msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-05 10:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-05 10:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-16 11:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-16 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
"Language-Team: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Borrar cuenta"
#: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
-#: src/compose.c:5267 src/compose.c:5518 src/editaddress.c:953
+#: src/compose.c:5362 src/compose.c:5610 src/editaddress.c:953
#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
+#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1255
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1175
+#: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1176
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "Add to address book"
msgstr "Añadir a la agenda"
-#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
+#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
#: src/toolbar.c:448
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "/_Browse Entry"
msgstr "/_Ver entrada"
-#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:685
-#: src/prefs_themes.c:717 src/prefs_themes.c:718
+#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
+#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgstr "Fuentes"
#: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
-#: src/toolbar.c:1723
+#: src/toolbar.c:1721
msgid "Address book"
msgstr "Agenda de direcciones"
msgid "Lookup name:"
msgstr "Buscar nombre:"
-#: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1863 src/compose.c:3964
-#: src/compose.c:5124 src/compose.c:5838 src/prefs_template.c:205
-#: src/summary_search.c:260
+#: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1935 src/compose.c:4059
+#: src/compose.c:5219 src/compose.c:5919 src/prefs_template.c:205
+#: src/summary_search.c:261
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1847 src/compose.c:3761
-#: src/compose.c:3963 src/prefs_template.c:207
+#: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1919 src/compose.c:3856
+#: src/compose.c:4058 src/prefs_template.c:207
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1850 src/compose.c:3789
+#: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1922 src/compose.c:3884
#: src/prefs_template.c:209
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
msgstr "Grupo"
#: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
-#: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_account.c:2396 src/prefs_folder_column.c:79
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
msgid "Address Count"
msgstr "Nº direcciones"
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4292
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4387
#: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Personal address"
msgstr "Dirección personal"
-#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6896
+#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6986
msgid "Notice"
msgstr "Notificación"
-#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4238 src/inc.c:593
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4333 src/inc.c:593
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
-#: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
-#: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
+#: src/common/ssl_certificate.c:187 src/common/ssl_certificate.c:198
+#: src/common/ssl_certificate.c:204 src/common/ssl_certificate.c:211
+#: src/common/ssl_certificate.c:222 src/common/ssl_certificate.c:228
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<no en el certificado>"
-#: src/common/ssl_certificate.c:191
+#: src/common/ssl_certificate.c:237
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Huella digital: %s\n"
" Estado de la firma: %s"
-#: src/common/ssl_certificate.c:309
+#: src/common/ssl_certificate.c:346
msgid "Can't load X509 default paths"
msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por omisión"
-#: src/common/ssl_certificate.c:350
-#, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
-"%s"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:377
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
-"Había sido guardado el siguiente:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ahora es:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
-
#: src/common/string_match.c:79
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
-#: src/compose.c:1482
+#: src/compose.c:1554
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: múltiples correos"
-#: src/compose.c:1853
+#: src/compose.c:1925
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: src/compose.c:1856 src/compose.c:5121 src/compose.c:5840
+#: src/compose.c:1928 src/compose.c:5216 src/compose.c:5921
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grupos de noticias:"
-#: src/compose.c:1859
+#: src/compose.c:1931
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
-#: src/compose.c:2256
+#: src/compose.c:2328
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Marca de cita para error."
-#: src/compose.c:2272
+#: src/compose.c:2344
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Responder/reenviar para error."
-#: src/compose.c:2816
+#: src/compose.c:2888
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "El fichero %s esta vacío."
-#: src/compose.c:2820
+#: src/compose.c:2892
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No puedo leer %s."
-#: src/compose.c:2847
+#: src/compose.c:2919
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensaje: %s"
-#: src/compose.c:3635
+#: src/compose.c:3730
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editado]"
-#: src/compose.c:3641
+#: src/compose.c:3736
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:3644
+#: src/compose.c:3739
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:3669 src/messageview.c:600
+#: src/compose.c:3764 src/messageview.c:600
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
-#: src/compose.c:3771 src/compose.c:3799 src/compose.c:3827
+#: src/compose.c:3866 src/compose.c:3894 src/compose.c:3922
#: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:3772
+#: src/compose.c:3867
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
-#: src/compose.c:3773 src/compose.c:3801 src/compose.c:3829 src/compose.c:4238
+#: src/compose.c:3868 src/compose.c:3896 src/compose.c:3924 src/compose.c:4333
msgid "+_Send"
msgstr "+_Enviar"
-#: src/compose.c:3800
+#: src/compose.c:3895
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
-#: src/compose.c:3814
+#: src/compose.c:3909
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No se especificó el destinatario."
-#: src/compose.c:3828
+#: src/compose.c:3923
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
-#: src/compose.c:3867 src/compose.c:7236
+#: src/compose.c:3962 src/compose.c:7326
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Falló la conversión del conjunto caracteres."
-#: src/compose.c:3870 src/compose.c:7233
+#: src/compose.c:3965 src/compose.c:7323
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Falló la firma."
-#: src/compose.c:3873
+#: src/compose.c:3968
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:3875
+#: src/compose.c:3970
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
-#: src/compose.c:3892 src/compose.c:3925
+#: src/compose.c:3987 src/compose.c:4020
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
-#: src/compose.c:4235
+#: src/compose.c:4330
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
"¿Enviarlo como %s?"
-#: src/compose.c:4288
+#: src/compose.c:4383
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"¿Enviarlo de todas formas?"
-#: src/compose.c:4468
+#: src/compose.c:4562
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
-#: src/compose.c:4478
+#: src/compose.c:4572
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
-#: src/compose.c:5204 src/summary_search.c:253
+#: src/compose.c:5299 src/summary_search.c:254
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
-#: src/compose.c:5255
+#: src/compose.c:5350
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:5261 src/compose.c:5517 src/mimeview.c:199
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/compose.c:5356 src/compose.c:5609 src/mimeview.c:200
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:489
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: src/compose.c:5322
+#: src/compose.c:5417
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar mensaje en "
-#: src/compose.c:5344 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
+#: src/compose.c:5439 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
#: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:233
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:230
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorar"
-#: src/compose.c:5516 src/compose.c:6651
+#: src/compose.c:5608 src/compose.c:6741
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:5584
+#: src/compose.c:5676
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabecera"
-#: src/compose.c:5588
+#: src/compose.c:5680
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjuntos"
-#: src/compose.c:5592
+#: src/compose.c:5684
msgid "Othe_rs"
msgstr "Ot_ros"
-#: src/compose.c:5607 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:267
+#: src/compose.c:5699 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: src/compose.c:5804
+#: src/compose.c:5885
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:6043
+#: src/compose.c:6134
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
"o cifrar este mensaje."
-#: src/compose.c:6282
+#: src/compose.c:6373
msgid "Message To format error."
msgstr "Error de formato en el Para del mensaje."
-#: src/compose.c:6295
+#: src/compose.c:6386
msgid "Message Cc format error."
msgstr "Error de formato en el Cc del mensaje."
-#: src/compose.c:6308
+#: src/compose.c:6399
msgid "Message Bcc format error."
msgstr "Error de formato en el Bcc del mensaje."
-#: src/compose.c:6322
+#: src/compose.c:6413
msgid "Message subject format error."
msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje."
-#: src/compose.c:6542
+#: src/compose.c:6632
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:6560
+#: src/compose.c:6650
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "El fichero no existe o está vacío."
-#: src/compose.c:6633
+#: src/compose.c:6723
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/compose.c:6684
+#: src/compose.c:6774
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: src/compose.c:6709
+#: src/compose.c:6799
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:6710 src/prefs_toolbar.c:1060
+#: src/compose.c:6800 src/prefs_toolbar.c:1060
msgid "File name"
msgstr "Nombre de fichero"
-#: src/compose.c:6893
+#: src/compose.c:6983
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"¿Desea terminar el proceso?\n"
"Id. de proceso: %d"
-#: src/compose.c:6935
+#: src/compose.c:7025
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
-#: src/compose.c:7209 src/messageview.c:705
+#: src/compose.c:7299 src/messageview.c:705
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
msgstr "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
-#: src/compose.c:7231
+#: src/compose.c:7321
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:7326
+#: src/compose.c:7416
msgid "Could not save draft."
msgstr "No se puede guardar el borrador."
