar"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Tiene un elemento pendiente."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Los detalles son los siguientes:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Ha creado una reunión."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Ha sido invitado a una reunión."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Se ha cancelado una reunión a la que había sido invitado."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Se le ha enviado una cita."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(este evento es recurrente)</span>"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgid ""
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
-"apropiadamente."
+"%s <span weight=\"bold\">(este evento es parte de un evento recurrente)</"
+"span>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión desconocida."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
#, c-format
msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
-"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+"Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión.\n"
+"%s ha %s la invitación cuyos detalles se indican:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - no se pudo obtener la parte MIME del calendario."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no se encontró la parte del calendario."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipo de componente de calendario desconocido."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar una notificación a los asistentes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunión"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar esta reunión?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "No se encontro ninguna cuenta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
msgstr ""
-"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
-"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+"No tiene ninguna cuenta que coincida con algún convocado.\n"
+"¿Desea responder de todas maneras?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Responder igualmente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir página web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Usted ya está ocupado a esa hora."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Comienza:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Finaliza:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocados:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Acción:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisarme"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes de un evento"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportación de calendario"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automáticamente el calendario a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Puede exportarlo a un fichero local o URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir las suscripciones webcal en la exportación"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del calendario"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registrar el calendario de Claws en el reloj Orage de XFCE"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Permite a Orage (versión 4.4 o mayor) ver el calendario de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Información libre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automáticamente el estado de libre/ocupado a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del estado de libre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtener el estado de libre/ocupado de otros desde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#, c-format
msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
msgstr ""
-"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
-"generar un par de claves.\n"
+"Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb). Use "
+"%u para la parte izquierda de la dirección de correo, %d para el dominio"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opciones SSL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nueva reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendario..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Suscribirse a webCal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "A_ctualizar suscripciones"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista en _lista"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Week view"
+msgstr "Vista _semanal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniones"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
+msgid "in the past"
+msgstr "en el pasado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
+msgid "today"
+msgstr "hoy"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
+msgid "tomorrow"
+msgstr "mañana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
+msgid "this week"
+msgstr "esta semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
+msgid "later"
+msgstr "más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
+#, c-format
msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
msgstr ""
-"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
-"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
-"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+"\n"
+"Estos son los eventos planificados %s:\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedido el tiempo (%d segundos) conectando a %s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
#, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
-"generar entropía..."
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
#, c-format
msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
-"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
"%s\n"
-"\n"
-"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
-msgid "Key generated"
-msgstr "Clave generada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar la subscripción del "
+"calendario web."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
-msgid "Key exported."
-msgstr "Clave exportada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Recuperando calendario para %s..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "No se pudo exportar la clave."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
+msgid "new subscription"
+msgstr "nueva suscripción"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder actualizar la subscripción."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Parte incorrecta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Suscribirse a un calendario web"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
-msgid "Not a text part"
-msgstr "No es una parte de texto"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Introduzca la URL del calendario web:"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "No se puede obtener el texto."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No se pudo procesar la URL."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "¿Desea realmente desuscribirse?"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:744 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:800
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:640 src/plugins/smime/smime.c:406
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuo"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "No se puede procesar la parte mime."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
-#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+msgid "Room"
+msgstr "Lugar"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
msgid ""
-"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
msgstr ""
-"\n"
-"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:483 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
-#, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:516
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
+"La(s) siguiente(s) persona(s) está(n) ocupada(s) a la hora planeada para su "
+"reunión:\n"
+"- "
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:771
-msgid "Malformed message"
-msgstr "Mensaje malformado"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+msgid "You"
+msgstr "Usted"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:590
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Usted está ocupado a la hora planeada de su reunión"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:629 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado a la hora planeada para su reunión"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:647 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
#, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora más temprano"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas más temprano"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
-msgid ""
-"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
-"are email headers, like Subject."
-msgstr ""
-"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
-"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas y %d minutos más temprano"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos más temprano"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:679
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora más tarde"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:813 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
#, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Falló el cifrado, %s"
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas más tarde"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:880
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas y %d minutos más tarde"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos más tarde"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s or %s."
msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
-"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
-"cifrar sus propios correos.\n"
-"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
-"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
"\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Todos estarían disponibles %s o %s."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:487
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:494
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
-msgstr ""
-"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
-"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s."
msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
-"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
-"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
-"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
"\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:924
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+"Todos estarían disponibles %s."
-#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
-"configured.\n"
"\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
-"found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
-"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
-"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
-"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
"\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
-"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
-"configurados.\n"
-"\n"
-"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
-"GPGSM se encuentra disponible en:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"No es posible realizar esta reunión con todos entre las 6 horas anteriores o "
+"siguientes."
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
#, c-format
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaría disponible %s o %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaría disponible %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+msgid "not available"
+msgstr "no está disponible"
-#: src/plugins/smime/smime.c:479
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s o %s."
-#: src/plugins/smime/smime.c:695
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
-"MIME system."
-msgstr ""
-"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
-"serán cifradas por el sistema S/MIME."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", y no está disponible entre las 6 horas anteriores o siguientes."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Falló la recuperación de libre/ocupado"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No todos están disponibles"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar igualmente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr ""
+"No todos están disponibles. Vea las notas flotantes para más información..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Recuperando la planificación para %s..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos están disponibles."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
msgstr ""
-"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
-"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
-"que spamd está ejecutándose y accesible."
+"Todos parecen estar disponibles, pero no se pudo recuperar alguna "
+"información de libre/ocupado."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
msgstr ""
-"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
-"aprendizaje remoto."
+"No se pudo enviar la invitación de reunión.\n"
+"Compruebe los destinatarios."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Guardar y enviar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprobar disponibilidad"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Comienza a las:</b> "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> en:</b> "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Finaliza a las:</b> "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nueva reunión"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunión"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr ""
-"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
-"preferencias.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento inminente: %s"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+"%s"
msgstr ""
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
-"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
-"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
-"\n"
-"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
-"\n"
-"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
-"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
+"Tiene un evento o una reunión en breve.\n"
+"Comienza a las %s y finaliza %s más tarde.\n"
+"Ubicación: %s\n"
+"Más información:\n"
"\n"
-"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
-msgid "Localhost"
-msgstr "Máquina local"
+"%s"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recuérdamelo en %d minuto"
+msgstr[1] "Recuérdamelo en %d minutos"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendario vacío"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hay nada que exportar."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No se puede exportar el calendario."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipo de transporte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendario a ICS"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar el calendario a «%s»\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado a «%s»\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "aceptada"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Puerto del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceptada provisionalmente"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "rehusada"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
-msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
-"tiempo será cancelada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no respondió"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individuo"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:577
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icono en bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Recibir correo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurso"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
-msgid "_Email"
-msgstr "_Correo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lugar"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasado"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "_Agenda de direcciones"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Salir de Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañana"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Trabajar sin conexión"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Esta semana"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Más tarde"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceptada: "
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
+msgid "Declined: "
+msgstr "Rehusada: "
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceptada provisionalmente: "
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "días"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
+"Este módulo permite gestionar mensajes vCalendar de manera similar a como se "
+"hace en Evolution u Outlook.\n"
+"\n"
+"Al cargarse creará un buzón vCalendar en su lista de carpetas, donde se "
+"albergarán las reuniones que se hayan aceptado o creado.\n"
+"Las peticiones de reunión que reciba se mostrarán en un formulario adecuado "
+"y podrá de aceptarlas o rechazarlas.\n"
+"Finalmente, para crear una reunión, pulse con el botón derecho en la carpeta "
+"vCalendar o Reuniones y elija «Nueva reunión...».\n"
"\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+"También se puede suscribir a canales webCal remotos, exportar sus reuniones "
+"y calendarios, publicar su información de libre/ocupado y recuperar esa "
+"información de otras personas."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Ocultar al inicio"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Ocultar Claws Mail al inicio"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Cerrar a la bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
-msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
-msgstr ""
-"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimizar a la bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr ""
-"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "September"
+msgstr "Septiempre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
+msgid "Week number"
+msgstr "N.º de semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes siguiente"
-#: src/pop.c:151
+#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
-#: src/pop.c:158
+#: src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
-#: src/pop.c:165
+#: src/pop.c:166
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
-#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Error del protocolo POP3\n"
-#: src/pop.c:262
+#: src/pop.c:263
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
-#: src/pop.c:830
+#: src/pop.c:835
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:846
+#: src/pop.c:851
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:878
+#: src/pop.c:883
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "el buzón está bloqueado\n"
-#: src/pop.c:881
+#: src/pop.c:886
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
-#: src/pop.c:900
+#: src/pop.c:905
msgid "command not supported\n"
msgstr "orden no soportada\n"
-#: src/pop.c:905
+#: src/pop.c:910
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
-#: src/pop.c:1100
+#: src/pop.c:1105
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "orden TOP no soportada\n"
-#: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:2395
-#: src/wizard.c:1550
+#: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
+#: src/wizard.c:1506
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:2410
+#: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:328
+#: src/prefs_account.c:340
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Noticias (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1552
+#: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
msgid "Local mbox file"
msgstr "Fichero mbox local"
-#: src/prefs_account.c:330
+#: src/prefs_account.c:342
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1011
+#: src/prefs_account.c:1035
msgid "Name of account"
msgstr "Nombre de cuenta"
-#: src/prefs_account.c:1020
+#: src/prefs_account.c:1044
msgid "Set as default"
msgstr "Marcar como primaria"
-#: src/prefs_account.c:1028
+#: src/prefs_account.c:1052
msgid "Personal information"
msgstr "Información personal"
-#: src/prefs_account.c:1037
+#: src/prefs_account.c:1061
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: src/prefs_account.c:1043
+#: src/prefs_account.c:1067
msgid "Mail address"
msgstr "Dirección de correo"
-#: src/prefs_account.c:1073
+#: src/prefs_account.c:1097
msgid "Server information"
msgstr "Información del servidor"
-#: src/prefs_account.c:1108
+#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuración automática"
+
+#: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/prefs_account.c:1148
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
-#: src/prefs_account.c:1137
+#: src/prefs_account.c:1177
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Este servidor requiere autentificación"
-#: src/prefs_account.c:1144
+#: src/prefs_account.c:1184
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autentificación al conectar"
-#: src/prefs_account.c:1202
+#: src/prefs_account.c:1238
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1208
+#: src/prefs_account.c:1244
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor de recepción"
-#: src/prefs_account.c:1214
+#: src/prefs_account.c:1250
msgid "Local mailbox"
msgstr "Buzón local"
-#: src/prefs_account.c:1221
+#: src/prefs_account.c:1257
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1229
+#: src/prefs_account.c:1265
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1238
+#: src/prefs_account.c:1274
msgid "command to send mails"
msgstr "orden para enviar los correos"
-#: src/prefs_account.c:1245 src/prefs_account.c:1749
-msgid "User ID"
-msgstr "Usuario"
-
-#: src/prefs_account.c:1251 src/prefs_account.c:1769 src/prefs_account.c:2478
-#: src/prefs_account.c:2500 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1669
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: src/prefs_account.c:1300
+#: src/prefs_account.c:1339
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Cuenta%d"
-#: src/prefs_account.c:1387
+#: src/prefs_account.c:1425
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1482
+#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
msgid "Default Inbox"
msgstr "Entrada por defecto"
-#: src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:1489
-#: src/prefs_account.c:1496
+#: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
+#: src/prefs_account.c:1534
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1404 src/prefs_account.c:1493 src/prefs_account.c:1952
-#: src/prefs_customheader.c:236
+#: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
+#: src/prefs_customheader.c:237
msgid "Bro_wse"
msgstr "E_xplorar"
-#: src/prefs_account.c:1415
+#: src/prefs_account.c:1453
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1418
+#: src/prefs_account.c:1456
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
-#: src/prefs_account.c:1429
+#: src/prefs_account.c:1467
msgid "Remove after"
msgstr "Eliminar después de"
-#: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1446
+#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_folder_item.c:525
-#: src/prefs_matcher.c:319
-msgid "days"
-msgstr "días"
-
-#: src/prefs_account.c:1449
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
-
-#: src/prefs_account.c:1459
+#: src/prefs_account.c:1497
msgid "Receive size limit"
msgstr "Límite de tamaño al recibir"
-#: src/prefs_account.c:1462
+#: src/prefs_account.c:1500
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
-#: src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:2425
+#: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1509
+#: src/prefs_account.c:1547
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
-#: src/prefs_account.c:1519
+#: src/prefs_account.c:1557
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "sin límite si se especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:1721
+#: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autentificación"
-#: src/prefs_account.c:1542 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:286
+#: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: src/prefs_account.c:1554
+#: src/prefs_account.c:1592
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directorio del servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1558
+#: src/prefs_account.c:1596
msgid "(usually empty)"
msgstr "(vacío habitualmente)"
-#: src/prefs_account.c:1572
+#: src/prefs_account.c:1610
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
-#: src/prefs_account.c:1579
+#: src/prefs_account.c:1617
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
"Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: src/prefs_account.c:1619
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
"servidores."
