# Spanish translation of Claws Mail.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2009.
+# Copyright © 2000-2015 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2015.
+# Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: claws mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-12 12:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-12 12:23+0200\n"
-"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-21 10:28+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Tubio <c@rles-tub.io>\n"
"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/account.c:382
+#: src/account.c:392 src/account.c:459
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
msgstr ""
-"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
-"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
+"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
+"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
-#: src/account.c:429
+#: src/account.c:437
msgid "Can't create folder."
msgstr "No se puede crear la carpeta."
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:724
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar cuentas"
-#: src/account.c:722
+#: src/account.c:741
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"indicates the default account."
msgstr ""
-"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
-"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
"indica la cuenta por defecto."
-#: src/account.c:793
+#: src/account.c:812
msgid " _Set as default account "
msgstr " _Establecer como primaria "
-#: src/account.c:885
+#: src/account.c:904
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
-#: src/account.c:892
+#: src/account.c:911
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia de %s"
-#: src/account.c:1051
+#: src/account.c:1071
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1073
msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sin título)"
+msgstr "(Sin título)"
-#: src/account.c:1054
+#: src/account.c:1074
msgid "Delete account"
msgstr "Borrar cuenta"
-#: src/account.c:1525
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+#: src/account.c:1544
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
msgstr "R"
-#: src/account.c:1531
+#: src/account.c:1550
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
-
-#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
-#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
-#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
-#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
+msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
+
+#: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
+#: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:373
+#: src/action.c:383
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
-#: src/action.c:404
+#: src/action.c:420
msgid "Could not get message part."
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
-#: src/action.c:421
+#: src/action.c:437
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
-#: src/action.c:586
+#: src/action.c:609
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
-"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
+"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
"porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
-#: src/action.c:698
+#: src/action.c:721
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
-#: src/action.c:700
+#: src/action.c:723
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
-"Acciones de filtrado inválidas:\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:923
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
"%s"
-#: src/action.c:1018
+#: src/action.c:988
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1238 src/action.c:1394
+#: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1274
+#: src/action.c:1244
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
-#: src/action.c:1278
+#: src/action.c:1248
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1311
+#: src/action.c:1281
msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/salida de la acción"
+msgstr "Entrada/salida de la acción"
-#: src/action.c:1630
+#: src/action.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1635
+#: src/action.c:1614
msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
-#: src/action.c:1639
+#: src/action.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1644
+#: src/action.c:1623
msgid "Action's user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+
+#: src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a si misma o su sub-estructura."
+
+#: src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "No se puede copiar una agenda a si misma."
-#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4853
+#: src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No se puede mover la carpeta a si misma o a su sub-estructura."
+
+#: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
msgid "date of birth"
msgstr "fecha de nacimiento"
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
msgid "address"
-msgstr "dirección"
+msgstr "dirección"
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
msgid "phone"
-msgstr "teléfono"
+msgstr "teléfono"
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
msgid "mobile phone"
-msgstr "teléfono móvil"
+msgstr "teléfono móvil"
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
msgid "organization"
-msgstr "organización"
+msgstr "organización"
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
msgid "office address"
-msgstr "dirección de la oficina"
+msgstr "dirección de la oficina"
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
msgid "office phone"
-msgstr "teléfono de la oficina"
+msgstr "teléfono de la oficina"
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
msgid "fax"
msgstr "fax"
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
msgid "website"
-msgstr "página web"
+msgstr "página web"
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:141
msgid "Attribute name"
msgstr "Nombre del atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:156
msgid "Delete all attribute names"
msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:157
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:181
msgid "Delete attribute name"
msgstr "Borrar nombre de atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:182
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:191
msgid "Reset to default"
msgstr "Valores por defecto"
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:192
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
msgstr ""
-"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
+"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
"atributos con los valores por defecto?"
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
msgid "Delete _all"
msgstr "_Borrar todo"
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:214
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Valores por defecto"
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:403
msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
+msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
-#: src/addrcustomattr.c:471
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
msgstr "Editar nombres de atributos"
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
-#: src/addrcustomattr.c:522
+#: src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgstr ""
-"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
+"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
"establecidos en los contactos."
-#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
+
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Borrar dirección(es)"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Borrar dirección"
+
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
-msgstr "Añadir a la agenda"
+msgstr "Añadir a la agenda"
-#: src/addressadd.c:182
+#: src/addressadd.c:207
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
-
-#: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
-#: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
-#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1979
+#: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
+#: src/textview.c:2042
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"Fallo al guardar la imagen: \n"
"%s"
-#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3281
+#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
msgid "Add address(es)"
-msgstr "Añadir dirección(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
-#: src/addressadd.c:442
+#: src/addressadd.c:536
msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4839 src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección de correo"
+msgstr "Dirección de correo"
-#: src/addressbook.c:400
+#: src/addressbook.c:402
msgid "_Book"
msgstr "_Agenda"
-#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
-#: src/messageview.c:187
+#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
+#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
-#: src/messageview.c:190
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:213
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
-#: src/messageview.c:191
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
+#: src/messageview.c:214
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
msgid "New _Book"
msgstr "Nueva _agenda"
-#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
msgid "New _Folder"
msgstr "Nueva _carpeta"
-#: src/addressbook.c:408
+#: src/addressbook.c:410
msgid "New _vCard"
msgstr "Nueva _vCard"
-#: src/addressbook.c:412
+#: src/addressbook.c:414
msgid "New _JPilot"
msgstr "Nuevo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:417
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Nuevo servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:421
msgid "_Edit book"
msgstr "_Editar agenda"
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:422
msgid "_Delete book"
msgstr "_Borrar agenda"
-#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:557
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar..."
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
msgid "_Select all"
msgstr "_Seleccionar todo"
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
msgid "C_ut"
msgstr "C_ortar"
-#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:568
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
msgid "New _Address"
-msgstr "Nueva _dirección"
+msgstr "Nueva _dirección"
-#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
msgid "New _Group"
msgstr "Nuevo _grupo"
-#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
msgid "_Mail To"
msgstr "_Correo para"
-#: src/addressbook.c:442
+#: src/addressbook.c:444
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importar fichero _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:445
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Importar fichero M_utt..."
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:446
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Importar fichero _Pine..."
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Exportar LDI_F..."
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:451
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Buscar duplicados..."
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:452
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos de usuario..."
-#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
-#: src/messageview.c:300
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
+#: src/messageview.c:339
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:491
msgid "_Browse Entry"
msgstr "_Ver entrada"
-#: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
+#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Éxito"
-#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumentos incorrectos"
-#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
msgid "File not specified"
-msgstr "No se especificó el fichero"
+msgstr "No se especificó el fichero"
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
msgid "Error opening file"
msgstr "Error abriendo el fichero"
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
msgid "Error reading file"
msgstr "Error leyendo el fichero"
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
msgid "End of file encountered"
msgstr "Encontrado final del fichero"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error reservando memoria"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
msgid "Bad file format"
-msgstr "Formato de fichero erróneo"
+msgstr "Formato de fichero erróneo"
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escribiendo en el fichero"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error abriendo el directorio"
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
msgid "No path specified"
-msgstr "No se especificó una ruta"
+msgstr "No se especificó una ruta"
-#: src/addressbook.c:529
+#: src/addressbook.c:531
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:532
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error inicializando LDAP"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:533
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
+msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:537
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
+msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:538
msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
+msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
+msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:540
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:541
msgid "Missing required information"
-msgstr "Falta la información necesaria"
+msgstr "Falta la información necesaria"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:542
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
+msgstr "Se necesita autenticación (más) fuerte"
-#: src/addressbook.c:912
+#: src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
-#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
msgid "Address book"
msgstr "Agenda de direcciones"
-#: src/addressbook.c:1132
+#: src/addressbook.c:1109
msgid "Lookup name:"
msgstr "Buscar nombre:"
-#: src/addressbook.c:1474 src/addressbook.c:1527 src/addrduplicates.c:802
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Borrar dirección(es)"
-
-#: src/addressbook.c:1475 src/addrduplicates.c:851
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
-
-#: src/addressbook.c:1519
+#: src/addressbook.c:1478
msgid "Delete group"
msgstr "Borrar grupo"
-#: src/addressbook.c:1520
+#: src/addressbook.c:1479
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
-"Las direcciones que contienen no se perderán."
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
-#: src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:803
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
-
-#: src/addressbook.c:2220
+#: src/addressbook.c:2190
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
-#: src/addressbook.c:2230
+#: src/addressbook.c:2200
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
-#: src/addressbook.c:2932
+#: src/addressbook.c:2906
#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
-#: src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2968
-#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
+#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2918
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga se "
-"moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga "
+"se moverán a la carpeta padre."
-#: src/addressbook.c:2947 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
msgid "Delete folder"
msgstr "Borrar carpeta"
-#: src/addressbook.c:2948
+#: src/addressbook.c:2922
msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
+msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2948
+#: src/addressbook.c:2922
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
-#: src/addressbook.c:2959
+#: src/addressbook.c:2933
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene no se perderán."
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
-#: src/addressbook.c:2966
+#: src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene se perderán."
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
-#: src/addressbook.c:3076
+#: src/addressbook.c:3054
#, c-format
msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar «%s»"
+msgstr " Buscar «%s»"
-#: src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3263
+#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
msgid "New Contacts"
msgstr "Nuevos contactos"
-#: src/addressbook.c:4044
+#: src/addressbook.c:4022
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
-#: src/addressbook.c:4048
+#: src/addressbook.c:4026
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
-#: src/addressbook.c:4058
+#: src/addressbook.c:4036
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
+msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
-#: src/addressbook.c:4063
+#: src/addressbook.c:4041
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
-#: src/addressbook.c:4076
+#: src/addressbook.c:4054
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
+"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
-#: src/addressbook.c:4082
+#: src/addressbook.c:4060
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
-#: src/addressbook.c:4087
+#: src/addressbook.c:4065
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No se puede convertir la antigua agenda\n"
"y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
-#: src/addressbook.c:4094 src/addressbook.c:4100
+#: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversión de la agenda"
-#: src/addressbook.c:4207
+#: src/addressbook.c:4192
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en la agenda"
-#: src/addressbook.c:4208
+#: src/addressbook.c:4193
msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
-#: src/addressbook.c:4535
+#: src/addressbook.c:4524
msgid "Busy searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/addressbook.c:4797
+#: src/addressbook.c:4825
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:654
+#: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
+#: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda de direcciones"
-#: src/addressbook.c:4825
+#: src/addressbook.c:4849
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:4867 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1608
-#: src/prefs_folder_item.c:1625
+#: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
+#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4881
+#: src/addressbook.c:4897
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4895 src/addressbook.c:4909
+#: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4923
+#: src/addressbook.c:4933
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4937
+#: src/addressbook.c:4945
msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petición LDAP"
-
-#: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
-#: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
-#: src/prefs_matcher.c:2368
+msgstr "Petición LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
+#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
+#: src/prefs_matcher.c:2528
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
-#: src/addrgather.c:147
+#: src/addrgather.c:172
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
-#: src/addrgather.c:167
+#: src/addrgather.c:179
+msgid "No available address book."
+msgstr "No hay agendas disponibles."
+
+#: src/addrgather.c:200
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
-#: src/addrgather.c:174
+#: src/addrgather.c:207
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Recopilando direcciones..."
-#: src/addrgather.c:213
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "dirección añadida por claws-mail"
+
+#: src/addrgather.c:275
msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
+msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
-#: src/addrgather.c:290
+#: src/addrgather.c:357
msgid "Current folder:"
msgstr "Directorio actual:"
-#: src/addrgather.c:301
+#: src/addrgather.c:368
msgid "Address book name:"
msgstr "Agenda de direcciones :"
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:395
msgid "Address book folder size:"
-msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
+msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
-#: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
+#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
+msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
-#: src/addrgather.c:329
+#: src/addrgather.c:413
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
-#: src/addrgather.c:347
+#: src/addrgather.c:432
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"
-#: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
msgstr "Nombre cabecera"
-#: src/addrgather.c:371
+#: src/addrgather.c:457
msgid "Address Count"
-msgstr "N.º direcciones"
+msgstr "N.º direcciones"
-#: src/addrgather.c:472
+#: src/addrgather.c:567
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos cabecera"
-#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1021
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
+#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: src/addrgather.c:521
+#: src/addrgather.c:626
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
-#: src/addrgather.c:525
+#: src/addrgather.c:630
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
-#: src/addrindex.c:118
+#: src/addrindex.c:123
msgid "Common addresses"
msgstr "Direcciones comunes"
-#: src/addrindex.c:119
+#: src/addrindex.c:124
msgid "Personal addresses"
msgstr "Direcciones personales"
-#: src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:130
msgid "Common address"
-msgstr "Dirección común"
+msgstr "Dirección común"
-#: src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:131
msgid "Personal address"
-msgstr "Dirección personal"
+msgstr "Dirección personal"
-#: src/addrindex.c:1826
+#: src/addrindex.c:1827
msgid "Address(es) update"
-msgstr "Actualizar dirección(es)"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1828
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr ""
-"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
-
-#: src/addrduplicates.c:126
-msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
-
-#: src/addrduplicates.c:132
-msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
-
-#: src/addrduplicates.c:143
-msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
-
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid ""
-"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr ""
-"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
-
-#: src/addrduplicates.c:324
-msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
-
-#: src/addrduplicates.c:355
-msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
-
-#: src/addrduplicates.c:473
-msgid "Address book path"
-msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
-#: src/addrduplicates.c:850
-msgid "Delete address"
-msgstr "Borrar dirección"
-
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
msgid "Notice"
-msgstr "Notificación"
+msgstr "Notificación"
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10661
-#: src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4658
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
+#: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4871
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/alertpanel.c:195
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
msgid "_View log"
msgstr "_Ver traza"
-#: src/alertpanel.c:345
+#: src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
-#: src/browseldap.c:217
+#: src/avatars.c:102
+msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de presentación de imágenes de avatares"
+
+#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Ver entrada del directorio"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valor del atributo"
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:65
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:66
msgid "a viewer"
msgstr "un visor"
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:67
msgid "a MIME parser"
msgstr "un parser MIME"
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:68
msgid "folders"
msgstr "carpetas"
-#: src/common/plugin.c:62
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "a privacy interface"
msgstr "un interfaz de privacidad"
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "a notifier"
msgstr "un notificador"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "an utility"
msgstr "una utilidad"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:73
msgid "things"
msgstr "cosas"
-#: src/common/plugin.c:285
+#: src/common/plugin.c:334
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr ""
-"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
-#: src/common/plugin.c:324
+#: src/common/plugin.c:436
msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "El módulo ya está cargado"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
-#: src/common/plugin.c:335
+#: src/common/plugin.c:447
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
-#: src/common/plugin.c:365
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
+#: src/common/plugin.c:481
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
-#: src/common/plugin.c:374
+#: src/common/plugin.c:490
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
-#: src/common/plugin.c:616
+#: src/common/plugin.c:772
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"built with."
msgstr ""
-"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo «%s»"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo «%s»"
-#: src/common/plugin.c:619
+#: src/common/plugin.c:775
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
msgstr ""
-"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo."
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
-#: src/common/plugin.c:628
+#: src/common/plugin.c:784
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
-#: src/common/plugin.c:630
+#: src/common/plugin.c:786
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Negociación SSL fallida\n"
+msgstr "Negociación SSL fallida\n"
-#: src/common/smtp.c:176
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
+#: src/common/smtp.c:179
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "No hay ningún método SMTP AUTH disponible\n"
-#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+#: src/common/smtp.c:182
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "El método SMTP AUTH seleccionado no está disponible\n"
+
+#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
-#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+#: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
+#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
+msgstr "hubo un error en la autenticación\n"
-#: src/common/smtp.c:603
+#: src/common/smtp.c:589
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
+msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
+#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
+
+#: src/common/socket.c:573
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el conector.\n"
+
+#: src/common/socket.c:602
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La conexión excedió el límite de tiempo.\n"
+
+#: src/common/socket.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr "%s: la búsqueda de la máquina excedió el límite de tiempo.\n"
+
+#: src/common/socket.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "%s: anfitrión desconocido.\n"
+
+#: src/common/socket.c:831
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: la conexión ha fallado (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: anfitrión desconocido.\n"
+
+#: src/common/socket.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falló la búsqueda de la máquina (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1492
+#: src/common/socket.c:1515
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:591
+#: src/common/ssl_certificate.c:328
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se encuentra el fichero de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:336
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:345
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede importar el fichero de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:630
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:635
msgid "Uncheckable"
msgstr "No se puede comprobar"
-#: src/common/ssl_certificate.c:595
+#: src/common/ssl_certificate.c:639
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Certificado firmado por si mismo"
-#: src/common/ssl_certificate.c:598
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Certificado revocado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:600
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
+msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:602
+#: src/common/ssl_certificate.c:646
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
-#: src/common/string_match.c:81
+#: src/common/ssl_certificate.c:871
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado %s: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:875
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:894
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de clave %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:898
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de claves %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1046
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1049
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1053
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificado>"
+
+#: src/common/string_match.c:83
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
-#: src/common/utils.c:345
+#: src/common/utils.c:355
#, c-format
msgid "%dB"
-msgstr "%d b"
+msgstr "%d B"
-#: src/common/utils.c:346
+#: src/common/utils.c:356
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
-msgstr "%d.%02d Kb"
+msgstr "%d.%02d kB"
-#: src/common/utils.c:347
+#: src/common/utils.c:357
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
-msgstr "%d.%02d Mb"
+msgstr "%d.%02d MB"
-#: src/common/utils.c:348
+#: src/common/utils.c:358
#, c-format
msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2f Gb"
+msgstr "%.2f GB"
-#: src/common/utils.c:4870
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4971
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4871
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4972
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
-#: src/common/utils.c:4872
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4973
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: src/common/utils.c:4873
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+#: src/common/utils.c:4974
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
-#: src/common/utils.c:4874
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
-#: src/common/utils.c:4875
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
-#: src/common/utils.c:4876
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4878
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
msgstr "Enero"
-#: src/common/utils.c:4879
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
msgstr "Febrero"
-#: src/common/utils.c:4880
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: src/common/utils.c:4981
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: src/common/utils.c:4881
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4882
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
msgstr "Mayo"
-#: src/common/utils.c:4883
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
msgstr "Junio"
-#: src/common/utils.c:4884
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
msgstr "Julio"
-#: src/common/utils.c:4885
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4986
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4886
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4987
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
msgstr "Septiembre"
-#: src/common/utils.c:4887
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4988
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: src/common/utils.c:4888
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4989
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
msgstr "Noviembre"
-#: src/common/utils.c:4889
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4990
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
msgstr "Diciembre"
-#: src/common/utils.c:4891
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: src/common/utils.c:4992
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4892
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: src/common/utils.c:4993
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
msgstr "Lun"
-#: src/common/utils.c:4893
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: src/common/utils.c:4994
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4894
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
-msgstr "Mié"
+#: src/common/utils.c:4995
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
-#: src/common/utils.c:4895
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: src/common/utils.c:4996
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
msgstr "Jue"
-#: src/common/utils.c:4896
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
msgstr "Vie"
-#: src/common/utils.c:4897
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
-msgstr "Sáb"
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:4899
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: src/common/utils.c:5000
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
msgstr "Ene"
-#: src/common/utils.c:4900
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+#: src/common/utils.c:5001
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: src/common/utils.c:4901
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: src/common/utils.c:5002
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4902
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: src/common/utils.c:5003
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:4903
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:5004
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
msgstr "May"
-#: src/common/utils.c:4904
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: src/common/utils.c:5005
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4905
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: src/common/utils.c:5006
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4906
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+#: src/common/utils.c:5007
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:4907
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: src/common/utils.c:5008
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: src/common/utils.c:4908
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: src/common/utils.c:5009
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
msgstr "Oct"
-#: src/common/utils.c:4909
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:5010
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4910
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
msgstr "Dic"
-#: src/common/utils.c:4921
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: src/common/utils.c:5022
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4922
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: src/common/utils.c:5023
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4923
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: src/common/utils.c:5024
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4924
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: src/common/utils.c:5025
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:4931
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4932
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: src/common/utils.c:4933
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4935
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:530
+#: src/compose.c:570
msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir..."
+msgstr "_Añadir..."
-#: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
-#: src/compose.c:533 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."
-#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaje"
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:583
msgid "_Spelling"
-msgstr "_Ortografía"
+msgstr "_Ortografía"
-#: src/compose.c:545 src/compose.c:609
+#: src/compose.c:585 src/compose.c:652
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
-#: src/compose.c:549
+#: src/compose.c:589
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:550
+#: src/compose.c:590
msgid "Send _later"
-msgstr "Enviar _después"
+msgstr "Enviar _después"
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:593
msgid "_Attach file"
msgstr "_Adjuntar fichero"
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:594
msgid "_Insert file"
msgstr "_Insertar fichero"
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:595
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Insertar _firma"
-#: src/compose.c:562
+#: src/compose.c:596
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Reemplazar firma"
+
+#: src/compose.c:600
+msgid "_Print"
+msgstr "I_mprimir"
+
+#: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/compose.c:570
-msgid "Special paste"
-msgstr "Pegar especial"
+#: src/compose.c:613
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Pegar e_special"
-#: src/compose.c:571
-msgid "as _quotation"
-msgstr "como _citación"
+#: src/compose.c:614
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Como _citación"
-#: src/compose.c:572
-msgid "_wrapped"
-msgstr "_recortado"
+#: src/compose.c:615
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "_Recortado"
-#: src/compose.c:573
-msgid "_unwrapped"
-msgstr "_sin recortar"
+#: src/compose.c:616
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Sin recortar"
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "Select _all"
msgstr "_Seleccionar todo"
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:620
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avanza_das"
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:621
msgid "Move a character backward"
-msgstr "Ir al carácter anterior"
+msgstr "Ir al carácter anterior"
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:622
msgid "Move a character forward"
-msgstr "Ir al carácter siguiente"
+msgstr "Ir al carácter siguiente"
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:623
msgid "Move a word backward"
msgstr "Ir a la palabra anterior"
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:624
msgid "Move a word forward"
msgstr "Ir a la palabra siguiente"
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:625
msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "Ir al principio de la línea"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:626
msgid "Move to end of line"
-msgstr "Ir al final de la línea"
+msgstr "Ir al final de la línea"
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:627
msgid "Move to previous line"
-msgstr "Ir a la línea anterior"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:628
msgid "Move to next line"
-msgstr "Ir a la línea siguiente"
+msgstr "Ir a la línea siguiente"
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:629
msgid "Delete a character backward"
-msgstr "Borrar el carácter anterior"
+msgstr "Borrar el carácter anterior"
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:630
msgid "Delete a character forward"
-msgstr "Borrar el carácter siguiente"
+msgstr "Borrar el carácter siguiente"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:631
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Borrar la palabra anterior"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:632
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Borrar la palabra siguiente"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:633
msgid "Delete line"
-msgstr "Borrar línea"
+msgstr "Borrar línea"
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:634
msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
-#: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:640
msgid "_Wrap current paragraph"
-msgstr "_Recortar el párrafo actual"
+msgstr "_Recortar el párrafo actual"
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:641
msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "Recortar todas las líneas largas"
+msgstr "Recortar todas las líneas largas"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:643
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar con un editor e_xterno"
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:646
msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "_Comprobar todo o la selección"
+msgstr "_Comprobar todo o la selección"
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:647
msgid "_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:648
msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
+msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:649
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:657
msgid "Reply _mode"
msgstr "_Modo de respuesta"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:659
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Sistema de privacidad"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:664
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridad"
-#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
msgid "Character _encoding"
-msgstr "Codificación de caract_eres"
+msgstr "Codificación de caract_eres"
-#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
msgid "Western European"
msgstr "Europeo Occidental"
-#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
+msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
+msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+msgstr "Japonés"
-#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
-#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
+msgstr "Tailandés"
-#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
msgid "_Address book"
msgstr "_Agenda de direcciones"
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:684
msgid "_Template"
msgstr "Plan_tilla"
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
msgid "Actio_ns"
msgstr "Accio_nes"
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:695
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_o-recorte"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:696
msgid "Auto _indent"
msgstr "Auto-_sangrado"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:697
msgid "Si_gn"
msgstr "Fir_mar"
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:698
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Cifrado"
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:699
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:700
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Eliminar re_ferencias"
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:701
msgid "Show _ruler"
msgstr "Mostrar _regleta"
-#: src/compose.c:663 src/compose.c:673
+#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
msgid "_Sender"
msgstr "_Remitente"
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:709
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista-Correo"
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:714
msgid "_Highest"
msgstr "_Muy alta"
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:715
msgid "Hi_gh"
msgstr "_Alta"
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:717
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baja"
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:718
msgid "_Lowest"
msgstr "M_uy baja"
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automático"
+msgstr "_Automático"
-#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
+#: src/compose.c:1066
msgid "New message From format error."
msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
-#: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1158
msgid "New message subject format error."
msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
-#: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
#, c-format
-msgid "New message body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
-#: src/compose.c:1306
+#: src/compose.c:1450
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
-#: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
-msgid "Message reply From format error."
-msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje de respuesta."
+#: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
+"correo inválida."
-#: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
#, c-format
-msgid "Message reply format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
-#: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
-msgid "Message forward From format error."
-msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje a reenviar."
+#: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
-#: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
#, c-format
-msgid "Message forward format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
-#: src/compose.c:1879
+#: src/compose.c:2051
msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: múltiples correos"
+msgstr "Rv: múltiples correos"
-#: src/compose.c:2295
+#: src/compose.c:2531
#, c-format
-msgid "Message redirect format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirigir» en la línea %d."
-#: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
+#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grupos de noticias:"
-#: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
-#: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Respuesta-A:"
+
+#: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:2566
+#: src/compose.c:2826
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
-#: src/compose.c:2572
+#: src/compose.c:2832
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:2811
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita."
+#: src/compose.c:3105
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
+
+#: src/compose.c:3596
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
+
+#: src/compose.c:3607
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
+"seguro de que desea hacerlo?"
+
+#: src/compose.c:3610
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "¿Está seguro?"
-#: src/compose.c:3381
+#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
+
+#: src/compose.c:3735
#, c-format
msgid "File %s is empty."
-msgstr "El fichero %s esta vacío."
+msgstr "El fichero %s esta vacío."
+
+#: src/compose.c:3736
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fichero vacío"
-#: src/compose.c:3385
+#: src/compose.c:3737
+msgid "+_Attach anyway"
+msgstr "+_Adjuntar igualmente"
+
+#: src/compose.c:3746
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No puedo leer %s."
-#: src/compose.c:3412
+#: src/compose.c:3773
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensaje: %s"
-#: src/compose.c:4392
+#: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editado]"
-#: src/compose.c:4399
+#: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:4402
+#: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:4404
+#: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
msgid "Compose message"
msgstr "Componer un mensaje nuevo"
-#: src/compose.c:4431 src/messageview.c:841
+#: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
-"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
+"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
-#: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
-#: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
+#: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4623
+#: src/compose.c:5026
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
-#: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
+#: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
msgid "+_Send"
msgstr "+_Enviar"
-#: src/compose.c:4655
+#: src/compose.c:5058
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
-#: src/compose.c:4672
+#: src/compose.c:5075
msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No se especificó el destinatario."
+msgstr "No se especificó el destinatario."
-#: src/compose.c:4691
+#: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
msgid "+_Queue"
msgstr "+_A la cola"
-#: src/compose.c:4692
+#: src/compose.c:5095
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
-msgstr "El asunto esta vacío. %s"
+msgstr "El asunto esta vacío. %s"
-#: src/compose.c:4693
+#: src/compose.c:5096
msgid "Send it anyway?"
-msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
+msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
-#: src/compose.c:4694
+#: src/compose.c:5097
msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
+msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
-#: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
msgid "Send later"
-msgstr "Enviar después"
+msgstr "Enviar después"
-#: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
+#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
"\n"
-"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
-#: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
+#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
-#: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
+#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
msgstr ""
"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
"\n"
-"Falló la firma: %s"
+"Falló la firma: %s"
-#: src/compose.c:4756
+#: src/compose.c:5164
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:4758
+#: src/compose.c:5166
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
-#: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
+#: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
-#: src/compose.c:4829
+#: src/compose.c:5237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
+"Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
-#: src/compose.c:5198
+#: src/compose.c:5612
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
-"¿Enviarlo como %s?"
+"¿Enviarlo como %s?"
-#: src/compose.c:5256
+#: src/compose.c:5669
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
"El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
"\n"
-"¿Enviarlo de todas formas?"
+"¿Enviarlo de todas formas?"
+
+#: src/compose.c:5780
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
-#: src/compose.c:5436
+#: src/compose.c:5901
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de cifrado"
-#: src/compose.c:5437
+#: src/compose.c:5902
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5492
+#: src/compose.c:5951
msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+
+#: src/compose.c:5960
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
+
+#: src/compose.c:6195
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
-#: src/compose.c:5502
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+#: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
+#: src/toolbar.c:2167
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar envío"
-#: src/compose.c:6213
+#: src/compose.c:6196
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar adjunto"
+
+#: src/compose.c:6236
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Parte original %s"
+
+#: src/compose.c:6818
msgid "Add to address _book"
-msgstr "Añadir a la agen_da"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
+
+#: src/compose.c:6975
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
-#: src/compose.c:6290
+#: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
+msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
-#: src/compose.c:6438
+#: src/compose.c:7201
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:433
+#: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
-#: src/compose.c:6514
+#: src/compose.c:7270
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar mensaje en "
-#: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorar"
-#: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: src/compose.c:7023
+#: src/compose.c:7780
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabecera"
-#: src/compose.c:7028
+#: src/compose.c:7785
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjuntos"
-#: src/compose.c:7042
+#: src/compose.c:7799
msgid "Othe_rs"
msgstr "Ot_ros"
-#: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: src/compose.c:7814
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "As_unto:"
-#: src/compose.c:7267
+#: src/compose.c:8037
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7378
+#: src/compose.c:8146
#, c-format
-msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7412
+#: src/compose.c:8176
+msgid "_From:"
+msgstr "_Desde:"
+
+#: src/compose.c:8193
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Cuenta a usar para este correo"
-#: src/compose.c:7414
+#: src/compose.c:8195
msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Dirección del remitente a usar"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
-#: src/compose.c:7577
+#: src/compose.c:8361
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
-"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
"o cifrar este mensaje."
-#: src/compose.c:7676
+#: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
-#: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
+#: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
#, c-format
-msgid "Template body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
-#: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
+#: src/compose.c:8679
msgid "Template From format error."
msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
-#: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
+#: src/compose.c:8697
msgid "Template To format error."
msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
-#: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
+#: src/compose.c:8715
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
-#: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
+#: src/compose.c:8733
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
-#: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
+#: src/compose.c:8751
+msgid "Template Reply-To format error."
+msgstr "Error de formato en el Reply-To de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8770
msgid "Template subject format error."
msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
-#: src/compose.c:8214
+#: src/compose.c:9039
msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:8229
+#: src/compose.c:9054
msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "El fichero no existe o está vacío."
+msgstr "El fichero no existe o está vacío."
-#: src/compose.c:8302
+#: src/compose.c:9128
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/compose.c:8353
+#: src/compose.c:9145
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:9186
msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificación"
-#: src/compose.c:8373
+#: src/compose.c:9206
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:8374
+#: src/compose.c:9207
msgid "File name"
msgstr "Nombre de fichero"
-#: src/compose.c:8565
+#: src/compose.c:9399
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
-"El editor externo aún esta activo.\n"
-"¿Desea terminar el proceso?\n"
+"El editor externo aún esta activo.\n"
+"¿Desea terminar el proceso?\n"
"Id. de proceso: %d"
-#: src/compose.c:8607
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
-
-#: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1072
+#: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
-#: src/compose.c:8898
+#: src/compose.c:9850
msgid "Could not queue message."
msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
-#: src/compose.c:8900
+#: src/compose.c:9852
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9063
+#: src/compose.c:10030
msgid "Could not save draft."
msgstr "No se puede guardar el borrador."
-#: src/compose.c:9067
+#: src/compose.c:10034
msgid "Could not save draft"
msgstr "No se puede guardar el borrador"
-#: src/compose.c:9068
+#: src/compose.c:10035
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
"No se ha podido guardar el borrador.\n"
-"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
-#: src/compose.c:9070
+#: src/compose.c:10037
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar salida"
-#: src/compose.c:9070
+#: src/compose.c:10037
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar correo"
-#: src/compose.c:9226 src/compose.c:9239
+#: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"
-#: src/compose.c:9252
+#: src/compose.c:10225
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
+msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
-#: src/compose.c:9254
+#: src/compose.c:10227
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
-"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
-"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
+"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
-#: src/compose.c:9317
+#: src/compose.c:10314
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar mensaje"
-#: src/compose.c:9318
+#: src/compose.c:10315
msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
-#: src/compose.c:9319
+#: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:9319
+#: src/compose.c:10316
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Guardar en _Borradores"
-#: src/compose.c:9321
+#: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
-#: src/compose.c:9322
+#: src/compose.c:10319
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
-#: src/compose.c:9323
+#: src/compose.c:10320
msgid "_Don't save"
msgstr "_No guardar"
-#: src/compose.c:9323
+#: src/compose.c:10320
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+Guardar en _Borradores"
-#: src/compose.c:9374
+#: src/compose.c:10390
#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
-#: src/compose.c:9376
+#: src/compose.c:10392
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:9377
+#: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: src/compose.c:9377
+#: src/compose.c:10393
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: src/compose.c:10185
+#: src/compose.c:11258
msgid "Insert or attach?"
-msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
-#: src/compose.c:10186
+#: src/compose.c:11259
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgstr ""
-"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
+"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
"prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
-#: src/compose.c:10188
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Insertar"
-
-#: src/compose.c:10188
+#: src/compose.c:11261
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
-#: src/compose.c:10388
+#: src/compose.c:11478
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
-#: src/compose.c:10655
+#: src/compose.c:11773
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"time. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
-"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
-#: src/crash.c:140
+#: src/crash.c:141
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
-#: src/crash.c:186
+#: src/crash.c:187
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
msgid "Debug log"
-msgstr "Traza de depuración"
+msgstr "Traza de depuración"
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:257
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
-#: src/crash.c:261
+#: src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
msgstr "Crear informe de error"
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
+msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
-#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
-msgstr "Añadir persona nueva"
+msgstr "Añadir persona nueva"
-#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:158
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
"al menos uno de los valores siguientes:\n"
" - Nombre mostrado\n"
" - Nombre\n"
" - Apellidos\n"
" - Apodo\n"
-" - alguna dirección de correo\n"
-" - algún atributo adicional\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
"\n"
-"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
-#: src/editaddress.c:167
+#: src/editaddress.c:169
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
"al menos una de las informaciones anteriores:\n"
" - Nombre\n"
" - Apellidos\n"
-" - alguna dirección de correo\n"
-" - algún atributo adicional\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
"\n"
-"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
-#: src/editaddress.c:231
+#: src/editaddress.c:233
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar detalles personales"
-#: src/editaddress.c:409
+#: src/editaddress.c:411
msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
+msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
-#: src/editaddress.c:585
+#: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
-#: src/editaddress.c:674
+#: src/editaddress.c:676
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/editaddress.c:675
+#: src/editaddress.c:677
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar datos personales"
-#: src/editaddress.c:783
+#: src/editaddress.c:785
msgid "Choose a picture"
msgstr "Elegir una imagen"
-#: src/editaddress.c:802
+#: src/editaddress.c:804
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Falló al importar la imagen: \n"
+"Falló al importar la imagen: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:844
+#: src/editaddress.c:846
msgid "_Set picture"
msgstr "A_sociar imagen"
-#: src/editaddress.c:845
+#: src/editaddress.c:847
msgid "_Unset picture"
msgstr "Q_uitar imagen asociada"
-#: src/editaddress.c:904
+#: src/editaddress.c:905
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre mostrado"
-#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
+#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
-#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:220
+#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1418
+#: src/editaddress.c:1424
msgid "_User Data"
msgstr "Datos de _usuario"
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1425
msgid "_Email Addresses"
msgstr "_Direcciones de correo"
-#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "O_tros atributos"
-#: src/editbook.c:108
+#: src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
msgstr "El fichero parece correcto."
-#: src/editbook.c:111
+#: src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
+msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
-#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
msgstr "No se puede leer el fichero."
-#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar agenda"
msgstr " Comprobar fichero "
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
-#: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
msgid "File"
msgstr "Fichero"
-#: src/editbook.c:280
+#: src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Añadir nueva agenda"
+msgstr "Añadir nueva agenda"
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar datos del grupo"
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre de grupo"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Direcciones en el grupo"
-#: src/editgroup.c:383
+#: src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
msgstr "Direcciones disponibles"
-#: src/editgroup.c:455
+#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar detalles del grupo"
-#: src/editgroup.c:506
+#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
-msgstr "Añadir nuevo grupo"
+msgstr "Añadir nuevo grupo"
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
-#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
-#: src/editjpilot.c:187
+#: src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
+msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
-#: src/editjpilot.c:199
+#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
-#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar entrada JPilot"
#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
+msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
+msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:137
+#: src/editldap_basedn.c:138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de máquina"
+msgstr "Nombre de máquina"
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de búsqueda"
#: src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
#: src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
-"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
+"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No se puede conectar al servidor"
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Debe proporcionar un nombre."
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+msgstr "Conectado con éxito al servidor"
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:438
+#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:450
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
-"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
-"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
-"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
-"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
+"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: src/editldap.c:476
+#: src/editldap.c:475
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
-"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:480
+#: src/editldap.c:479
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
-"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:492
+#: src/editldap.c:491
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
-#: src/editldap.c:495
+#: src/editldap.c:494
msgid " Check Server "
msgstr " Comprobar servidor "
-#: src/editldap.c:499
+#: src/editldap.c:498
msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
+msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
-#: src/editldap.c:512
+#: src/editldap.c:511
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
" o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
-#: src/editldap.c:523
+#: src/editldap.c:522
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
-"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
+"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
"disponibles en el servidor."
-#: src/editldap.c:580
+#: src/editldap.c:578
msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos de búsqueda"
+msgstr "Atributos de búsqueda"
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:587
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
-"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
-"encontrar un nombre o dirección."
+"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
+"encontrar un nombre o dirección."
-#: src/editldap.c:592
+#: src/editldap.c:590
msgid " Defaults "
-msgstr " Por omisión "
+msgstr " Por omisión "
-#: src/editldap.c:596
+#: src/editldap.c:594
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
-"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
-"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
+"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
+"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
-#: src/editldap.c:602
+#: src/editldap.c:600
msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
-#: src/editldap.c:617
+#: src/editldap.c:615
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
-"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
-"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
-"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
-"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
-"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
-"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
-"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
-"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
-"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
-"de más memoria para almacenar los resultados."
-
-#: src/editldap.c:634
+"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
+"una búsqueda de direcciones a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
+"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
+"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
+"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
+"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
+"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
+"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
+"de más memoria para almacenar los resultados."
+
+#: src/editldap.c:632
msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
-#: src/editldap.c:639
+#: src/editldap.c:637
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
-"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
+"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
"usar autocompletar direcciones."
-#: src/editldap.c:645
+#: src/editldap.c:643
msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
-#: src/editldap.c:650
+#: src/editldap.c:648
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
-"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
-"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
-"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
-"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
-"«comienza-con»."
+"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
+"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
+"«comienza-con»."
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:701
msgid "Bind DN"
msgstr "Asociar DN"
-#: src/editldap.c:713
+#: src/editldap.c:710
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
-"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
-"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
-"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío al "
-"realizar la búsqueda."
+"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
+"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
+"al realizar la búsqueda."
-#: src/editldap.c:720
+#: src/editldap.c:717
msgid "Bind Password"
-msgstr "Asociar contraseña"
+msgstr "Asociar contraseña"
-#: src/editldap.c:734
+#: src/editldap.c:727
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
+msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
-#: src/editldap.c:739
+#: src/editldap.c:732
msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tiempo límite (seg.)"
+msgstr "Tiempo límite (seg.)"
-#: src/editldap.c:753
+#: src/editldap.c:746
msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El tiempo máximo en segundos."
+msgstr "El tiempo máximo en segundos."
-#: src/editldap.c:757
+#: src/editldap.c:750
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº entradas máximas"
+msgstr "Nº entradas máximas"
-#: src/editldap.c:771
+#: src/editldap.c:764
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
-"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
-"búsqueda."
+"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
+"búsqueda."
-#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
+#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
msgid "Basic"
-msgstr "Básicas"
+msgstr "Básicas"
-#: src/editldap.c:787
+#: src/editldap.c:780
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:982
+#: src/editldap.c:979
msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:216
msgid "Delete tag"
msgstr "Borrar etiqueta"
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:217
msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:244
msgid "Delete all tags"
msgstr "Borrar todas las etiquetas"
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:245
msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
+
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "El nombre de etiqueta introducido está reservado, elija uno distinto."
-#: src/edittags.c:456
+#: src/edittags.c:458
msgid "Tag is not set."
msgstr "Etiqueta no establecida."
-#: src/edittags.c:521
-msgid "Dialog title|Apply tags"
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
msgstr "Aplicar etiquetas"
-#: src/edittags.c:535
+#: src/edittags.c:537
msgid "New tag:"
msgstr "Nueva etiqueta:"
-#: src/edittags.c:568
+#: src/edittags.c:570
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
"Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
-#: src/editvcard.c:94
+#: src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
+msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
-#: src/editvcard.c:106
+#: src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
msgstr "Seleccionar fichero vCard"
-#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar entrada vCard"
#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
-#: src/exphtmldlg.c:105
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "Imposible establecer el certificado de cliente.\n"
+
+#: src/exphtmldlg.c:106
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
-#: src/exphtmldlg.c:108
+#: src/exphtmldlg.c:109
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
-#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichero exportado con éxito."
+msgstr "Fichero exportado con éxito."
-#: src/exphtmldlg.c:176
+#: src/exphtmldlg.c:178
#, c-format
msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
-"El directorio de salida HTML «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida HTML «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crearlo?"
-#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:181
+msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
-#: src/exphtmldlg.c:188
+#: src/exphtmldlg.c:190
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Fallo al crear el directorio"
-#: src/exphtmldlg.c:232
+#: src/exphtmldlg.c:234
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Error creando el fichero HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:318
+#: src/exphtmldlg.c:320
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/exphtmldlg.c:384
msgid "HTML Output File"
msgstr "Fichero HTML de salida"
-#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
-#: src/importldif.c:681
+#: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:685
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rar"
-#: src/exphtmldlg.c:444
+#: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos"
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5634
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+msgstr "Por omisión"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom"
msgstr "Adecuado"
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-2"
msgstr "Adecuado-2"
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:459
msgid "Custom-3"
msgstr "Adecuado-3"
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:460
msgid "Custom-4"
msgstr "Adecuado-4"
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:467
msgid "Full Name Format"
msgstr "Formato de nombre completo"
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nombre, Apellidos"
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:476
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Apellidos, Nombre"
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:483
msgid "Color Banding"
msgstr "Bandas de color"
-#: src/exphtmldlg.c:487
+#: src/exphtmldlg.c:489
msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
+msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
-#: src/exphtmldlg.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:495
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatear atributos del usuario"
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:889
+#: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
msgid "Address Book :"
msgstr "Agenda de direcciones :"
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:899
+#: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
msgid "File Name :"
msgstr "Nombre de fichero :"
-#: src/exphtmldlg.c:558
+#: src/exphtmldlg.c:560
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Abrir con el navegador web"
-#: src/exphtmldlg.c:590
+#: src/exphtmldlg.c:592
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1019
+#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
-msgstr "Información de fichero"
+msgstr "Información de fichero"
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/exphtmldlg.c:658
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/expldifdlg.c:107
+#: src/expldifdlg.c:108
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr ""
"Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:111
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
+msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
-#: src/expldifdlg.c:186
+#: src/expldifdlg.c:188
#, c-format
msgid ""
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:191
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directorio"
-#: src/expldifdlg.c:198
+#: src/expldifdlg.c:200
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
"%s"
-#: src/expldifdlg.c:240
+#: src/expldifdlg.c:242
msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "No se proporcionó un sufijo"
+msgstr "No se proporcionó un sufijo"
-#: src/expldifdlg.c:242
+#: src/expldifdlg.c:244
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
-"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
+"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
"seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
-#: src/expldifdlg.c:260
+#: src/expldifdlg.c:262
msgid "Error creating LDIF file"
msgstr "Error creando el fichero LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:335
+#: src/expldifdlg.c:337
msgid "Select LDIF output file"
msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
-#: src/expldifdlg.c:399
+#: src/expldifdlg.c:401
msgid "LDIF Output File"
msgstr "Fichero LDIF de salida"
-#: src/expldifdlg.c:430
+#: src/expldifdlg.c:432
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
+"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
"estilo de:\n"
" uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:436
+#: src/expldifdlg.c:438
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
"similar to:\n"
"estilo de:\n"
" cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:442
+#: src/expldifdlg.c:444
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
+"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
"un DN del estilo de:\n"
" mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
-#: src/expldifdlg.c:489
+#: src/expldifdlg.c:490
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
-#: src/expldifdlg.c:499
+#: src/expldifdlg.c:500
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
"entry. Examples include:\n"
" ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
" o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
-#: src/expldifdlg.c:507
+#: src/expldifdlg.c:508
msgid "Relative DN"
msgstr "DN relativo"
-#: src/expldifdlg.c:515
+#: src/expldifdlg.c:516
msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
+msgstr "ID único"
-#: src/expldifdlg.c:523
+#: src/expldifdlg.c:524
msgid ""
"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
"El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
-"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
-"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al «Nombre "
-"Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, seleccione una de "
-"las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación del DN."
+"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
+"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
+"«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
+"seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
+"del DN."
-#: src/expldifdlg.c:543
+#: src/expldifdlg.c:544
msgid "Use DN attribute if present in data"
msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
-#: src/expldifdlg.c:548
+#: src/expldifdlg.c:549
msgid ""
"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
"La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
-"fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
+"fichero LDIF. El atributo de usuario \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
"encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
-"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
+"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
"atributo DN."
-#: src/expldifdlg.c:558
+#: src/expldifdlg.c:559
msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: src/expldifdlg.c:564
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
-"Marque esta opción para ignorar tales registros."
+"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
+"Marque esta opción para ignorar tales registros."
-#: src/expldifdlg.c:655
+#: src/expldifdlg.c:656
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nombre distinguido"
-#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7680
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportar a fichero mbox"
-#: src/export.c:129
+#: src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
-#: src/export.c:140
+#: src/export.c:142
msgid "Source folder:"
msgstr "Directorio de origen:"
-#: src/export.c:146 src/import.c:140
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
msgid "Mbox file:"
msgstr "Fichero mbox:"
-#: src/export.c:201
+#: src/export.c:203
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
-#: src/export.c:206
+#: src/export.c:208
msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
-#: src/export.c:219
+#: src/export.c:221
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
-#: src/export.c:242
+#: src/export.c:245
msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+msgstr "Seleccione fichero de exportación"
-#: src/exporthtml.c:762
+#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1020
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: src/exporthtml.c:969
+#: src/exporthtml.c:974
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
-#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
-#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
msgid "Name is too long."
msgstr "El nombre es demasiado largo."