-#: src/compose.c:7402 src/compose.c:7425
+#: src/compose.c:7492 src/compose.c:7515
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"
-#: src/compose.c:7438
+#: src/compose.c:7528
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
-#: src/compose.c:7440
+#: src/compose.c:7530
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
-#: src/compose.c:7488
+#: src/compose.c:7578
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar mensaje"
-#: src/compose.c:7489
+#: src/compose.c:7579
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
-#: src/compose.c:7490
+#: src/compose.c:7580
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:7490
+#: src/compose.c:7580
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Guardar en _Borradores"
-#: src/compose.c:7534
+#: src/compose.c:7624
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
-#: src/compose.c:7536
+#: src/compose.c:7626
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:7537
+#: src/compose.c:7627
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: src/compose.c:7537
+#: src/compose.c:7627
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
msgid "Debug log"
msgstr "Traza de depuración"
-#: src/crash.c:246
+#: src/crash.c:253
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/crash.c:251
+#: src/crash.c:258
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:263
msgid "Create bug report"
msgstr "Crear informe de error"
-#: src/crash.c:303
+#: src/crash.c:310
msgid "Save crash information"
msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
msgstr " Comprobar fichero "
#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1897
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1898
msgid "File"
msgstr "Fichero"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:411
+#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:410
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos"
-#: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1621
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2284 src/mainwindow.c:936 src/prefs_account.c:643
-#: src/summaryview.c:4532
+#: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1621
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2284 src/mainwindow.c:937 src/prefs_account.c:643
+#: src/summaryview.c:4531
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Distguished Name"
msgstr "Nombre distinguido"
-#: src/export.c:143 src/summaryview.c:5848
+#: src/export.c:143 src/summaryview.c:5847
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportar a fichero mbox"
msgid "Not specified."
msgstr "Sin especificar."
-#: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:370
+#: src/folder.c:1221 src/foldersel.c:370
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:374
+#: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:374
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
-#: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:378
+#: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:378
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
-#: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
+#: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
#: src/toolbar.c:490
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: src/folder.c:1241 src/foldersel.c:386
+#: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:386
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
-#: src/folder.c:1510
+#: src/folder.c:1506
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Procesando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:1862 src/inc.c:633
+#: src/folder.c:1858 src/inc.c:633
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando mensajes...\n"
-#: src/folder.c:2357
+#: src/folder.c:2353
#, c-format
msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
msgstr "Obteniendo todos los mensajes en %s ...\n"
-#: src/folder.c:2646
+#: src/folder.c:2642
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3572
+#: src/folder.c:3566
msgid "Processing messages..."
msgstr "Procesando mensajes..."
msgid "Unread"
msgstr "No leídos"
-#: src/folderview.c:434 src/summaryview.c:490
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
msgid "#"
msgstr "Nº"
-#: src/folderview.c:667
+#: src/folderview.c:668
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
-#: src/folderview.c:720
+#: src/folderview.c:721
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todo como leído"
-#: src/folderview.c:721
+#: src/folderview.c:722
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
-#: src/folderview.c:937
+#: src/folderview.c:940
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
"Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"\n"
"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Sylpheed-Claws."
-#: src/folderview.c:962 src/mainwindow.c:3406 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:965 src/mainwindow.c:3407 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:966 src/mainwindow.c:3411 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:969 src/mainwindow.c:3412 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:984
+#: src/folderview.c:987
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
-#: src/folderview.c:985
+#: src/folderview.c:988
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
-#: src/folderview.c:995
+#: src/folderview.c:998
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
-#: src/folderview.c:997
+#: src/folderview.c:1000
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
-#: src/folderview.c:1087
+#: src/folderview.c:1090
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
-#: src/folderview.c:1917
+#: src/folderview.c:1920
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:1929
+#: src/folderview.c:1932
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No se puede abrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:2076 src/mainwindow.c:1892
+#: src/folderview.c:2079 src/mainwindow.c:1893
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:2077
+#: src/folderview.c:2080
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
-#: src/folderview.c:2078 src/mainwindow.c:1894
+#: src/folderview.c:2081 src/mainwindow.c:1895
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:2159
+#: src/folderview.c:2162
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
msgstr "¿Quiere realmente mover la carpeta «%s» a una subcarpeta de «%s»?"
-#: src/folderview.c:2162
+#: src/folderview.c:2165
msgid "Move folder"
msgstr "Mover carpeta"
-#: src/folderview.c:2174
+#: src/folderview.c:2177
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Moviendo %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2203
+#: src/folderview.c:2206
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "El destino y el origen son la misma."
-#: src/folderview.c:2206
+#: src/folderview.c:2209
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
-#: src/folderview.c:2209
+#: src/folderview.c:2212
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
-#: src/folderview.c:2212
+#: src/folderview.c:2215
msgid "Move failed!"
msgstr "¡Mover falló!"
-#: src/folderview.c:2248
+#: src/folderview.c:2251
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
-#: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3802
+#: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3801
#: src/toolbar.c:178
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
-#: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
+#: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
msgid "/_Open with Web browser"
msgstr "/_Abrir con el navegador web"
-#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
msgid "/Copy this _link"
msgstr "/_Copiar el enlace"
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:168
+#: src/gtk/about.c:170
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: %s"
-#: src/gtk/about.c:175
+#: src/gtk/about.c:179
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: desconocido"
-#: src/gtk/about.c:188
+#: src/gtk/about.c:194
#, c-format
msgid ""
"Compiled-in features:\n"
"Compilado incluyendo:\n"
"%s"
-#: src/gtk/about.c:231
+#: src/gtk/about.c:237
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Sylpheed-Claws team"
"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"y el equipo de Sylpheed-Claws"
-#: src/gtk/about.c:274
+#: src/gtk/about.c:280
msgid ""
-"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
-"client.\n"
+"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
msgstr ""
"\n"
"Para más información visite el sitio web de Sylpheed-Claws:\n"
-#: src/gtk/about.c:280
+#: src/gtk/about.c:286
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sylpheed-Claws es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
-#: src/gtk/about.c:287
+#: src/gtk/about.c:293
msgid "\n"
msgstr "\n"
-#: src/gtk/about.c:298
+#: src/gtk/about.c:304
msgid "_Info"
msgstr "_Información"
-#: src/gtk/about.c:326
+#: src/gtk/about.c:332
msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws\n"
-#: src/gtk/about.c:343
+#: src/gtk/about.c:349
msgid ""
"\n"
"Previous team members\n"
"\n"
"Miembros anteriores del equipo\n"
-#: src/gtk/about.c:360
+#: src/gtk/about.c:366
msgid ""
"\n"
"The translation team\n"
"\n"
"El equipo de traducción\n"
-#: src/gtk/about.c:377
+#: src/gtk/about.c:383
msgid ""
"\n"
"Documentation team\n"
"\n"
"El equipo de documentación\n"
-#: src/gtk/about.c:394
+#: src/gtk/about.c:400
msgid ""
"\n"
"Logo\n"
"\n"
"Logo\n"
-#: src/gtk/about.c:411
+#: src/gtk/about.c:417
msgid ""
"\n"
"Icons\n"
"\n"
"Iconos\n"
-#: src/gtk/about.c:428
+#: src/gtk/about.c:434
msgid ""
"\n"
"Contributors\n"
"\n"
"Contribuciones\n"
-#: src/gtk/about.c:447
+#: src/gtk/about.c:453
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/about.c:467
+#: src/gtk/about.c:473
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:473
+#: src/gtk/about.c:479
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"License para más detalles.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:479
+#: src/gtk/about.c:485
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: src/gtk/about.c:493
+#: src/gtk/about.c:499
msgid ""
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
"the OpenSSL Toolkit ("
"Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
"uso en el OpenSSL Toolkit ("
-#: src/gtk/about.c:497
+#: src/gtk/about.c:503
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
-#: src/gtk/about.c:509
+#: src/gtk/about.c:515
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul cielo"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:53
+#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:54
+#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternativo (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2106 src/prefs_spelling.c:189
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2106 src/prefs_spelling.c:185
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprobar mientras se escribe"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:539
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:868
+#: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
msgid "Get more..."
msgstr "Más temas..."
