msgstr ""
"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
-"indica la cuenta por defecto."
+"indica la cuenta predeterminada."
#: src/account.c:815
msgid " _Set as default account "
#: src/addrcustomattr.c:191
msgid "Reset to default"
-msgstr "Valores por defecto"
+msgstr "Reiniciar valores"
#: src/addrcustomattr.c:192
msgid ""
"with the default set?"
msgstr ""
"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
-"atributos con los valores por defecto?"
+"atributos con los valores iniciales predeterminados?"
#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:467
#: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:279
#: src/addrcustomattr.c:214
msgid "_Reset to default"
-msgstr "_Valores por defecto"
+msgstr "_Reiniciar valores"
#: src/addrcustomattr.c:403
msgid "Attribute name is not set."
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
-"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
-"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
+"Reinicia los nombres de atributo al valor predeterminado que debería "
+"encontrar la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
#: src/editldap.c:599
msgid "Max Query Age (secs)"
"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
-"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
-"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
-"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
-"de más memoria para almacenar los resultados."
+"valor predeterminado de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente "
+"para la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de "
+"búsqueda en las búsquedas siguientes. Esto es útil para los servidores lentos "
+"a costa de un mayor uso de memoria para almacenar los resultados."
#: src/editldap.c:630
msgid "Include server in dynamic search"
#: src/mainwindow.c:810
msgid "Set as default client"
-msgstr "Establecer como cliente por defecto"
+msgstr "Establecer como cliente predeterminado"
#: src/mainwindow.c:817
msgid "Offline _mode"
#: src/mainwindow.c:825
msgid "Hide read threads"
-msgstr "Esconder los hilos leídos"
+msgstr "Ocultar los hilos leídos"
#: src/mainwindow.c:826
msgid "_Hide read messages"
-msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
+msgstr "_Ocultar los mensajes leídos"
#: src/mainwindow.c:827
msgid "Hide deleted messages"
-msgstr "Ocultar mensajes borrados"
+msgstr "Ocultar los mensajes borrados"
#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Fullscreen"
#: src/mainwindow.c:5165
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
-"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al "
-"ejecutable."
+"No se puede registrar como cliente predeterminado: imposible obtener la ruta "
+"al ejecutable."
#: src/mainwindow.c:5224
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
-msgstr "Se ha registrado Claws Mail como cliente por defecto."
+msgstr "Se ha registrado Claws Mail como cliente predeterminado."
#: src/mainwindow.c:5226
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
-"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el "
+"No se puede registrar como cliente predeterminado: imposible escribir en el "
"registro."
#: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
msgid "Default save folder"
-msgstr "Directorio de destino por defecto"
+msgstr "Directorio de destino predeterminado"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
msgid "Default compression"
-msgstr "Compresión por defecto"
+msgstr "Compresión predeterminada"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
#, c-format
msgid "Choose this option to use %s compression by default"
-msgstr "Elija esta opción para usar la compresión %s por omisión"
+msgstr "Elija esta opción para usar la compresión %s de manera predeterminada"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
msgid "Default format"
-msgstr "Formato por defecto"
+msgstr "Formato predeterminado"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
#, c-format
msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
-msgstr "Elija esta opción para usar el formato %s por omisión"
+msgstr "Elija esta opción para usar el formato %s de manera predeterminada"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
msgid "Default miscellaneous options"
-msgstr "Opciones adicionales por defecto"
+msgstr "Opciones adicionales predeterminadas"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
-msgstr "Incluir por defecto las subcarpetas en los archivos"
+msgstr "Incluir las subcarpetas en los archivos de manera predeterminada"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
msgid "MD5sum"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archives"
msgstr ""
-"Incluir por defecto las sumas de control MD5 para cada fichero de los "
-"archivos.\n"
+"Incluir de manera predeterminada las sumas de control MD5 para cada fichero "
+"de los archivos.\n"
"Tenga en cuenta que esto incrementará dramáticamente el tiempo\n"
"necesario para crear los archivos"
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
"Carpeta para almacenar el correo infectado. Déjela vacía para usar la "
-"papelera por defecto"
+"papelera predeterminada"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
msgid "When clicking on a link, by default"
-msgstr "Al pulsar en un enlace, por omisión"
+msgstr "Al pulsar en un enlace, de manera predeterminada"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
msgid "Open in external browser"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
msgid "Default missing icon mode"
-msgstr "Modo por omisión cuando no hay avatar"
+msgstr "Modo predeterminado cuando no hay avatar"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
msgid "Network"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+msgstr "Usar la clave GnuPG predeterminada"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
msgid "Select key by your email address"
"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
"cifrar sus propios correos.\n"
"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad predeterminado en /"
"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
"\n"
"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad predeterminado en /"
"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
"\n"
"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad predeterminado en /"
"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
"\n"
#: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
msgid "Default Inbox"
-msgstr "Entrada por defecto"
+msgstr "Entrada predeterminada"
#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
#: src/prefs_account.c:1570
#: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
#: src/prefs_spelling.c:162
msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionario por omisión"
+msgstr "Diccionario predeterminado"
#: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
#: src/prefs_spelling.c:174
#: src/prefs_account.c:2305
msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+msgstr "Sistema de privacidad predeterminado"
#: src/prefs_account.c:2334
msgid "Always sign messages"
#: src/prefs_account.c:3003
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
+msgstr "La carpeta de entrada predeterminada no existe."
#: src/prefs_account.c:3009
msgid "IMAP server is not entered."
#: src/prefs_compose_writing.c:217
msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por omisión"
+msgstr "Responder con citación de manera predeterminada"
#: src/prefs_compose_writing.c:220
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
#, c-format
msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
msgid "Default %s"
-msgstr "Cabecera %s por omisión"
+msgstr "Cabecera %s predeterminada"
#: src/prefs_folder_item.c:950
#, c-format
#: src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas de manera predeterminada"
#: src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
#: src/prefs_summaries.c:471
msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
+msgstr "Establecer la selección predeterminada al entrar en una carpeta"
#: src/prefs_summaries.c:484
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
#: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema interno por omisión"
+msgstr "Tema interno predeterminado"
#: src/prefs_themes.c:422
msgid "Themes"
#: src/quote_fmt.c:75
msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario predeterminado"
#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"