-#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
msgid "Not specified."
msgstr "Sin especificar."
-#: src/folder.c:1438 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:295
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "¡Falta el fichero «%s»! ¿Desea usar la copia de respaldo de «%s»?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No se puede copiar «%s» a «%s»"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"¡El fichero «%s» está vacío o corrompido! ¿Desea usar la copia de respaldo "
+"de «%s»?"
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "la regla no está basada en una cuenta\n"
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que coincide con la "
+"cuenta usada actualmente para recuperar mensajes\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NO_EXISTENTE"
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta usada "
+"actualmente para recuperar mensajes\n"
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con "
+"la cuenta usada actualmente para recuperar mensajes [id=%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"la regla no está basada en una cuenta, todas las reglas se aplican a "
+"petición del usuario de todos modos\n"
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], pero todas las "
+"reglase se aplican a petición del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], omitida a petición "
+"del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "la regla está basada en una cuenta, omitida a petición del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con "
+"la cuenta actual [id=%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta actual\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], cuenta actual [id="
+"%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicando acción [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "la acción no se pudo aplicar\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "no se sigue procesando después de la acción [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "procesando regla «%s» [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "procesando regla <sinnombre> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "desactivada regla «%s» [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "desactivada regla <sinnombre> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indeterminada"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporación"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "procesamiento de la carpeta"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pre-procesamiento"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "post-procesamiento"
+
+#: src/filtering.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
+"%sfichero de mensaje: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
+"%sfichero de mensaje: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:381
+#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
-#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:298
+#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
-#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:299
-#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
+#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:297
+#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
-#: src/folder.c:1890
+#: src/folder.c:2011
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Procesando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3108
+#: src/folder.c:3256
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copiando %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3108
+#: src/folder.c:3256
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3395
+#: src/folder.c:3564
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "Actualizando cache para %s..."
+msgstr "Actualizando caché para %s..."
-#: src/folder.c:4228
+#: src/folder.c:4427
msgid "Processing messages..."
msgstr "Procesando mensajes..."
-#: src/folder.c:4364
+#: src/folder.c:4563
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
-#: src/foldersel.c:221
+#: src/folder.c:4820
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "El nombre de una carpeta no puede empezar o terminar con un punto."
+
+#: src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
msgid "NewFolder"
msgstr "NuevaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
-#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
+#: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
+#: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
+msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
-#: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
-#: src/folderview.c:230
+#: src/folderview.c:236
msgid "Mark all re_ad"
-msgstr "Marcar todos como l_eídos"
+msgstr "Marcar todos como l_eídos"
+
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marcar todos como leídos recursi_vamente"
-#: src/folderview.c:232
+#: src/folderview.c:239
msgid "R_un processing rules"
msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
+#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Buscar en carpeta..."
-#: src/folderview.c:235
+#: src/folderview.c:242
msgid "Process_ing..."
msgstr "Pr_ocesamiento..."
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:243
msgid "Empty _trash..."
msgstr "_Vaciar papelera..."
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:244
msgid "Send _queue..."
msgstr "Enviar _cola..."
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5907
+#: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
msgid "New"
msgstr "Nuevos"
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5909
+#: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
msgid "Unread"
-msgstr "No leídos"
+msgstr "No leídos"
-#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:434
+#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
-#: src/folderview.c:741
+#: src/folderview.c:767
msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3915
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar todo como leído"
+#: src/folderview.c:839
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"¿Desea marcar todos los correos en esta carpeta y sus subcarpetas como "
+"leídos?"
+
+#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
-#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3916
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todo como leído"
-#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5015 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s%c%s..."
-#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5020 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1042
msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
-#: src/folderview.c:1064
+#: src/folderview.c:1043
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
-#: src/folderview.c:1074
+#: src/folderview.c:1053
msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
+msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
-#: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
+#: src/folderview.c:1055
msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
-#: src/folderview.c:1208
+#: src/folderview.c:1146
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
-#: src/folderview.c:1262
+#: src/folderview.c:1200
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
-#: src/folderview.c:2081
+#: src/folderview.c:2073
#, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
+msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Cerrando carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:2176
+#: src/folderview.c:2168
#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Abriendo carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:2194
+#: src/folderview.c:2186
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No se puede abrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2961 src/mainwindow.c:2965
+#: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:2336
+#: src/folderview.c:2330
msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
-#: src/folderview.c:2337
+#: src/folderview.c:2331
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
+#: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+msgstr "Notificación conexión"
-#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2567
+#: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
-#: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2586
+#: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2587
+#: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
-#: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
-#: src/toolbar.c:2588
+#: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/toolbar.c:2629
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2606
+#: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
-#: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2609
+#: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2477
#, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
-#: src/folderview.c:2489
+#: src/folderview.c:2478
#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2480
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar carpeta"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2480
msgid "Move folder"
msgstr "Mover carpeta"
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2491
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiando %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2491
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Moviendo %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2525
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "El destino y el origen son la misma."
-#: src/folderview.c:2536
+#: src/folderview.c:2528
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2529
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2532
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2535
msgid "Copy failed!"
-msgstr "¡Copiar falló!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2535
msgid "Move failed!"
-msgstr "¡Mover falló!"
+msgstr "¡Mover falló!"
-#: src/folderview.c:2594
+#: src/folderview.c:2586
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
-#: src/folderview.c:2982 src/summaryview.c:4345 src/summaryview.c:4444
+#: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
-msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
-
-#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2045 src/summaryview.c:4667
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/gedit-print.c:236
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparando páginas..."
-
-#: src/gedit-print.c:263
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Procesando página %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:265
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
-msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualizar impresión"
-
-#: src/gedit-print.c:428
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Página %N de %Q"
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
-#: src/grouplistdialog.c:160
+#: src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
-#: src/grouplistdialog.c:176
+#: src/grouplistdialog.c:178
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
-#: src/grouplistdialog.c:182
+#: src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
msgstr "Buscar grupos:"
-#: src/grouplistdialog.c:190
+#: src/grouplistdialog.c:192
msgid " Search "
msgstr " Buscar "
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nombre de grupo"
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:205
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/grouplistdialog.c:333
+#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "moderado"
-#: src/grouplistdialog.c:335
+#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "solo lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:337
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/grouplistdialog.c:406
+#: src/grouplistdialog.c:422
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
-#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1472
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:492
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
+msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
-#: src/gtk/about.c:122
+#: src/gtk/about.c:131
msgid ""
"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"For further information visit the Claws Mail website:\n"
msgstr ""
-"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
"\n"
-"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
+"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
-#: src/gtk/about.c:128
+#: src/gtk/about.c:137
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Para soporte y discusión suscríbase a la lista de usuarios de Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
-"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
+"realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:\n"
-#: src/gtk/about.c:144
+#: src/gtk/about.c:158
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"y el equipo de Claws Mail"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"El equipo de Claws Mail\n"
+" e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:147
+#: src/gtk/about.c:161
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Información del sistema\n"
+"Información del sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:153
+#: src/gtk/about.c:167
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:162
+#: src/gtk/about.c:176
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: %s"
-#: src/gtk/about.c:171
+#: src/gtk/about.c:185
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: desconocido"
-#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:542
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "El equipo de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:247
+#: src/gtk/about.c:261
msgid "Previous team members"
msgstr "Miembros anteriores del equipo"
-#: src/gtk/about.c:266
+#: src/gtk/about.c:280
msgid "The translation team"
-msgstr "El equipo de traducción"
+msgstr "El equipo de traducción"
-#: src/gtk/about.c:285
+#: src/gtk/about.c:299
msgid "Documentation team"
-msgstr "El equipo de documentación"
+msgstr "El equipo de documentación"
-#: src/gtk/about.c:304
+#: src/gtk/about.c:318
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: src/gtk/about.c:323
+#: src/gtk/about.c:337
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#: src/gtk/about.c:342
+#: src/gtk/about.c:356
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuciones"
-#: src/gtk/about.c:390
+#: src/gtk/about.c:404
msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Características incluidas al compilar\n"
+msgstr "Características incluidas al compilar\n"
-#: src/gtk/about.c:406
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+#: src/gtk/about.c:420
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:416
-msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+#: src/gtk/about.c:430
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
-#: src/gtk/about.c:426
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+#: src/gtk/about.c:440
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
-#: src/gtk/about.c:436
-msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+#: src/gtk/about.c:450
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
-"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
"Internet\n"
-#: src/gtk/about.c:447
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+#: src/gtk/about.c:461
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
-#: src/gtk/about.c:457
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+#: src/gtk/about.c:471
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
-#: src/gtk/about.c:467
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+#: src/gtk/about.c:481
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:477
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
+#: src/gtk/about.c:491
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
-#: src/gtk/about.c:488
-msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
+#: src/gtk/about.c:501
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesión\n"
-#: src/gtk/about.c:499
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
+#: src/gtk/about.c:511
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
-#: src/gtk/about.c:509
-msgid ""
-"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
-
-#: src/gtk/about.c:541
+#: src/gtk/about.c:543
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
"posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:547
+#: src/gtk/about.c:549
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
+"License para más detalles.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:565
+#: src/gtk/about.c:567
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
"este programa; en caso contrario, vea <"
-#: src/gtk/about.c:570
+#: src/gtk/about.c:572
msgid ""
">. \n"
"\n"
">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:663
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estadísticas de sesión\n"
+
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Iniciado: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Tráfico entrante\n"
+
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes recibidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Tráfico saliente\n"
+
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes nuevos/redirigidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes respondidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes reenviados: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total mensajes salientes: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:773
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Acerca de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:714
+#: src/gtk/about.c:831
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"y el equipo de Claws Mail"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"El equipo de Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:728
+#: src/gtk/about.c:845
msgid "_Info"
-msgstr "_Información"
+msgstr "_Información"
-#: src/gtk/about.c:734
+#: src/gtk/about.c:851
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/about.c:740
+#: src/gtk/about.c:857
msgid "_Features"
-msgstr "_Características"
+msgstr "_Características"
-#: src/gtk/about.c:746
+#: src/gtk/about.c:863
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
-#: src/gtk/about.c:754
+#: src/gtk/about.c:871
msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Notas de la versión"
+msgstr "_Notas de la versión"
+
+#: src/gtk/about.c:877
+msgid "_Statistics"
+msgstr "E_stadísticas"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul cielo"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
msgid "Brown"
-msgstr "Marrón"
+msgstr "Marrón"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
msgid "Light brown"
-msgstr "Marrón claro"
+msgstr "Marrón claro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
msgid "Dark red"
msgstr "Rojo oscuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa oscuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
msgid "Steel blue"
msgstr "Azul acero"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
msgid "Gold"
msgstr "Dorado"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
msgid "Bright green"
msgstr "Verde brillante"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Establecer posición de la carpeta"
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Establecer orden de los buzones"
#: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr ""
-"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"Mueva los buzones arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
"carpetas."
-#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Buzones"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:682
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:687
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1028
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1368
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Sustituir palabra desconocida"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1431
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
-"de carro se aprenderá del error.\n"
+"de carro se aprenderá del error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1742
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Cambiar a..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "«%s» desconocida en el diccionario «%s»"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1756
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceptar para esta sesión"
+msgstr "Aceptar para esta sesión"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Añadir al diccionario personal"
+msgstr "Añadir al diccionario personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
msgid "Replace with..."
msgstr "Sustituir por..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1789
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprobar con %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1811
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hay sugerencias)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
-msgid "More..."
-msgstr "Más..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionario: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1898
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternativo (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Usar ambos diccionarios"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprobar mientras se escribe"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Cambiar diccionario"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2078
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2134
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Buffer de origen"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "Objeto GtkTextBuffer a imprimir"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Anchura del tabulador"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Anchura equivalente al tabulador en espacios"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo recorte"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Modo de recorte de líneas"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
-msgid "Highlight"
-msgstr "Resaltar"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Tipografía para números"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1909
+msgid "Failed."
+msgstr "Falló."
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1972
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurando..."
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de línea"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir cabecera"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir pie de página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
-
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:444
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/gtk/headers.h:9
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
-#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
-#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:430
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:442
msgid "From"
msgstr "Desde"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender:"
msgstr "Remitente:"
-#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
+#: src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:431
+#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
-#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
+#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
+#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID-Mensaje"
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/gtk/headers.h:16
msgid "Message-ID:"
msgstr "ID-Mensaje:"
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To"
msgstr "En-Respuesta-A"
-#: src/gtk/headers.h:16
-msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "En-Respuesta-A:"
-
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referencias"
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/gtk/headers.h:18
msgid "References:"
msgstr "Referencias:"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:441
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarios:"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date"
-msgstr "Reenvío-Fecha"
+msgstr "Reenvío-Fecha"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date:"
-msgstr "Reenvío-Fecha:"
+msgstr "Reenvío-Fecha:"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From"
-msgstr "Reenvío-Desde"
+msgstr "Reenvío-Desde"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From:"
-msgstr "Reenvío-Desde:"
+msgstr "Reenvío-Desde:"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender"
-msgstr "Reenvío-Remitente"
+msgstr "Reenvío-Remitente"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender:"
-msgstr "Reenvío-Remitente:"
+msgstr "Reenvío-Remitente:"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To"
-msgstr "Reenvío-Para"
+msgstr "Reenvío-Para"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To:"
-msgstr "Reenvío-Para:"
+msgstr "Reenvío-Para:"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc"
-msgstr "Reenvío-Cc"
+msgstr "Reenvío-Cc"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc:"
-msgstr "Reenvío-Cc:"
+msgstr "Reenvío-Cc:"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc"
-msgstr "Reenvío-Bcc"
+msgstr "Reenvío-Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc:"
-msgstr "Reenvío-Bcc:"
+msgstr "Reenvío-Bcc:"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path"
msgstr "Ruta-Retorno:"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path:"
msgstr "Ruta-Retorno:"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupos de noticias"
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To"
msgstr "Subsiguiente-Para"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To"
msgstr "Distribuido-A"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To:"
msgstr "Distribuido-A:"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen"
msgstr "Visto"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen:"
msgstr "Visto:"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2651
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2801
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face"
msgstr "Cara"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face:"
msgstr "Cara:"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To"
-msgstr "Notificación-Disposición-A"
+msgstr "Notificación-Disposición-A"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
+msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To"
msgstr "Acuse-Recibo-Para"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To:"
msgstr "Acuse-Recibo-Para:"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent"
msgstr "Agente-Usuario"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent:"
msgstr "Agente-Usuario:"
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Type"
msgstr "Tipo-Contenido"
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Tipo-Contenido:"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding"
-msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
-msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version"
-msgstr "Versión-MIME"
+msgstr "Versión-MIME"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version:"
-msgstr "Versión-MIME:"
+msgstr "Versión-MIME:"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence"
msgstr "Precedencia"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedencia:"
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
+msgstr "Organización"
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/gtk/headers.h:46
msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
+msgstr "Organización:"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List"
msgstr "Lista-Correo"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List:"
msgstr "Lista-Correo:"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post"
msgstr "Lista-Enviar"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post:"
msgstr "Lista-Enviar:"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe"
msgstr "Lista-Suscribir"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe:"
msgstr "Lista-Suscribir:"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe"
msgstr "Lista-Desuscribir"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe:"
msgstr "Lista-Desuscribir:"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help"
msgstr "Lista-Ayuda"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help:"
msgstr "Lista-Ayuda:"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive"
msgstr "Lista-Archivo"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive:"
msgstr "Lista-Archivo:"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner"
msgstr "Lista-Propietario"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner:"
msgstr "Lista-Propietario:"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label"
msgstr "X-Etiqueta"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label:"
msgstr "X-Etiqueta:"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer"
msgstr "X-Mailer"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer:"
msgstr "X-Mailer:"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status"
msgstr "X-Estado"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status:"
msgstr "X-Estado:"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face"
msgstr "X-Cara"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face:"
msgstr "X-Cara:"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive"
msgstr "X-No-Archivar"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive:"
msgstr "X-No-Archivar:"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to"
msgstr "En respuesta a"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to:"
msgstr "En respuesta a:"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc"
msgstr "Para o Cc"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc:"
msgstr "Para o Cc:"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject"
msgstr "Desde, Para o Asunto"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "Desde, Para o Asunto:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "New message"
msgstr "Mensaje nuevo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
msgid "Unread message"
msgstr "Mensaje sin leer"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message has been replied to"
msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido y reenviado"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message is spam"
msgstr "Mensaje que es correo basura"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensaje cifrado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Marked message"
msgstr "Mensaje marcado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "Mensaje marcado para eliminarlo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "Mensaje marcado para moverlo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "Mensaje marcado para copiarlo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Locked message"
msgstr "Mensaje bloqueado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
+msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
-#: src/gtk/icon_legend.c:119
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
msgid "Icon Legend"
msgstr "Leyenda de iconos"
-#: src/gtk/icon_legend.c:137
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
"messages and folders:</span>"
"<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
"de los mensajes y las carpetas:</span>"
-#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+msgstr "Contraseña para %s en %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
-msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
+msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
msgid "Input password:"
-msgstr "Introduzca contraseña:"
+msgstr "Introduzca contraseña:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
-#: src/gtk/inputdialog.c:295
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
msgid "Input password"
-msgstr "Introducir contraseña"
+msgstr "Introducir contraseña"
-#: src/gtk/inputdialog.c:285
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
+msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
-#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
msgid "Remember this"
msgstr "Recordar esto"
-#: src/gtk/logwindow.c:446
+#: src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
msgstr "_Limpiar traza"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+"<span><b>Aviso:</b> Esta URL ha sido truncada por seguridad ya\n"
+"que era demasiado larga para mostrarla. Este mensaje podría estar\n"
+"corrompido, mal construido o ser parte de un intento de DoS.</span>"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Versión: "
+"Versión: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "El módulo no está operativo."
+msgstr "El módulo no está operativo."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
+msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while loading %s :\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Plugins"
-msgstr "Módulos"
+msgstr "Módulos"
#: src/gtk/pluginwindow.c:337
msgid "Load..."
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
-msgid "Get more..."
-msgstr "Obtener más..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
+"Para más información sobre los módulos vea el <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">sitio web de Claws Mail</span></a>."
#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
+msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
#: src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
+msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
#: src/gtk/pluginwindow.c:482
msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Módulos cargados"
+msgstr "Módulos cargados"
-#: src/gtk/prefswindow.c:671
+#: src/gtk/prefswindow.c:674
msgid "Page Index"
-msgstr "Página índice"
+msgstr "Página índice"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
-#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
-#: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
-#: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
-#: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1925
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
+#: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
+#: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
+#: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:415
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
msgid "all messages"
msgstr "todos los mensajes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:416
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # días"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # días"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # horas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:417
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # horas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
-#: src/gtk/quicksearch.c:419
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:420
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
+msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:421
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:422
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "deleted messages"
msgstr "mensajes borrados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:423
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
+msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
-#: src/gtk/quicksearch.c:425
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "messages originating from user S"
-msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
+msgstr "mensajes provenientes del usuario S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:426
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensajes reenviados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:427
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensajes que tienen adjuntos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "mensajes que contienen S en el nombre o el valor de cualquier cabecera"
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "mensajes que contienen S en el valor de cualquier cabecera"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
-#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
-#: src/gtk/quicksearch.c:431
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
msgid "locked messages"
msgstr "mensajes bloqueados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:432
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
+msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "new messages"
msgstr "mensajes nuevos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "old messages"
msgstr "mensajes antiguos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensajes que han sido respondidos"
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensajes que usted ha respondido"
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "read messages"
-msgstr "mensajes leídos"
+msgstr "mensajes leídos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "mensajes con puntuación igual a # puntos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que # puntos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación menor que # puntos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño igual a # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño menor que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "marked messages"
msgstr "mensajes marcados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "unread messages"
msgstr "mensajes sin leer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
"mensaje"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador Y lógico"
+msgstr "operador Y lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lógico"
+msgstr "operador O lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lógico"
+msgstr "operador NO lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a mayús./minús."
+msgstr "sensible a mayús./minús."
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr "buscar coincidencias con expresiones regulares en lugar de sub-cadenas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
+msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
msgid "Extended Search"
-msgstr "Búsqueda extendida"
+msgstr "Búsqueda extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
"para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
-"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr "Algo falló durante la búsqueda. Por favor compruebe la traza."
-#: src/gtk/quicksearch.c:587
-msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "Desde/Para/Asunto/Etiqueta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "Desde/Para/Cc/Asunto/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:598
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:608
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
-#: src/gtk/quicksearch.c:618
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
msgid "Type-ahead"
msgstr "Mientras teclea"
-#: src/gtk/quicksearch.c:630
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
msgid "Run on select"
-msgstr "Ejecutar sobre la selección"
+msgstr "Ejecutar sobre la selección"
-#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpiar "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:674
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
msgid "Clear the current search"
-msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr " Símbolos extendidos... "
+msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
-#: src/gtk/quicksearch.c:701
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
+msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:772
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
-#: src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1284
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Buscando en %s...\n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificado>"
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Signer"
msgstr "Firmante"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:837
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
msgid "Organization: "
-msgstr "Organización: "
+msgstr "Organización: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
msgid "Location: "
-msgstr "Localización: "
+msgstr "Localización: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
msgid "Fingerprint: \n"
msgstr "Huella: \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
msgid "Signature status: "
msgstr "Estado de la firma: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
msgid "Expires on: "
msgstr "Caduca en: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Certificado SSL para %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El certificado es para %s, pero la conexión es con %s.\n"
+"Puede que esté conectando con un servidor fraudulento.\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"El certificado de %s es desconocido.\n"
-"¿Quiere aceptarlo?"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Estado de la firma: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
msgid "_View certificate"
msgstr "_Mostrar certificado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Unknown SSL Certificate"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "Certificado SSL inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL certificate is unknown"
msgstr "Certificado SSL desconocido"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancelar conexión"
+msgstr "_Cancelar conexión"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Aceptar y guardar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
-"El certificado de %s está caducado.\n"
-"¿Quiere continuar?"