-#: src/prefs_account.c:1588
+#: src/prefs_account.c:1626
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
-#: src/prefs_account.c:1595
+#: src/prefs_account.c:1633
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
-#: src/prefs_account.c:1599
+#: src/prefs_account.c:1637
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
-#: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1889 src/prefs_matcher.c:1910
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
-#: src/prefs_account.c:1681
+#: src/prefs_account.c:1720
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generar identificador de mensaje"
-#: src/prefs_account.c:1684
+#: src/prefs_account.c:1723
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Enviar la dirección de correo de la cuenta en el «Message-Id»"
-#: src/prefs_account.c:1691
+#: src/prefs_account.c:1726
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Añadir cabecera de agente de usuario"
+
+#: src/prefs_account.c:1733
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Añadir cabecera de usuario"
-#: src/prefs_account.c:1703
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
-
-#: src/prefs_account.c:1706
+#: src/prefs_account.c:1748
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1795
+#: src/prefs_account.c:1833
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
"y contraseña usados para la recepción."
-#: src/prefs_account.c:1806
+#: src/prefs_account.c:1844
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1821
+#: src/prefs_account.c:1859
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
-#: src/prefs_account.c:1829
+#: src/prefs_account.c:1867
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: src/prefs_account.c:1898 src/prefs_account.c:1944
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
-#: src/prefs_account.c:1901
+#: src/prefs_account.c:1940
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Insertar la firma automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:1906
+#: src/prefs_account.c:1945
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de la firma"
-#: src/prefs_account.c:1931
+#: src/prefs_account.c:1970
msgid "Command output"
msgstr "Salida de la orden"
-#: src/prefs_account.c:1964
+#: src/prefs_account.c:2003
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:2016
+#: src/prefs_account.c:2055
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
-#: src/prefs_account.c:2026 src/prefs_folder_item.c:1035
-#: src/prefs_spelling.c:164
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
+#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Diccionario por omisión"
-#: src/prefs_account.c:2039 src/prefs_folder_item.c:1069
-#: src/prefs_spelling.c:177
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
+#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
-#: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_account.c:3238
-#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1380
-#: src/prefs_folder_item.c:1760 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
-#: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Componer"
-#: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_folder_item.c:1405 src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: src/prefs_account.c:2155 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1430 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: src/prefs_account.c:2202
+#: src/prefs_account.c:2241
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
-#: src/prefs_account.c:2231
+#: src/prefs_account.c:2270
msgid "Always sign messages"
msgstr "Firmar siempre los mensajes"
-#: src/prefs_account.c:2233
+#: src/prefs_account.c:2272
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
-#: src/prefs_account.c:2235
+#: src/prefs_account.c:2274
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
-#: src/prefs_account.c:2238
+#: src/prefs_account.c:2277
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
-#: src/prefs_account.c:2241
+#: src/prefs_account.c:2280
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
"destinatario"
-#: src/prefs_account.c:2243
+#: src/prefs_account.c:2282
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
-#: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2428
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
msgid "Don't use SSL"
msgstr "No usar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2402
+#: src/prefs_account.c:2441
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
-#: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2451
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
-#: src/prefs_account.c:2417
+#: src/prefs_account.c:2456
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2437
+#: src/prefs_account.c:2476
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:2480
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2445
+#: src/prefs_account.c:2484
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
-#: src/prefs_account.c:2448
+#: src/prefs_account.c:2487
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2495
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificados de cliente"
-#: src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:2503
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certificado para recepción"
-#: src/prefs_account.c:2467 src/prefs_account.c:2489 src/prefs_account.c:2746
-#: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1659
-msgid "Browse"
-msgstr "Explorar"
-
-#: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2491
-#: src/prefs_account.c:2493
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
-#: src/prefs_account.c:2486
+#: src/prefs_account.c:2525
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificado para envío"
-#: src/prefs_account.c:2519
+#: src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr "Aceptar automáticamente los certificados SSL desconocidos y válidos"
+
+#: src/prefs_account.c:2561
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
-#: src/prefs_account.c:2531
+#: src/prefs_account.c:2573
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
-#: src/prefs_account.c:2647
+#: src/prefs_account.c:2691
msgid "SMTP port"
msgstr "Puerto SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2654
+#: src/prefs_account.c:2698
msgid "POP3 port"
msgstr "Puerto POP3"
-#: src/prefs_account.c:2661
+#: src/prefs_account.c:2705
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Puerto IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2668
+#: src/prefs_account.c:2712
msgid "NNTP port"
msgstr "Puerto NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2674
+#: src/prefs_account.c:2718
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
-#: src/prefs_account.c:2677
+#: src/prefs_account.c:2721
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
"mensaje generados («Message-Id») y al conectar a servidores SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2691
+#: src/prefs_account.c:2735
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
-#: src/prefs_account.c:2699
+#: src/prefs_account.c:2743
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
msgstr "Mover los correos borrados a la papelera y purgarlos inmediatamente"
-#: src/prefs_account.c:2701
+#: src/prefs_account.c:2745
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
"expunging."
"Mueve los correos borrados a la papelera en lugar de usar la marca "
"«\\Deleted» sin purgarlos."
-#: src/prefs_account.c:2704
+#: src/prefs_account.c:2749
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
-#: src/prefs_account.c:2759
+#: src/prefs_account.c:2805
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Poner mensajes enviados en"
-#: src/prefs_account.c:2761
+#: src/prefs_account.c:2807
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Poner mensajes para la cola en"
-#: src/prefs_account.c:2763
+#: src/prefs_account.c:2809
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Poner borradores de mensajes en"
-#: src/prefs_account.c:2765
+#: src/prefs_account.c:2811
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Poner mensajes borrados en"
-#: src/prefs_account.c:2821
+#: src/prefs_account.c:2871
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
-#: src/prefs_account.c:2825
+#: src/prefs_account.c:2875
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No se especificó la dirección de correo."
-#: src/prefs_account.c:2832
+#: src/prefs_account.c:2882
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2837
+#: src/prefs_account.c:2887
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No se especificó el usuario."
-#: src/prefs_account.c:2842
+#: src/prefs_account.c:2892
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor POP3."
-#: src/prefs_account.c:2862
+#: src/prefs_account.c:2912
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
-#: src/prefs_account.c:2868
+#: src/prefs_account.c:2918
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
-#: src/prefs_account.c:2873
+#: src/prefs_account.c:2923
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2879
+#: src/prefs_account.c:2929
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
-#: src/prefs_account.c:2885
+#: src/prefs_account.c:2935
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no se especificó el mandato de correo."
-#: src/prefs_account.c:3202
+#: src/prefs_account.c:3252
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
-#: src/prefs_account.c:3256 src/prefs_folder_item.c:1777 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
-#: src/prefs_account.c:3274
+#: src/prefs_account.c:3324
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
-#: src/prefs_account.c:3375
+#: src/prefs_account.c:3435
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
-#: src/prefs_account.c:3663
+#: src/prefs_account.c:3725
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
-#: src/prefs_account.c:3665
+#: src/prefs_account.c:3727
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
-#: src/prefs_account.c:3760
+#: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falló (dirección errónea)"
+
+#: src/prefs_account.c:3931
msgid "Select signature file"
msgstr "Seleccionar fichero de firma"
-#: src/prefs_account.c:3778 src/prefs_account.c:3795 src/wizard.c:1236
+#: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
msgid "Select certificate file"
msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
-#: src/prefs_account.c:3891
+#: src/prefs_account.c:4062
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:4030
+#: src/prefs_account.c:4202
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (módulo no cargado)"
-#: src/prefs_actions.c:222
+#: src/prefs_actions.c:223
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuración de acciones"
-#: src/prefs_actions.c:249
+#: src/prefs_actions.c:250
msgid "Menu name"
msgstr "Nombre de menú"
-#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
-msgid "Command"
-msgstr "Orden"
-
-#: src/prefs_actions.c:282
+#: src/prefs_actions.c:283
msgid "Shell command"
msgstr "Orden del intérprete"
-#: src/prefs_actions.c:292
+#: src/prefs_actions.c:293
msgid "Filter action"
msgstr "Acción de filtrado"
-#: src/prefs_actions.c:298
+#: src/prefs_actions.c:299
msgid "Edit filter action"
msgstr "Editar acción de filtrado"
-#: src/prefs_actions.c:326
+#: src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
-#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
-#: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:1004
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: src/prefs_actions.c:334
+#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
-#: src/prefs_actions.c:342
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Eli_minar"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
-#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
-#: src/prefs_actions.c:358
+#: src/prefs_actions.c:363
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
-#: src/prefs_actions.c:389
+#: src/prefs_actions.c:394
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
-#: src/prefs_actions.c:397
+#: src/prefs_actions.c:402
msgid "Move selected action down"
msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
-#: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:656
-#: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
-#: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
-#: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:469
msgid "(New)"
msgstr "(Nueva)"
-#: src/prefs_actions.c:597
+#: src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
msgstr "No se estableció el nombre del menú."