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
-#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
+#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
#: src/prefs_summary_column.c:80
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: src/gtk/quicksearch.c:253
+#: src/gtk/quicksearch.c:252
msgid "all messages"
msgstr "todos los mensajes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:254
+#: src/gtk/quicksearch.c:253
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:255
+#: src/gtk/quicksearch.c:254
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
+#: src/gtk/quicksearch.c:255
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
-#: src/gtk/quicksearch.c:257
+#: src/gtk/quicksearch.c:256
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:258
+#: src/gtk/quicksearch.c:257
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:259
+#: src/gtk/quicksearch.c:258
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:260
+#: src/gtk/quicksearch.c:259
msgid "deleted messages"
msgstr "mensajes borrados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:261
+#: src/gtk/quicksearch.c:260
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:262
+#: src/gtk/quicksearch.c:261
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
-#: src/gtk/quicksearch.c:263
+#: src/gtk/quicksearch.c:262
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:264
+#: src/gtk/quicksearch.c:263
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensajes reenviados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:265
+#: src/gtk/quicksearch.c:264
msgid "messages which contain header S"
msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:266
+#: src/gtk/quicksearch.c:265
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
-#: src/gtk/quicksearch.c:267
+#: src/gtk/quicksearch.c:266
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
-#: src/gtk/quicksearch.c:268
+#: src/gtk/quicksearch.c:267
msgid "locked messages"
msgstr "mensajes bloqueados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:269
+#: src/gtk/quicksearch.c:268
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:270
+#: src/gtk/quicksearch.c:269
msgid "new messages"
msgstr "mensajes nuevos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:271
+#: src/gtk/quicksearch.c:270
msgid "old messages"
msgstr "mensajes antiguos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:272
+#: src/gtk/quicksearch.c:271
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:273
+#: src/gtk/quicksearch.c:272
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "mensajes que han sido respondidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:274
+#: src/gtk/quicksearch.c:273
msgid "read messages"
msgstr "mensajes leídos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:275
+#: src/gtk/quicksearch.c:274
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:276
+#: src/gtk/quicksearch.c:275
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "mensajes con puntuación igual a "
-#: src/gtk/quicksearch.c:277
+#: src/gtk/quicksearch.c:276
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:278
+#: src/gtk/quicksearch.c:277
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "mensajes con puntuación menor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:279
+#: src/gtk/quicksearch.c:278
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "mensajes con tamaño igual a "
-#: src/gtk/quicksearch.c:280
+#: src/gtk/quicksearch.c:279
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:281
+#: src/gtk/quicksearch.c:280
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "mensajes con tamaño menor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:282
+#: src/gtk/quicksearch.c:281
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:283
+#: src/gtk/quicksearch.c:282
msgid "marked messages"
msgstr "mensajes marcados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:284
+#: src/gtk/quicksearch.c:283
msgid "unread messages"
msgstr "mensajes sin leer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:285
+#: src/gtk/quicksearch.c:284
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
-#: src/gtk/quicksearch.c:286
+#: src/gtk/quicksearch.c:285
msgid "messages returning 0 when passed to command"
msgstr "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden"
-#: src/gtk/quicksearch.c:287
+#: src/gtk/quicksearch.c:286
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
-#: src/gtk/quicksearch.c:289
+#: src/gtk/quicksearch.c:288
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador Y lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:290
+#: src/gtk/quicksearch.c:289
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador O lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:291
+#: src/gtk/quicksearch.c:290
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador NO lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:292
+#: src/gtk/quicksearch.c:291
msgid "case sensitive search"
msgstr "sensible a mayús./minús."
-#: src/gtk/quicksearch.c:294
+#: src/gtk/quicksearch.c:293
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
-#: src/gtk/quicksearch.c:302
+#: src/gtk/quicksearch.c:301 src/summary_search.c:299
msgid "Extended Search"
msgstr "Búsqueda extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:303
+#: src/gtk/quicksearch.c:302
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"\n"
"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1076
+#: src/gtk/quicksearch.c:398 src/prefs_filtering_action.c:1076
#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1077
+#: src/gtk/quicksearch.c:402 src/prefs_filtering_action.c:1077
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
msgid "From"
msgstr "Desde"
-#: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1078
+#: src/gtk/quicksearch.c:406 src/prefs_filtering_action.c:1078
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
msgid " Clear "
msgstr " Limpiar "
-#: src/gtk/quicksearch.c:472 src/summary_search.c:251
+#: src/gtk/quicksearch.c:471 src/summary_search.c:252
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
msgid " Extended Symbols... "
msgstr " Símbolos extendidos... "
-#: src/gtk/quicksearch.c:871 src/summaryview.c:968
+#: src/gtk/quicksearch.c:877 src/summaryview.c:968
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Buscando en %s...\n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:308
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:278
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:372
msgid "correct"
msgstr "correcto"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
msgid "Signer"
msgstr "Firmante"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:885
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:883
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
msgid "Organization: "
msgstr "Organización: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
msgid "Location: "
msgstr "Localización: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Huella: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
msgid "Signature status: "
msgstr "Estado de la firma: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Caduca en: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:253
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Certificado SSL para %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:245
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:269
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"El certificado de %s es desconocido.\n"
"¿Quiere aceptarlo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:280 src/gtk/sslcertwindow.c:320
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:374
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Estado de la firma: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:263
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:287 src/gtk/sslcertwindow.c:327
msgid "_View certificate"
msgstr "_Mostrar certificado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:292
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL desconocido"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:386
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Aceptar y guardar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:333
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:386
msgid "_Cancel connection"
msgstr "_Cancelar conexión"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:287
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"¿Quiere continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:332
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificados SSL caducados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:333
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:351
msgid "New certificate:"
msgstr "Certificado nuevo:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:292
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificado conocido:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:299
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:363
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:317
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:381
msgid "_View certificates"
msgstr "_Mostrar certificados"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL cambiado"
-#: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2518 src/summaryview.c:2523
+#: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2517 src/summaryview.c:2522
msgid "(No From)"
msgstr "(Sin remite)"
-#: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2547 src/summaryview.c:2550
+#: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2546 src/summaryview.c:2549
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
msgstr ""
"Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
-#: src/imap.c:759 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:275
+#: src/imap.c:759 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:278
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexión insegura"
-#: src/imap.c:760 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:276
+#: src/imap.c:760 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:279
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
"\n"
"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
-#: src/imap.c:766 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:282
+#: src/imap.c:766 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:285
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Seguir conec_tando"
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:872 src/send_message.c:444
+#: src/inc.c:872 src/send_message.c:447
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificando..."
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
-#: src/inc.c:898 src/send_message.c:462
+#: src/inc.c:898 src/send_message.c:465
msgid "Quitting"
msgstr "Saliendo"
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
-#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
+#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:378 src/send_message.c:590
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
"El buzón está bloqueado:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:572
+#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:575
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificación fallida."
-#: src/inc.c:1158 src/send_message.c:575
+#: src/inc.c:1158 src/send_message.c:578
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"La autentificación falló:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1163 src/send_message.c:591
+#: src/inc.c:1163 src/send_message.c:594
msgid "Session timed out."
msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
-#: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2078
+#: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2075
msgid "Offline warning"
msgstr "Notificación conexión"
msgid "Nick Name"
msgstr "Apodo"
-#: src/main.c:174
+#: src/main.c:175
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"El fichero «%s» ya existe.\n"
"No se puede crear la carpeta."
-#: src/main.c:257
+#: src/main.c:265
#, c-format
msgid ""
"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
"Encontrada configuración %s para Sylpheed-Claws.\n"
"¿Desea migrar esta configuración?"
-#: src/main.c:260
+#: src/main.c:268
msgid "1.0.5 or previous"
msgstr "1.0.5 o anterior"
-#: src/main.c:260
+#: src/main.c:268
msgid "1.9.15 or previous"
msgstr "1.9.15 o anterior"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:271
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migración de la configuración"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:277
msgid "Copying configuration..."
msgstr "Copiando configuración..."
-#: src/main.c:274
+#: src/main.c:282
msgid "Migration failed!"
msgstr "¡La migración falló!"
-#: src/main.c:341
+#: src/main.c:349
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
-#: src/main.c:528
+#: src/main.c:536
msgid ""
"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
"information."
"Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
"módulos para más información."
-#: src/main.c:534
+#: src/main.c:542
msgid ""
"Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
"is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:766
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:768
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
-#: src/main.c:757
+#: src/main.c:769
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] suscribirse a la URI dada si es posible"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:770
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
" especificados como adjuntos"
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:773
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recive los mensajes nuevos"
-#: src/main.c:762
+#: src/main.c:774
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recibe nuevos para todas las cuentas"
-#: src/main.c:763
+#: src/main.c:775
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
-#: src/main.c:764
+#: src/main.c:776
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
-#: src/main.c:765
+#: src/main.c:777
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" muestra el estado de cada carpeta"
-#: src/main.c:767
+#: src/main.c:779
+msgid ""
+" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
+" folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
+msgstr ""
+" --select carp[/mnsj] salta a la carpeta/mensaje especificados\n"
+" carp es un identificador estilo «#mh/Mailbox/inbox»"
+
+#: src/main.c:781
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
-#: src/main.c:768
+#: src/main.c:782
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
-#: src/main.c:769
+#: src/main.c:783
msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
msgstr " --exit salir de Sylpheed-Claws"
-#: src/main.c:770
+#: src/main.c:784
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de depuración"
-#: src/main.c:771
+#: src/main.c:785
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help presenta esta ayuda y finaliza"
-#: src/main.c:772
+#: src/main.c:786
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version da la información de la versión y finaliza"
-#: src/main.c:773
+#: src/main.c:787
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
-#: src/main.c:836
+#: src/main.c:852
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Procesando (%s)..."
-#: src/main.c:839
+#: src/main.c:855
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:900
+#: src/main.c:916
msgid "Really quit?"
msgstr "¿Salir realmente?"
-#: src/main.c:901
+#: src/main.c:917
msgid "Composing message exists."
msgstr "Existen mensajes en composición."