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"%s¿Quiere continuar?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificados SSL caducados"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr "Certificado SSL inválido y caducado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "Certificado SSL caducado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
msgid "New certificate:"
msgstr "Certificado nuevo:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificado conocido:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s ha cambiado.\n"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
msgid "_View certificates"
msgstr "_Mostrar certificados"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
-msgid "Changed SSL Certificate"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificado SSL cambiado e inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL certificate changed"
msgstr "Certificado SSL cambiado"
-#: src/headerview.c:106
+#: src/headerview.c:95
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3171 src/summaryview.c:3181
-#: src/summaryview.c:3202
+#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
+#: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
msgid "(No From)"
msgstr "(Sin remite)"
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3215 src/summaryview.c:3219
+#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
+#: src/summaryview.c:3417
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
-#: src/image_viewer.c:99
+#: src/image_viewer.c:100
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
-#: src/image_viewer.c:298
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
msgid "Filename:"
-msgstr "Nombre:"
+msgstr "Nombre del fichero:"
-#: src/image_viewer.c:305
+#: src/image_viewer.c:306
msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño:"
-#: src/image_viewer.c:354
+#: src/image_viewer.c:355
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar imagen"
-#: src/imap.c:540
+#: src/imap.c:582
msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
-#: src/imap.c:565
+#: src/imap.c:621
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "Error IMAP en %s: autentificado\n"
-#: src/imap.c:568
+#: src/imap.c:624
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "Error IMAP en %s: no autentificado\n"
-#: src/imap.c:571
+#: src/imap.c:627
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr "Error IMAP en %s: estado incorrecto\n"
-#: src/imap.c:574
+#: src/imap.c:630
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error del flujo\n"
-#: src/imap.c:577
+#: src/imap.c:633
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
"Error IMAP en %s: error interpretando (seguramente el servidor no es "
"conforme a los RFC)\n"
-#: src/imap.c:581
+#: src/imap.c:637
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
-#: src/imap.c:584
+#: src/imap.c:640
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de memoria\n"
-#: src/imap.c:587
+#: src/imap.c:643
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error fatal\n"
-#: src/imap.c:590
+#: src/imap.c:646
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
"Error IMAP en %s: error de protocolo (seguramente el servidor no es conforme "
"a los RFC)\n"
-#: src/imap.c:594
+#: src/imap.c:650
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
-#: src/imap.c:597
+#: src/imap.c:653
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de APPEND\n"
-#: src/imap.c:600
+#: src/imap.c:656
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de NOOP\n"
-#: src/imap.c:603
+#: src/imap.c:659
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGOUT\n"
-#: src/imap.c:606
+#: src/imap.c:662
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de CAPABILITY\n"
-#: src/imap.c:609
+#: src/imap.c:665
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de CHECK\n"
-#: src/imap.c:612
+#: src/imap.c:668
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de CLOSE\n"
-#: src/imap.c:615
+#: src/imap.c:671
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de EXPUNGE\n"
-#: src/imap.c:618
+#: src/imap.c:674
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de COPY\n"
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:677
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UID COPY\n"
-#: src/imap.c:624
+#: src/imap.c:680
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de CREATE\n"
-#: src/imap.c:627
+#: src/imap.c:683
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de DELETE\n"
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:686
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de EXAMINE\n"
-#: src/imap.c:633
+#: src/imap.c:689
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de FETCH\n"
-#: src/imap.c:636
+#: src/imap.c:692
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UID FETCH\n"
-#: src/imap.c:639
+#: src/imap.c:695
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de LIST\n"
-#: src/imap.c:642
+#: src/imap.c:698
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGIN\n"
-#: src/imap.c:645
+#: src/imap.c:701
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de LSUB\n"
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:704
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de RENAME\n"
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:707
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SEARCH\n"
-#: src/imap.c:654
+#: src/imap.c:710
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UID SEARCH\n"
-#: src/imap.c:657
+#: src/imap.c:713
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SELECT\n"
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:716
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de STATUS\n"
-#: src/imap.c:663
+#: src/imap.c:719
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de STORE\n"
-#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:722
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UID STORE\n"
-#: src/imap.c:669
+#: src/imap.c:725
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:672
+#: src/imap.c:728
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UNSUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:675
+#: src/imap.c:731
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de STARTTLS\n"
-#: src/imap.c:678
+#: src/imap.c:734
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de INVAL\n"
-#: src/imap.c:681
+#: src/imap.c:737
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de EXTENSION\n"
-#: src/imap.c:684
+#: src/imap.c:740
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SASL\n"
-#: src/imap.c:688
+#: src/imap.c:744
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SSL\n"
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:748
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error desconocido [%d]\n"
-#: src/imap.c:873
+#: src/imap.c:940
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
-"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
+"Las autenticaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
-#: src/imap.c:879
+#: src/imap.c:946
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
-"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
+"Las autenticaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:952
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones con SCRAM-SHA-1 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo SCRAM de SASL está instalado."
-#: src/imap.c:886
+#: src/imap.c:959
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
-#: src/imap.c:890
+#: src/imap.c:963
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
-#: src/imap.c:908
+#: src/imap.c:981
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Falló la conexión con %s"
+msgstr "Falló la conexión con %s"
-#: src/imap.c:915 src/imap.c:918
+#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:948 src/imap.c:3086 src/imap.c:3738 src/imap.c:3832
-#: src/imap.c:4009 src/imap.c:4820
+#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
+#: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1041 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
msgid "Insecure connection"
-msgstr "Conexión insegura"
+msgstr "Conexión insegura"
-#: src/imap.c:1042 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
-"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
-"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
+"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
"\n"
-"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
+"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
-#: src/imap.c:1048 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Seguir conec_tando"
-#: src/imap.c:1058
+#: src/imap.c:1147
#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor IMAP4: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1100
+#: src/imap.c:1195
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:1103
+#: src/imap.c:1198
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1136 src/imap.c:3498
+#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
-
-#: src/imap.c:1178
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
-#: src/imap.c:1193
+#: src/imap.c:1294
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1196
+#: src/imap.c:1297
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1592
+#: src/imap.c:1715
msgid "Adding messages..."
-msgstr "Añadiendo mensajes..."
+msgstr "Añadiendo mensajes..."
-#: src/imap.c:1796 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensajes..."
-#: src/imap.c:1988
+#: src/imap.c:2504
msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
-#: src/imap.c:1994 src/imap.c:4446
+#: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no puedo purgar\n"
-#: src/imap.c:2340
+#: src/imap.c:2862
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
-#: src/imap.c:2343
+#: src/imap.c:2865
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
-#: src/imap.c:2631
+#: src/imap.c:3171
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
-#: src/imap.c:2646
+#: src/imap.c:3186
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón\n"
-#: src/imap.c:2737
+#: src/imap.c:3277
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
"nombres"
-#: src/imap.c:2774
+#: src/imap.c:3317
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
-#: src/imap.c:2877
+#: src/imap.c:3430
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
-#: src/imap.c:3167
+#: src/imap.c:3709
msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST falló\n"
+msgstr "LIST falló\n"
-#: src/imap.c:3249
+#: src/imap.c:3794
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Etiquetando mensajes..."
-#: src/imap.c:3347
+#: src/imap.c:3897
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/imap.c:3495
+#: src/imap.c:4049
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
+msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
-#: src/imap.c:3505
+#: src/imap.c:4059
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
-#: src/imap.c:3510
+#: src/imap.c:4064
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without OpenSSL support.\n"
+"compiled without TLS support.\n"
msgstr ""
-"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
-"compilado sin soporte OpenSSL.\n"
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
+"compilado sin soporte TLS.\n"
-#: src/imap.c:3518
+#: src/imap.c:4072
msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
+msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
-#: src/imap.c:3743
+#: src/imap.c:4295
msgid "Fetching message..."
msgstr "Recuperando mensaje..."
-#: src/imap.c:4432
+#: src/imap.c:4999
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
-#: src/imap.c:5479
+#: src/imap.c:6032
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
-"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de "
+"ClawsMail ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
"deshabilitadas.\n"
"\n"
-"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
msgid "Create _new folder..."
msgstr "Crear _nueva carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
msgid "_Rename folder..."
msgstr "_Renombrar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
msgid "M_ove folder..."
msgstr "M_over carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "Cop_iar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
msgid "_Delete folder..."
msgstr "_Borrar carpeta..."
-#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
msgid "Synchronise"
msgstr "Sincronizar"
-#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
msgid "Down_load messages"
msgstr "Descargar mensajes"
-#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
msgstr "S_uscripciones"
-#: src/imap_gtk.c:74
+#: src/imap_gtk.c:77
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Suscribir..."
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "Des_uscribir..."
-#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
msgid "_Check for new messages"
msgstr "_Comprobar si hay mensajes nuevos"
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "C_ompropar si hay carpetas nuevas"
-#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "R_ebuild folder tree"
-msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
+msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
-#: src/imap_gtk.c:84
+#: src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
-#: src/imap_gtk.c:193
+#: src/imap_gtk.c:196
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
msgstr ""
"Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
-"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
+"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
-#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
-#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
msgid "Rename folder"
msgstr "Renombrar carpeta"
-#: src/imap_gtk.c:275
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
"No se puede renombrar la carpeta.\n"
-"El nuevo nombre no está permitido."
+"El nuevo nombre no está permitido."
-#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
-"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
"\n"
-"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
-#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
+#: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:507
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
+msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
-#: src/imap_gtk.c:512
+#: src/imap_gtk.c:510
msgid "Search recursively"
msgstr "Buscar recursivamente"
-#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
-#: src/imap_gtk.c:518
+#: src/imap_gtk.c:516
msgid "+_Search"
msgstr "+_Buscar"
-#: src/imap_gtk.c:528
+#: src/imap_gtk.c:526
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
-"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
+"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
"\n"
-"Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilize "
-"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
+"Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilice "
+"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
#: src/imap_gtk.c:566
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
+msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
#: src/imap_gtk.c:567
msgid "subscribe"
msgid "unsubscribe"
msgstr "desuscribir"
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1234
-#: src/prefs_folder_item.c:1255 src/prefs_folder_item.c:1276
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
+#: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplicar a subcarpetas"
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Desuscribir"
-#: src/import.c:110 src/import.c:205
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importar fichero mbox"
-#: src/import.c:129
+#: src/import.c:131
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
-#: src/import.c:146
+#: src/import.c:148
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta de destino:"
-#: src/import.c:200
+#: src/import.c:202
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
-#: src/import.c:205
+#: src/import.c:207
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
-"No se indicó una carpeta de destino.\n"
-"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
+"No se indicó una carpeta de destino.\n"
+"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
-#: src/import.c:227
+#: src/import.c:229
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "No se puede encontrar carpeta de destino."
-#: src/import.c:251
+#: src/import.c:254
msgid "Select importing file"
msgstr "Seleccionar fichero a importar"
-#: src/importldif.c:185
+#: src/importldif.c:186
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
-#: src/importldif.c:188
+#: src/importldif.c:189
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:191
+#: src/importldif.c:192
msgid "File imported."
msgstr "Fichero importado."
-#: src/importldif.c:446 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
msgid "Please select a file."
msgstr "Seleccione un fichero."
-#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
-#: src/importldif.c:492
+#: src/importldif.c:497
msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
-#: src/importldif.c:577
+#: src/importldif.c:582
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
-#: src/importldif.c:664
+#: src/importldif.c:668
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
msgstr ""
-"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
+"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
"del fichero LDIF."
-#: src/importldif.c:669
+#: src/importldif.c:673
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del fichero"
-#: src/importldif.c:679
+#: src/importldif.c:683
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:686
+#: src/importldif.c:690
msgid "Select the LDIF file to import."
msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:723
+#: src/importldif.c:726
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:724 src/summaryview.c:427
+#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
msgid "S"
msgstr "S"
-#: src/importldif.c:725
+#: src/importldif.c:728
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nombre de campo LDIF"
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:729
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nombre de atributo"
-#: src/importldif.c:781
+#: src/importldif.c:784
msgid "LDIF Field"
msgstr "Campo LDIF"
-#: src/importldif.c:793
+#: src/importldif.c:796
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: src/importldif.c:805
+#: src/importldif.c:808
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
-"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
-"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
-"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
-"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de la "
-"fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece debajo "
-"de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
+"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
+"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de "
+"la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece "
+"debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
"seleccionado el campo para importar."
-#: src/importldif.c:820
+#: src/importldif.c:823
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
-#: src/importldif.c:825
+#: src/importldif.c:828
msgid "Select for Import"
msgstr "Seleccionar para importar"
-#: src/importldif.c:830
+#: src/importldif.c:833
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
-#: src/importldif.c:832
+#: src/importldif.c:835
msgid " Modify "
msgstr " Modificar "
-#: src/importldif.c:837
+#: src/importldif.c:840
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
-#: src/importldif.c:909
+#: src/importldif.c:912
msgid "Records Imported :"
msgstr "Registros importados :"
-#: src/importldif.c:941
+#: src/importldif.c:944
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
-#: src/importldif.c:979
+#: src/importldif.c:981
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
-#: src/importmutt.c:141
+#: src/importmutt.c:142
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
-#: src/importmutt.c:156
+#: src/importmutt.c:157
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
-#: src/importmutt.c:203
+#: src/importmutt.c:204
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
-#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Seleccione el fichero a importar."
-#: src/importpine.c:140
+#: src/importpine.c:141
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Error importando el fichero de Pine."
-#: src/importpine.c:155
+#: src/importpine.c:156
msgid "Select Pine File"
msgstr "Seleccionar fichero Pine"
-#: src/importpine.c:202
+#: src/importpine.c:203
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
-#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
-#: src/inc.c:345
+#: src/inc.c:344
#, c-format
msgid "%s failed\n"
-msgstr "%s falló\n"
+msgstr "%s falló\n"
-#: src/inc.c:415
+#: src/inc.c:417
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
-#: src/inc.c:474
+#: src/inc.c:478
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/inc.c:610
+#: src/inc.c:632
msgid "Retrieving"
msgstr "Recuperando"
-#: src/inc.c:619
+#: src/inc.c:641
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
-#: src/inc.c:625
+#: src/inc.c:647
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
-#: src/inc.c:630
+#: src/inc.c:652
msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexión fallida"
+msgstr "Conexión fallida"
-#: src/inc.c:633
+#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:743
msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+msgstr "Autorización fallida"
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2647 src/summaryview.c:5931
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo límite"
+msgstr "Tiempo límite"
-#: src/inc.c:737
+#: src/inc.c:759
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:763
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:802
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
-#: src/inc.c:811
+#: src/inc.c:832
#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor POP3: %s:%d..."
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:850
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:854
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:278
+#: src/send_message.c:494
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificando..."
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:936
#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:942
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:946
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:950
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:954
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
+msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
-#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
msgid "Quitting"
msgstr "Saliendo"
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:986
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:983
+#: src/inc.c:999
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
-#: src/inc.c:1139
-msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
-
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1158
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1163
msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1169
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
+"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1160
+#: src/inc.c:1175
msgid "No disk space left."
msgstr "No hay espacio libre en disco."
-#: src/inc.c:1165
+#: src/inc.c:1180
msgid "Can't write file."
msgstr "No se puede escribir el fichero."
-#: src/inc.c:1170
+#: src/inc.c:1185
msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+msgstr "Error de conector."
-#: src/inc.c:1173
+#: src/inc.c:1188
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
+msgstr "Error de conector conectando con %s:%d."
-#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
-#: src/inc.c:1181
+#: src/inc.c:1196
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
-#: src/inc.c:1186
+#: src/inc.c:1201
msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "El buzón está bloqueado."
+msgstr "El buzón está bloqueado."
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
-"El buzón está bloqueado:\n"
+"El buzón está bloqueado:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
msgid "Authentication failed."
-msgstr "La autentificación falló."
+msgstr "La autenticación falló."
-#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"La autentificación falló:\n"
+"La autenticación falló:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
-"value in Preferences/Other."
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgstr ""
-"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
-"tiempo límite de la sesión en Preferencias/Otras"
+"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
+"tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
-#: src/inc.c:1212
+#: src/inc.c:1227
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
-#: src/inc.c:1250
+#: src/inc.c:1265
msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporación cancelada\n"
+msgstr "Incorporación cancelada\n"
-#: src/inc.c:1436
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d mensaje nuevo"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d mensajes nuevos"
-
-#: src/inc.c:1563
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
-
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1530
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
-#: src/inc.c:1595
+#: src/inc.c:1536
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
-#: src/inc.c:1602
+#: src/inc.c:1543
msgid "On_ly once"
-msgstr "Só_lo una vez"
+msgstr "Só_lo una vez"
+
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Algún SN"
-#: src/ldif.c:780
+#: src/ldif.c:759
msgid "Nick Name"
msgstr "Apodo"
-#: src/main.c:239
+#: src/main.c:242
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
-"El fichero «%s» ya existe.\n"
+"El fichero «%s» ya existe.\n"
"No se puede crear la carpeta."
-#: src/main.c:261 src/main.c:274
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saliendo..."
-
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
-"Encontrada configuración para %s.\n"
-"¿Desea migrar esta configuración?"
+"Encontrada configuración para %s.\n"
+"¿Desea migrar esta configuración?"
-#: src/main.c:407
+#: src/main.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
-"con un script que encontrará en %s."
+"con un script que encontrará en %s."
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:377
msgid "Keep old configuration"
-msgstr "Conservar la configuración antigua"
+msgstr "Conservar la configuración antigua"
-#: src/main.c:423
+#: src/main.c:380
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"on your disk."
msgstr ""
-"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
+"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
"pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
-"y ocupará espacio adicional en el disco."
+"y ocupará espacio adicional en el disco."
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:388
msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Migración de la configuración"
+msgstr "Migración de la configuración"
-#: src/main.c:442
+#: src/main.c:399
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
-msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
+msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:408
msgid "Migration failed!"
-msgstr "¡La migración falló!"
+msgstr "¡La migración falló!"
-#: src/main.c:460
+#: src/main.c:417
msgid "Migrating configuration..."
-msgstr "Migrando la configuración..."
+msgstr "Migrando la configuración..."
-#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
+#: src/main.c:937
msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
-#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
+#: src/main.c:944
msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
-#: src/main.c:1169
+#: src/main.c:1117
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
-
-#: src/main.c:1175
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-"recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
-"recompilar Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1187
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
+msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
-#: src/main.c:1215
+#: src/main.c:1136
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
-#: src/main.c:1218
+#: src/main.c:1139
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
-#: src/main.c:1221
+#: src/main.c:1142
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
-#: src/main.c:1518
+#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"more information:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
-"los módulos para más información:\n"
+"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
+"los módulos para más información:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
-"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
-"de los módulos para más información:\n"
+"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
+"de los módulos para más información:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1546
+#: src/main.c:1470
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
-"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
-"carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilice «Reconstruir árbol "
+"de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
-#: src/main.c:1552
+#: src/main.c:1476
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
-"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
-"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
-#: src/main.c:1581
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
+#: src/main.c:1726
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta el nombre de fichero\n"
+
+#: src/main.c:1733
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero para lectura\n"
+
+#: src/main.c:1744
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Cabecera mal formada\n"
+
+#: src/main.c:1751
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Cabecera «To:» duplicada\n"
-#: src/main.c:1884
+#: src/main.c:1762
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Falta la cabecera «To:» obligatoria\n"
+
+#: src/main.c:1905
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
-#: src/main.c:1886
+#: src/main.c:1907
msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
-
-#: src/main.c:1887
+msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
+
+#: src/main.c:1908
+msgid ""
+" --compose-from-file file\n"
+" open composition window with data from given file;\n"
+" use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+" content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+" empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+" --compose-from-file fichero\n"
+" abre una ventana de composición con los datos del\n"
+" fichero dado; usar «-» como nombre para leer de la\n"
+" entrada estándar; formato del contenido: primero\n"
+" cabeceras («To:» obligatoria) hasta una línea "
+"vacía,\n"
+" después el cuerpo hasta fin de fichero."
+
+#: src/main.c:1913
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] suscribirse a la URI dada si es posible"
-#: src/main.c:1888
+#: src/main.c:1914
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach fich1 [fich2]...\n"
-" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
" especificados como adjuntos"
-#: src/main.c:1891
+#: src/main.c:1917
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recibe los mensajes nuevos"
-#: src/main.c:1892
+#: src/main.c:1918
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
-#: src/main.c:1893
+#: src/main.c:1919
+msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
+msgstr " --cancel-receiving cancela la recepción de mensajes en curso"
+
+#: src/main.c:1920
+msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
+msgstr " --cancel-sending cancela el envío de mensajes en curso"
+
+#: src/main.c:1921
+msgid ""
+" --search folder type request [recursive]\n"
+" searches mail\n"
+" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+" request: search string\n"
+" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+" --search carpeta tipo petición [recursivo]\n"
+" busca en el correo\n"
+" carpeta: p.ej.: \"#mh/Correo/inbox\" o \"Mail\"\n"
+" tipo: s (asunto), f (desde), t (para), e "
+"(extendido)\n"
+" m (mezclado) o g (etiqueta)\n"
+" petición: la cadena a buscar\n"
+" recursivo: falso si parám. empieza por: 0, n, N, f "
+"o F"
+
+#: src/main.c:1928
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
-#: src/main.c:1894
+#: src/main.c:1929
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
-msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
+msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
-#: src/main.c:1895
+#: src/main.c:1930
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" muestra el estado de cada carpeta"
-#: src/main.c:1897
+#: src/main.c:1932
+msgid " --statistics show session statistics"
+msgstr " --statistics muestra las estadísticas de la sesión"
+
+#: src/main.c:1933
+msgid " --reset-statistics reset session statistics"
+msgstr " --reset-statistics reinicializa las estadísticas de la sesión"
+
+#: src/main.c:1934
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
" --select carpt[/mnsj] va a la carpeta/mensaje especificados\n"
-" carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
+" carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
-#: src/main.c:1899
+#: src/main.c:1936
msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
+msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:1937
msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
-#: src/main.c:1901
+#: src/main.c:1938
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q salir de Claws Mail"
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:1939
msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug modo de depuración"
+msgstr " --debug modo de depuración"
-#: src/main.c:1903
+#: src/main.c:1940
+msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
+msgstr " --toggle-debug activa o desactiva el modo de depuración"
+
+#: src/main.c:1941
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h presenta esta ayuda y finaliza"
-#: src/main.c:1904
+#: src/main.c:1942
msgid " --version -v output version information and exit"
-msgstr " --version -v informa de la versión y finaliza"
+msgstr " --version -v informa de la versión y finaliza"
-#: src/main.c:1905
+#: src/main.c:1943
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
msgstr ""
-" --version-full -V informa de la versión y características incluidas y "
+" --version-full -V informa de la versión y características incluidas y "
"finaliza"
-#: src/main.c:1906
+#: src/main.c:1944
msgid " --config-dir output configuration directory"
-msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
+msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1945
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgstr ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
-" usa el directorio del configuración especificado"
+" usa el directorio del configuración especificado"
-#: src/main.c:1957
+#: src/main.c:1995
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Error desconocido\n"
-#: src/main.c:1975
+#: src/main.c:2013
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Procesando (%s)..."
-#: src/main.c:1978
+#: src/main.c:2016
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:2061
+#: src/main.c:2099
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensajes en cola"
-#: src/main.c:2062
+#: src/main.c:2100
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
-#: src/main.c:2557
+#: src/main.c:2842
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
-msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
-#: src/main.c:2563
+#: src/main.c:2848
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
-msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"
-#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
+#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/mainwindow.c:473
+#: src/mainwindow.c:510
msgid "_Configuration"
-msgstr "_Configuración"
+msgstr "_Configuración"
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:514
msgid "_Add mailbox"
-msgstr "_Añadir buzón"
+msgstr "_Añadir buzón"
-#: src/mainwindow.c:478
+#: src/mainwindow.c:515
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:481
-msgid "Change folder order..."
-msgstr "Reorganizar carpetas..."
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Reorganizar buzones..."
-#: src/mainwindow.c:484
+#: src/mainwindow.c:521
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "_Importar fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:485
+#: src/mainwindow.c:522
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:486
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
+msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:525
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
-#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
-msgid "_Save as..."
-msgstr "_Guardar como..."
+#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "_Guardar mensaje como..."
+
+#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Guardar parte como..."
-#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
msgid "Page setup..."
-msgstr "Configurar página..."
+msgstr "Configurar página..."
-#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:535
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Sincronizar carpetas"
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:537
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:542
msgid "Select _thread"
msgstr "Seleccionar _hilo"
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "_Delete thread"
msgstr "_Borrar hilo"
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:545
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:547
msgid "_Quick search"
-msgstr "Búsqueda _rápida"
+msgstr "Búsqueda _rápida"
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "Show or hi_de"
msgstr "Mostrar u o_cultar"
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:551
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:553
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Establecer _columnas visibles"
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "in _Folder list..."