-#: src/prefs_actions.c:602
+#: src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
-#: src/prefs_actions.c:607
+#: src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
-#: src/prefs_actions.c:626
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Ya existe una acción con ese nombre."
+
+#: src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
-#: src/prefs_actions.c:635
+#: src/prefs_actions.c:644
msgid "Command-line not set."
msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
-#: src/prefs_actions.c:640
+#: src/prefs_actions.c:649
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
-#: src/prefs_actions.c:646
+#: src/prefs_actions.c:655
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"tiene errores sintácticos."
-#: src/prefs_actions.c:704
+#: src/prefs_actions.c:713
msgid "Delete action"
msgstr "Borrar acción"
-#: src/prefs_actions.c:705
+#: src/prefs_actions.c:714
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
-#: src/prefs_actions.c:725
+#: src/prefs_actions.c:734
msgid "Delete all actions"
msgstr "Borrar todas las acciones"
-#: src/prefs_actions.c:726
+#: src/prefs_actions.c:735
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
-#: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2037
-#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
+#: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entrada no guardada"
-#: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1576
-#: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
+#: src/prefs_template.c:595
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:922
-#: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
-#: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2039
-#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
+#: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Seguir editando"
-#: src/prefs_actions.c:894
+#: src/prefs_actions.c:903
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Lista de acciones no guardada"
-#: src/prefs_actions.c:895
+#: src/prefs_actions.c:904
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_actions.c:962
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
-#: src/prefs_actions.c:965
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:989
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:990
msgid "for a user provided argument"
msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:991
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:992
msgid "for the text selection"
msgstr "para la parte seleccionada del texto"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:993
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:994
msgid "for a literal %"
msgstr "para un carácter %"
-#: src/prefs_actions.c:991 src/prefs_themes.c:959
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:1005
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
"que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
-#: src/prefs_actions.c:1079 src/prefs_filtering.c:1773
-#: src/prefs_template.c:1102
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1101
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: src/prefs_actions.c:1190
+#: src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
msgstr "Acciones actuales"
-#: src/prefs_actions.c:1289 src/prefs_filtering.c:1151
-#: src/prefs_filtering.c:1209
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
msgstr "La cadena de la acción no es válida."
-#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hola,\\n"
-#: src/prefs_common.c:301
+#: src/prefs_common.c:296
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
-"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t"
-"{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
+"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?"
+"t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
"\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:447
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+#: src/prefs_common.c:442
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Selección automática de cuenta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:128
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when replying"
msgstr "al responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "when forwarding"
msgstr "al reenviar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:132
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
msgid "when re-editing"
msgstr "al reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
-#: src/prefs_compose_writing.c:139
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
-#: src/prefs_compose_writing.c:147
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Guardar automáticamente el mensaje en Borradores cada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: src/prefs_compose_writing.c:166
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Incluso si se va a cifrar el mensaje"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
msgstr "Niveles de deshacer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Avisar al insertar un fichero mayor de"
-#: src/prefs_compose_writing.c:196
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "KB into message body "
msgstr "KB en el cuerpo del mensaje"
-#: src/prefs_compose_writing.c:202
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Replying"
msgstr "Respuesta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:205
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Responder con citación por omisión"
-#: src/prefs_compose_writing.c:208
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
msgid "Forwarding"
msgstr "Reenvíos"
-#: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Reenviar como adjunto"
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
-#: src/prefs_compose_writing.c:228
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:350
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
msgid "Writing"
msgstr "Redacción"
-#: src/prefs_customheader.c:183
+#: src/prefs_customheader.c:184
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
-#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
-#: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1537
+#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
msgid "Header name is not set."
msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
-#: src/prefs_customheader.c:520
+#: src/prefs_customheader.c:517
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
-#: src/prefs_customheader.c:567
+#: src/prefs_customheader.c:564
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Elegir un fichero PNG"
-#: src/prefs_customheader.c:569
+#: src/prefs_customheader.c:566
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Elegir un fichero XBM"
-#: src/prefs_customheader.c:571
+#: src/prefs_customheader.c:568
msgid "Choose a text file"
msgstr "Elegir un fichero de texto"
-#: src/prefs_customheader.c:584
+#: src/prefs_customheader.c:581
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Este fichero no es un imagen."
-#: src/prefs_customheader.c:589
+#: src/prefs_customheader.c:586
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:595
+#: src/prefs_customheader.c:592
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
-#: src/prefs_customheader.c:600
+#: src/prefs_customheader.c:597
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:609
+#: src/prefs_customheader.c:606
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:618
+#: src/prefs_customheader.c:615
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
-#: src/prefs_customheader.c:624
+#: src/prefs_customheader.c:621
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Error de compface: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:675
+#: src/prefs_customheader.c:672
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
-#: src/prefs_customheader.c:705
+#: src/prefs_customheader.c:702
msgid "Delete header"
msgstr "Borrar cabecera"
-#: src/prefs_customheader.c:706
+#: src/prefs_customheader.c:703
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
-#: src/prefs_customheader.c:879
+#: src/prefs_customheader.c:876
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
-#: src/prefs_display_header.c:249
+#: src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
-#: src/prefs_display_header.c:273
+#: src/prefs_display_header.c:274
msgid "Header name"
msgstr "Cabecera"
-#: src/prefs_display_header.c:308
+#: src/prefs_display_header.c:317
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Cabeceras mostradas"
-#: src/prefs_display_header.c:370
+#: src/prefs_display_header.c:379
msgid "Hidden headers"
msgstr "Cabeceras ocultas"
-#: src/prefs_display_header.c:396
+#: src/prefs_display_header.c:405
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
-#: src/prefs_display_header.c:596
+#: src/prefs_display_header.c:609
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Usar los valores del sistema cuando sea posible"
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:180
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
-#: src/prefs_ext_prog.c:221
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
-#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
-#: src/prefs_message.c:353
+#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Vista de mensaje"
-#: src/prefs_ext_prog.c:281
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:162
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
-#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
-#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
-#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
msgstr "Marcas de mensaje"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2680
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2781
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como leído"
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar como no leído"
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marcar como basura"
-#: src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Mark as ham"
msgstr "Marcar como bueno"
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
msgid "Color label"
msgstr "Etiqueta de color"
-#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
-#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
msgid "Score"
msgstr "Puntos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Change score"
msgstr "Cambiar puntos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Set score"
msgstr "Establecer puntos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
msgid "Apply tag"
msgstr "Aplicar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
msgid "Unset tag"
msgstr "Quitar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
msgid "Clear tags"
msgstr "Limpiar etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
msgid "Threads"
msgstr "Hilos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
msgid "Stop filter"
msgstr "Detener filtro"
-#: src/prefs_filtering_action.c:389
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuración de la acción"
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
-#: src/prefs_matcher.c:565
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:583
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
-#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: src/prefs_filtering_action.c:885
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Command-line not set"
msgstr "Orden no establecida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:886
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destino no establecido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:897
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Destinatario no establecido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:913
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
msgstr "Puntuación no establecida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:921
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
msgid "Header is not set."
msgstr "No se estableció la cabecera."
-#: src/prefs_filtering_action.c:928
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
-#: src/prefs_filtering_action.c:938
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
msgid "Tag name is empty."
msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1160
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
msgstr "No se definió ninguna acción."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2081
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
+#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "carácter %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2090
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2091
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "nueva línea"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2092
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
msgid "escape character for quotes"
msgstr "carácter de escape para citas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2093
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
msgid "quote character"
msgstr "carácter de cita"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1218
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1219
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"externo o script.\n"
"Se puden usar los siguientes símbolos:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1355
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1359
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Book/Folder"
msgstr "Agenda/carpeta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1363
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Color"
msgstr "Colorear"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1451
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
msgid "Current action list"
msgstr "Lista actual de acciones"
-#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
-#: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
-#: src/prefs_filtering.c:1058
-msgid "Filtering Account Menu|All"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
msgstr "Cualquiera"
-#: src/prefs_filtering.c:407
+#: src/prefs_filtering.c:411
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
-#: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
-msgid " Define... "
-msgstr " Definir... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr " D_efinir... "
-#: src/prefs_filtering.c:471
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
-#: src/prefs_filtering.c:480
+#: src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Sustituir la regla seleccionada en la lista con la regla de arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:488
+#: src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Borrar la relga seleccionada de la lista"
-#: src/prefs_filtering.c:525
+#: src/prefs_filtering.c:532
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
-#: src/prefs_filtering.c:528
-msgid "Page up"
-msgstr "Página arriba"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página _arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:536
+#: src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:545
+#: src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Mover la regla seleccionada arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:553
+#: src/prefs_filtering.c:560
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
-#: src/prefs_filtering.c:556
-msgid "Page down"
-msgstr "Página abajo"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_bajo"
-#: src/prefs_filtering.c:564
+#: src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
-#: src/prefs_filtering.c:573
+#: src/prefs_filtering.c:580
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
-#: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "La cadena de condición no es válida."
-#: src/prefs_filtering.c:1188
+#: src/prefs_filtering.c:1111
msgid "Condition string is empty."
msgstr "La cadena de condición esta vacía."