-#: src/main.c:902
+#: src/main.c:918
msgid "_Save to Draft"
msgstr "Guardar en _Borradores"
-#: src/main.c:902
+#: src/main.c:918
msgid "_Discard them"
msgstr "_Descartarlos"
-#: src/main.c:902
+#: src/main.c:918
msgid "Do_n't quit"
msgstr "_No salir"
-#: src/main.c:916
+#: src/main.c:932
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensajes en cola"
-#: src/main.c:917
+#: src/main.c:933
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
-#: src/main.c:1196 src/toolbar.c:2112
+#: src/main.c:1219 src/toolbar.c:2109
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Ayuda/---"
-#: src/mainwindow.c:1101
+#: src/mainwindow.c:1102
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
-#: src/mainwindow.c:1105
+#: src/mainwindow.c:1106
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
-#: src/mainwindow.c:1122
+#: src/mainwindow.c:1123
msgid "Select account"
msgstr "Seleccionar cuenta"
-#: src/mainwindow.c:1512 src/mainwindow.c:1553 src/mainwindow.c:1589
-#: src/mainwindow.c:1629 src/prefs_folder_item.c:592
+#: src/mainwindow.c:1513 src/mainwindow.c:1554 src/mainwindow.c:1590
+#: src/mainwindow.c:1630 src/prefs_folder_item.c:596
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/mainwindow.c:1630
+#: src/mainwindow.c:1631
msgid "none"
msgstr "ninguna"
-#: src/mainwindow.c:1893
+#: src/mainwindow.c:1894
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
-#: src/mainwindow.c:1912
+#: src/mainwindow.c:1913
msgid "Add mailbox"
msgstr "Añadir buzón"
-#: src/mainwindow.c:1913
+#: src/mainwindow.c:1914
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"Si el buzón especificado ya existe será\n"
"escaneado automáticamente."
-#: src/mainwindow.c:1919
+#: src/mainwindow.c:1920
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "El buzón «%s» ya existe."
-#: src/mainwindow.c:1924 src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:1925 src/setup.c:51
msgid "Mailbox"
msgstr "Correo"
-#: src/mainwindow.c:1929 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:1930 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
"escribir en el directorio."
-#: src/mainwindow.c:2293
+#: src/mainwindow.c:2294
msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
msgstr "Sylpheed-Claws - Árbol de carpetas"
-#: src/mainwindow.c:2329 src/messageview.c:825
+#: src/mainwindow.c:2330 src/messageview.c:825
msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de mensaje"
-#: src/mainwindow.c:2703 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+#: src/mainwindow.c:2704 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/mainwindow.c:2703
+#: src/mainwindow.c:2704
msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
msgstr "¿Salir de Sylpheed-Claws?"
-#: src/mainwindow.c:2849
+#: src/mainwindow.c:2850
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronización de carpeta"
-#: src/mainwindow.c:2850
+#: src/mainwindow.c:2851
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
-#: src/mainwindow.c:2851
+#: src/mainwindow.c:2852
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:3120
+#: src/mainwindow.c:3121
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
-#: src/mainwindow.c:3154
+#: src/mainwindow.c:3155
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
-#: src/mainwindow.c:3295 src/summaryview.c:4329
+#: src/mainwindow.c:3296 src/summaryview.c:4328
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:3303
+#: src/mainwindow.c:3304
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:3311 src/summaryview.c:4338
+#: src/mainwindow.c:3312 src/summaryview.c:4337
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuración de filtrado"
-#: src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290
-#: src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292 src/matcher.c:1293 src/matcher.c:1294
+#: src/mainwindow.c:3551
+#, c-format
+msgid "not initialized\n"
+msgstr "no inicializado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:3563 src/mainwindow.c:3574
+#, c-format
+msgid "selecting folder '%s'\n"
+msgstr "seleccionando la carpeta: «%s»\n"
+
+#: src/mainwindow.c:3578
+#, c-format
+msgid "selecting message %d\n"
+msgstr "seleccionando el mensaje %d\n"
+
+#: src/matcher.c:1285 src/matcher.c:1286 src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288
+#: src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290 src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
msgid "Find text:"
msgstr "Buscar texto:"
-#: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:293
+#: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:294
msgid "Case sensitive"
msgstr "Mayús./minús."
-#: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:488
+#: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:496
msgid "Search failed"
msgstr "Búsqueda fallida"
-#: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:489
+#: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:497
msgid "Search string not found."
msgstr "Cadena no encontrada."
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
-#: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:500
+#: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:508
msgid "Search finished"
msgstr "Búsqueda concluida"
"Dirección de retorno: %s\n"
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1017
-#: src/toolbar.c:2100
+#: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1018
+#: src/toolbar.c:2097
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
"oficialmente dirigido a usted.\n"
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1521 src/summaryview.c:3728
-#: src/summaryview.c:3731 src/textview.c:2156
+#: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1499 src/summaryview.c:3727
+#: src/summaryview.c:3730 src/textview.c:2266
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
-#: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1394 src/textview.c:2168
+#: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1375 src/textview.c:2278
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3748 src/summaryview.c:3751
-#: src/summaryview.c:3766
+#: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3747 src/summaryview.c:3750
+#: src/summaryview.c:3765
#, c-format
msgid "Can't save the file '%s'."
msgstr "No se puede guardar el fichero «%s»."
msgid "+_Cancel"
msgstr "+_Cancelar"
-#: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3803
+#: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3802
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"Teclee la orden para imprimir:\n"
"(«%s» será sustituido por el fichero)"
-#: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3809
+#: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3808
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"La orden para imprimir no es válida:\n"
"«%s»"
-#: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3780
+#: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3779
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
-#: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3206
-#: src/summaryview.c:5021
+#: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3205
+#: src/summaryview.c:5020
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
-#: src/mimeview.c:155
+#: src/mimeview.c:156
msgid "/_Open"
msgstr "/_Abrir"
-#: src/mimeview.c:156
+#: src/mimeview.c:157
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Abrir _con..."
-#: src/mimeview.c:157
+#: src/mimeview.c:158
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Ver como texto"
-#: src/mimeview.c:158 src/summaryview.c:477
+#: src/mimeview.c:159 src/summaryview.c:477
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Guardar como..."
-#: src/mimeview.c:159
+#: src/mimeview.c:160
msgid "/Save _all..."
msgstr "/Gu_ardar todo..."
-#: src/mimeview.c:198
+#: src/mimeview.c:199
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:690
+#: src/mimeview.c:691
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar firma"
-#: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:700 src/mimeview.c:705
+#: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:706
msgid "View full information"
msgstr "Ver la información completa"
-#: src/mimeview.c:710 src/mimeview.c:714
+#: src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:715
msgid "Check again"
msgstr "Verificar de nuevo"
-#: src/mimeview.c:723
+#: src/mimeview.c:724
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
-#: src/mimeview.c:728
+#: src/mimeview.c:729
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
"reintentar."
-#: src/mimeview.c:938
+#: src/mimeview.c:939
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando firma..."
-#: src/mimeview.c:980
+#: src/mimeview.c:981
msgid "Go back to email"
msgstr "Volver al correo"
-#: src/mimeview.c:1058
-msgid "Unknown part type"
-msgstr "Tipo desconocido"
-
-#: src/mimeview.c:1059
-msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
-msgstr "El tipo de esta parte es desconocido. ¿Que desea hacer con ella?"
-
-#: src/mimeview.c:1061
-msgid "Display as text"
-msgstr "Mostrar como texto"
-
-#: src/mimeview.c:1321 src/mimeview.c:1402 src/mimeview.c:1581
-#: src/mimeview.c:1614
+#: src/mimeview.c:1302 src/mimeview.c:1383 src/mimeview.c:1558
+#: src/mimeview.c:1591
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
-#: src/mimeview.c:1391 src/textview.c:2166
+#: src/mimeview.c:1372 src/textview.c:2276
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
-#: src/mimeview.c:1429
+#: src/mimeview.c:1410
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccionar carpeta destino"
-#: src/mimeview.c:1436
+#: src/mimeview.c:1417
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "«%s» no es un directorio."