-msgstr "en la lista de _carpetas..."
+#: src/mainwindow.c:554
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "En la lista de _carpetas..."
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "in _Message list..."
-msgstr "en la lista de _mensajes..."
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "In _message list..."
+msgstr "En la lista de _mensajes..."
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "La_yout"
msgstr "_Aspecto"
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:563
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:565
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Atraer por asunto"
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:567
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir todos los hilos"
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:568
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
msgid "_Go to"
msgstr "_Ir a"
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
msgid "_Previous message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
msgid "_Next message"
msgstr "Mensaje _siguiente"
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
msgid "P_revious unread message"
-msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
+msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
msgid "N_ext unread message"
-msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
+msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
-#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
-#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Mensaje _marcado anterior"
-#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
-#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
-#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
-msgid "Last read message"
-msgstr "Último mensaje leído"
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Mensaje abierto anterior"
-#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Mensaje abierto siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
msgid "Parent message"
msgstr "Mensaje padre"
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
msgid "_Other folder..."
msgstr "_Otra carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+msgid "Next part"
+msgstr "Parte siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Desplazamiento del mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
+msgid "Previous line"
+msgstr "Línea anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
+msgid "Next line"
+msgstr "Línea siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
msgid "Decode"
msgstr "Decodificar"
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:627
msgid "Open in new _window"
msgstr "Abrir en ventana _nueva"
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
msgid "Mess_age source"
msgstr "Fuente del mens_aje"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte del mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
+msgid "View as text"
+msgstr "Mostrar como texto"
+
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir con..."
+
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
msgid "Quotes"
msgstr "Citas"
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:640
msgid "_Update summary"
msgstr "_Actualizar resumen"
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:643
msgid "Recei_ve"
msgstr "Reci_bir"
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:644
msgid "Get from _current account"
msgstr "De la cuenta _actual"
-#: src/mainwindow.c:587
+#: src/mainwindow.c:645
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "De _todas las cuentas"
-#: src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "Cancelar re_cepción"
+msgstr "Cancelar re_cepción"
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:649
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:654
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
-#: src/mainwindow.c:596
+#: src/mainwindow.c:655
msgid "Compose a news message"
msgstr "Componer un mensaje de noticias"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
+#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
msgid "Repl_y to"
msgstr "Respon_der a"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
-msgid "_all"
-msgstr "tod_as"
-
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
-msgid "_sender"
-msgstr "_remitente"
-
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
-msgid "mailing _list"
-msgstr "_lista-Correo"
+#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Lista-Correo"
-#: src/mainwindow.c:603
+#: src/mainwindow.c:662
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Seguir y responder a"
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2015
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2016
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Reen_viar como adjunto"
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
msgid "Redirec_t"
msgstr "Redirigi_r"
-#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:669
msgid "Mailing-_List"
msgstr "Lista-Correo"
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:670
msgid "Post"
msgstr "Postear"
-#: src/mainwindow.c:613
+#: src/mainwindow.c:672
msgid "Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desuscribir"
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "View archive"
msgstr "Ver archivo"
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:680
msgid "Contact owner"
msgstr "Contactar proprietario"
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "M_ove..."
msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:626
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "Move to _trash"
msgstr "Mover a la p_apelera"
-#: src/mainwindow.c:628
+#: src/mainwindow.c:687
msgid "_Delete..."
msgstr "_Borrar..."
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:688
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancelar una noticia"
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Marcar como _no leído"
+msgstr "Marcar como _no leído"
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:697
msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "Marcar como _leído"
+msgstr "Marcar como _leído"
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:699
msgid "Mark all read"
-msgstr "Marcar todos como leídos"
+msgstr "Marcar todos como leídos"
-#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorar hilo"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:702
msgid "Unignore thread"
msgstr "Dejar de ignorar hilo"
-#: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
msgid "Watch thread"
msgstr "Observar hilo"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:704
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Dejar de observar hilo"
-#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
-msgid "Mark as spam"
-msgstr "Marcar como basura"
+#: src/mainwindow.c:707
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marcar como ba_sura"
-#: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
-msgid "Mark as ham"
-msgstr "Marcar como bueno"
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marcar como _bueno"
-#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: src/mainwindow.c:653
+#: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
msgid "Color la_bel"
msgstr "Etiqueta de co_lor"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetas"
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:718
msgid "Re-_edit"
msgstr "Re_editar"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
+#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar firma"
+
+#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
+msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:728
msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "Rec_olectar direcciónes"
+msgstr "Rec_olectar direcciones"
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "from Current _folder..."
-msgstr "de la _carpeta actual..."
+#: src/mainwindow.c:729
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "De la _carpeta actual..."
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "from Selected _messages..."
-msgstr "de los _mensajes selecionados..."
+#: src/mainwindow.c:730
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "De los _mensajes seleccionados..."
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:733
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:734
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
-#: src/mainwindow.c:671
+#: src/mainwindow.c:735
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
msgid "_Create filter rule"
msgstr "Crear regla de f_iltrado"
-#: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
-#: src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
msgid "_Automatically"
-msgstr "_Automático"
+msgstr "_Automático"
-#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
-#: src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _From"
-msgstr "Por el Desde"
+msgstr "Por el _Desde"
-#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
msgid "By _To"
-msgstr "Por el Para"
+msgstr "Por el _Para"
-#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
msgid "By _Subject"
-msgstr "Por el Asunto"
+msgstr "Por el A_sunto"
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
msgid "Create processing rule"
msgstr "Crear regla de procesamiento"
-#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
msgid "List _URLs..."
msgstr "Listar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:757
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:758
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:759
msgid "In selected folder"
msgstr "En la carpeta seleccionada"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:760
msgid "In all folders"
msgstr "En todas las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:763
msgid "E_xecute"
msgstr "E_jecutar"
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:764
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "P_urgar"
+
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "Cer_tificados SSL"
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:771
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Traza de f_iltrado"
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "Network _Log"
msgstr "Tra_za de red"
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:775
msgid "_Forget all session passwords"
-msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
+msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "C_hange current account"
msgstr "_Cambiar cuenta actual"
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:781
msgid "Create _new account..."
msgstr "Crear _nueva cuenta..."
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Editar cuentas..."
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "P_references..."
msgstr "P_referencias..."
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:786
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:787
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Post-pro_cesamiento..."
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtrado..."
-#: src/mainwindow.c:724
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "_Templates..."
msgstr "_Plantillas..."
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "_Actions..."
msgstr "_Acciones..."
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "Tag_s..."
msgstr "Etiqueta_s..."
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:793
msgid "Plu_gins..."
-msgstr "_Módulos..."
+msgstr "_Módulos..."
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
+msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Leyenda de iconos"
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "Set as default client"
msgstr "Establecer como cliente por defecto"
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:807
msgid "Offline _mode"
-msgstr "_Modo sin conexión"
+msgstr "_Modo sin conexión"
+
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de men_u"
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:809
msgid "_Message view"
msgstr "Vista de _mensaje"
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:811
msgid "Status _bar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:813
msgid "Column headers"
msgstr "Cabeceras de columna"
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:814
msgid "Th_read view"
-msgstr "_Vista jerárquica"
+msgstr "_Vista jerárquica"
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:815
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Esconder los hilos leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:816
msgid "_Hide read messages"
-msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
+msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Ocultar mensajes borrados"
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:818
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
-#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
-msgid "_Fold all"
-msgstr "_Colapsar todas"
+#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Co_lapsar todos"
-#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
-msgid "Fold from level _2"
+#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
-#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
-msgid "Fold from level _3"
+#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
+msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "Text _below icons"
msgstr "Texto _bajo los iconos"
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:827
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Texto _junto a los iconos"
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Icons only"
-msgstr "Sólo _iconos"
+msgstr "Sólo _iconos"
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:829
msgid "_Text only"
-msgstr "Sólo _texto"
+msgstr "Sólo _texto"
-#: src/mainwindow.c:765
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Ocultar"
-
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:836
msgid "_Standard"
-msgstr "_Estándar"
+msgstr "_Estándar"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:837
msgid "_Three columns"
msgstr "_Tres columnas"
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:838
msgid "_Wide message"
msgstr "Mensaje _ancho"
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "W_ide message list"
msgstr "L_ista de mensajes ancha"
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:840
msgid "S_mall screen"
-msgstr "_Pantalla pequeña"
-
-#: src/mainwindow.c:778
-msgid "by _Number"
-msgstr "por _número"
-
-#: src/mainwindow.c:779
-msgid "by S_ize"
-msgstr "por _tamaño"
+msgstr "_Pantalla pequeña"
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "by _Date"
-msgstr "por _fecha"
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "By _number"
+msgstr "Por _número"
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "by Thread date"
-msgstr "por fecha del hilo"
+#: src/mainwindow.c:845
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Por _tamaño"
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "by _From"
-msgstr "por _desde"
+#: src/mainwindow.c:846
+msgid "By _date"
+msgstr "Por _fecha"
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "by _To"
-msgstr "por _para"
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "By thread date"
+msgstr "Por fecha del hilo"
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "by S_ubject"
-msgstr "por as_unto"
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Por el as_unto"
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "by _Color label"
-msgstr "por _color"
+#: src/mainwindow.c:851
+msgid "By _color label"
+msgstr "Por el _color"
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "by Tag"
-msgstr "por _etiqueta"
+#: src/mainwindow.c:852
+msgid "By tag"
+msgstr "Por la etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "by _Mark"
-msgstr "por _marca"
+#: src/mainwindow.c:853
+msgid "By _mark"
+msgstr "Por _marca"
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "by _Status"
-msgstr "por _estado"
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By _status"
+msgstr "Por e_stado"
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "by A_ttachment"
-msgstr "por _adjunto"
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Por adjun_to"
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "by Score"
-msgstr "por puntos"
+#: src/mainwindow.c:856
+msgid "By score"
+msgstr "Por puntuación"
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "by Locked"
-msgstr "por bloqueado"
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "By locked"
+msgstr "Por bloqueado"
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:858
msgid "D_on't sort"
msgstr "N_o ordenar"
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:862
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:863
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Auto detectar"
-#: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5859
+#: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:2019
+#: src/mainwindow.c:1945
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
+msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
-#: src/mainwindow.c:2033
+#: src/mainwindow.c:1960
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
-#: src/mainwindow.c:2036
+#: src/mainwindow.c:1963
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
-#: src/mainwindow.c:2050
+#: src/mainwindow.c:1977
msgid "Select account"
msgstr "Seleccionar cuenta"
-#: src/mainwindow.c:2076 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Traza del protocolo"
-#: src/mainwindow.c:2080
-msgid "Filtering/processing debug log"
-msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
+#: src/mainwindow.c:2008
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Traza de depuración de filtrado/procesamiento"
-#: src/mainwindow.c:2099 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "traza de filtrado activada\n"
-#: src/mainwindow.c:2101 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
-#: src/mainwindow.c:2544 src/mainwindow.c:2551 src/mainwindow.c:2593
-#: src/mainwindow.c:2626 src/mainwindow.c:2658 src/mainwindow.c:2703
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:916
+#: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
+#: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+msgstr "Sin título"
-#: src/mainwindow.c:2704 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "ninguna"
-#: src/mainwindow.c:2962 src/mainwindow.c:2966
+#: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
-#: src/mainwindow.c:2963
+#: src/mainwindow.c:2891
msgid "Don't quit"
msgstr "No salir"
-#: src/mainwindow.c:2992
+#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
-msgstr "Añadir buzón"
+msgstr "Añadir buzón"
-#: src/mainwindow.c:2993
+#: src/mainwindow.c:2921
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
-"Si especifica un buzón existente será\n"
-"escaneado automáticamente."
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
-#: src/mainwindow.c:2999
+#: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "El buzón «%s» ya existe."
+msgstr "El buzón «%s» ya existe."
-#: src/mainwindow.c:3004 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
+#: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:741
msgid "Mailbox"
msgstr "Correo"
-#: src/mainwindow.c:3009 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
-"Falló la creación del buzón.\n"
-"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
+"Falló la creación del buzón.\n"
+"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
"escribir en el directorio."
-#: src/mainwindow.c:3362
+#: src/mainwindow.c:3389
msgid "No posting allowed"
msgstr "No esta permitido enviar"
-#: src/mainwindow.c:3945
+#: src/mainwindow.c:3967
msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "La importación de mbox ha fallado."
+msgstr "La importación de mbox ha fallado."
-#: src/mainwindow.c:3954 src/mainwindow.c:3963
+#: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
+msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
-#: src/mainwindow.c:4006 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/mainwindow.c:4006 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
msgid "Exit Claws Mail?"
-msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
+msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4181
+#: src/mainwindow.c:4217
msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Sincronización de carpeta"
+msgstr "Sincronización de carpeta"
-#: src/mainwindow.c:4182
+#: src/mainwindow.c:4218
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
+msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
-#: src/mainwindow.c:4183
+#: src/mainwindow.c:4219
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:4576
+#: src/mainwindow.c:4661
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
-#: src/mainwindow.c:4613
+#: src/mainwindow.c:4698
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
-#: src/mainwindow.c:4815 src/summaryview.c:5354
+#: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:4823
+#: src/mainwindow.c:4961
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:4831 src/summaryview.c:5365
+#: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado"
+msgstr "Configuración de filtrado"
-#: src/mainwindow.c:4946
+#: src/mainwindow.c:5084
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
-"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al"
-" ejecutable."
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al "
+"ejecutable."
-#: src/mainwindow.c:4999
+#: src/mainwindow.c:5143
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
-msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
+msgstr "Se ha registrado Claws Mail como cliente por defecto."
-#: src/mainwindow.c:5001
+#: src/mainwindow.c:5145
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
-"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el"
-" registro."
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el "
+"registro."
-#: src/mainwindow.c:5158
+#: src/mainwindow.c:5303
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
-msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
-msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
-
-#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a caja"
-
-#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "Ignorar caja"
+msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
+msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
-#: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
-#: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
-#: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
+#: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
+#: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "cabecera %s"
-#: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
+#: src/matcher.c:218
msgid "header"
msgstr "cabecera"
-#: src/matcher.c:1264
+#: src/matcher.c:219
msgid "header line"
-msgstr "línea de cabecera"
+msgstr "línea de cabecera"
-#: src/matcher.c:1266
-msgid "headers line"
-msgstr "línea de cabeceras"
+#: src/matcher.c:220
+msgid "body line"
+msgstr "línea de cuerpo"
-#: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
-msgid "message line"
-msgstr "línea de mensaje"
+#: src/matcher.c:221
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
-#: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
-msgid "body line"
-msgstr "línea de cuerpo"
+#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a mayús./minús."
+
+#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ignorar mayús./minús."
-#: src/matcher.c:1667
+#: src/matcher.c:1843
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
+msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
msgid "message matches\n"
msgstr "el mensaje coincide\n"
-#: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
+#: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
msgid "message does not match\n"
msgstr "el mensaje no coincide\n"
-#: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
-#: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
+#: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
+#: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:107
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"No se puede abrir el fichero mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:138
+#: src/mbox.c:144
#, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importando desde mbox... (%d correo importado)"
+msgstr[1] "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
-#: src/mbox.c:542
+#: src/mbox.c:554
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
-#: src/mbox.c:543
+#: src/mbox.c:555
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
+msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
-#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1633 src/mimeview.c:1651
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2950
+#: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:565
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"No se puede crear el fichero mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:573
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportar a mbox..."
-#: src/message_search.c:167
+#: src/message_search.c:162
msgid "Find in current message"
msgstr "Buscar en el mensaje actual"
-#: src/message_search.c:185
+#: src/message_search.c:180
msgid "Find text:"
msgstr "Buscar texto:"
-#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
msgid "Search failed"
-msgstr "Búsqueda fallida"
+msgstr "Búsqueda fallida"
-#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
msgid "Search string not found."
msgstr "Cadena no encontrada."
-#: src/message_search.c:334
+#: src/message_search.c:338
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
-#: src/message_search.c:337
+#: src/message_search.c:341
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
-#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda concluida"
+msgstr "Búsqueda concluida"
-#: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
msgid "Compose _new message"
msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
-#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1231
+#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
-#: src/messageview.c:792
+#: src/messageview.c:841
msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+msgstr "<No se encontró Return-Path>"
-#: src/messageview.c:800
+#: src/messageview.c:849
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
-"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
-"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
-"Dirección de notificación: %s\n"
-"Dirección de retorno: %s\n"
+"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
+"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
+"Dirección de notificación: %s\n"
+"Dirección de retorno: %s\n"
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
msgid "_Don't Send"
msgstr "_No enviar"
-#: src/messageview.c:820
+#: src/messageview.c:869
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
"oficialmente dirigido a usted.\n"
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:1157
+#: src/messageview.c:1323
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
-#: src/messageview.c:1193 src/procmime.c:839
+#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "No se puede descifrar: %s"
-#: src/messageview.c:1625 src/messageview.c:1628 src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4597 src/summaryview.c:4600 src/textview.c:2938
+#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
+
+#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
+#: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
-#: src/messageview.c:1634
+#: src/messageview.c:1849
msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/messageview.c:1642 src/summaryview.c:4617 src/summaryview.c:4620
-#: src/summaryview.c:4635
+#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
+#: src/summaryview.c:4854
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
-#: src/messageview.c:1697
+#: src/messageview.c:1910
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Mostrar todo %s."
-#: src/messageview.c:1699
+#: src/messageview.c:1912
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
+msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
-#: src/messageview.c:1730
+#: src/messageview.c:1943
msgid ""
"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr ""
-"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
+"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
"destinatario."
-#: src/messageview.c:1733
+#: src/messageview.c:1946
msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
+msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
-#: src/messageview.c:1739
+#: src/messageview.c:1952
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:1740
+#: src/messageview.c:1953
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar acuse de recibo"
-#: src/messageview.c:1783
+#: src/messageview.c:1996
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
"y ha sido eliminado del servidor."
-#: src/messageview.c:1789
+#: src/messageview.c:2002
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s."
-#: src/messageview.c:1793 src/messageview.c:1815
+#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para descargar"
-#: src/messageview.c:1794 src/messageview.c:1806
+#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para eliminar"
-#: src/messageview.c:1799
+#: src/messageview.c:2012
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será descargado."
+"es de %s y será descargado."
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1804 src/messageview.c:1817
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
-#: src/messageview.c:1810
+#: src/messageview.c:2023
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será eliminado."
+"es de %s y será eliminado."
-#: src/messageview.c:1883
+#: src/messageview.c:2096
msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+msgstr "Notificación de acuse de recibo"
-#: src/messageview.c:1884
+#: src/messageview.c:2097
msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
-"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
-"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
+"Hay más de una de sus cuentas que usa la dirección a la que este mensaje fue "
+"enviado.\n"
+"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
"acuse de recibo:"
-#: src/messageview.c:1888
+#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:1888
+#: src/messageview.c:2101
msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar notificación"
+msgstr "_Enviar notificación"
-#: src/messageview.c:1958
+#: src/messageview.c:2168
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
-#: src/messageview.c:2046 src/summaryview.c:4668
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2931
msgid ""
-"Enter the print command-line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"\n"
+" There are no messages in this folder"
msgstr ""
-"Teclee la orden para imprimir:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"\n"
+" No hay mensajes en esta carpeta"
-#: src/messageview.c:2052 src/summaryview.c:4674
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2939
+msgid ""
+"\n"
+" Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+" El mensaje se ha borrado"
+
+#: src/messageview.c:2940
msgid ""
-"Print command-line is invalid:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr ""
-"La orden para imprimir no es válida:\n"
-"«%s»"
+"\n"
+" El mensaje se ha borrado o movido a otra carpeta"
-#: src/messageview.c:2723 src/messageview.c:2729 src/summaryview.c:3989
-#: src/summaryview.c:6609
+#: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
+#: src/summaryview.c:6972
msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
-#: src/mh.c:428
+#: src/mh.c:444
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:530
msgid "Moving messages..."
msgstr "Moviendo mensajes..."
-#: src/mh.c:660
+#: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Borrando mensajes..."
-#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "Eliminar _buzón..."
+msgstr "Eliminar _buzón..."
+
+#: src/mh_gtk.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede eliminar la carpeta «%s»\n"
+"\n"
+"%s."
-#: src/mh_gtk.c:359
+#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
#, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
-"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
+"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar buzón"
+msgstr "Eliminar buzón"
+
+#: src/mimeview.c:193
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
#: src/mimeview.c:195
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "_Abrir (l)"
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _con..."
#: src/mimeview.c:197
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "Abrir _con (o)..."
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar a..."
+
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Mostrar como texto"
#: src/mimeview.c:199
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "_Ver como texto (t)"
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar como..."
#: src/mimeview.c:200
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "_Guardar como (y)..."
-
-#: src/mimeview.c:201
msgid "Save _all..."
msgstr "Gu_ardar todo..."
-#: src/mimeview.c:202
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "Parte siguiente (a)"
-
-#: src/mimeview.c:270
+#: src/mimeview.c:273
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:873
-msgid "Check signature"
-msgstr "Verificar firma"
-
-#: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
+#: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
+#: src/mimeview.c:1047
msgid "View full information"
-msgstr "Ver la información completa"
+msgstr "Ver la información completa"
-#: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:1053
msgid "Check again"
msgstr "Verificar de nuevo"
-#: src/mimeview.c:911
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
+#: src/mimeview.c:1065
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono o la tecla «%s» para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:1077
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono para reintentarlo."
-#: src/mimeview.c:916
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
-"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
-"reintentar."
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «%s» "
+"para reintentarlo."
-#: src/mimeview.c:1124
+#: src/mimeview.c:1319
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando firma..."
-#: src/mimeview.c:1166
+#: src/mimeview.c:1360
msgid "Go back to email"
msgstr "Volver al correo"
-#: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
-#: src/mimeview.c:1892
+#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
-#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2948
+#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
-#: src/mimeview.c:1689
+#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccionar carpeta destino"
-#: src/mimeview.c:1696
+#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "«%s» no es un directorio."
+msgstr "«%s» no es un directorio."
-#: src/mimeview.c:1924
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
-
-#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2879
+#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
msgid "Open with"
msgstr "Abrir con"
-#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2880
+#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
-#: src/mimeview.c:2019
+#: src/mimeview.c:2226
msgid "Execute untrusted binary?"
-msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
+msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
-#: src/mimeview.c:2020
+#: src/mimeview.c:2227
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
"Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
-"peligroso y probablemente podria comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
+"peligroso y probablemente podría comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
"\n"
-"¿Desea ejecutar este fichero?"
+"¿Desea ejecutar este fichero?"
-#: src/mimeview.c:2024
+#: src/mimeview.c:2231
msgid "Run binary"
msgstr "Ejecutar binario"
-#: src/news.c:297
+#: src/mimeview.c:2530
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: src/news.c:302
#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "La conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado.\n"
-#: src/news.c:316
+#: src/news.c:335
#, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error entrando en %s:%d ...\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor NNTP: %s:%d...\n"
-#: src/news.c:372
+#: src/news.c:356
#, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Error entrando en %s:%d...\n"
-#: src/news.c:399
+#: src/news.c:437
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan no soporta el código de retorno 480 por ahora, escogemos continuar\n"
+
+#: src/news.c:446
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Falló el modo «reader», se continúa sin embargo\n"
+
+#: src/news.c:450
+#, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error creando sesión con %s:%d\n"
+
+#: src/news.c:465
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Error autenticándose en %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:490
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
"noticias."