-#: src/prefs_filtering.c:1194
+#: src/prefs_filtering.c:1117
msgid "Action string is empty."
msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
-#: src/prefs_filtering.c:1280
+#: src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
msgstr "Borrar regla"
-#: src/prefs_filtering.c:1281
+#: src/prefs_filtering.c:1206
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
-#: src/prefs_filtering.c:1299
+#: src/prefs_filtering.c:1224
msgid "Delete all rules"
msgstr "Borrar todas las reglas"
-#: src/prefs_filtering.c:1300
+#: src/prefs_filtering.c:1225
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
-#: src/prefs_filtering.c:1553
+#: src/prefs_filtering.c:1477
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
-#: src/prefs_filtering.c:1554
+#: src/prefs_filtering.c:1478
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_filtering.c:1776
+#: src/prefs_filtering.c:1700
msgid "Move one page up"
msgstr "Mover una página arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:1777
+#: src/prefs_filtering.c:1701
msgid "Move one page down"
msgstr "Mover una página abajo"
-#: src/prefs_filtering.c:1922
+#: src/prefs_filtering.c:1856
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: src/prefs_folder_column.c:211
+#: src/prefs_folder_column.c:212
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
-#: src/prefs_folder_column.c:228
+#: src/prefs_folder_column.c:229
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
-#: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
msgstr "Columnas ocultas"
-#: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnas visibles"
-#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
msgid " Use default "
msgstr " Usar configuración inicial "
-#: src/prefs_folder_item.c:265 src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1343
+#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/prefs_folder_item.c:1401
msgid ""
"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:277 src/prefs_folder_item.c:831
+#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar a\n"
"subcarpetas"
-#: src/prefs_folder_item.c:302
+#: src/prefs_folder_item.c:305
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Outbox"
msgstr "Salida"
-#: src/prefs_folder_item.c:320
+#: src/prefs_folder_item.c:323
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:333
+#: src/prefs_folder_item.c:336
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
-#: src/prefs_folder_item.c:359
+#: src/prefs_folder_item.c:362
msgid "Test string:"
msgstr "Texto de prueba:"
-#: src/prefs_folder_item.c:376
+#: src/prefs_folder_item.c:379
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
-#: src/prefs_folder_item.c:391
+#: src/prefs_folder_item.c:394
msgid "Folder chmod"
msgstr "Permisos de la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:417
+#: src/prefs_folder_item.c:420
msgid "Folder color"
msgstr "Color de la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:430 src/prefs_folder_item.c:1603
+#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Elejir color para la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:448
+#: src/prefs_folder_item.c:451
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
-#: src/prefs_folder_item.c:463
+#: src/prefs_folder_item.c:466
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
-#: src/prefs_folder_item.c:477
+#: src/prefs_folder_item.c:480
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
-#: src/prefs_folder_item.c:479
+#: src/prefs_folder_item.c:482
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
-#: src/prefs_folder_item.c:494
+#: src/prefs_folder_item.c:502
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes multiparte"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:519
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"«Por omisión» obedecerá las preferencias globales (que se encuentran en /"
+"Preferencias/Vista de mensaje/Opciones de texto)"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:529
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
-#: src/prefs_folder_item.c:515
+#: src/prefs_folder_item.c:550
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
-#: src/prefs_folder_item.c:522
+#: src/prefs_folder_item.c:557
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: todos los cuerpos"
-#: src/prefs_folder_item.c:530
+#: src/prefs_folder_item.c:565
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
-#: src/prefs_folder_item.c:547
+#: src/prefs_folder_item.c:582
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Descartar la cache de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:840
+#: src/prefs_folder_item.c:897
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar acuse de recibo"
-#: src/prefs_folder_item.c:855
+#: src/prefs_folder_item.c:912
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
-#: src/prefs_folder_item.c:868 src/prefs_folder_item.c:891
-#: src/prefs_folder_item.c:915 src/prefs_folder_item.c:938
-#: src/prefs_folder_item.c:961
+#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
+#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
+#: src/prefs_folder_item.c:1018
msgid "Default "
msgstr "Por omisión "
-#: src/prefs_folder_item.c:892
+#: src/prefs_folder_item.c:949
msgid " for replies"
msgstr " para respuestas"
-#: src/prefs_folder_item.c:984
+#: src/prefs_folder_item.c:1041
msgid "Default account"
msgstr "Cuenta primaria"
-#: src/prefs_folder_item.c:1616
+#: src/prefs_folder_item.c:1683
msgid "Discard cache"
msgstr "Descartar cache"
-#: src/prefs_folder_item.c:1617
+#: src/prefs_folder_item.c:1684
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1619
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
msgid "+Discard"
msgstr "+Descartar"
-#: src/prefs_folder_item.c:1742
+#: src/prefs_folder_item.c:1815
msgid "General"
msgstr "Genéricas"
-#: src/prefs_folder_item.c:1816
+#: src/prefs_folder_item.c:1894
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
-#: src/prefs_fonts.c:78
+#: src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
-#: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1958
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: src/prefs_fonts.c:125
+#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
"mensajes"
-#: src/prefs_fonts.c:135
+#: src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
-#: src/prefs_fonts.c:157
+#: src/prefs_fonts.c:158
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
-#: src/prefs_fonts.c:179
+#: src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
-#: src/prefs_fonts.c:189
+#: src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
msgstr "Impresión de mensajes"
-#: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
-#: src/prefs_themes.c:368
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_themes.c:369
msgid "Display"
msgstr "Ver"
-#: src/prefs_fonts.c:268
+#: src/prefs_fonts.c:269
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
msgid "Other"
msgstr "Otras"
msgid "Logging"
msgstr "Depuración"
-#: src/prefs_matcher.c:314
+#: src/prefs_matcher.c:328
msgid "more than"
msgstr "más que"
-#: src/prefs_matcher.c:315
+#: src/prefs_matcher.c:329
msgid "less than"
msgstr "menos que"
-#: src/prefs_matcher.c:320
+#: src/prefs_matcher.c:335
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: src/prefs_matcher.c:324
+#: src/prefs_matcher.c:339
msgid "higher than"
msgstr "más alto que"
-#: src/prefs_matcher.c:325
+#: src/prefs_matcher.c:340
msgid "lower than"
msgstr "más bajo que"
-#: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
+#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
msgid "exactly"
msgstr "exactamente"
-#: src/prefs_matcher.c:330
+#: src/prefs_matcher.c:345
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"
-#: src/prefs_matcher.c:331
+#: src/prefs_matcher.c:346
msgid "smaller than"
msgstr "menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:336
+#: src/prefs_matcher.c:351
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_matcher.c:352
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:338
+#: src/prefs_matcher.c:353
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:342
+#: src/prefs_matcher.c:357
msgid "contains"
msgstr "contiene"
-#: src/prefs_matcher.c:343
+#: src/prefs_matcher.c:358
msgid "doesn't contain"
msgstr "no contiene"
-#: src/prefs_matcher.c:366
+#: src/prefs_matcher.c:381
msgid "headers part"
msgstr "sección cabeceras"
-#: src/prefs_matcher.c:367
+#: src/prefs_matcher.c:382
msgid "body part"
msgstr "sección cuerpo"
-#: src/prefs_matcher.c:368
+#: src/prefs_matcher.c:383
msgid "whole message"
msgstr "mensaje completo"
-#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6131
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
msgid "Marked"
msgstr "Marcado"
-#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6129
+#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
-#: src/prefs_matcher.c:376
+#: src/prefs_matcher.c:391
msgid "Replied"
msgstr "Respondido"
-#: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6123
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviado"
-#: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6115 src/toolbar.c:401
-#: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
msgid "Spam"
msgstr "Basura"
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:395
msgid "Has attachment"
msgstr "Tiene adjunto"
-#: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6149
+#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
msgid "Signed"
msgstr "Firmado"
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "set"
msgstr "establecido"
-#: src/prefs_matcher.c:386
+#: src/prefs_matcher.c:401
msgid "not set"
msgstr "no establecido"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:405
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: src/prefs_matcher.c:391
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:410
msgid "Any tags"
msgstr "Cualquier etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "Specific tag"
msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:415
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:416
msgid "not ignored"
msgstr "no ignorado"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:417
msgid "watched"
msgstr "observado"
-#: src/prefs_matcher.c:403
+#: src/prefs_matcher.c:418
msgid "not watched"
msgstr "no observado"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:422
msgid "found"
msgstr "encontrado"
-#: src/prefs_matcher.c:408
+#: src/prefs_matcher.c:423
msgid "not found"
msgstr "no encontrado"
-#: src/prefs_matcher.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:427
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Pasado)"
-#: src/prefs_matcher.c:413
+#: src/prefs_matcher.c:428
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "no-0 (Fallido)"
-#: src/prefs_matcher.c:548
+#: src/prefs_matcher.c:566
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuración de la condición"
-#: src/prefs_matcher.c:592
+#: src/prefs_matcher.c:610
msgid "Match criteria:"
msgstr "Criterio de búsqueda:"
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:619
msgid "All messages"
msgstr "Todos los mensajes"
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:621
msgid "Age"
msgstr "Edad"
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:622
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:605
+#: src/prefs_matcher.c:623
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
-#: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgstr "Etiquetas de colores"
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:625
msgid "Thread"
msgstr "Hilo"
-#: src/prefs_matcher.c:610
+#: src/prefs_matcher.c:628
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Parcialmente descargado"
-#: src/prefs_matcher.c:613
+#: src/prefs_matcher.c:631
msgid "External program test"
msgstr "Prueba con un programa externo"
-#: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1543 src/prefs_matcher.c:1558
-#: src/prefs_matcher.c:2423
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:2501
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/prefs_matcher.c:708
+#: src/prefs_matcher.c:741
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar exp.reg."
-#: src/prefs_matcher.c:781
+#: src/prefs_matcher.c:818
msgid "Message must match"
msgstr "El mensaje debe cumplir"
-#: src/prefs_matcher.c:785
+#: src/prefs_matcher.c:822
msgid "at least one"
msgstr "al menos una de"
-#: src/prefs_matcher.c:786
+#: src/prefs_matcher.c:823
msgid "all"
msgstr "todas"
-#: src/prefs_matcher.c:789
+#: src/prefs_matcher.c:826
msgid "of above rules"
msgstr "las reglas anteriores"
-#: src/prefs_matcher.c:1469 src/prefs_matcher.c:1527
+#: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
-#: src/prefs_matcher.c:1478
+#: src/prefs_matcher.c:1531
msgid "Test command is not set."
msgstr "No se estableció la orden de prueba."