-#: src/mimeview.c:1635
+#: src/mimeview.c:1612
msgid "Open with"
msgstr "Abrir con"
-#: src/mimeview.c:1636
+#: src/mimeview.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
#, c-format
msgid "Please select key for '%s'"
msgstr "Seleccione clave para «%s»"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
msgid "Select Keys"
msgstr "Seleccione teclas"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
msgid "Key ID"
msgstr "ID tecla"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
msgid "Val"
msgstr "Val"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:260
msgid "Other"
msgstr "Otras"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
msgid "Don't encrypt"
msgstr "No cifrar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
msgid "Add key"
msgstr "Añadir clave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
msgid "Trust key"
msgstr "Confiar en la clave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
msgid ""
"The selected key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
msgid "Ultimate"
msgstr "Máxima"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
msgid "The signature can't be checked - GPG error."
msgstr "La firma no se puede comprobar - Error GPG."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "La firma no ha sido comprobada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "Firma válida de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "Firma caducada de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
#, c-format
msgid "Expired key from %s."
msgstr "Firma caducada de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "Firma inválida de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
msgstr "Firma realizada usando %s ID de clave %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
msgstr "Firma válida de «%s» (Confianza: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
msgstr "Firma caducada de «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It also verifies S/MIME signatures.\n"
-"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
"\n"
-"También verifica firmas S/MIME.\n"
-"\n"
"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
"Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para enviar este correo al programa "
"de aprendizaje remoto."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:540
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
msgid "Account%d"
msgstr "Cuenta%d"
-#: src/prefs_account.c:976
+#: src/prefs_account.c:977
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
-#: src/prefs_account.c:978
+#: src/prefs_account.c:979
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
-#: src/prefs_account.c:1013
+#: src/prefs_account.c:1014
msgid "_Basic"
msgstr "_Básicas"
-#: src/prefs_account.c:1015
+#: src/prefs_account.c:1016
msgid "_Receive"
msgstr "_Recibir"
-#: src/prefs_account.c:1019
+#: src/prefs_account.c:1020
msgid "Co_mpose"
msgstr "Co_mponer"
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1022
msgid "_Privacy"
msgstr "_Privacidad"
-#: src/prefs_account.c:1024
+#: src/prefs_account.c:1025
msgid "SS_L"
msgstr "SS_L"
-#: src/prefs_account.c:1027
+#: src/prefs_account.c:1028
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avanza_das"
-#: src/prefs_account.c:1106
+#: src/prefs_account.c:1107
msgid "Name of account"
msgstr "Nombre de cuenta"
-#: src/prefs_account.c:1115
+#: src/prefs_account.c:1116
msgid "Set as default"
msgstr "Marcar como primaria"
-#: src/prefs_account.c:1119
+#: src/prefs_account.c:1120
msgid "Personal information"
msgstr "Información personal"
-#: src/prefs_account.c:1128
+#: src/prefs_account.c:1129
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: src/prefs_account.c:1134
+#: src/prefs_account.c:1135
msgid "Mail address"
msgstr "Dirección de correo"
-#: src/prefs_account.c:1140
+#: src/prefs_account.c:1141
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
-#: src/prefs_account.c:1164
+#: src/prefs_account.c:1165
msgid "Server information"
msgstr "Información del servidor"
-#: src/prefs_account.c:1185 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
-#: src/wizard.c:635
+#: src/prefs_account.c:1186 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:2124
+#: src/wizard.c:976
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:1187 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
+#: src/prefs_account.c:1188 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2141
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:1189
+#: src/prefs_account.c:1190
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Noticias (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:1191 src/wizard.c:645
+#: src/prefs_account.c:1192 src/wizard.c:986
msgid "Local mbox file"
msgstr "Fichero mbox local"
-#: src/prefs_account.c:1193
+#: src/prefs_account.c:1194
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1213
+#: src/prefs_account.c:1214
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Este servidor requiere autentificación"
-#: src/prefs_account.c:1220
+#: src/prefs_account.c:1221
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autentificación al conectar"
-#: src/prefs_account.c:1265
+#: src/prefs_account.c:1266
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1271
+#: src/prefs_account.c:1272
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor de recepción"
-#: src/prefs_account.c:1277
+#: src/prefs_account.c:1278
msgid "Local mailbox"
msgstr "Buzón local"
-#: src/prefs_account.c:1284
+#: src/prefs_account.c:1285
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1292
+#: src/prefs_account.c:1293
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1301
+#: src/prefs_account.c:1302
msgid "command to send mails"
msgstr "orden para enviar los correos"
-#: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1758
+#: src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1759
msgid "User ID"
msgstr "Usuario"
-#: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1767
+#: src/prefs_account.c:1315 src/prefs_account.c:1768
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: src/prefs_account.c:1407
+#: src/prefs_account.c:1408
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
+#: src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1514
msgid "Default inbox"
msgstr "Buzón primario"
-#: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
-#: src/prefs_account.c:1528
+#: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1521
+#: src/prefs_account.c:1529
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1929
+#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1930
msgid "Bro_wse"
msgstr "E_xplorar"
-#: src/prefs_account.c:1448
+#: src/prefs_account.c:1449
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1451
+#: src/prefs_account.c:1452
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar mensajes del servidor recibidos"
-#: src/prefs_account.c:1462
+#: src/prefs_account.c:1463
msgid "Remove after"
msgstr "Eliminar después de"
-#: src/prefs_account.c:1471
+#: src/prefs_account.c:1472
msgid "0 days: remove immediately"
msgstr "0 días: borrar inmediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1475
+#: src/prefs_account.c:1476
msgid "days"
msgstr "días"
-#: src/prefs_account.c:1482
+#: src/prefs_account.c:1483
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
-#: src/prefs_account.c:1488
+#: src/prefs_account.c:1489
msgid "Receive size limit"
msgstr "Límite de tamaño al recibir"
-#: src/prefs_account.c:1491
+#: src/prefs_account.c:1492
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
-#: src/prefs_account.c:1501
+#: src/prefs_account.c:1502
msgid "KB"
msgstr "Kb"
-#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
+#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:2158
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1547
+#: src/prefs_account.c:1548
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
-#: src/prefs_account.c:1559
+#: src/prefs_account.c:1560
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "sin límite si se especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1728
+#: src/prefs_account.c:1578 src/prefs_account.c:1729
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autentificación"
-#: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1738 src/prefs_send.c:273
+#: src/prefs_account.c:1588 src/prefs_account.c:1739 src/prefs_send.c:273
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1598
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directorio del servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1601
+#: src/prefs_account.c:1602
msgid "(usually empty)"
msgstr "(vacío habitualmente)"
-#: src/prefs_account.c:1611
+#: src/prefs_account.c:1612
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
-#: src/prefs_account.c:1615
+#: src/prefs_account.c:1616
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
-#: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:201
+#: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_customheader.c:201
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
-#: src/prefs_account.c:1685
+#: src/prefs_account.c:1686
msgid "Add Date"
msgstr "Añadir fecha"
-#: src/prefs_account.c:1686
+#: src/prefs_account.c:1687
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1693
+#: src/prefs_account.c:1694
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Añadir cabecera de usuario"
-#: src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:1938 src/prefs_message.c:136
+#: src/prefs_account.c:1696 src/prefs_account.c:1939 src/prefs_message.c:136
msgid " Edit... "
msgstr " Editar... "
-#: src/prefs_account.c:1705
+#: src/prefs_account.c:1706
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"
-#: src/prefs_account.c:1713
+#: src/prefs_account.c:1714
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_account.c:1790
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo ID de usuario y "
"contraseña usados para la recepción."
-#: src/prefs_account.c:1800
+#: src/prefs_account.c:1801
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1815
+#: src/prefs_account.c:1816
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
-#: src/prefs_account.c:1824
+#: src/prefs_account.c:1825
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_account.c:1921
+#: src/prefs_account.c:1871 src/prefs_account.c:1922
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
-#: src/prefs_account.c:1878
+#: src/prefs_account.c:1879
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Insertar firma automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:1883
+#: src/prefs_account.c:1884
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de firma"
-#: src/prefs_account.c:1908
+#: src/prefs_account.c:1909
msgid "Command output"
msgstr "Salida de la orden"
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1946
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_filtering_action.c:1079
+#: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_filtering_action.c:1079
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/prefs_account.c:1967
+#: src/prefs_account.c:1968
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: src/prefs_account.c:1980
+#: src/prefs_account.c:1981
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
-#: src/prefs_account.c:2031
+#: src/prefs_account.c:2032
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
-#: src/prefs_account.c:2040
+#: src/prefs_account.c:2041
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Cifrar el mensaje por omisión"
-#: src/prefs_account.c:2042
+#: src/prefs_account.c:2043
msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
msgstr "Cifrar el mensaje al responder a un mensaje encriptado por omisión"
-#: src/prefs_account.c:2045
+#: src/prefs_account.c:2046
msgid "Sign message by default"
msgstr "Firmar el mensaje por omisión"
-#: src/prefs_account.c:2047
+#: src/prefs_account.c:2048
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
-#: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
+#: src/prefs_account.c:2132 src/prefs_account.c:2149 src/prefs_account.c:2165
msgid "Don't use SSL"
msgstr "No usar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2134
+#: src/prefs_account.c:2135
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
-#: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
+#: src/prefs_account.c:2138 src/prefs_account.c:2155 src/prefs_account.c:2190
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
-#: src/prefs_account.c:2151
+#: src/prefs_account.c:2152
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2173
+#: src/prefs_account.c:2174
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2175
+#: src/prefs_account.c:2176
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2183
+#: src/prefs_account.c:2184
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
-#: src/prefs_account.c:2186
+#: src/prefs_account.c:2187
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2197
+#: src/prefs_account.c:2198
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
-#: src/prefs_account.c:2209
+#: src/prefs_account.c:2210
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
-#: src/prefs_account.c:2335
+#: src/prefs_account.c:2336
msgid "SMTP port"
msgstr "Puerto SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2341
+#: src/prefs_account.c:2342
msgid "POP3 port"
msgstr "Puerto POP3"
-#: src/prefs_account.c:2347
+#: src/prefs_account.c:2348
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Puerto IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2353
+#: src/prefs_account.c:2354
msgid "NNTP port"
msgstr "Puerto NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2358
+#: src/prefs_account.c:2359
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
-#: src/prefs_account.c:2368
+#: src/prefs_account.c:2369
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
-#: src/prefs_account.c:2376
+#: src/prefs_account.c:2377
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
-#: src/prefs_account.c:2423
+#: src/prefs_account.c:2424
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
-#: src/prefs_account.c:2436
+#: src/prefs_account.c:2437
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Poner mensajes enviados en"
-#: src/prefs_account.c:2438
+#: src/prefs_account.c:2439
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Poner mensajes para la cola en"
-#: src/prefs_account.c:2440
+#: src/prefs_account.c:2441
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Poner borradores de mensajes en"
-#: src/prefs_account.c:2442
+#: src/prefs_account.c:2443
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Poner mensajes borrados en"
-#: src/prefs_account.c:2488
+#: src/prefs_account.c:2489
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
-#: src/prefs_account.c:2492
+#: src/prefs_account.c:2493
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No se especificó la dirección de correo."