-#: src/news.c:417
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
-
-#: src/news.c:778
+#: src/news.c:861
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
-#: src/news.c:980
+#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
-#: src/news.c:989
+#: src/news.c:1059
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
-
-#: src/news.c:1040
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
-
-#: src/news.c:1046 src/news.c:1125
-msgid "couldn't get xover\n"
-msgstr "no se pudo obtener xover\n"
-
-#: src/news.c:1058 src/news.c:1140
-msgid "invalid xover line\n"
-msgstr "línea xover inválida\n"
+msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1075 src/news.c:1090
+#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
-#: src/news.c:1117
+#: src/news.c:1213
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
-#: src/news.c:1287
+#: src/news.c:1228
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "no se pudo obtener xover\n"
+
+#: src/news.c:1243
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línea xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1445
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
-"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
-"de noticias están deshabilitadas.\n"
+"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
+"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
+"de noticias están deshabilitadas.\n"
"\n"
-"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "_Suscribirse a un grupo de noticias..."
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
-#: src/news_gtk.c:250
+#: src/news_gtk.c:266
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
-#: src/news_gtk.c:251
+#: src/news_gtk.c:267
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
-#: src/news_gtk.c:252
+#: src/news_gtk.c:268
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Des_uscribir"
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:307
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Renombrar carpeta de grupo de noticias"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
-"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
-"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» para "
-"entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acerhk» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://www.cakey.de/acerhk/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
-"couldn't be run."
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
-"pudo ejecutar."
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acer_acpi» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://code.google.com/p/aceracpi/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_laptop» está cargado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_acpi» está cargado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «ibm_acpi» está cargado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
msgstr ""
-"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
-"%s"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+"Asegúrese de que tiene apanelc instalado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://apanel.sourceforge.net/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
-msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
-"locally.\n"
-"\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
-"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
-"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
-msgstr ""
-"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
-"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
-"esté instalado localmente.\n"
-"\n"
-"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
-"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
-"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
-"bueno».\n"
-"\n"
-"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
-"carpeta designada al efecto.\n"
-"\n"
-"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter»"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "El fichero de control no existe."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detección de correo basura"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : no hay correo nuevo o sin leer"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensajes sin leer"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensajes nuevos"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "parpadeante"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "encendido"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar correo basura en"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
-msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
-"la Papelera."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo de ACPI: "
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fichero ACPI: "
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Si es dudoso, mover a"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Encendido: "
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
-msgid ""
-"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the Inbox folder."
-msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
-"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Apagado: "
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
-"identificación como basura no es segura."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Parpadear cuando sea necesaria la intervención del usuario"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Este módulo controla algunos LEDs de notificación de correo ACPI."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED del portátil"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de comprobar antes de enviar"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantiene todas las direcciones de destinatarios en una carpeta de la agenda."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Guardián de direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+msgid "Address book location"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
-msgid ""
-"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
-"normal folder even if detected as spam"
-msgstr ""
-"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
-"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Guardar en carpeta"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
-#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:644
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta en la agenda donde se guardarán las direcciones"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
-"direcciones"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Campos de los cuales se mantendrán las direcciones"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-msgid ""
-"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
-msgstr ""
-"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
-"lista blanca se aprende como bueno."
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Para»"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Llamada a Bogofilter"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Cc»"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Bcc»"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar correo basura como leído"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Excluir direcciones que coincidan con alguna de las siguientes expresiones "
+"regulares (una por cada línea)"
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Archivado de correos"
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crear archivo..."
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
+#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#, c-format
msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
-"It is not really useful."
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
msgstr ""
-"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
-"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
-"salida estándar.\n"
+"Este módulo añade funcionalidad de archivado a Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Le permite seleccionar una carpeta de correo que desee archivar, escoger un "
+"nombre, un formato y una ubicación para el archivo. Las subcarpetas se "
+"pueden incluir, así como una suma MD5 para cada fichero del archivo. También "
+"están disponibles varias opciones de archivado.\n"
+"\n"
+"El archivo se puede almacenar como:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
"\n"
-"No es realmente útil."
+"El archivo se puede comprimir usando:\n"
+"%s\n"
+"Los archivos se pueden recuperar con cualquier herramienta estándar que "
+"soporte el formato y la compresión elegidas.\n"
+"\n"
+"Los formatos de carpeta soportados son MH, IMAP, RSSyl y vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para activar la funcionalidad de archivado use /Herramientas/Crear archivo\n"
+"\n"
+"Las opciones predeterminadas se pueden establecer en /Configuración/"
+"Preferencias/Módulos/Archivado de correos"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+msgid "Archiver"
+msgstr "Archivador"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Cargar los enlaces remotos en los correos"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Archivando"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente a la opción «--local» de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pulse el botón Cancelar para detener el archivado"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Archivando:"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Sólo para remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "Debe seleccionar una carpeta y un archivo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s : ya existe. ¿Continuar de todas formas?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un enlace. No se puede continuar"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un directorio. No se puede continuar"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: no hay permisos. No se puede continuar"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: error desconocido. No se puede continuar"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
-"\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
-"Dillo."
+"Nombre de fichero inválido:\n"
+"%s."
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Nombre de carpeta de Claws Mail inválida:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list: %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Fallo al añadir los ficheros en la carpeta\n"
+"Ficheros en la carpeta: %d\n"
+"Ficheros en la lista: %d\n"
+"\n"
+"¿Continuar de todas formas?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado del archivado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato de archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de ficheros"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamaño del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamaño de la carpeta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Suma de control MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nombres descriptivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Borrar los ficheros seleccionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Seleccionar correos antes de"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Seleccione un nombre para el archivo (el sufijo debería reflejar el tipo, p."
+"ej.: .tgz)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear un archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Parámetros de archivado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta a archivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta raíz del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar la carpeta que será la raíz del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Ubicación y nombre del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar el nombre y ubicación del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Elija la compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Utilizar compresión ZIP en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Utilizar compresión BZIP2 en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Utilizar compresión Compress en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Desactivar la compresión en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
+msgid "Choose format"
+msgstr "Elegir formato"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato TAR en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato SHAR en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato CPIO en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato PAX en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Incluir las subcarpetas en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "Suma de control _MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Añadir una suma de control MD5 para cada fichero en el archivo.\n"
+"Cuidado: esta opción incrementa dramáticamente el tiempo que se tardará\n"
+"en crear el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enombrar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Utilizar nombres descriptivos para cada fichero en el archivo.\n"
+"El esquema de nombrado es: fecha_desde@para@asunto.\n"
+"Los nombres se truncarán a un máximo de 96 caracteres."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Borrar los correos después del archivado.\n"
+"Actualmente sólo soporta IMAP4, mbox local y POP3"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opciones de selección"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Seleccionar correos antes de una fecha dada\n"
+"El formato de fecha debe ser ISO-8601 (AAAA-MM-DD)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Directorio de destino por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar la ubicación predeterminada para guardar "
+"los archivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compresión por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión ZIP por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión BZIP2 por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión COMPRESS por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "No comprimir el archivo por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Utilizar el formato TAR por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Utilizar el formato SHAR por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Utilizar el formato CPIO por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Utilizar el formato PAX por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Incluir por defecto las subcarpetas en los archivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+msgid "MD5sum"
+msgstr "Suma de control MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Incluir por defecto las sumas de control MD5 para cada fichero de los "
+"archivos.\n"
+"Tenga en cuenta que esto incrementará dramáticamente el tiempo\n"
+"necesario para crear los archivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Borrar los correos después de realizar el archivado"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b>Tipo: </b> "
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b>Tamaño: </b> "
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "<b>Nombre de fichero: </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Eliminar adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2785
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"¿Quiere realmente eliminar todos los adjuntos de los mensajes "
+"seleccionados?\n"
+"\n"
+"Los datos borrados no se podrán recuperar."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Este mensaje no tiene ningún adjunto"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Eliminar adjuntos..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminador de adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Este módulo elimina los adjuntos de los correos.\n"
+"\n"
+"Aviso: esta operación es completamente irreversible y los adjuntos borrados "
+"se perderán para siempre jamás."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gestión de adjuntos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s it anyway?"
+msgstr ""
+"Se menciona un adjunto en el correo que está a punto de enviar, pero no se "
+"adjuntó ningún fichero. La mención aparece en la línea %d, que comienza con "
+"el texto <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
+"\n"
+"¿%s de todas formas?"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa al usuario si se encuentra alguna referencia a adjuntos en el texto "
+"del mensaje pero no hay ningún fichero adjunto"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "adjunt"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"Alguna de las siguientes expresiones regulares coincide (una por línea)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Expresiones diferencian mayúsculas y minúsculas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Sensible a mayús./minús. cuando se busca con las expresiones regulares de la "
+"lista"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Líneas que comienzan con marcas de citación"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Excluye las líneas citadas de la comprobación con las expresiones regulares "
+"anteriores. Nota: las citaciones hechas manualmente no se pueden distinguir "
+"de las generadas al responder."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensajes reenviados o redirigidos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr "No comprueba si faltan adjuntos al reenviar o redirigir mensajes"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Excluye las líneas a partir del primer separador de firma de la comprobación "
+"con las expresiones regulares anteriores"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar cuando"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluyendo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilice «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"pudo ejecutar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
+"Bogofilter»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detección de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Borrar basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Guardar correo basura en..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Solo marcar como basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"la Papelera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si es dudoso, mover a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"direcciones"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero esta en la "
+"lista blanca se aprende como bueno."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Llamada a Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilice «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bsfilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s» no se pudo "
+"ejecutar."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bsfilter. Necesitará que Bsfilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bsfilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bsfilter»"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar correo basura en"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Aprender como buenos los correos permitidos, aunque Bsfilter crea que es un "
+"correo basura o no esté seguro."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Llamada a Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está clamd ejecutándose?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Detectado virus %s."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error verificando:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Fichero: %s. Tamaño (%d) mayor que el límite (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando mensaje..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de filtrado de correo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Este módulo utiliza el antivirus Clam para verificar todos los mensajes "
+"recibidos de cuentas IMAP, POP o locales.\n"
+"\n"
+"Cuando se encuentra un virus en algún archivo adjunto puede borrarse o "
+"guardarse en una carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Debido a que el módulo se comunica con clamd a\n"
+"través de un conector hay unos requisitos mínimos\n"
+"para los permisos de su carpeta de usuario y la\n"
+"carpeta «.claws-mail» suponiendo que el demonio\n"
+"clamav esté configurado para comunicarse usando\n"
+"un conector. Es necesario que éstas tengan permisos\n"
+"de ejecución para todos los usuarios.\n"
+"\n"
+"Para evitar el cambio de permisos podría configurar\n"
+"el demonio clamav para comunicarse a través de un\n"
+"conector TCP y configuración manual para clamd.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Antivirus "
+"Clam»"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detección de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Activar la verificación de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Los adjuntos mayores de este tamaño no se verificarán"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Guardar el correo infectado en"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Guardar el correo que contiene virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo infectado. Déjela vacía para usar la "
+"papelera por defecto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde almacenar el correo "
+"infectado"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuración automática"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Realizar la configuración automática o manual"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "¿Dónde está «clamd.conf»?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Ruta completa a «clamd.conf». Si este campo no está vacío entonces el módulo "
+"fue capaz de encontrar el fichero automáticamente"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+msgid "Br_owse"
+msgstr "_Examinar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar la ruta completa a «clamd.conf»"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Compruebe los permisos de las carpetas y ajústelos si es necesario"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Pulse este botón para comprobar y ajustar los permisos de las carpetas"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Anfitrión remoto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr ""
+"Nombre o dirección IP de la máquina que está ejecutando el demonio clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número de puerto donde escucha el demonio clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede abrir\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede encontrar la información requerida\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "No se pudo crear el conector"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": El fichero no existe"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": No se puede abrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de escritura en el conector"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Error leyendo"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de lectura en el conector"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostración"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
+"salida estándar.\n"
+"\n"
+"No es realmente útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Mostrar imágenes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Mostrar imágenes incrustadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript incrustado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java incrustadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos que usan extensiones"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos incrustados que usan extensiones"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir en el visor (contenidos remotos activados)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "No hacer nada (contenidos remotos desactivados)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"La carga de recursos remotos puede implicar problemas de privacidad.\n"
+"Cuando los contenidos remotos están desactivados no se solicitará nada que\n"
+"provenga de la red. La presentación de imágenes, scripts, applets de Java u\n"
+"objetos que requieren extensiones aún se puede activar para el contenido\n"
+"adjunto al correo."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Permitir la carga de contenidos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "Al pulsar en un enlace, por omisión"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abrir con el navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "Las CSS en este fichero se aplicarán a todas las partes HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
+#: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Seleccionar estilos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "Carga de contenidos remotos desactivada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+msgid "Load images"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Activar contenidos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Activar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activar módulos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activar Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir enlaces con el navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocurrió un error: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s es un canal mal formado o no soportado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Buscar en la web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir en el visor"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir en el visor (activar contenidos remotos)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir con el navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imagen"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar enlace"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descargar enlace"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Descargar imagen como"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar imagen"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar canal"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando la biblioteca WebKit %d.%d.%d.\n"
+"Por defecto todos los contenidos remotos están bloqueados. Las opciones se "
+"encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fancy"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr "falló la escritura de la configuración de Fetchinfo al fichero\n"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de recepción de correo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este módulo modifica los mensajes descargados. Inserta cabeceras que "
+"contienen información de la descarga: UIDL, el nombre de la cuenta de Claws "
+"Mail, el servidor POP, el id. de usuario y el momento de la descarga.\n"
+"\n"
+"Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcado de correo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Añadir cabeceras de fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Cabeceras que se añadirán"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Agrega la cabecera X-FETCH-UIDL con el ID exclusivo de listado del mensaje "
+"(POP3)"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-ACCOUNT con el nombre de la cuenta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recepción"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-SERVER con el servidor de recepción"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "Id. de usuario"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-USERID con el ID de usuario"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Momento de obtención"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Agrega la cabecera X-FETCH-TIME con la fecha y hora de la recuperación del "
+"mensaje en formato RFC822"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Módulo GData: Autorización necesaria"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Necesita autorizar Claws Mail a su lista de contactos de Google para "
+"utilizar el módulo de GData.\n"
+"\n"
+"Visite la página de autorización de Google pulsando el botón de abajo. "
+"Después de confirmar la autorización, recibirá un código de autorización. "
+"Introduzca dicho código en el siguiente campo para conceder acceso a Claws "
+"Mail a su lista de contactos de Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Paso 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Haga clic aquí para abrir la página de autorización de Google en el navegador"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Paso 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Introducir código:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando contactos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Añadido %d de"
+msgstr[1] "Añadidos %d de"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contacto al almacenamiento temporal"
+msgstr[1] "%d contactos al almacenamiento temporal"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de contactos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando grupos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Módulo GData: grupos recibidos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de grupos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: Error de autorización: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Módulo GData: Autorización realizada con éxito\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Módulo GData: Iniciando la autorización interactiva\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: Consiguió el código de autorización, solicitando la "
+"autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: No se recibió el código de autorización, cancelada la "
+"solicitud de la autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: Error de actualización de autorización: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Módulo GData: Actualización de autorización correcta\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Módulo GData: Tratando de renovar la autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:188 src/prefs_account.c:1745
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre solicitudes (segundos):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Módulo GData: falló al escribir la configuración al fichero\n"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de desconexión en el módulo GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona acceso a Claws Mail para el protocolo GData.\n"
+"\n"
+"El protocolo GData es un interfaz para los servicios de Google.\n"
+"Actualmente la única funcionalidad implementada es incluir los contactos de "
+"Google en el autocompletado de direcciones con el tabulador.\n"
+"\n"
+"Sugerencias para <berndth@gmx.de> serán bienvenidas."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integración con GData"
+
+#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
+#, c-format
+msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
+msgstr "Encontrada ubicación: (%.2f,%.2f)"
+
+#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
+msgid "Alleged country of origin: "
+msgstr "Supuesto país de origen:"
+
+#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
+msgid "Could not resolve location of IP address "
+msgstr "No se puede resolver la ubicación de la dirección IP"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
+msgid "Try to locate sender"
+msgstr "Intentar localizar al remitente"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistán"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
+msgid "Antigua And Barbuda"
+msgstr "Antigua y Barbuda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguila"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
+msgid "Albania"
+msgstr "Albania"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antillas Holandesas"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antártida"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa americana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaiyán"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
+msgid "Bosnia And Herzegovina"
+msgstr "Bosnia y Herzegovina"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélgica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgaria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Baréin"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
+msgid "Benin"
+msgstr "Benín"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Estado de Brunéi"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bután"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Isla Bouvet"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botsuana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorrusia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
+msgid "Belize"
+msgstr "Belice"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Islas Cocos (Keeling)"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Central Africana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suiza"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
+msgid "Cote D'Ivoire"
+msgstr "Costa de Marfil"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Islas Cook"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camerún"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cabo Verde"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Isla Navidad"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Checa"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemania"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Yibuti"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
+msgid "Algeria"
+msgstr "Argelia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egipto"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sáhara Occidental"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
+msgid "Spain"
+msgstr "España"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopía"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiyi"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr "Islas Malvinas (Falkland)"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Estados Federados de Micronesia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Islas Faroe"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
+msgid "France, Metropolitan"
+msgstr "Francia (Metrópolitana)"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabón"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
+msgid "Grenada"
+msgstr "Granada"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guyana Francesa"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenlandia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Guadalupe"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinea Ecuatorial"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
+msgid "Greece"
+msgstr "Grecia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
+msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
+msgstr "Georgia del Sur e Islas Sandwich del Sur"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
+msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+msgstr "Isla Heard e Islas Mcdonald"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croacia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haití"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungría"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
+msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+msgstr "República Islámica de Irán"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islandia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordania"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
+msgid "Japan"
+msgstr "Japón"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirguistán"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Camboya"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comores"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
+msgid "Saint Kitts And Nevis"
+msgstr "San Cristóbal y Nieves"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
+msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+msgstr "República Democratica Popular de Korea"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
+msgid "Korea, Republic Of"
+msgstr "República de Korea"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Islas Caimán"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazajistán"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
+msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+msgstr "República Democrática del Pueblo de Lao"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbano"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Santa Lucía"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituania"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letonia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Jamahiriya Árabe Libia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marruecos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mónaco"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
+msgid "Moldova, Republic Of"
+msgstr "República de Moldavia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Islas Marshall"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
+msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+msgstr "Macedonia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mogolia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
+msgid "Macao"
+msgstr "Macao"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Islas Marianas del Norte"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauricio"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldivas"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malasia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambique"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nueva Caledonia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Isla Norfolk"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Paises bajos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
+msgid "Nauru"
+msgstr "Naurú"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
+msgid "Niue"
+msgstr "Niué"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nueva Zelanda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
+msgid "Oman"
+msgstr "Omán"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinesia Francesa"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papúa Nueva Guinea"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinas"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistán"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
+msgid "Poland"
+msgstr "Polonia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
+msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+msgstr "San Pedro y Miquelón"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
+msgid "Pitcairn"
+msgstr "Islas Pitcairn"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
+msgid "Palau"
+msgstr "Palaos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
+msgid "Qatar"
+msgstr "Catar"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
+msgid "Reunion"
+msgstr "Islas Reunión"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumanía"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Federación Rusa"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arabia Saudí"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Islas Salomón"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudán"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suecia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "Santa Elena"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovenia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
+msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+msgstr "Archipiélago Svalbard"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslovaquia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leona"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
+msgid "Sao Tome And Principe"
+msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "República Árabe de Siria"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Suazilandia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
+msgid "Turks And Caicos Islands"
+msgstr "Islas Turcas y Caicos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
+msgid "Chad"
+msgstr "Chad"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Territorios Franceses del Sur"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailandia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tayikistán"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Tolekau"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turmekistán"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Túnez"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
+msgid "East Timor"
+msgstr "Timor del Este"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquía"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
+msgid "Trinidad And Tobago"
+msgstr "Trinidad y Tobago"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
+msgid "Taiwan, Province Of China"
+msgstr "Provincia China de Taiwan"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
+msgid "Tanzania, United Republic Of"
+msgstr "República Unida de Tanzania"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucrania"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Islas Menores Exteriores de los Estados Unidos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Unidos"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguay"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistán"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr "Santa Sede (Ciudad del Vaticano)"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
+msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+msgstr "San Vicente y Granadina"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
+msgid "Virgin Islands, British"
+msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
+msgid "Virgin Islands, U.S."
+msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Viet Nam"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
+msgid "Wallis And Futuna"
+msgstr "Wallis y Futuna"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
+msgid "Serbia And Montenegro"
+msgstr "Serbia y Montenegro"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sudáfrica"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
+msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+msgstr "República Democrática del Congo"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
+msgid "GeoLocation"
+msgstr "Geolocalización"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
+msgid "Could not initialize clutter"
+msgstr "No se pudo inicializar clutter"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
+#, c-format
+msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+msgstr "No se pudo crear la expresión regular: %s\n"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
+msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función messageview_show en el módulo de "
+"geolocalización"
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
+msgid ""
+"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
+"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
+"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
+"instead of the mail sender.\n"
+"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+"this information to divorce your spouse.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
+"quarrels)."
+msgstr ""
+"Este módulo provee funcionalidades de ubicación geográfica para Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Aviso: es técnicamente imposible deducir la ubicación geográfica de los "
+"remitentes a partir de sus correos electrónicos con cualquier grado de "
+"certeza. Los resultados que presenta este módulo son meras estimaciones. En "
+"particular, los gestores de listas de correo a menudo eliminan información "
+"del remitente de los correos, por lo que los mensajes provenientes de listas "
+"pueden ser asignados a la ubicación del servidor de la lista en vez de a la "
+"del remitente.\n"
+"Cuando tenga dudas no confíe en los resultados de este módulo, y no confíe "
+"en esta información para divorciarse de su pareja.\n"
+"\n"
+"Los comentarios para <berndth@gmx.de> son bienvenidos (pero sólo si no son "
+"sobre disputas conyugales)."