-#: src/prefs_matcher.c:1544
+#: src/prefs_matcher.c:1605
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
-#: src/prefs_matcher.c:1547
+#: src/prefs_matcher.c:1608
msgid "any address in any header"
msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
-#: src/prefs_matcher.c:1549
+#: src/prefs_matcher.c:1610
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
-#: src/prefs_matcher.c:1550
+#: src/prefs_matcher.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
-#: src/prefs_matcher.c:1763
+#: src/prefs_matcher.c:1830
msgid "Headers part"
msgstr "Sección cabeceras"
-#: src/prefs_matcher.c:1767
+#: src/prefs_matcher.c:1834
msgid "Body part"
msgstr "Sección cuerpo"
-#: src/prefs_matcher.c:1771
+#: src/prefs_matcher.c:1838
msgid "Whole message"
msgstr "Mensaje completo"
-#: src/prefs_matcher.c:1888 src/prefs_matcher.c:1929
+#: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
msgid "in"
msgstr "en"
-#: src/prefs_matcher.c:1890
+#: src/prefs_matcher.c:1959
msgid "content is"
msgstr "contenido es"
-#: src/prefs_matcher.c:1898
+#: src/prefs_matcher.c:1968
msgid "Age is"
msgstr "Edad es"
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:1973
msgid "Flag"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_matcher.c:1920
+#: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
msgid "is"
msgstr "es"
-#: src/prefs_matcher.c:1909
+#: src/prefs_matcher.c:1979
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: src/prefs_matcher.c:1919
+#: src/prefs_matcher.c:1990
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:1924
+#: src/prefs_matcher.c:1996
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:1941
+#: src/prefs_matcher.c:2013
msgid "Score is"
msgstr "Puntuación es"
-#: src/prefs_matcher.c:1942
+#: src/prefs_matcher.c:2014
msgid "points"
msgstr "puntos"
-#: src/prefs_matcher.c:1952
+#: src/prefs_matcher.c:2024
msgid "Size is"
msgstr "Tamaño es"
-#: src/prefs_matcher.c:1957
+#: src/prefs_matcher.c:2029
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
-#: src/prefs_matcher.c:1959
+#: src/prefs_matcher.c:2031
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
-#: src/prefs_matcher.c:1964
+#: src/prefs_matcher.c:2036
msgid "type is"
msgstr "tipo es"
-#: src/prefs_matcher.c:1968
+#: src/prefs_matcher.c:2040
msgid "Program returns"
msgstr "El programa devuelve"
-#: src/prefs_matcher.c:2038
+#: src/prefs_matcher.c:2110
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"La entrada no fue guardada.\n"
"¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_matcher.c:2101
+#: src/prefs_matcher.c:2174
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
-#: src/prefs_matcher.c:2102
+#: src/prefs_matcher.c:2175
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
-#: src/prefs_matcher.c:2200
+#: src/prefs_matcher.c:2274
msgid "Current condition rules"
msgstr "Reglas de condición actuales"
-#: src/prefs_message.c:119
+#: src/prefs_message.c:120
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
-#: src/prefs_message.c:122
+#: src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
-#: src/prefs_message.c:126
+#: src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_message.c:129
+#: src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_message.c:143
+#: src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_message.c:155
+#: src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
msgstr "Mensajes HTML"
-#: src/prefs_message.c:158
+#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
-#: src/prefs_message.c:161
+#: src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
-#: src/prefs_message.c:164
+#: src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
-#: src/prefs_message.c:174
+#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
msgstr "Interlineado"
-#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
msgid "pixel(s)"
msgstr "píxel(s)"
-#: src/prefs_message.c:194
+#: src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazamiento"
-#: src/prefs_message.c:196
+#: src/prefs_message.c:197
msgid "Half page"
msgstr "Media página"
-#: src/prefs_message.c:202
+#: src/prefs_message.c:203
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/prefs_message.c:208
+#: src/prefs_message.c:209
msgid "Step"
msgstr "Paso"
-#: src/prefs_message.c:229
+#: src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
-#: src/prefs_message.c:232
+#: src/prefs_message.c:233
msgid "Quotation"
msgstr "Citas"
-#: src/prefs_message.c:241
+#: src/prefs_message.c:242
msgid "Collapse quoted text on double click"
msgstr "Colapsar el texto citado al hacer doble clic"
-#: src/prefs_message.c:248
+#: src/prefs_message.c:249
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
-#: src/prefs_message.c:354
+#: src/prefs_message.c:355
msgid "Text Options"
msgstr "Opciones de texto"
msgstr "Texto"
#: src/prefs_msg_colors.c:204
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Elejir el color para el texto de primer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgstr "Segundo nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:230
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Elejir el color para el texto de segundo nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgstr "Tercer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:256
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Elejir el color para el texto de tercer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:263
msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
#: src/prefs_msg_colors.c:279
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de primer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
#: src/prefs_msg_colors.c:300
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:321
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:341
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
msgstr "Elejir el color para los enlaces"
#: src/prefs_msg_colors.c:343
msgstr "Enlace URI"
#: src/prefs_msg_colors.c:360
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Elejir el color para las firmas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmas"
-
#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
#, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:590
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
#, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
-#: src/prefs_msg_colors.c:598
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Elejir color del texto de primer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:601
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Elejir color del texto de segundo nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:604
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Elejir color del texto de tercer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:607
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Elejir color de fondo del texto de primer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:610
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Elejir color de fondo del texto de segundo nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:613
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Elejir color de fondo del texto de tercer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:616
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
msgstr "Elejir color para «color %d»"
-#: src/prefs_msg_colors.c:619
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Elejir color de la carpeta destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:622
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Elejir color de las firmas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:625
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
msgstr "Elejir color para «color %d»"
-#: src/prefs_msg_colors.c:829
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: src/prefs_other.c:96
+#: src/prefs_other.c:97
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr "Elegir configuracide atajos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:110
+#: src/prefs_other.c:111
msgid "Select preset:"
msgstr "Seleccionar combinación:"
-#: src/prefs_other.c:125
+#: src/prefs_other.c:126
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
-#: src/prefs_other.c:474
+#: src/prefs_other.c:479
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
-#: src/prefs_other.c:477
+#: src/prefs_other.c:482
msgid "On exit"
msgstr "Al salir"
-#: src/prefs_other.c:480
+#: src/prefs_other.c:485
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar al salir"
-#: src/prefs_other.c:487
+#: src/prefs_other.c:492
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Vaciar la papelera al salir"
-#: src/prefs_other.c:490
+#: src/prefs_other.c:495
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
-#: src/prefs_other.c:492
+#: src/prefs_other.c:497
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:495
+#: src/prefs_other.c:500
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
-#: src/prefs_other.c:498
+#: src/prefs_other.c:503
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"de teclas.\n"
"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
-#: src/prefs_other.c:505
+#: src/prefs_other.c:510
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
-#: src/prefs_other.c:515
+#: src/prefs_other.c:520
msgid "Metadata handling"
msgstr "Gestión de metadatos"
-#: src/prefs_other.c:516
+#: src/prefs_other.c:521
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
"metadatos;\n"
"Evita la pérdida de datos en caso de caídas pero puede llevar cierto tiempo."
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:525
msgid "Safer"
msgstr "Más seguro"
-#: src/prefs_other.c:522
+#: src/prefs_other.c:527
msgid "Faster"
msgstr "Más rápido"
-#: src/prefs_other.c:540
+#: src/prefs_other.c:545
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
-#: src/prefs_other.c:562
+#: src/prefs_other.c:567
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
-#: src/prefs_other.c:564
+#: src/prefs_other.c:569
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
"manualmente"
-#: src/prefs_other.c:569
+#: src/prefs_other.c:574
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
-#: src/prefs_other.c:573
+#: src/prefs_other.c:578
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
"Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
"(el programa «shred» no está disponible)"
-#: src/prefs_other.c:578
+#: src/prefs_other.c:583
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
"las implicaciones en la página del manual de shred."
-#: src/prefs_other.c:582
+#: src/prefs_other.c:587
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
-#: src/prefs_other.c:685
+#: src/prefs_other.c:690
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
-#: src/prefs_quote.c:76
+#: src/prefs_quote.c:77
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:136
+#: src/prefs_receive.c:123
msgid "External incorporation program"
msgstr "Programa externo para incorporación"
-#: src/prefs_receive.c:139
+#: src/prefs_receive.c:126
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
-#: src/prefs_receive.c:155
+#: src/prefs_receive.c:142
msgid "Automatic checking"
msgstr "Comprobación automática"
-#: src/prefs_receive.c:162
+#: src/prefs_receive.c:149
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Comprobar si hay correo nuevo cada"
-#: src/prefs_receive.c:180
+#: src/prefs_receive.c:167
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
-#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_receive.c:170
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
-#: src/prefs_receive.c:185
+#: src/prefs_receive.c:172
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
-#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
-
-#: src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_receive.c:182
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Sólo al recibir manualmente"
-#: src/prefs_receive.c:206
+#: src/prefs_receive.c:193
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:196
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
-#: src/prefs_receive.c:212
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Después de comprobar el correo nuevo"
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Después de recibir correo nuevo"
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:201
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ir a Entrada"
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:203
msgid "Update all local folders"
msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:205
msgid "Run command"
msgstr "Ejecutar una orden"
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:210
msgid "after automatic check"
msgstr "después de la comprobación automática"
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:212
msgid "after manual check"
msgstr "después de la comprobación manual"
-#: src/prefs_receive.c:234
+#: src/prefs_receive.c:220
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"Orden a ejecutar:\n"
"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
-#: src/prefs_receive.c:259
-msgid "Blink LED"
-msgstr "Parpadear LED"
-
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproducir sonido"
-
-#: src/prefs_receive.c:262
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar panel de información"
-
-#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
msgid "Mail Handling"
msgstr "Manejo de correo"
-#: src/prefs_receive.c:397
+#: src/prefs_receive.c:344
msgid "Receiving"
msgstr "Recepción"
-#: src/prefs_send.c:159
+#: src/prefs_send.c:161
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
-#: src/prefs_send.c:162
+#: src/prefs_send.c:164
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
-#: src/prefs_send.c:165
+#: src/prefs_send.c:167
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
-#: src/prefs_send.c:168
+#: src/prefs_send.c:170
msgid "Show send dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de envío"
-#: src/prefs_send.c:176
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisar cuando el asunto esta vacío"
+
+#: src/prefs_send.c:180
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:205
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
"localización actual."
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automático (Recomendado)"
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:222
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:225
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:226
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:228
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:230
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:231
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:233
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:238
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:243
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:245
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:248
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:250
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonés (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:254
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:255
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chino simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:253
+#: src/prefs_send.c:257
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chino tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:259
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:259
+#: src/prefs_send.c:263
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:265
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandés (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:262
+#: src/prefs_send.c:266
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandés (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:266
+#: src/prefs_send.c:270
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificación de envío"
-#: src/prefs_send.c:277
+#: src/prefs_send.c:281
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
-#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:473
+#: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
+#: src/send_message.c:505
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
-#: src/prefs_spelling.c:80
+#: src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
-#: src/prefs_spelling.c:130
+#: src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
-#: src/prefs_spelling.c:135
+#: src/prefs_spelling.c:134
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
-#: src/prefs_spelling.c:140
+#: src/prefs_spelling.c:139
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
-#: src/prefs_spelling.c:142
+#: src/prefs_spelling.c:141
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Comprobación ortográfica automática"
-#: src/prefs_spelling.c:150
+#: src/prefs_spelling.c:149
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
-#: src/prefs_spelling.c:154
+#: src/prefs_spelling.c:153
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
-#: src/prefs_spelling.c:191
+#: src/prefs_spelling.c:190
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
-#: src/prefs_spelling.c:198
+#: src/prefs_spelling.c:197
msgid "Get more dictionaries..."
msgstr "Obtener más diccionarios..."