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: src/prefs_account.c:2500
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2504
+#: src/prefs_account.c:2505
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No se especificó el usuario."
-#: src/prefs_account.c:2509
+#: src/prefs_account.c:2510
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor POP3."
-#: src/prefs_account.c:2514
+#: src/prefs_account.c:2515
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
-#: src/prefs_account.c:2519
+#: src/prefs_account.c:2520
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2525
+#: src/prefs_account.c:2526
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
-#: src/prefs_account.c:2531
+#: src/prefs_account.c:2532
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no se especificó el mandato de correo."
-#: src/prefs_account.c:2596
+#: src/prefs_account.c:2597
msgid "Select signature file"
msgstr "Seleccionar fichero de firma"
-#: src/prefs_account.c:2818
+#: src/prefs_account.c:2819
#, c-format
msgid "Unsupported (%s)"
msgstr "No soportado (%s)"
msgid "Command line:"
msgstr "Orden:"
-#: src/prefs_actions.c:261
-msgid " Replace "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_filtering_action.c:489
+#: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258
+#: src/prefs_toolbar.c:788
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
#: src/prefs_actions.c:505
msgid "Menu name is not set."
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
-#: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:984
+#: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:982
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Undo level"
msgstr "Niveles de deshacer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:856
-#: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:405 src/prefs_wrapping.c:144
-#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1515
+#: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:860
+#: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:394 src/prefs_wrapping.c:144
+#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1513
msgid "Compose"
msgstr "Componer"
msgstr "Redirigir"
#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1647
+#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1645
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
msgid "Info ..."
msgstr "Información ..."
-#: src/prefs_filtering_action.c:489 src/prefs_filtering.c:343
-#: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258 src/prefs_toolbar.c:788
-msgid " Replace "
-msgstr " Sustituir "
-
#: src/prefs_filtering_action.c:792
msgid "Command line not set"
msgstr "Orden no establecida"
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnas visibles"
-#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:289
+#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:514
#: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
msgid " Use default "
msgstr " Usar configuración inicial "
-#: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
+#: src/prefs_folder_item.c:174 src/prefs_folder_item.c:494
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar a\n"
"subcarpetas"
-#: src/prefs_folder_item.c:180
+#: src/prefs_folder_item.c:181
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "Exp.reg. para simplificar asunto: "
-#: src/prefs_folder_item.c:200
+#: src/prefs_folder_item.c:201
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Permisos de la carpeta: "
-#: src/prefs_folder_item.c:226
+#: src/prefs_folder_item.c:227
msgid "Folder color: "
msgstr "Color de la carpeta: "
-#: src/prefs_folder_item.c:254
+#: src/prefs_folder_item.c:241 src/prefs_folder_item.c:831
+#: src/prefs_msg_colors.c:643
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Elejir color para la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:258
msgid "Process at startup"
msgstr "Procesamiento al inicio"
-#: src/prefs_folder_item.c:268
+#: src/prefs_folder_item.c:272
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
-#: src/prefs_folder_item.c:281
+#: src/prefs_folder_item.c:285
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
-#: src/prefs_folder_item.c:499
+#: src/prefs_folder_item.c:503
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar acuse de recibo"
-#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_folder_item.c:518
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
-#: src/prefs_folder_item.c:527
+#: src/prefs_folder_item.c:531
msgid "Default To: "
msgstr "Por omisión Para: "
-#: src/prefs_folder_item.c:547
+#: src/prefs_folder_item.c:551
msgid "Default To for replies: "
msgstr "Respuestas por omisión Para: "
-#: src/prefs_folder_item.c:567
+#: src/prefs_folder_item.c:571
msgid "Default account: "
msgstr "Cuenta primaria: "
-#: src/prefs_folder_item.c:618
+#: src/prefs_folder_item.c:622
msgid "Default dictionary: "
msgstr "Diccionario por omisión: "
-#: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:392
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:839
+#: src/prefs_folder_item.c:843
msgid "General"
msgstr "Genéricas"
-#: src/prefs_folder_item.c:879
+#: src/prefs_folder_item.c:883
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:589 src/prefs_summaries.c:1068
-#: src/prefs_themes.c:361
+#: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:850 src/prefs_summaries.c:1068
+#: src/prefs_themes.c:360
msgid "Display"
msgstr "Ver"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: src/prefs_gtk.c:857
+#: src/prefs_gtk.c:871
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "Text Options"
msgstr "Opciones de texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:120
+#: src/prefs_msg_colors.c:143
msgid "Message view"
msgstr "Vista de mensaje"
-#: src/prefs_msg_colors.c:132
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
-#: src/prefs_msg_colors.c:145
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - Primer nivel"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:162
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:166
+msgid "Quote"
+msgstr "Cita"
-#: src/prefs_msg_colors.c:190
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Reutilizar colores de citación"
-#: src/prefs_msg_colors.c:204
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:193
+msgid "1st Level"
+msgstr "Primer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
+#: src/prefs_msg_colors.c:251
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:213
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elejir color para el texto de primer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:219
+msgid "2nd Level"
+msgstr "Segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elejir color para el texto de segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:245
+msgid "3rd Level"
+msgstr "Tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:265
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elejir color para el texto de tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:272
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:287
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elejir color para el fondo del texto de primer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:289 src/prefs_msg_colors.c:309
+#: src/prefs_msg_colors.c:329
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:307
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elejir color para el fondo del texto de segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:327
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elejir color para el fondo del texto de tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:347
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Elejir color para los enlaces"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:349
msgid "URI link"
msgstr "Enlace URI"
-#: src/prefs_msg_colors.c:220
+#: src/prefs_msg_colors.c:366 src/prefs_msg_colors.c:640
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Elejir color para las firmas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:368
msgid "Signatures"
msgstr "Firmas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:225
+#: src/prefs_msg_colors.c:373
msgid "Folder list"
-msgstr " Lista de carpetas"
+msgstr "Lista de carpetas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:391
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"desactivada"
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
+#: src/prefs_msg_colors.c:395
msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destino"
+msgstr "Carpeta de destino"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Elejir color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
-#: src/prefs_msg_colors.c:256
+#: src/prefs_msg_colors.c:412
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
-#: src/prefs_msg_colors.c:261
+#: src/prefs_msg_colors.c:417
msgid "Color labels"
msgstr "Etiquetas de colores"
-#: src/prefs_msg_colors.c:366
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:445 src/prefs_msg_colors.c:477
+#: src/prefs_msg_colors.c:608
+#, c-format
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Elejir color para «color %d»"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:449 src/prefs_msg_colors.c:481
#, c-format
-msgid "Pick color for color #%d"
-msgstr "Elejir color para el color nº %d"
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Elejir color para el «color %d»"
-#: src/prefs_msg_colors.c:374
+#: src/prefs_msg_colors.c:616
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
-#: src/prefs_msg_colors.c:377
+#: src/prefs_msg_colors.c:619
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
-#: src/prefs_msg_colors.c:380
+#: src/prefs_msg_colors.c:622
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
-#: src/prefs_msg_colors.c:383
+#: src/prefs_msg_colors.c:625
+msgid "Pick color for quotation level 1 background"
+msgstr "Elejir color para el fondo del nivel de citado 1"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:628
+msgid "Pick color for quotation level 2 background"
+msgstr "Elejir color para el fondo del nivel de citado 2"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:631
+msgid "Pick color for quotation level 3 background"
+msgstr "Elejir color para el fondo del nivel de citado 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:634
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Elejir color para los URI"
-#: src/prefs_msg_colors.c:386
+#: src/prefs_msg_colors.c:637
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:389
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir color para las firmas"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:590
+#: src/prefs_msg_colors.c:851
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
-#: src/prefs_spelling.c:184
+#: src/prefs_spelling.c:180
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
-#: src/prefs_spelling.c:194
+#: src/prefs_spelling.c:190
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
-#: src/prefs_spelling.c:199
+#: src/prefs_spelling.c:195
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
-#: src/prefs_spelling.c:204
+#: src/prefs_spelling.c:201
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
-#: src/prefs_spelling.c:214
+#: src/prefs_spelling.c:211
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "Ruta de diccionarios:"
-#: src/prefs_spelling.c:238
+#: src/prefs_spelling.c:235
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Diccionario por omisión:"
-#: src/prefs_spelling.c:256
+#: src/prefs_spelling.c:253
msgid "Default suggestion mode:"
msgstr "Modo de sugerencia por omisión:"
-#: src/prefs_spelling.c:274
+#: src/prefs_spelling.c:271
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Color de las faltas ortográficas:"
-#: src/prefs_spelling.c:293
-msgid "Use black to underline"
-msgstr "Usar el negro para subrayado"
+#: src/prefs_spelling.c:291
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
-#: src/prefs_spelling.c:406
+#: src/prefs_spelling.c:395
msgid "Spell Checking"
msgstr "Corrección ortográfica"
msgid "Translate header names"
msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
+#: src/prefs_summaries.c:769
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
+"a su idioma."