+
+#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
+msgid "GeoLocation integration"
+msgstr "Integración de geolocalización"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de actualización de cabeceras de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de representación de imágenes de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Fallo al crear el directorio de caché de imágenes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Fallo al cargar la caché de elementos ausentes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Muestra imágenes de los perfiles libravatar en los mensajes. Más\n"
+"información sobre libravatar en http://www.libravatar.org/. Si tiene\n"
+"un perfil de gravatar.com pero no en libravatar también podrán ser\n"
+"recuperado (cuando la configuración del módulo permita redirecciones).\n"
+"La página de configuración del módulo está disponible en:\n"
+"/Configuración/Preferencias/Módulos/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Este módulo usa libcurl para recuperar imágenes, por lo que si está\n"
+"detrás de un proxy compruebe la página del manual de curl(1) para los\n"
+"detalles acerca de la configuración de 'http_proxy'. Más detalles sobre\n"
+"esto y más en el fichero README (en inglés).\n"
+"\n"
+"Comentarios y sugerencias para <ricardo@mones.org> serán bienvenidas.\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
+msgstr "<span color=\"red\">Error al leer las estadísticas de la caché</span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
+"errors</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"red\">Usando %s en %d archivos,%d directorios, %d otros y %d "
+"errores</span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Usando %s en %d archivos,%d directorios y %d otros"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Limipiar caché de avatares"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar toda la caché de avatares?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "No hay suficiente memoria para la operación"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"Caché de avatares eliminada correctamente:\n"
+"• %u entradas perdidas eliminadas.\n"
+"• %u archivos eliminados."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"#006400\">Se ha limpiado la caché de avatares correctamente!</"
+"span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Errores al limpiar la caché de avatares:\n"
+"• %u entradas perdidas eliminadas.\n"
+"• %u archivos eliminados.\n"
+"• %u archivos que no se han podido leer.\n"
+"• %u archivos que no se han podido eliminar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
+msgstr "<span color=\"red\">Error al borrar la caché de avatares.</span>"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar caché de imágenes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantiene las imágenes en disco para reutilizarlas en vez de realizar otra "
+"petición de red"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco de la caché"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Hombre misterioso"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL de usuario"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Una imagen en blanco"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "La silueta gris de bajo contraste que no molesta"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Genera una trama geométrica"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Genera un monstruo de cuerpo completo"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Genera una cara casi única"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Genera una imagen pixelada al estilo de los arcades de 8 bits"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redirigir a una URL proporcionada por el usuario"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Introduzca la URL a la que desee redirigirse cuando ningún avatar está "
+"disponible. Deje el campo vacío para utilizar el avatar naranja "
+"predeterminado de libravatar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Permitir redirecciones _a otros sitios"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Sigue las respuestas de redirección recibidas del servidor libravatar a "
+"otros servicios de avatar como gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Activar servidores f_ederados"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr "Intenta recuperar el avatar del servidor libravatar del dominio"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Tiempo límite de la petición"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Establecer a 0 para usar el tiempo límite global para E/S del conector. El "
+"valor máximo debe ser también inferior que el tiempo límite global para E/S "
+"del conector."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Caché de avatares"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo por omisión cuando no hay avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr "carpeta mailmbox (etPan!)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Este módulo permite gestionar buzones en formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr "Mbox (etPan!)..."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:290
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Ningún método de autenticación Sieve disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:294
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr ""
+"El método para la autenticación Sieve seleccionado no está disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:518
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:522
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desconectado: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:570
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:729
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "mensaje desconocido en la sesión de Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:577
+msgid "TLS failed"
+msgstr "TLS falló"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:651
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:664
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión Sieve. data: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:734
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "mensaje desconocido en la sesión de Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:930
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: reintentar autenticación\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:932
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Método de autenticación no disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:79 src/summaryview.c:5631
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:84
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:606
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Comprobar sinta_xis"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_vertir"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:282
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:178
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "No se puede obtener el contenido del script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:312
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Revirtiendo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:321
+msgid "Revert script"
+msgstr "Script de reversión"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:322
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "Este script ha sido modificado. ¿Revertir los cambios no guardados?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:323
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revertir"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:338
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Script guardado correctamente."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:348
+msgid "Saving..."
+msgstr "Guardando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:375
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Comprobando la sintaxis..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:408
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este script ha sido modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
+msgid "+_Save"
+msgstr "+_Guardar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:666
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - Sieve Filtro%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:156
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:249
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Añadir script Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:157
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo script Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:250
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Introduzca un nombre para el script."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "¿Realmente desea eliminar el filtro «%s»?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:339
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Eliminar filtro"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:492
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:498
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Una cuenta sólo puede tener un script activo a la vez."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:574
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "No se ha podido conectar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:616
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Listando scripts..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:619
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:649
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Gestionar filtros Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:780
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Para usar el Sieve, habilitarlo en las preferencias de la cuenta."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:35
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:150
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "Gestionar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:45
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Gestionar filtros Sieve..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:110
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Gestionar los filtros de Sieve en un servidor usando el protocolo "
+"ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:134
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Activar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:141 src/prefs_account.c:1096
+msgid "Server information"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:150
+msgid "Server name"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:159
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+"Conectar a este servidor en lugar del servidor utilizado para recibir correo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
+msgid "Server port"
+msgstr "Puerto del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:170
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Conectar a este puerto en lugar de al predeterminado"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptación"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:179
+msgid "No TLS"
+msgstr "Sin TLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:181
+msgid "Use TLS when available"
+msgstr "Usar TLS cuando esté disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
+msgid "Require TLS"
+msgstr "Requerir TLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sin autenticación"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Utilizar la misma autenticación que para la recepción de correo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especificar autenticación"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:225
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:235
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:251 src/prefs_account.c:1569
+#: src/prefs_account.c:1763
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticación"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:260 src/prefs_account.c:1579
+#: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:367
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "El servidor de Sieve no debe contener un espacio."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:373
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:398
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
+msgid "NewMail"
+msgstr "Registro de correo nuevo"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de registro de correo nuevo"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:132
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de registro %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este módulo escribe un resumen en un fichero de registro de las cabeceras de "
+"cada mensaje recibido después de ordenar.\n"
+"\n"
+"Por omisión está en ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"El registro actual esta en %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:179
+msgid "Log file"
+msgstr "Fichero de registro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivamente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "No hay mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El módulo de notificación necesita soporte de hilos."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta en el "
+"módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de carpetas en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de información de mensajes en "
+"el módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cierre de la ventana principal en el módulo "
+"de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace del estado de iconización en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio en la lista de cuentas en el módulo "
+"de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio de tema en el módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona diversas maneras de notificar al usuario sobre el "
+"correo nuevo y no leído.\n"
+"El módulo es ampliamente configurable en la sección «Módulos» del diálogo de "
+"preferencias.\n"
+"\n"
+"Comentarios acerca del mismo para <berndth@gmx.de> son bienvenidos."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Varias herramientas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nuevo artículo de canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo en un canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nuevo mensaje desconocido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje de tipo desconocido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir la ventana principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de calendario nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de calendario nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Canal de noticias RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo nuevo en un canal RSS"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos nuevos en un canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
+msgid "Banner"
+msgstr "Panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
+msgid "Popup"
+msgstr "Emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
+msgid "LCD"
+msgstr "Pantalla LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Bandeja del sistema"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Módulo de notificación: falló la escritura del fichero de configuración\n"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir tipos de carpetas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetas de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetas de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Carpetas RSSyl"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Carpetas de vCalendar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Esta configuración sobreescribe la seleccionada específicamente para cada "
+"carpeta."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuración global de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes sin leer"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar tema de sonido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Sólo si no está vacío"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidad del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Número máximo de mensajes"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limita el número máximo de mensajes, 0 significa sin límite"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+msgid "Banner width"
+msgstr "Anchura del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Limitar el tamaño del panel, utilice 0 para el ancho de la pantalla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:223
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir los correos no leídos en el panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Hacer el panel persistente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Sólo incluir carpetas seleccionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Colores del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colores propios"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer plano"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Tiempo límite del emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Hacer el emergente persistente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Anchura y posición de la ventana emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de ventanas podría ignorar esto)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostrar nombre de carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Ejemplo de ventana emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecciona orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Orden a ejecutar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear la orden después de la ejecución durante"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar pantalla LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nombre:Puerto del servidor LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar icono en bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar al inicio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconizarse"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Burbuja de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Añadir al applet indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar ventana principal al minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Activar atajos de teclado globales"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Entre ejemplos de atajos se incluyen <b>%s</b> y <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Cambiar minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Recibir correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "_Correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Salir de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar notificaciones en bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
+msgid "New news post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nuevo artículo en canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Recibidos mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de correo nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de correo nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de noticias nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de noticias nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo de canal RSS nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos de canal RSS nuevos"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propiedades del PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "La presentación del PDF falló por razones desconocidas."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice del documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar ancho"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar izquierda"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar derecha"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+msgid "Document Info"
+msgstr "Información del documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de aumento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Este módulo permite la visualización de adjuntos PDF y PostScript usando la "
+"librería Poppler %s y la herramienta gs.\n"
+"\n"
+"Cualquier comentario será bienvenido: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aviso: no se pudo encontrar el ejecutable ghostscript (gs) que el módulo %s "
+"necesita para procesar los adjuntos PostScript, sólo se mostrarán los PDF. "
+"Para activar el soporte de PostScript, por favor instale el programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar reglas de filtrado perl (ext)..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sin id usuario]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
+"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"importarla desde un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " Debería ser posible importarla "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"mientras trabaje con conexión,\n"
+" o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"con la orden siguiente: \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Importando el ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr " Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr " La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP y proporciona auto-"
+"completado de direcciones a partir del anillo GPG. También es usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operaciones principales"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar el anillo de claves para autocompletar direcciones"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca después de"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Estableciéndolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
+#: src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clave para firmar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar la clave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuario o ID de clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccione claves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confianza"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Otras"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No cifrar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Add key"
+msgstr "Añadir clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Cifrar para %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"No se tiene confianza absoluta en esta clave de cifrado.\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"\n"
+"Detalles: ID %s, identidad primaria %s <%s>\n"
+"\n"
+"¿Es suficientemente fiable como para usarla de todas maneras?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
+msgid "Untrusted"
+msgstr "No fiable"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [ultimate]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [full]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [marginal]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "Firma válida de \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "Firma caducada de \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "Firma válida de \"%s\", pero la clave ha expirado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "Firma válida de \"%s\", pero la clave ha sido revocada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "Firma inválida de \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "La firma no ha sido comprobada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Firma digital realizada el %s usando %s ID de clave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "UID de clave caducado «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "UID de clave revocado «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#, c-format
+msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr " UID «%s» (Validez: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocado"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confianza del propietario: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Huella de clave primaria:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"apropiadamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
+"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"generar un par de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no encontró una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clave generada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clave exportada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No se pudo exportar la clave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorrecta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No se puede obtener el texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No se puede procesar la parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensaje mal formado"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La firma de los datos falló debido a un firmante inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
+"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Firma digital OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostrar la consola de Python..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
+#: src/wizard.c:1610
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:733
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Error al registrar el «compose create hook» en el módulo Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:738
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona integración con Python.\n"
+"El código Python se puede introducir de manera interactiva a través de una "
+"consola incrustada (bajo «Herramientas/Mostrar la consola de Python») o "
+"almacenados en ficheros de órdenes (scripts).\n"
+"\n"
+"Estos scripts estarán disponibles a través del menú. También se les pueden "
+"asignar atajos de teclado, como cualquier otro menú. Puede incluso crear "
+"botones en las barras de herramientas para ejecutarlos, usando el editor de "
+"barras de herramientas incluido en Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana principal deberán guardarse en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/main».\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana de composición estarán en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/compose».\n"
+"\n"
+"El directorio «~/.claws-mail/python-scripts/auto» puede contener scripts que "
+"serán ejecutados automáticamente si ocurren ciertos eventos. Los siguientes "
+"nombre de ficheros son reconocidos actualmente:\n"
+"compose_any\n"
+"Se ejecutará cuando se abra una ventana de composición, no importa si es por "
+"crear un nuevo mensaje o por reenviar o responder a un mensaje.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Se ejecutará al cargar el módulo.\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Se ejecutará al descargar el módulo.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para la obtener la documentación más actualizada del API, teclee:\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"en la consola interactiva de Python.\n"
+"\n"
+"Las fuentes originales de este módulo contienen varios scripts de ejemplo en "
+"el subdirectorio «examples». Si ha escrito algún script que pudiera estar "
+"interesado en compartir, no dude en enviármelo para considerar su inclusión "
+"en los ejemplos.\n"
+"\n"
+"Comentarios para <berndth@gmx.de> serán bienvenidos."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:789
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integración con Python"
+
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo leer el contenido del fichero antiguo «feeds.xml»:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr "RSSyl: error escribiendo «%s» a la lista de exportación de canales.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: no se pudo borrar el antiguo fichero OPML: «%s»: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: no se pudo abrir el fichero «%s» para exportar la lista de canales: "
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl: error escribiendo el fichero de exportación de canales.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Error suscribiendo el canal\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"El nombre de carpeta «%s» no está permitido."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Este módulo permite crear un árbol de carpetas donde se pueden añadir "
+"canales de información en formato RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada canal de noticias creará una carpeta con las entradas apropiadas, "
+"obtenidas de la web. Puede leerlas, y borrar o mantener las antiguas."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Canal RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vacío)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar todos los canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Suscribir canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduzca la URL del canal de información al que suscribirse:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar el canal."
+msgstr[1] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sin id usuario]"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "¿Quiere realmente eliminar el árbol de canales «%s»?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Eliminar árbol de canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Seleccionar un fichero OPML"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "No se pudo crear la carpeta para el nuevo canal «%s»."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Suscribiendo nuevo canal: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Nuevo canal suscrito «%s» (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualizando canal: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualización del canal finalizada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Error actualizando el canal en «%s»: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Canal no válido encontrado en «%s»\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: No se pudo procesar el canal en «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: La aplicación está finalizando, no se pudo finalizar la actualización "
+"del canal en «%s»\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Usar autenticación HTTP básica"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar el intervalo de refresco predeterminado"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Guardar elementos antiguos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "_Trim"
+msgstr "Recor_tar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr "Actualizar canal, borrando elementos que no se encuentren en la fuente"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Recuperar los comentarios si es posible"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+msgid "Always mark as new"
+msgstr "Marcar siempre como nuevo"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+msgid "If only its text changed"
+msgstr "Sólo si el texto ha cambiado"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+msgid "Never mark as new"
+msgstr "Nunca marcar como nuevo"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+msgid "Add item title to top of message"
+msgstr "Añadir el título del elemento encima del mensaje"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar el renombrado del título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Activar esto para mantener el nombre actual de la capeta incluso si el autor "
+"del canal cambia el título del mismo."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Verificar la validez del certificado SSL"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL de origen:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Recuperar comentarios de artículos menos antiguos de:</b>\n"
+"<small>(En días; establecer a -1 para recuperarlos todos)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Intervalo de refresco en minutos:</b>\n"
+"<small>(Establecer a 0 para desactivar el refresco automático de este "
+"canal)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
+msgstr "<b>Si un elemento cambia, no marcarlo como nuevo:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Establecer las propiedades del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "Pr_opiedades del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "R_efrescar recursivamente"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Suscribir _nuevo canal..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "_Crear nueva carpeta..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de canales..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Eliminar árbol"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Añadir árbol de carpetas RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduzca el nombre del nuevo árbol de carpetas RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Falló la creación del árbol de carpetas.\n"
+"¿Quizás existan todavía algunos ficheros o no tiene permisos de escritura en "
+"el directorio?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Mis canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Seleccionar fichero de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco predeterminado"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar todos los canales al iniciar la aplicación"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verificar la validez de los certificados SSL para los canales nuevos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta al fichero de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "Ruta al fichero cookies.txt estilo Netscape que contiene sus cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Refrescando"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Seguridad y privacidad"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "¿Suscribir nuevo canal?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "<b>Feed folder:</b>"
+msgstr "<b>Carpeta del canal:</b> "
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"En lugar de usar el título oficial puede introducir un nombre diferente para "
+"el canal."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar propiedades del canal después de suscribirse"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Actualizando comentarios para «%s»..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Se requiere autorización)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autorizado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No encontrado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Error %d"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"%s"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
-"para la nueva clave:</span>\n"
+"Error recuperando canal en\n"
+"<b>%s</b>:\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Canal no válido encontrado en\n"
+"<b>%s</b>"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Actualizando canal «%s»..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
-"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"No se pudo procesar el canal en\n"
+"<b>%s</b>\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+"Por favor contacte con los desarrolladores, esto no debería suceder."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"Problema interno al actualizar el formato de almacenamiento. Esto no debería "
+"suceder. Por favor informe de esto, con la información de depuración "
+"adjunta.\n"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:911
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
+"GPGSM se encuentra disponible en:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/smime/smime.c:423
#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:451
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:488
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema S/MIME."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Informando de correo basura..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Informar de correo basura en línea..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+msgid "SpamReport"
+msgstr "Informe de correo basura"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
-"para:</span>\n"
+"Este módulo informa sobre correo basura en varios lugares.\n"
+"Actualmente se soportan los siguientes sitios o métodos:\n"
"\n"
-"%.*s\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de nominación de lists.debian.org"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Contraseña errónea.\n"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de correo basura"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenviar a:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "El módulo SpamAssassin no pudo conectar con spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El módulo SpamAssassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
+"aprendizaje remoto."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El módulo SpamAssassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"preferencias.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"\n"
+"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
+"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Máquina local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Conector Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Puerto del servidor spamd"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clave"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al conector Unix"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
msgstr ""
-"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
-"importarla desde un servidor de claves?"
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-" Key ID "
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
"\n"
-" ID de clave "
+"Lector TNEF de Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
-msgid " This key is not in your keyring.\n"
-msgstr " Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Falló la escritura de la parte de datos."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid " It should be possible to import it "
-msgstr " Debería ser posible importarla "
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCalendar."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
-msgid ""
-"when working online,\n"
-" or "
-msgstr ""
-"mientras trabaje con conexión,\n"
-" o "
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VTask."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
-msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-"con la orden siguiente: \n"
-"\n"
-" "
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCard."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Lector TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
-" Importing key ID "
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
msgstr ""
+"Este módulo de Claws Mail le permite leer adjuntos de tipo «application/ms-"
+"tnef».\n"
"\n"
-" Importando el ID de clave "
+"El módulo usa la biblioteca Ytnef, que tiene Copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
-msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr " Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunión..."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
-msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr " No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunión..."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr " Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Crear nueva reunión..."
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
-msgid ""
-" You can try to import it manually with the command:\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-" Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
-"\n"
-" "
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Ir a hoy"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr " La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
-msgid " This key is in your keyring.\n"
-msgstr " Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:336
+msgid "days"
+msgstr "días"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
-msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
-"otros módulos como PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
-"\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operaciones principales"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca después de"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clave para firmar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar la clave manualmente"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuario o ID de clave:"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
-msgid "No secret key found."
-msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
+msgid "Week number"
+msgstr "N.º de semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes siguiente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Este módulo permite gestionar mensajes vCalendar de manera similar a como se "
+"hace en Evolution u Outlook.\n"
+"\n"
+"Al cargarse creará un buzón vCalendar en su lista de carpetas, donde se "
+"albergarán las reuniones que se hayan aceptado o creado.\n"
+"Las peticiones de reunión que reciba se mostrarán en un formulario adecuado "
+"y podrá de aceptarlas o rechazarlas.\n"
+"Finalmente, para crear una reunión, pulse con el botón derecho en la carpeta "
+"vCalendar o Reuniones y elija «Nueva reunión...».\n"
+"\n"
+"También se puede suscribir a canales webCal remotos, exportar sus reuniones "
+"y calendarios, publicar su información de libre/ocupado y recuperar esa "
+"información de otras personas."
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunión a partir del mensaje..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de crear %d reuniones, una a una. ¿Desea continuar?"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creando reunión..."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sin asunto"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Absoluta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceptar provisionalmente"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione claves"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Rehusar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de clave"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Tiene un elemento pendiente."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-msgid "Trust"
-msgstr "Confianza"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Los detalles son los siguientes:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Ha creado una reunión."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
-msgid "_Other"
-msgstr "_Otras"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Ha sido invitado a una reunión."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "_No cifrar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Se ha cancelado una reunión a la que había sido invitado."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
-msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Se le ha enviado una cita."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+#, c-format
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(este evento es recurrente)</span>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
#, c-format
msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
msgstr ""
-"No se tiene confianza absoluta en la clave de «%s».\n"
-"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
-"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
-"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
+"%s <span weight=\"bold\">(este evento es parte de un evento recurrente)</"
+"span>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-msgid "Trust key"
-msgstr "Confiar en la clave"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
-#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
-msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión desconocida."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión.\n"
+"%s ha %s la invitación cuyos detalles se indican:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - no se pudo obtener la parte MIME del calendario."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no se encontró la parte del calendario."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipo de componente de calendario desconocido."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar una notificación a los asistentes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunión"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar esta reunión?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "No se encontró ninguna cuenta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
msgstr ""
-"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+"No tiene ninguna cuenta que coincida con algún convocado.\n"
+"¿Desea responder de todas maneras?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Firma válida de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Responder igualmente"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir página web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Usted ya está ocupado a esa hora."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Firma inválida de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Firma digital realizada usando %s ID de clave %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Comienza:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
-#, c-format
-msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Finaliza:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
-#, c-format
-msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocados:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Acción:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
-#, c-format
-msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr " UID «%s» (Validez: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nueva reunión..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendario..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Suscribirse a webCal..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "A_ctualizar suscripciones"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista en _lista"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:528
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Week view"
+msgstr "Vista _semanal"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:562
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniones"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
-"apropiadamente."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+msgid "in the past"
+msgstr "en el pasado"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+msgid "today"
+msgstr "hoy"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+msgid "tomorrow"
+msgstr "mañana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+msgid "this week"
+msgstr "esta semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
+msgid "later"
+msgstr "más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
#, c-format
msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
-"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+"\n"
+"Estos son los eventos planificados %s:\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedido el tiempo (%d segundos) conectando a %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
-"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
+#, c-format
msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
-"generar un par de claves.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:669
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
+#, c-format
msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
-"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
-"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
#, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
-"generar entropía..."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:762
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:766
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
#, c-format
msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
-"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
"%s\n"
-"\n"
-"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
-msgid "Key generated"
-msgstr "Clave generada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "No se puede crear el directorio %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:809
-msgid "Key exported."
-msgstr "Clave exportada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar la subscripción del "
+"calendario web."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "No se pudo exportar la clave."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Recuperando calendario para %s..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:815
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+msgid "new subscription"
+msgstr "nueva suscripción"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Parte incorrecta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder actualizar la subscripción."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
-msgid "Not a text part"
-msgstr "No es una parte de texto"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Suscribirse a un calendario web"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "No se puede obtener el texto."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Introduzca la URL del calendario web:"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No se pudo procesar la URL."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "¿Desea realmente desuscribirse?"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "No se puede procesar la parte mime."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "aceptada"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
-#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceptada provisionalmente"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "rehusada"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
-msgid ""
-"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no respondió"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individuo"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
-#, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurso"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lugar"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasado"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
-#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
-#, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañana"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Esta semana"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Más tarde"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
-msgid ""
-"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
-"are email headers, like Subject."
-msgstr ""
-"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
-"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceptada: "
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
-#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+msgid "Declined: "
+msgstr "Rehusada: "
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceptada provisionalmente: "
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
-#, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Falló el cifrado, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuo"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Lugar"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
-"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
-"cifrar sus propios correos.\n"
-"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
-"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
-"\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"La(s) siguiente(s) persona(s) está(n) ocupada(s) a la hora planeada para su "
+"reunión:\n"
+"- "
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Usted"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Usted está ocupado a la hora planeada de su reunión"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado a la hora planeada para su reunión"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora más temprano"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
-msgstr ""
-"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
-"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas más temprano"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas y %d minutos más temprano"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos más temprano"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas más tarde"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas y %d minutos más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s or %s."
msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
-"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
-"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
-"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
"\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:911
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+"Todos estarían disponibles %s o %s."
-#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
"\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
-"configured.\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
"\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
-"found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
-"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"Todos estarían disponibles %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+msgid ""
"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
-"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
"\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
-"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
-"configurados.\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
"\n"
-"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
-"GPGSM se encuentra disponible en:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"No es posible realizar esta reunión con todos entre las 6 horas anteriores o "
+"siguientes."
-#: src/plugins/smime/smime.c:410
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
#, c-format
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaría disponible %s o %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:438
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaría disponible %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "no está disponible"
-#: src/plugins/smime/smime.c:473
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s o %s."
-#: src/plugins/smime/smime.c:687
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
-"MIME system."
-msgstr ""
-"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
-"serán cifradas por el sistema S/MIME."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", y no está disponible entre las 6 horas anteriores o siguientes."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Falló la recuperación de libre/ocupado"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No todos están disponibles"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar igualmente"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
-msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
msgstr ""
-"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
-"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
-"que spamd está ejecutándose y accesible."