-#: src/prefs_spelling.c:208
+#: src/prefs_spelling.c:207
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Color de las faltas ortográficas"
-#: src/prefs_spelling.c:221
+#: src/prefs_spelling.c:220
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
-#: src/prefs_spelling.c:338
+#: src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
msgstr "Corrección ortográfica"
-#: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "el día la semana abreviado"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the full weekday name"
msgstr "el día de la semana completo"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "el nombre del mes abreviado"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the full month name"
msgstr "el nombre del mes completo"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "el número de siglo (año/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "el día del mes como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "el día del año como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "el mes como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "el minuto como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "el segundo como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "el día de la semana como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "los dos últimos dígitos del año"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "el año como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
-#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
-#: src/prefs_summaries.c:214
+#: src/prefs_summaries.c:215
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_summaries.c:256
+#: src/prefs_summaries.c:257
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
msgid "Display message number next to folder name"
msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
#: src/prefs_summaries.c:370
msgid "Unread messages"
msgstr "Mensajes sin leer"
msgid "Summaries"
msgstr "Resúmenes"
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2674
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunto"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: src/prefs_summary_column.c:225
+#: src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
-#: src/prefs_summary_column.c:242
+#: src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Seleccione las columnas a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
-#: src/prefs_summary_open.c:108
+#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first marked email"
msgstr "primer correo marcado"
-#: src/prefs_summary_open.c:109
+#: src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first new email"
msgstr "primer correo nuevo"
-#: src/prefs_summary_open.c:110
+#: src/prefs_summary_open.c:111
msgid "first unread email"
msgstr "primer correo no leído"
-#: src/prefs_summary_open.c:111
+#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
msgstr "último correo abierto"
-#: src/prefs_summary_open.c:112
+#: src/prefs_summary_open.c:113
msgid "last email in the list"
msgstr "último correo de la lista"
-#: src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/prefs_summary_open.c:115
msgid "first email in the list"
msgstr "primer correo de la lista"
-#: src/prefs_summary_open.c:183
+#: src/prefs_summary_open.c:184
msgid " Selection when entering a folder"
msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
-#: src/prefs_summary_open.c:229
+#: src/prefs_summary_open.c:230
msgid "Possible selections"
msgstr "Selecciones posibles"
-#: src/prefs_summary_open.c:265
+#: src/prefs_summary_open.c:266
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "Selección al abrir una carpeta"
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/prefs_template.c:79
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
-#: src/prefs_template.c:80
+#: src/prefs_template.c:81
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
msgstr ""
"Sustituir la plantilla seleccionada en la lista con la plantilla de arriba"
-#: src/prefs_template.c:324
+#: src/prefs_template.c:326
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
-#: src/prefs_template.c:340
+#: src/prefs_template.c:344
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
-#: src/prefs_template.c:364
+#: src/prefs_template.c:368
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "Mover la plantilla seleccionada encima de todas"
-#: src/prefs_template.c:374
+#: src/prefs_template.c:378
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Mover la plantilla seleccionada arriba"
-#: src/prefs_template.c:382
+#: src/prefs_template.c:386
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Mover la plantilla seleccionada abajo"
-#: src/prefs_template.c:392
+#: src/prefs_template.c:396
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
-#: src/prefs_template.c:408
+#: src/prefs_template.c:412
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuración de plantilla"
-#: src/prefs_template.c:595
+#: src/prefs_template.c:599
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Lista de plantillas no guardada"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:600
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_template.c:760
+#: src/prefs_template.c:761
msgid "The template's name is not set."
msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
-#: src/prefs_template.c:797
+#: src/prefs_template.c:798
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"El campo «Desde» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
-#: src/prefs_template.c:803
+#: src/prefs_template.c:804
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"El campo «Para» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
-#: src/prefs_template.c:809
+#: src/prefs_template.c:810
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"El campo «Cc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
-#: src/prefs_template.c:815
+#: src/prefs_template.c:816
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"El campo «Bcc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
-#: src/prefs_template.c:821
+#: src/prefs_template.c:822
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla no es válido."
-#: src/prefs_template.c:891
+#: src/prefs_template.c:892
msgid "Delete template"
msgstr "Borrar plantilla"
-#: src/prefs_template.c:892
+#: src/prefs_template.c:893
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
-#: src/prefs_template.c:1212
+#: src/prefs_template.c:1221
msgid "Current templates"
msgstr "Plantillas actuales"
-#: src/prefs_template.c:1240
+#: src/prefs_template.c:1249
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
+#: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno por omisión"
-#: src/prefs_themes.c:369
+#: src/prefs_themes.c:370
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:458
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
-#: src/prefs_themes.c:459
+#: src/prefs_themes.c:461
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:464
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Eliminar tema «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:468
+#: src/prefs_themes.c:470
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/prefs_themes.c:480
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en el fichero %s\n"
"al eliminar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:482
+#: src/prefs_themes.c:484
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:487
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "Tema eliminado con éxito"
-#: src/prefs_themes.c:505
+#: src/prefs_themes.c:507
msgid "Select theme folder"
msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/prefs_themes.c:522
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instalar tema «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_themes.c:525
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
"¿Instalar de todas maneras?"
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:532
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
-#: src/prefs_themes.c:550
+#: src/prefs_themes.c:552
msgid "Theme exists"
msgstr "El tema ya existe"
-#: src/prefs_themes.c:551
+#: src/prefs_themes.c:553
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"¿Desea reemplazarlo?"
-#: src/prefs_themes.c:557
+#: src/prefs_themes.c:559
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "No se puede borrar el tema existente en %s."
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:567
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
-#: src/prefs_themes.c:578
+#: src/prefs_themes.c:580
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Tema instalado con éxito."
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: src/prefs_themes.c:587
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Error al instalar el tema"
-#: src/prefs_themes.c:588
+#: src/prefs_themes.c:590
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en el fichero %s\n"
"al instalar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:689
+#: src/prefs_themes.c:691
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:730
+#: src/prefs_themes.c:732
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
-#: src/prefs_themes.c:736
+#: src/prefs_themes.c:738
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "No hay fichero de información para este tema"
-#: src/prefs_themes.c:754
+#: src/prefs_themes.c:756
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
-#: src/prefs_themes.c:778
+#: src/prefs_themes.c:780
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
-#: src/prefs_themes.c:827
+#: src/prefs_themes.c:829
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:838
+#: src/prefs_themes.c:840
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar nuevo..."
-#: src/prefs_themes.c:854
+#: src/prefs_themes.c:845
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obtener más..."
+
+#: src/prefs_themes.c:856
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: src/prefs_themes.c:868
+#: src/prefs_themes.c:870
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:876
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: src/prefs_themes.c:918
+#: src/prefs_themes.c:920
msgid "Preview"
msgstr "Apariencia"
-#: src/prefs_themes.c:968
+#: src/prefs_themes.c:970
msgid "Use this"
msgstr "Usar este"
-#: src/prefs_themes.c:973
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:173
+#: src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
"Por favor, elija otra acción de la lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:174
+#: src/prefs_toolbar.c:177
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "El elemento no tiene un icono definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:175
+#: src/prefs_toolbar.c:178
msgid "Item has no text defined."
msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:250
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:251
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:252
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:884
+#: src/prefs_toolbar.c:916
msgid "Toolbar item"
msgstr "Item de herramientas"
-#: src/prefs_toolbar.c:900
+#: src/prefs_toolbar.c:932
msgid "Item type"
msgstr "Tipo de item"
-#: src/prefs_toolbar.c:910
+#: src/prefs_toolbar.c:942
msgid "Internal Function"
msgstr "Función interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:911
+#: src/prefs_toolbar.c:943
msgid "User Action"
msgstr "Acción de usuario"
-#: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:920
+#: src/prefs_toolbar.c:952
msgid "Event executed on click"
msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
-#: src/prefs_toolbar.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Toolbar text"
msgstr "Texto de herramientas"
-#: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "Aña_dir"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de herramientas"
-#: src/prefs_toolbar.c:1214
+#: src/prefs_toolbar.c:1262
msgid "Main Window"
msgstr "Ventana principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:1228
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Message Window"
msgstr "Ventana de mensaje"
-#: src/prefs_toolbar.c:1242
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Compose Window"
msgstr "Ventana de composición"
-#: src/prefs_toolbar.c:1338
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
msgid "Icon text"
msgstr "Texto del icono"
-#: src/prefs_toolbar.c:1347
+#: src/prefs_toolbar.c:1413
msgid "Mapped event"
msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_toolbar.c:1645
+#: src/prefs_toolbar.c:1710
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Icono de item de herramientas"
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Auto-recorte"
-#: src/prefs_wrapping.c:80
+#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Recortar citación"
-#: src/prefs_wrapping.c:81
+#: src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Recortar el texto pegado"
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/prefs_wrapping.c:88
+#: src/prefs_wrapping.c:89
msgid "Wrap text at"
msgstr "Recortar texto a"
-#: src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_wrapping.c:154
msgid "Wrapping"
msgstr "Recorte de líneas"
-#: src/printing.c:437
+#: src/printing.c:436
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualizar impresión"
-#: src/printing.c:490
+#: src/printing.c:489
msgid "First page"
msgstr "Primera página"
-#: src/printing.c:492
-msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
-
-#: src/printing.c:499
-msgid "Next page"
-msgstr "Página siguiente"
-
-#: src/printing.c:501
+#: src/printing.c:500
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
-#: src/printing.c:507
+#: src/printing.c:506
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Aumento 100%"
-#: src/printing.c:509
+#: src/printing.c:508
msgid "Zoom fit"
msgstr "Aumento ajustado"
-#: src/printing.c:511
+#: src/printing.c:510
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
-#: src/printing.c:513
+#: src/printing.c:512
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuir"
-#: src/printing.c:695
+#: src/printing.c:711
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
msgid "No information available"
msgstr "No hay información disponible"
-#: src/privacy.c:489
+#: src/privacy.c:490
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
-#: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
+#: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
+#: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ya se está intentando enviar."
-#: src/procmsg.c:1475
+#: src/procmsg.c:1628
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
-#: src/procmsg.c:1573
+#: src/procmsg.c:1724
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
-#: src/procmsg.c:1606
+#: src/procmsg.c:1757
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
-#: src/procmsg.c:1627
+#: src/procmsg.c:1777
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
-#: src/procmsg.c:1641
+#: src/procmsg.c:1791
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
"sesión SMTP."
-#: src/procmsg.c:1649
+#: src/procmsg.c:1799
msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
-"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
-"Claws Mail."