+
#: src/prefs_summaries.c:773
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:707
+#: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno por omisión"
-#: src/prefs_themes.c:362
+#: src/prefs_themes.c:361
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/prefs_themes.c:450
+#: src/prefs_themes.c:448
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
-#: src/prefs_themes.c:453
+#: src/prefs_themes.c:451
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:454
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Eliminar tema «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:460
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
-#: src/prefs_themes.c:472
+#: src/prefs_themes.c:470
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en el fichero %s\n"
"al eliminar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:476
+#: src/prefs_themes.c:474
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
-#: src/prefs_themes.c:479
+#: src/prefs_themes.c:477
msgid "Theme removed succesfully"
msgstr "Tema eliminado con éxito"
-#: src/prefs_themes.c:499
+#: src/prefs_themes.c:497
msgid "Select theme folder"
msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
-#: src/prefs_themes.c:514
+#: src/prefs_themes.c:512
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instalar tema «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:517
+#: src/prefs_themes.c:515
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
"¿Instalar de todas maneras?"
-#: src/prefs_themes.c:524
+#: src/prefs_themes.c:522
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
-#: src/prefs_themes.c:545
+#: src/prefs_themes.c:543
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location"
"Ya hay un tema con el mismo nombre\n"
"instalado en ésta ubicación"
-#: src/prefs_themes.c:549
+#: src/prefs_themes.c:547
msgid "Couldn't create destination directory"
msgstr "No pude crear el directorio de destino"
-#: src/prefs_themes.c:562
+#: src/prefs_themes.c:560
msgid "Theme installed succesfully"
msgstr "Tema instalado con éxito"
-#: src/prefs_themes.c:569
+#: src/prefs_themes.c:567
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Error al instalar el tema"
-#: src/prefs_themes.c:572
+#: src/prefs_themes.c:570
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en el fichero %s\n"
"al instalar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:668
+#: src/prefs_themes.c:666
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:708
+#: src/prefs_themes.c:706
msgid "The Sylpheed-Claws Team"
msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws"
-#: src/prefs_themes.c:710
+#: src/prefs_themes.c:708
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
-#: src/prefs_themes.c:716
+#: src/prefs_themes.c:714
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "No hay fichero de información para este tema"
-#: src/prefs_themes.c:734
+#: src/prefs_themes.c:732
msgid "Error: can't get theme status"
msgstr "Error: no se puede obtener el estado del tema"
-#: src/prefs_themes.c:758
+#: src/prefs_themes.c:756
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
-#: src/prefs_themes.c:842
+#: src/prefs_themes.c:840
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:863
+#: src/prefs_themes.c:861
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar nuevo..."
-#: src/prefs_themes.c:879
+#: src/prefs_themes.c:877
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: src/prefs_themes.c:893
+#: src/prefs_themes.c:891
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:901
+#: src/prefs_themes.c:899
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:929
+#: src/prefs_themes.c:927
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: src/prefs_themes.c:943
+#: src/prefs_themes.c:941
msgid "Preview"
msgstr "Apariencia"
-#: src/prefs_themes.c:994
+#: src/prefs_themes.c:992
msgid "Use this"
msgstr "Usar este"
-#: src/prefs_themes.c:999
+#: src/prefs_themes.c:997
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
-#: src/send_message.c:299
+#: src/send_message.c:302
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send_message.c:304
+#: src/send_message.c:307
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
-#: src/send_message.c:307
+#: src/send_message.c:310
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes de SMTP"
-#: src/send_message.c:312
+#: src/send_message.c:315
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
-#: src/send_message.c:370
+#: src/send_message.c:373
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Correo enviado con éxito."
-#: src/send_message.c:434
+#: src/send_message.c:437
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
+#: src/send_message.c:438 src/send_message.c:443 src/send_message.c:448
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificándose"
-#: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
+#: src/send_message.c:439 src/send_message.c:444
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensaje..."
-#: src/send_message.c:439
+#: src/send_message.c:442
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send_message.c:448
+#: src/send_message.c:451
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
+#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
-#: src/send_message.c:452
+#: src/send_message.c:455
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:457
+#: src/send_message.c:460
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando DATA..."
-#: src/send_message.c:461
+#: src/send_message.c:464
msgid "Quitting..."
msgstr "Saliendo..."
-#: src/send_message.c:489
+#: src/send_message.c:492
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:517
+#: src/send_message.c:520
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensaje"
-#: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
+#: src/send_message.c:566 src/send_message.c:586
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
-#: src/send_message.c:566
+#: src/send_message.c:569
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
-#: src/summary_search.c:171
+#: src/summary_search.c:172
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar en los mensajes"
-#: src/summary_search.c:193
+#: src/summary_search.c:194
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
-#: src/summary_search.c:194
+#: src/summary_search.c:195
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
-#: src/summary_search.c:274
+#: src/summary_search.c:275
msgid "Body:"
msgstr "Cuerpo:"
-#: src/summary_search.c:281
+#: src/summary_search.c:282
msgid "Condition:"
msgstr "Condición:"
-#: src/summary_search.c:298
-msgid "Advanced search"
-msgstr "Búsqueda avanzada"
-
-#: src/summary_search.c:309
+#: src/summary_search.c:310
msgid "Find _all"
msgstr "Encontrar _todos"
-#: src/summary_search.c:496
+#: src/summary_search.c:504
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
-#: src/summary_search.c:498
+#: src/summary_search.c:506
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
-#: src/summaryview.c:2256
+#: src/summaryview.c:2255
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando el resumen..."
-#: src/summaryview.c:2340
+#: src/summaryview.c:2339
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
-#: src/summaryview.c:2498
+#: src/summaryview.c:2497
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sin fecha)"
-#: src/summaryview.c:2528
+#: src/summaryview.c:2527
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sin destinatario)"
-#: src/summaryview.c:3300
+#: src/summaryview.c:3299
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
-#: src/summaryview.c:3383
+#: src/summaryview.c:3382
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Borrar mensaje(s)"
-#: src/summaryview.c:3384
+#: src/summaryview.c:3383
msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente los mensajes seleccionados?"
-#: src/summaryview.c:3531
+#: src/summaryview.c:3530
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:3615
+#: src/summaryview.c:3614
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:3735
+#: src/summaryview.c:3734
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Añadir o sobreescribir"
-#: src/summaryview.c:3736
+#: src/summaryview.c:3735
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/summaryview.c:3737
+#: src/summaryview.c:3736
msgid "_Append"
msgstr "_Añadir"
-#: src/summaryview.c:3737
+#: src/summaryview.c:3736
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescribir"
-#: src/summaryview.c:4082
+#: src/summaryview.c:4081
msgid "Building threads..."
msgstr "Construyendo jerarquía..."
-#: src/summaryview.c:4264
+#: src/summaryview.c:4263
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:4333
+#: src/summaryview.c:4332
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuración de procesamiento"
-#: src/summaryview.c:5741
+#: src/summaryview.c:5740
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error en la expresión regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:228
msgid "/Compose _new message"
msgstr "/Componer un mensaje _nuevo"
-#: src/textview.c:223
+#: src/textview.c:229
msgid "/Add to _address book"
msgstr "/Añadir a la agenda"
-#: src/textview.c:224
+#: src/textview.c:230
msgid "/Copy this add_ress"
msgstr "/Copiar esta di_rección"
-#: src/textview.c:229
+#: src/textview.c:235
msgid "/_Open image"
msgstr "/_Abrir imagen"
-#: src/textview.c:230
+#: src/textview.c:236
msgid "/_Save image..."
msgstr "/_Guardar imagen..."
-#: src/textview.c:725
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Este mensaje no se puede mostrar.\n"
+#: src/textview.c:778
+msgid ""
+"\n"
+" This message can't be displayed.\n"
+" This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+" Use "
+msgstr ""
+"\n"
+" No se puede mostrar este mensaje.\n"
+" Probablemente sea debido a un error de red.\n"
+"\n"
+" Utilize "
+
+#: src/textview.c:783
+msgid "'View Log'"
+msgstr "«Ver traza»"
+
+#: src/textview.c:784
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
-#: src/textview.c:744
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Haga click con el botón derecho en el icono o elemento "
+#: src/textview.c:805
+msgid " The following can be performed on this part by\n"
+msgstr " Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
-#: src/textview.c:745
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "de la lista para realizar lo siguiente:\n"
+#: src/textview.c:806
+msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
+msgstr " clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:\n"
-#: src/textview.c:747
-msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr " Guardar seleccione «Guardar como...» (Atajo: «y»)\n"
+#: src/textview.c:808
+msgid " - To save, select "
+msgstr " - Para guardar, seleccione "
-#: src/textview.c:748
-msgid " To display as text select 'Display as text' "
-msgstr " Mostrar como texto seleccione «Ver como texto» "
+#: src/textview.c:809
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "«Guardar como...»"
-#: src/textview.c:749
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Atajo: «t»)\n"
+#: src/textview.c:810
+msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
+msgstr " (Atajo de teclado: «y»)\n"
-#: src/textview.c:750
-msgid " To open with an external program select 'Open' "
-msgstr " Abrir con un programa externo seleccione «Abrir» "
+#: src/textview.c:811
+msgid " - To display as text, select "
+msgstr " - Para mostrar como texto, seleccione "
-#: src/textview.c:751
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Atajo: 'l'),\n"
+#: src/textview.c:812
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
-#: src/textview.c:752
-msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr " (alternativamente doble-click, click con el botón "
+#: src/textview.c:813
+msgid " (Shortcut key: 't')\n"
+msgstr " (Atajo de teclado: «t»)\n"
-#: src/textview.c:753
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "central del ratón),\n"
+#: src/textview.c:814
+msgid " - To open with an external program, select "
+msgstr " - Para abrir con un programa externo, seleccione "
-#: src/textview.c:754
-msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr " o «Abrir con...» (Atajo: «o»)\n"
+#: src/textview.c:815
+msgid "'Open'"
+msgstr "«Abrir»"
-#: src/textview.c:2021
+#: src/textview.c:816
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
+
+#: src/textview.c:817
+msgid " (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr " (alternativamente doble-clic, o clic con el botón "
+
+#: src/textview.c:818
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
+
+#: src/textview.c:819
+msgid " - Or use "
+msgstr " - O utilize"
+
+#: src/textview.c:820
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "«Abrir con...»"
+
+#: src/textview.c:821
+msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
+msgstr " (Atajo de teclado: «o»)\n"
+
+#: src/textview.c:2131
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"\n"
"¿Abrirla de todas formas?"
-#: src/textview.c:2026
+#: src/textview.c:2136
msgid "Fake URL warning"
msgstr "Aviso de URL falsa"
-#: src/textview.c:2027
+#: src/textview.c:2137
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
+#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1488
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
+#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1502
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
+#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1508
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
+#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1521
msgid "Compose Email"
msgstr "Componer correo"
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
+#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1525
msgid "Compose News"
msgstr "Componer noticia"
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1550 src/toolbar.c:1560
+#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1548 src/toolbar.c:1558
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder al mensaje"
-#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1567 src/toolbar.c:1577
+#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1565 src/toolbar.c:1575
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder al remitente"
-#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1584 src/toolbar.c:1594
+#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1582 src/toolbar.c:1592
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1601 src/toolbar.c:1611
+#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1599 src/toolbar.c:1609
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder a la lista de correo"
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1618 src/toolbar.c:1628
+#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1616 src/toolbar.c:1626
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1635
+#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1633
msgid "Trash Message"
msgstr "Mensaje a la papelera"
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1641
+#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1639
msgid "Delete Message"
msgstr "Borrar mensaje"
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1653
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1651
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1660
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1658
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender correo basura o bueno"
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1669
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1667
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1675
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1673
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Poner en la cola y enviar después"
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1681
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1679
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar como borrador"
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1687
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1685
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar fichero"
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1693
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1691
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar fichero"
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1699
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1697
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar firma"
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1705
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1703
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar con un editor externo"
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1711
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1709
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1717
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1715
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Cortar todas las líneas largas"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1730
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1728
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografía"
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
-#: src/toolbar.c:1497
+#: src/toolbar.c:1495
msgid "Receive Mail on selected Account"
msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1532
+#: src/toolbar.c:1530
msgid "Ham"
msgstr "Bueno"
-#: src/toolbar.c:1540
+#: src/toolbar.c:1538
msgid "Learn Spam"
msgstr "Aprender correo basura"
-#: src/toolbar.c:1544
+#: src/toolbar.c:1542
msgid "Learn Ham"
msgstr "Aprender correo bueno"
-#: src/toolbar.c:2079
+#: src/toolbar.c:2076
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
-#: src/toolbar.c:2098
+#: src/toolbar.c:2095
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/toolbar.c:2099
+#: src/toolbar.c:2096
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
-#: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
+#: src/wizard.c:446 src/wizard.c:1238
msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
msgstr "Bienvenido a Sylpheed-Claws"
-#: src/wizard.c:178
+#: src/wizard.c:455
msgid "Sylpheed-Claws Team"
msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws"
-#: src/wizard.c:183
+#: src/wizard.c:460
#, c-format
msgid ""
"\n"
"hacerlo en «%s».\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:253
+#: src/wizard.c:530
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
-#: src/wizard.c:281
+#: src/wizard.c:558
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
-#: src/wizard.c:292
+#: src/wizard.c:569
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
-#: src/wizard.c:302
+#: src/wizard.c:579
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
-#: src/wizard.c:312
+#: src/wizard.c:589
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:521
+#: src/wizard.c:600
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
+
+#: src/wizard.c:808
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
-#: src/wizard.c:528
+#: src/wizard.c:813
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
-#: src/wizard.c:532
+#: src/wizard.c:817
msgid "Your organization:"
msgstr "Su organización:"
-#: src/wizard.c:551
+#: src/wizard.c:837
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
-#: src/wizard.c:570
+#: src/wizard.c:867
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
-#: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
+#: src/wizard.c:870
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autentificación"
+
+#: src/wizard.c:884
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Usuario SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
+
+#: src/wizard.c:897
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Contraseña SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
+
+#: src/wizard.c:924 src/wizard.c:936 src/wizard.c:1020
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:611
+#: src/wizard.c:941
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
-#: src/wizard.c:640
+#: src/wizard.c:981
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:651
+#: src/wizard.c:1012
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:670
+#: src/wizard.c:1031
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
-#: src/wizard.c:685
+#: src/wizard.c:1047
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: src/wizard.c:696
+#: src/wizard.c:1059
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:720
+#: src/wizard.c:1083
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:725
+#: src/wizard.c:1090
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
-#: src/wizard.c:837
+#: src/wizard.c:1206
msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
msgstr "Ayudante de configuración de Sylpheed-Claws"
-#: src/wizard.c:877
+#: src/wizard.c:1246
msgid ""
"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
"\n"
"correo más comunes manera que pueda comenzar a usar Sylpheed-Claws en menos "
"de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:890
+#: src/wizard.c:1259
msgid "About You"
msgstr "Sobre usted"
-#: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
-#: src/wizard.c:930
+#: src/wizard.c:1261 src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1279 src/wizard.c:1289
+#: src/wizard.c:1299
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
-#: src/wizard.c:899
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviando correo"
-
-#: src/wizard.c:908
+#: src/wizard.c:1268
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recibiendo correo"
-#: src/wizard.c:918
+#: src/wizard.c:1277
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#: src/wizard.c:1287
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Guardando el correo en el disco"
-#: src/wizard.c:928
+#: src/wizard.c:1297
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: src/wizard.c:938
+#: src/wizard.c:1307
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuración finalizada."
-#: src/wizard.c:946
+#: src/wizard.c:1315
msgid ""
"Sylpheed-Claws is now ready.\n"
"\n"
"Sylpheed-Claws está ahora preparado.\n"
"\n"
"Pulse «Guardar» para empezar."
-