+"No se pudo determinar la información de envío. Quizás el correo no se generó "
+"con Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1667
+#: src/procmsg.c:1817
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
-#: src/procmsg.c:1680
+#: src/procmsg.c:1830
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
-#: src/procmsg.c:1694
+#: src/procmsg.c:1844
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
-#: src/procmsg.c:2238
+#: src/procmsg.c:2408
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando mensajes...\n"
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:47
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/quote_fmt.c:48
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
-#: src/quote_fmt.c:50
+#: src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
msgstr "dirección de correo del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:51
+#: src/quote_fmt.c:52
msgid "full name of sender"
msgstr "nombre competo del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:52
+#: src/quote_fmt.c:53
msgid "first name of sender"
msgstr "nombre del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:53
+#: src/quote_fmt.c:54
msgid "last name of sender"
msgstr "apellidos del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:55
msgid "initials of sender"
msgstr "iniciales del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/quote_fmt.c:62
msgid "message body"
msgstr "cuerpo del mensaje"
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:63
msgid "quoted message body"
msgstr "cuerpo del mensaje citado"
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:64
msgid "message body without signature"
msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:65
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:66
msgid "message tags"
msgstr "etiquetas del mensaje"
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:67
msgid "current dictionary"
msgstr "diccionario actual"
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:68
msgid "cursor position"
msgstr "posición del cursor"
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
-#: src/quote_fmt.c:71
+#: src/quote_fmt.c:72
msgid "account property: organization"
msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:73
msgid "account property: signature"
msgstr "propiedad de la cuenta: firma"
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: signature path"
msgstr "propiedad de la cuenta: ruta a la firma"
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:75
msgid "account property: default dictionary"
msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Cc"
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Desde"
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Para"
-#: src/quote_fmt.c:79
+#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
msgstr "caracter \\"
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal question mark"
msgstr "carácter de interrogación"
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal exclamation mark"
msgstr "carácter de exclamación"
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
msgstr "carácter tubería"
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal opening curly brace"
msgstr "carácter llave abierta"
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/quote_fmt.c:85
msgid "literal closing curly brace"
msgstr "carácter llave cerrada"
-#: src/quote_fmt.c:85
+#: src/quote_fmt.c:86
msgid "tab"
msgstr "tabulador"
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: src/quote_fmt.c:89
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">órdenes:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"ABt]\n"
"(o su equivalente largo)"
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
"of\n"
"ABt]\n"
"(o su equivalente largo)"
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
"fichero a insertar"
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"órdenes\n"
"de la que obtener la salida"
-#: src/quote_fmt.c:93
+#: src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
"sustituirá\n"
"con el texto introducido por el usuario"
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
"fichero a adjuntar"
-#: src/quote_fmt.c:96
+#: src/quote_fmt.c:97
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
"texto que puede contener cualquiera de los \n"
"símbolos mencionados arriba"
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
"texto que puede contener cualquiera de los \n"
"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
"en la agenda"
-#: src/quote_fmt.c:107
+#: src/quote_fmt.c:109
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descripción de símbolos"
-#: src/quote_fmt.c:108
+#: src/quote_fmt.c:110
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
-#: src/quote_fmt.c:171
+#: src/quote_fmt.c:173
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
"componer el mensaje nuevo."
-#: src/quote_fmt.c:297
+#: src/quote_fmt.c:299
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Usar plantilla al respoder a mensajes"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Marca de cita"
-#: src/quote_fmt.c:427
+#: src/quote_fmt.c:429
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
"reenviar."
-#: src/quote_fmt.c:543
+#: src/quote_fmt.c:545
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
-#: src/quote_fmt.c:561
+#: src/quote_fmt.c:563
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
"El campo «Desde» de la plantilla «Componer» contiene una dirección de correo "
"inválida."
-#: src/quote_fmt.c:564
+#: src/quote_fmt.c:566
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla «Componer» es inválido."
-#: src/quote_fmt.c:581
+#: src/quote_fmt.c:583
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Responder» es inválido."
-#: src/quote_fmt.c:601
+#: src/quote_fmt.c:603
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Reenviar» es inválido."
msgid "Enter variable"
msgstr "Introducir variable"
-#: src/send_message.c:135
+#: src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
-#: src/send_message.c:149
+#: src/send_message.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
-#: src/send_message.c:184
+#: src/send_message.c:201
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
-#: src/send_message.c:312
+#: src/send_message.c:344
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send_message.c:317
+#: src/send_message.c:349
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
-#: src/send_message.c:320
+#: src/send_message.c:352
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes de SMTP"
-#: src/send_message.c:325
+#: src/send_message.c:357
#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor SMTP: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:382
+#: src/send_message.c:414
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Correo enviado con éxito."
-#: src/send_message.c:449
+#: src/send_message.c:481
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
+#: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificándose"
-#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
+#: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensaje..."
-#: src/send_message.c:454
+#: src/send_message.c:486
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:495
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:499
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:504
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando DATA..."
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:508
msgid "Quitting..."
msgstr "Saliendo..."
-#: src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:537
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:558
+#: src/send_message.c:590
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensaje"
-#: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
+#: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
-#: src/send_message.c:620
+#: src/send_message.c:662
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
"%s"
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Configurar buzón"
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
msgstr "%s - Fuente"
#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
+msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "Certificados SSL guardados"
#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
-#: src/summary_search.c:226
+#: src/summary_search.c:271
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar en los mensajes"
-#: src/summary_search.c:252
+#: src/summary_search.c:293
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
-#: src/summary_search.c:254
+#: src/summary_search.c:295
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
-#: src/summary_search.c:373
+#: src/summary_search.c:459
msgid "Body:"
msgstr "Cuerpo:"
-#: src/summary_search.c:380
+#: src/summary_search.c:466
msgid "Condition:"
msgstr "Condición:"
-#: src/summary_search.c:410
+#: src/summary_search.c:496
msgid "Find _all"
msgstr "Encontrar _todos"
-#: src/summary_search.c:686
+#: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscando en %s...\n"
+
+#: src/summary_search.c:799
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
-#: src/summary_search.c:688
+#: src/summary_search.c:801
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
-#: src/summaryview.c:421
+#: src/summaryview.c:433
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Crear regla de _filtrado"
-#: src/summaryview.c:545
+#: src/summaryview.c:556
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
-#: src/summaryview.c:582
+#: src/summaryview.c:593
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Commutar la selección múltiple"
-#: src/summaryview.c:1180
+#: src/summaryview.c:1295
msgid "Process mark"
msgstr "Procesar marcas"
-#: src/summaryview.c:1181
+#: src/summaryview.c:1296
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
-#: src/summaryview.c:1239
+#: src/summaryview.c:1346
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
+#: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
msgid "No more unread messages"
msgstr "No hay más mensajes sin leer"
-#: src/summaryview.c:1729
+#: src/summaryview.c:1838
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
-#: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
+#: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
+#: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1749
+#: src/summaryview.c:1858
msgid "No unread messages."
msgstr "No hay mensajes sin leer."
-#: src/summaryview.c:1781
+#: src/summaryview.c:1890
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
+#: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
msgid "No more new messages"
msgstr "No hay más mensajes nuevos"
-#: src/summaryview.c:1828
+#: src/summaryview.c:1933
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1848
+#: src/summaryview.c:1953
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
-#: src/summaryview.c:1880
+#: src/summaryview.c:1985
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
+#: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
msgid "No more marked messages"
msgstr "No hay más mensajes marcados"
-#: src/summaryview.c:1918
+#: src/summaryview.c:2023
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1927
+#: src/summaryview.c:2032
msgid "No marked messages."
msgstr "No hay mensajes marcados."
-#: src/summaryview.c:1959
+#: src/summaryview.c:2064
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
+#: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
msgid "No more labeled messages"
msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
-#: src/summaryview.c:1997
+#: src/summaryview.c:2102
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
+#: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hay mensajes etiquetados."
-#: src/summaryview.c:2022
+#: src/summaryview.c:2127
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
-#: src/summaryview.c:2337
+#: src/summaryview.c:2441
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
-#: src/summaryview.c:2521
+#: src/summaryview.c:2624
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borrado(s)"
-#: src/summaryview.c:2525
+#: src/summaryview.c:2628
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movidos"
-#: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
+#: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2531
+#: src/summaryview.c:2634
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiado"
-#: src/summaryview.c:2545
+#: src/summaryview.c:2648
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " elemento seleccionado"
msgstr[1] " elementos seleccionados"
-#: src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2601
+#: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
-#: src/summaryview.c:2571
+#: src/summaryview.c:2673
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>Ignorados:</b> %d\n"
"<b>Observados:</b> %d"
-#: src/summaryview.c:2596
+#: src/summaryview.c:2697
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
-#: src/summaryview.c:2874
+#: src/summaryview.c:2977
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando el resumen..."
-#: src/summaryview.c:2988
+#: src/summaryview.c:3116
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
-#: src/summaryview.c:3192
+#: src/summaryview.c:3321
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sin fecha)"
-#: src/summaryview.c:3229
+#: src/summaryview.c:3372
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sin destinatario)"
-#: src/summaryview.c:3264
+#: src/summaryview.c:3407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3271
+#: src/summaryview.c:3414
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4139
+#: src/summaryview.c:4298
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
-#: src/summaryview.c:4230
+#: src/summaryview.c:4391
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
-#: src/summaryview.c:4233
+#: src/summaryview.c:4394
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Borrar mensaje(s)"
-#: src/summaryview.c:4394
+#: src/summaryview.c:4557
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4493
+#: src/summaryview.c:4656
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4658
+#: src/summaryview.c:4819
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Añadir o sobreescribir"
-#: src/summaryview.c:4659
+#: src/summaryview.c:4820
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/summaryview.c:4660
+#: src/summaryview.c:4821
msgid "_Append"
msgstr "_Añadir"
-#: src/summaryview.c:4660
+#: src/summaryview.c:4821
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescribir"
-#: src/summaryview.c:4701
+#: src/summaryview.c:4862
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
-#: src/summaryview.c:5178
+#: src/summaryview.c:5341
msgid "Building threads..."
msgstr "Construyendo jerarquía..."
-#: src/summaryview.c:5424
+#: src/summaryview.c:5589
msgid "Skip these rules"
msgstr "Saltarse estas reglas"
-#: src/summaryview.c:5427
+#: src/summaryview.c:5592
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
"Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
-#: src/summaryview.c:5430
+#: src/summaryview.c:5595
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
-#: src/summaryview.c:5459
+#: src/summaryview.c:5624
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrando"
-#: src/summaryview.c:5460
+#: src/summaryview.c:5625
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
"Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
-#: src/summaryview.c:5462
+#: src/summaryview.c:5627
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
-#: src/summaryview.c:5490
+#: src/summaryview.c:5655
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5569
+#: src/summaryview.c:5734
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuración de procesamiento"
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6282
msgid "Ignored thread"
msgstr "Hilo ignorado"
-#: src/summaryview.c:6113
+#: src/summaryview.c:6284
msgid "Watched thread"
msgstr "Hilo observado"
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/summaryview.c:6292
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondido y también reenviado - pulse para ver la respuesta"
+
+#: src/summaryview.c:6294
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6306
msgid "To be moved"
msgstr "Será movido"
-#: src/summaryview.c:6135
+#: src/summaryview.c:6308
msgid "To be copied"
msgstr "Será copiado"
-#: src/summaryview.c:6147
+#: src/summaryview.c:6320
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:6324
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
-#: src/summaryview.c:6153
+#: src/summaryview.c:6326
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
-#: src/summaryview.c:6155
+#: src/summaryview.c:6328
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Tiene adjunto(s)"
-#: src/summaryview.c:7766
+#: src/summaryview.c:7956
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error en la expresión regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7874
+#: src/summaryview.c:8064
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
-#: src/summaryview.c:7879
+#: src/summaryview.c:8069
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Volver a la lista de carpetas"
-#: src/textview.c:209
+#: src/textview.c:233
msgid "_Open in web browser"
msgstr "_Abrir con el navegador web"
-#: src/textview.c:210
+#: src/textview.c:234
msgid "Copy this _link"
msgstr "_Copiar el enlace"
-#: src/textview.c:217
+#: src/textview.c:241
msgid "_Reply to this address"
msgstr "_Responder a esta dirección"
-#: src/textview.c:218
+#: src/textview.c:242
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Añadir a la _agenda"
-#: src/textview.c:219
+#: src/textview.c:243
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copiar esta di_rección"
-#: src/textview.c:225
+#: src/textview.c:249
msgid "_Open image"
msgstr "_Abrir imagen"
-#: src/textview.c:226
+#: src/textview.c:250
msgid "_Save image..."
msgstr "_Guardar imagen..."
-#: src/textview.c:665
+#: src/textview.c:718
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:668
+#: src/textview.c:721
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:900
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Utilize "
-#: src/textview.c:858
+#: src/textview.c:905
msgid "'Network Log'"
msgstr "Traza de red"
-#: src/textview.c:859
+#: src/textview.c:906
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " en el menú Herramientas para más información."
-#: src/textview.c:898
+#: src/textview.c:969
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
-#: src/textview.c:900
+#: src/textview.c:971
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
-#: src/textview.c:904
+#: src/textview.c:975
msgid " - To save, select "
msgstr " - Para guardar, seleccione "
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:976
msgid "'Save as...'"
msgstr "«Guardar como...»"
-#: src/textview.c:907
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «y»)"
+# NOTE: closing quote is within and untranslated string
+#: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
+#: src/textview.c:1012
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Atajo de teclado: ')"
-#: src/textview.c:911
+#: src/textview.c:986
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Para mostrar como texto, seleccione "
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:987
msgid "'Display as text'"
msgstr "«Mostrar como texto»"
-#: src/textview.c:915
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «t»)"
-
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:998
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Para abrir con un programa externo, seleccione "
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:999
msgid "'Open'"
msgstr "«Abrir»"
-#: src/textview.c:923
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
-
-#: src/textview.c:924
+#: src/textview.c:1007
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
-#: src/textview.c:925
+#: src/textview.c:1008
msgid "mouse button)\n"
msgstr "central del ratón)\n"
-#: src/textview.c:927
+#: src/textview.c:1010
msgid " - Or use "
msgstr " - O utilize"
-#: src/textview.c:928
+#: src/textview.c:1011
msgid "'Open with...'"
msgstr "«Abrir con...»"
-#: src/textview.c:929
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «o»)"
-
-#: src/textview.c:1033
+#: src/textview.c:1121
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Código de salida %d\n"
-#: src/textview.c:2110
+#: src/textview.c:2183
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
-#: src/textview.c:2804
+#: src/textview.c:2883
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"¿Abrirla de todas formas?"
-#: src/textview.c:2813
+#: src/textview.c:2892
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
-#: src/textview.c:2814
+#: src/textview.c:2893
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Recibir correo para todas las cuentas"
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta actual"
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
msgid "Compose Email"
msgstr "Componer correo"
-#: src/toolbar.c:184
+#: src/toolbar.c:196
msgid "Compose News"
msgstr "Componer noticia"
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder al mensaje"
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder al remitente"
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder a la lista de correo"
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
msgid "Open email"
msgstr "Abrir correo"
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
msgid "Trash Message"
msgstr "Mensaje a la papelera"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
msgid "Delete Message"
msgstr "Borrar mensaje"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/toolbar.c:199
+#: src/toolbar.c:211
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender correo basura o bueno"
-#: src/toolbar.c:200
+#: src/toolbar.c:212
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Poner en la cola y enviar después"
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar como borrador"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar fichero"
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar fichero"
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar firma"
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Reemplazar firma"
+
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar con un editor externo"
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
-#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Cortar todas las líneas largas"
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografía"
-#: src/toolbar.c:216
+#: src/toolbar.c:229
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Acciones de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancelar recepción"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepción/envío"
+
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:235
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Módulos de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:388
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:404
msgid "Get Mail"
msgstr "Recibir correo"
-#: src/toolbar.c:390
+#: src/toolbar.c:405
msgid "Get"
msgstr "Recibir"
-#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
-msgid "Toolbar|Compose"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
msgstr "Componer"
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:410
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: src/toolbar.c:412
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:417
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/toolbar.c:418
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:426
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:429
msgid "Insert sig."
msgstr "Insertar firma"
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Reemplazar firma"
+
+#: src/toolbar.c:431
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:432
msgid "Wrap para."
msgstr "Recorta párr."
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:433
msgid "Wrap all"
msgstr "Recorta todo"
-#: src/toolbar.c:419
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: src/toolbar.c:886
+#: src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Detener todo"
+
+#: src/toolbar.c:914
msgid "Compose News message"
msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
-#: src/toolbar.c:928
+#: src/toolbar.c:956
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprender correo basura"
-#: src/toolbar.c:937
+#: src/toolbar.c:965
msgid "Ham"
msgstr "Bueno"
-#: src/toolbar.c:939
+#: src/toolbar.c:967
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprender correo bueno"
-#: src/toolbar.c:1894
+#: src/toolbar.c:1953
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ir a la lista de carpetas"
-#: src/toolbar.c:1900
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
+#: src/toolbar.c:1959
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1916
+#: src/toolbar.c:1975
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
-#: src/toolbar.c:1927
+#: src/toolbar.c:1986
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1948
+#: src/toolbar.c:2007
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:1958
+#: src/toolbar.c:2017
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprender como correo basura"
-#: src/toolbar.c:1959
+#: src/toolbar.c:2018
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprender como bueno"
-#: src/toolbar.c:1966
+#: src/toolbar.c:2025
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opciones de responder al mensaje"
-#: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
+#: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Responder con _cita"
-#: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
+#: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
msgid "Reply without _quote"
msgstr "_Responder sin cita"
-#: src/toolbar.c:1983
+#: src/toolbar.c:2042
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opciones de responder al remitente"
-#: src/toolbar.c:2000
+#: src/toolbar.c:2059
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opciones de responder a todos"
-#: src/toolbar.c:2017
+#: src/toolbar.c:2076
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
-#: src/toolbar.c:2034
+#: src/toolbar.c:2093
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
-#: src/uri_opener.c:86
+#: src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "No hay URLs en este correo."
-#: src/uri_opener.c:114
+#: src/uri_opener.c:116
msgid "Available URLs:"
msgstr "URLs disponibles:"
-#: src/uri_opener.c:179
-msgid "Dialog title|Open URLs"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
msgstr "Abrir URLs"
-#: src/uri_opener.c:204
+#: src/uri_opener.c:206
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
-#: src/uri_opener.c:212
+#: src/uri_opener.c:214
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: src/wizard.c:537
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+#: src/wizard.c:522
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
-#: src/wizard.c:560
+#: src/wizard.c:545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"hacerlo en «%s».\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:636
+#: src/wizard.c:621
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:649
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:660
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
-#: src/wizard.c:700
+#: src/wizard.c:670
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
-#: src/wizard.c:710
+#: src/wizard.c:680
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:721
+#: src/wizard.c:691
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
-#: src/wizard.c:1011
+#: src/wizard.c:970
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
-#: src/wizard.c:1021
+#: src/wizard.c:980
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
-#: src/wizard.c:1031
+#: src/wizard.c:990
msgid "Your organization:"
msgstr "Su organización:"
-#: src/wizard.c:1140
+#: src/wizard.c:1023
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
-#: src/wizard.c:1148
+#: src/wizard.c:1031
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
"Documentos/Correo»"
-#: src/wizard.c:1156
-msgid "on internal memory"
-msgstr "en la memoria interna"
-
-#: src/wizard.c:1159
-msgid "on external memory card"
-msgstr "en la tarjeta de memoria externa"
-
-#: src/wizard.c:1162
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "en la tarjeta de memoria interna"
-
-#: src/wizard.c:1212
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
-
-#: src/wizard.c:1281
+#: src/wizard.c:1102
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
"com:25»"
-#: src/wizard.c:1284
+#: src/wizard.c:1105
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
-#: src/wizard.c:1290
+#: src/wizard.c:1111
msgid "Use authentication"
msgstr "Usar autentificación"
-#: src/wizard.c:1298
+#: src/wizard.c:1119
msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
-#: src/wizard.c:1312
+#: src/wizard.c:1133
msgid "SMTP username:"
msgstr "Usuario SMTP:"
-#: src/wizard.c:1323
+#: src/wizard.c:1144
msgid "SMTP password:"
msgstr "Contraseña SMTP:"
-#: src/wizard.c:1340
+#: src/wizard.c:1157
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1631
+#: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
-#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1643
+#: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "Certificado SSL de cliente (opcional)"
-#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1574
+#: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1480
+#: src/wizard.c:1307
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
-#: src/wizard.c:1541
+#: src/wizard.c:1497
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1551
+#: src/wizard.c:1507
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:1585
+#: src/wizard.c:1541
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
"com:110»"
-#: src/wizard.c:1590
+#: src/wizard.c:1546
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
-#: src/wizard.c:1602
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: src/wizard.c:1620
+#: src/wizard.c:1571
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
-#: src/wizard.c:1685
+#: src/wizard.c:1636
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1696
+#: src/wizard.c:1647
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
-#: src/wizard.c:1704
+#: src/wizard.c:1655
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
-#: src/wizard.c:1824
+#: src/wizard.c:1773
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1858
+#: src/wizard.c:1807
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
-#: src/wizard.c:1866
+#: src/wizard.c:1815
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
"de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:1889
+#: src/wizard.c:1828
msgid "About You"
msgstr "Sobre usted"
-#: src/wizard.c:1897 src/wizard.c:1912 src/wizard.c:1927 src/wizard.c:1943
+#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
-#: src/wizard.c:1904
+#: src/wizard.c:1843
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recibiendo correo"
-#: src/wizard.c:1919
+#: src/wizard.c:1858
msgid "Sending mail"
msgstr "Enviando correo"
-#: src/wizard.c:1935
+#: src/wizard.c:1874
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Guardando el correo en el disco"
-#: src/wizard.c:1951
+#: src/wizard.c:1890
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuración finalizada."
-#: src/wizard.c:1959
+#: src/wizard.c:1898
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."