+"No todos están disponibles. Vea las notas flotantes para más información..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
-msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
-msgstr ""
-"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
-"aprendizaje remoto."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Recuperando la planificación para %s..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos están disponibles."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
msgstr ""
-"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
-"preferencias.\n"
+"Todos parecen estar disponibles, pero no se pudo recuperar alguna "
+"información de libre/ocupado."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
msgstr ""
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
-"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
-"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
-"\n"
-"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
-"\n"
-"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
-"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
-"\n"
-"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
+"No se pudo enviar la invitación de reunión.\n"
+"Compruebe los destinatarios."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
-msgid "Localhost"
-msgstr "Máquina local"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Guardar y enviar"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprobar disponibilidad"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Comienza a las:</b> "
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> en:</b> "
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Finaliza a las:</b> "
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipo de transporte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nueva reunión"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunión"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento inminente: %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tiene un evento o una reunión en breve.\n"
+"Comienza a las %s y finaliza %s más tarde.\n"
+"Ubicación: %s\n"
+"Más información:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recuérdamelo en %d minuto"
+msgstr[1] "Recuérdamelo en %d minutos"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Puerto del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendario vacío"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hay nada que exportar."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
-msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
-"tiempo será cancelada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No se puede exportar el calendario."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendario a ICS"
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar el calendario a «%s»\n"
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientación de la bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icono en bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado a «%s»\n"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Recibir correo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
-msgid "_Email"
-msgstr "_Correo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisarme"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes de un evento"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "_Agenda de direcciones"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportación de calendario"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Salir de Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automáticamente el calendario a"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Trabajar sin conexión"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Puede exportarlo a un fichero local o URL"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ics)"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir las suscripciones webcal en la exportación"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del calendario"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registrar el calendario de Claws en el reloj Orage de XFCE"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Permite a Orage (versión 4.4 o mayor) ver el calendario de Claws Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Información libre/ocupado"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
-"\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automáticamente el estado de libre/ocupado a"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Ocultar al inicio"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb)"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Ocultar Claws Mail al inicio"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del estado de libre/ocupado"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Cerrar a la bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtener el estado de libre/ocupado de otros desde"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#, c-format
msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
msgstr ""
-"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+"Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb). Use "
+"%u para la parte izquierda de la dirección de correo, %d para el dominio"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimizar a la bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opciones SSL"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr ""
-"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
-
-#: src/pop.c:151
+#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
+msgstr "No se encontró en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
-#: src/pop.c:158
+#: src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
-#: src/pop.c:165
+#: src/pop.c:166
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
-#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Error del protocolo POP3\n"
-#: src/pop.c:262
+#: src/pop.c:263
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
+msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
-#: src/pop.c:828
+#: src/pop.c:841
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:844
+#: src/pop.c:857
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:876
+#: src/pop.c:889
msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+msgstr "el buzón está bloqueado\n"
-#: src/pop.c:879
+#: src/pop.c:892
msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
-#: src/pop.c:898
+#: src/pop.c:911
msgid "command not supported\n"
msgstr "orden no soportada\n"
-#: src/pop.c:903
+#: src/pop.c:916
msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
-#: src/pop.c:1098
+#: src/pop.c:1111
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "orden TOP no soportada\n"
-#: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
#: src/wizard.c:1506
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
+#: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:326
+#: src/prefs_account.c:339
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Noticias (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
+#: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
msgid "Local mbox file"
msgstr "Fichero mbox local"
-#: src/prefs_account.c:328
+#: src/prefs_account.c:341
msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
+msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1004
+#: src/prefs_account.c:1034
msgid "Name of account"
msgstr "Nombre de cuenta"
-#: src/prefs_account.c:1013
+#: src/prefs_account.c:1043
msgid "Set as default"
msgstr "Marcar como primaria"
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1051
msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "Información personal"
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1060
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: src/prefs_account.c:1036
+#: src/prefs_account.c:1066
msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+msgstr "Dirección de correo"
-#: src/prefs_account.c:1066
-msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
+#: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuración automática"
+
+#: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
-#: src/prefs_account.c:1101
+#: src/prefs_account.c:1147
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
-"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
-#: src/prefs_account.c:1130
+#: src/prefs_account.c:1176
msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+msgstr "Este servidor requiere autenticación"
-#: src/prefs_account.c:1137
+#: src/prefs_account.c:1183
msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificación al conectar"
+msgstr "Autenticación al conectar"
-#: src/prefs_account.c:1195
+#: src/prefs_account.c:1237
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1201
+#: src/prefs_account.c:1243
msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepción"
+msgstr "Servidor de recepción"
-#: src/prefs_account.c:1207
+#: src/prefs_account.c:1249
msgid "Local mailbox"
-msgstr "Buzón local"
+msgstr "Buzón local"
-#: src/prefs_account.c:1214
+#: src/prefs_account.c:1256
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1222
+#: src/prefs_account.c:1264
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1231
+#: src/prefs_account.c:1273
msgid "command to send mails"
msgstr "orden para enviar los correos"
-#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
-msgid "User ID"
-msgstr "Usuario"
-
-#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
-#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: src/prefs_account.c:1293
+#: src/prefs_account.c:1338
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Cuenta%d"
-#: src/prefs_account.c:1380
+#: src/prefs_account.c:1424
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
msgid "Default Inbox"
msgstr "Entrada por defecto"
-#: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
-#: src/prefs_account.c:1489
+#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1533
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
-
-#: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "E_xplorar"
+msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1408
+#: src/prefs_account.c:1452
msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
+msgstr "Utilizar autenticación segura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1411
+#: src/prefs_account.c:1455
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
-#: src/prefs_account.c:1422
+#: src/prefs_account.c:1466
msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar después de"
+msgstr "Eliminar después de"
-#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
+#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
+msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:517
-#: src/prefs_matcher.c:316
-msgid "days"
-msgstr "días"
-
-#: src/prefs_account.c:1442
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
-
-#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_account.c:1496
msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+msgstr "Límite de tamaño al recibir"
-#: src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1499
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
-"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
-"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
+"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
+"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
-#: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
+#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1502
+#: src/prefs_account.c:1546
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
-#: src/prefs_account.c:1512
+#: src/prefs_account.c:1556
msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sin límite si se especifica 0"
+msgstr "sin límite si se especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
-
-#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: src/prefs_account.c:1546
+#: src/prefs_account.c:1592
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directorio del servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1550
+#: src/prefs_account.c:1596
msgid "(usually empty)"
-msgstr "(vacío habitualmente)"
+msgstr "(vacío habitualmente)"
-#: src/prefs_account.c:1564
+#: src/prefs_account.c:1610
msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
-#: src/prefs_account.c:1571
+#: src/prefs_account.c:1617
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
"Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
-#: src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1619
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
-"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
+"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
"servidores."
-#: src/prefs_account.c:1576
+#: src/prefs_account.c:1626
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1633
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
+msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
-#: src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1637
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
-#: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
-#: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
-#: src/prefs_account.c:1668
+#: src/prefs_account.c:1720
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generar identificador de mensaje"
-#: src/prefs_account.c:1675
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+#: src/prefs_account.c:1723
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar la dirección de correo de la cuenta en el «Message-Id»"
-#: src/prefs_account.c:1687
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+#: src/prefs_account.c:1726
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Añadir cabecera de agente de usuario"
+
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Añadir cabecera de usuario"
-#: src/prefs_account.c:1690
+#: src/prefs_account.c:1748
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1778
+#: src/prefs_account.c:1833
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
-"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
-"y contraseña usados para la recepción."
+"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
+"y contraseña usados para la recepción."
-#: src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_account.c:1844
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1804
+#: src/prefs_account.c:1859
msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+msgstr "Tiempo límite para autenticación POP: "
-#: src/prefs_account.c:1812
+#: src/prefs_account.c:1867
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
-#: src/prefs_account.c:1883
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+#: src/prefs_account.c:1940
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insertar la firma automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:1888
+#: src/prefs_account.c:1945
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de la firma"
-#: src/prefs_account.c:1913
+#: src/prefs_account.c:1970
msgid "Command output"
msgstr "Salida de la orden"
-#: src/prefs_account.c:1946
+#: src/prefs_account.c:2003
msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:1995
+#: src/prefs_account.c:2055
msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
+msgstr "Diccionarios de corrección ortográfica"
-#: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:943
-#: src/prefs_spelling.c:160
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
+#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionario por omisión"
+msgstr "Diccionario por omisión"
-#: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:977
-#: src/prefs_spelling.c:173
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
+#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
-#: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
-#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1236
-#: src/prefs_folder_item.c:1609 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
-#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
+#: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Componer"
-#: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1257 src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1278 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: src/prefs_account.c:2183
+#: src/prefs_account.c:2241
msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
-#: src/prefs_account.c:2212
+#: src/prefs_account.c:2270
msgid "Always sign messages"
msgstr "Firmar siempre los mensajes"
-#: src/prefs_account.c:2214
+#: src/prefs_account.c:2272
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: src/prefs_account.c:2274
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
-#: src/prefs_account.c:2219
+#: src/prefs_account.c:2277
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
-#: src/prefs_account.c:2222
+#: src/prefs_account.c:2280
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
-"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
+"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
"destinatario"
-#: src/prefs_account.c:2224
+#: src/prefs_account.c:2282
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
-#: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
msgid "Don't use SSL"
msgstr "No usar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2335
+#: src/prefs_account.c:2441
msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
-#: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
-#: src/prefs_account.c:2348
+#: src/prefs_account.c:2456
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2366
+#: src/prefs_account.c:2476
msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2368
+#: src/prefs_account.c:2480
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2372
+#: src/prefs_account.c:2484
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
-#: src/prefs_account.c:2375
+#: src/prefs_account.c:2487
msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2381
+#: src/prefs_account.c:2495
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificados de cliente"
-#: src/prefs_account.c:2389
+#: src/prefs_account.c:2503
msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Certificado para recepción"
-
-#: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
-#: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
-msgid "Browse"
-msgstr "Explorar"
+msgstr "Certificado para recepción"
-#: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
-#: src/prefs_account.c:2418
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
-#: src/prefs_account.c:2411
+#: src/prefs_account.c:2525
msgid "Certificate for sending"
-msgstr "Certificado para envío"
+msgstr "Certificado para envío"
+
+#: src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr "Aceptar automáticamente los certificados SSL desconocidos y válidos"
-#: src/prefs_account.c:2444
+#: src/prefs_account.c:2561
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2573
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
-#: src/prefs_account.c:2569
+#: src/prefs_account.c:2691
msgid "SMTP port"
msgstr "Puerto SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2576
+#: src/prefs_account.c:2698
msgid "POP3 port"
msgstr "Puerto POP3"
-#: src/prefs_account.c:2583
+#: src/prefs_account.c:2705
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Puerto IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2590
+#: src/prefs_account.c:2712
msgid "NNTP port"
msgstr "Puerto NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2596
+#: src/prefs_account.c:2718
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
-#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
+#: src/prefs_account.c:2721
msgid ""
-"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
-"and when connecting to SMTP servers."
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
msgstr ""
-"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
-"mensaje generados y al conectar a servidores SMTP."
+"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
+"mensaje generados («Message-Id») y al conectar a servidores SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2617
+#: src/prefs_account.c:2735
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
-#: src/prefs_account.c:2625
+#: src/prefs_account.c:2743
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Mover los correos borrados a la papelera y purgarlos inmediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2745
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Mueve los correos borrados a la papelera en lugar de usar la marca "
+"«\\Deleted» sin purgarlos."
+
+#: src/prefs_account.c:2749
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
-#: src/prefs_account.c:2680
+#: src/prefs_account.c:2805
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Poner mensajes enviados en"
-#: src/prefs_account.c:2682
+#: src/prefs_account.c:2807
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Poner mensajes para la cola en"
-#: src/prefs_account.c:2684
+#: src/prefs_account.c:2809
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Poner borradores de mensajes en"
-#: src/prefs_account.c:2686
+#: src/prefs_account.c:2811
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Poner mensajes borrados en"
-#: src/prefs_account.c:2741
+#: src/prefs_account.c:2871
msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
-#: src/prefs_account.c:2745
+#: src/prefs_account.c:2875
msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+msgstr "No se especificó la dirección de correo."
-#: src/prefs_account.c:2752
+#: src/prefs_account.c:2882
msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2757
+#: src/prefs_account.c:2887
msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No se especificó el usuario."
+msgstr "No se especificó el usuario."
-#: src/prefs_account.c:2762
+#: src/prefs_account.c:2892
msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+msgstr "No se especificó el servidor POP3."
-#: src/prefs_account.c:2782
+#: src/prefs_account.c:2912
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
+msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
-#: src/prefs_account.c:2788
+#: src/prefs_account.c:2918
msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
-#: src/prefs_account.c:2793
+#: src/prefs_account.c:2923
msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2799
+#: src/prefs_account.c:2929
msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
-#: src/prefs_account.c:2805
+#: src/prefs_account.c:2935
msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+msgstr "no se especificó el mandato de correo."
-#: src/prefs_account.c:3122
+#: src/prefs_account.c:3252
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
-#: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1626 src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
-#: src/prefs_account.c:3194
+#: src/prefs_account.c:3324
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
-#: src/prefs_account.c:3295
+#: src/prefs_account.c:3435
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
-#: src/prefs_account.c:3583
+#: src/prefs_account.c:3726
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
-#: src/prefs_account.c:3585
+#: src/prefs_account.c:3728
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falló (dirección errónea)"
+
+#: src/prefs_account.c:3933
msgid "Select signature file"
msgstr "Seleccionar fichero de firma"
-#: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1222
+#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
msgid "Select certificate file"
msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
-#: src/prefs_account.c:3811
+#: src/prefs_account.c:4064
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:3950
+#: src/prefs_account.c:4204
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (módulo no cargado)"
+msgstr "%s (módulo no cargado)"
-#: src/prefs_actions.c:222
+#: src/prefs_actions.c:223
msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuración de acciones"
+msgstr "Configuración de acciones"
-#: src/prefs_actions.c:249
+#: src/prefs_actions.c:250
msgid "Menu name"
-msgstr "Nombre de menú"
+msgstr "Nombre de menú"
-#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
-msgid "Command"
-msgstr "Orden"
-
-#: src/prefs_actions.c:282
+#: src/prefs_actions.c:283
msgid "Shell command"
-msgstr "Orden del intérprete"
+msgstr "Orden del intérprete"
-#: src/prefs_actions.c:292
+#: src/prefs_actions.c:293
msgid "Filter action"
-msgstr "Acción de filtrado"
+msgstr "Acción de filtrado"
-#: src/prefs_actions.c:298
+#: src/prefs_actions.c:299
msgid "Edit filter action"
-msgstr "Editar acción de filtrado"
+msgstr "Editar acción de filtrado"
-#: src/prefs_actions.c:326
+#: src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
-
-#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
-#: src/prefs_toolbar.c:909
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
-#: src/prefs_actions.c:334
+#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
+msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
-#: src/prefs_actions.c:342
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Eli_minar"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
+msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
-#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
-
-#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:712
-msgid "Info..."
-msgstr "Información..."
+msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
-#: src/prefs_actions.c:362
+#: src/prefs_actions.c:363
msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
+msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
-#: src/prefs_actions.c:393
+#: src/prefs_actions.c:394
msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
+msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
-#: src/prefs_actions.c:401
+#: src/prefs_actions.c:402
msgid "Move selected action down"
-msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
+msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
-#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
-#: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:1009
-#: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
+#: src/prefs_template.c:472
msgid "(New)"
msgstr "(Nueva)"
#: src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+msgstr "No se estableció el nombre del menú."
#: src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
+msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
#: src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
+msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
-#: src/prefs_actions.c:629
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Ya existe una acción con ese nombre."
+
+#: src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
-#: src/prefs_actions.c:638
+#: src/prefs_actions.c:644
msgid "Command-line not set."
-msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
+msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
-#: src/prefs_actions.c:643
+#: src/prefs_actions.c:649
msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:655
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
msgstr ""
"La orden\n"
"%s\n"
-"tiene errores sintácticos."
+"tiene errores sintácticos."
-#: src/prefs_actions.c:707
+#: src/prefs_actions.c:713
msgid "Delete action"
-msgstr "Borrar acción"
+msgstr "Borrar acción"
-#: src/prefs_actions.c:708
+#: src/prefs_actions.c:714
msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
-#: src/prefs_actions.c:728
+#: src/prefs_actions.c:734
msgid "Delete all actions"
msgstr "Borrar todas las acciones"
-#: src/prefs_actions.c:729
+#: src/prefs_actions.c:735
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
-#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1557
-#: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_matcher.c:1980
-#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
+#: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entrada no guardada"
-#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1558
-#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
+#: src/prefs_template.c:598
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1537 src/prefs_filtering.c:1559
-#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_matcher.c:1982
-#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
+#: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Seguir editando"
-#: src/prefs_actions.c:897
+#: src/prefs_actions.c:903
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Lista de acciones no guardada"
-#: src/prefs_actions.c:898
+#: src/prefs_actions.c:904
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+msgstr "Utilice / en el nombre de menú para crear sub-menús."
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
-"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
+msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
-"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
-"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
+"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
+msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
+msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:989
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:990
msgid "for a user provided argument"
-msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
+msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:991
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
-"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
+"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:992
msgid "for the text selection"
msgstr "para la parte seleccionada del texto"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:993
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:994
msgid "for a literal %"
-msgstr "para un carácter %"
+msgstr "para un carácter %"
-#: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:1005
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
-"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
"que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
-#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1755
-#: src/prefs_template.c:1091
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1121
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: src/prefs_actions.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
msgstr "Acciones actuales"
-#: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1133
-#: src/prefs_filtering.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+msgstr "La cadena de la acción no es válida."
-#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hola,\\n"
-#: src/prefs_common.c:294
+#: src/prefs_common.c:296
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
-"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t"
-"{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
+"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?"
+"t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
"\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:440
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+#: src/prefs_common.c:442
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selección automática de cuenta"
+msgstr "Selección automática de cuenta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "when replying"
msgstr "al responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "when forwarding"
msgstr "al reenviar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
msgid "when re-editing"
msgstr "al reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Editing"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Edición"
-#: src/prefs_compose_writing.c:138
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
+msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
-#: src/prefs_compose_writing.c:145
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
-msgstr "Autoguardar texto del mensaje en Borradores cada"
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Guardar automáticamente el mensaje en Borradores cada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: src/prefs_compose_writing.c:163
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Incluso si se va a cifrar el mensaje"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
msgstr "Niveles de deshacer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar al insertar un fichero mayor de"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB en el cuerpo del mensaje"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Replying"
msgstr "Respuesta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:178
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por omisión"
+msgstr "Responder con citación por omisión"
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:183
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenvíos"
+msgstr "Reenvíos"
-#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Reenviar como adjunto"
-#: src/prefs_compose_writing.c:189
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
+msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
+msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
-#: src/prefs_compose_writing.c:201
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:218
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Carácteres de citación"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:233
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:344
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
msgid "Writing"
-msgstr "Redacción"
+msgstr "Redacción"
-#: src/prefs_customheader.c:181
+#: src/prefs_customheader.c:183
msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
-
-#: src/prefs_customheader.c:234
-msgid "From file..."
-msgstr "Desde fichero..."
+msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
-#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera."
-#: src/prefs_customheader.c:513
+#: src/prefs_customheader.c:516
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
+msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
-#: src/prefs_customheader.c:560
+#: src/prefs_customheader.c:563
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Elegir un fichero PNG"
-#: src/prefs_customheader.c:562
+#: src/prefs_customheader.c:565
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Elegir un fichero XBM"
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: src/prefs_customheader.c:567
msgid "Choose a text file"
msgstr "Elegir un fichero de texto"
-#: src/prefs_customheader.c:577
+#: src/prefs_customheader.c:580
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Este fichero no es un imagen."
-#: src/prefs_customheader.c:582
+#: src/prefs_customheader.c:585
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
+msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:588
+#: src/prefs_customheader.c:591
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
+msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
-#: src/prefs_customheader.c:593
+#: src/prefs_customheader.c:596
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:602
+#: src/prefs_customheader.c:605
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:611
+#: src/prefs_customheader.c:614
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
+msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
-#: src/prefs_customheader.c:617
+#: src/prefs_customheader.c:620
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Error de compface: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:668
+#: src/prefs_customheader.c:673
msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
+msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
-#: src/prefs_customheader.c:698
+#: src/prefs_customheader.c:703
msgid "Delete header"
msgstr "Borrar cabecera"
-#: src/prefs_customheader.c:699
+#: src/prefs_customheader.c:704
msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
-#: src/prefs_customheader.c:869
+#: src/prefs_customheader.c:877
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
+msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
-#: src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:274
msgid "Header name"
msgstr "Cabecera"
-#: src/prefs_display_header.c:316
+#: src/prefs_display_header.c:317
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Cabeceras mostradas"
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: src/prefs_display_header.c:379
msgid "Hidden headers"
msgstr "Cabeceras ocultas"
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: src/prefs_display_header.c:405
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: src/prefs_display_header.c:609
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
-#: src/prefs_ext_prog.c:106
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
+msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
-#: src/prefs_ext_prog.c:124
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Usar los valores del sistema cuando sea posible"
-#: src/prefs_ext_prog.c:150
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:184
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: src/prefs_ext_prog.c:212
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
+msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
-#: src/prefs_ext_prog.c:225
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
-"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
-"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
+"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
+"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
-#: src/prefs_ext_prog.c:236
-msgid "Print command"
-msgstr "Orden para imprimir"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
-#: src/prefs_message.c:304
+#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Vista de mensaje"
-#: src/prefs_ext_prog.c:310
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:162
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
-#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
-#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
-#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
msgstr "Marcas de mensaje"
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2641
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2791
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como leído"
+msgstr "Marcar como leído"
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+msgstr "Marcar como no leído"
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como basura"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como bueno"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
msgid "Color label"
msgstr "Etiqueta de color"
-#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
-#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:435
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
msgid "Score"
msgstr "Puntos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Change score"
msgstr "Cambiar puntos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
msgid "Set score"
msgstr "Establecer puntos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:437
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
msgid "Apply tag"
msgstr "Aplicar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
msgid "Unset tag"
msgstr "Quitar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
msgid "Clear tags"
msgstr "Limpiar etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
msgid "Threads"
msgstr "Hilos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
msgid "Stop filter"
msgstr "Detener filtro"
-#: src/prefs_filtering_action.c:389
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
msgid "Action configuration"
-msgstr "Configuración de la acción"
+msgstr "Configuración de la acción"
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1936
-#: src/prefs_matcher.c:559
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:586
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
-#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
-#: src/prefs_filtering_action.c:888
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Command-line not set"
msgstr "Orden no establecida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destino no establecido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:900
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Destinatario no establecido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuación no establecida"
+msgstr "Puntuación no establecida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:924
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
msgid "Header is not set."
-msgstr "No se estableció la cabecera."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
-#: src/prefs_filtering_action.c:931
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
+msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
-#: src/prefs_filtering_action.c:941
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
msgid "Tag name is empty."
-msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
+msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
-msgstr "No se definió ninguna acción."
+msgstr "No se definió ninguna acción."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
-msgstr "carácter %"
+msgstr "carácter %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
+#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
-msgstr "nueva línea"
+msgstr "nueva línea"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
msgid "escape character for quotes"
-msgstr "carácter de escape para citas"
+msgstr "carácter de escape para citas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
msgid "quote character"
-msgstr "carácter de cita"
+msgstr "carácter de cita"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
+msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
"externo o script.\n"
-"Se puden usar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Book/Folder"
msgstr "Agenda/carpeta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Color"
msgstr "Colorear"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
msgid "Current action list"
msgstr "Lista actual de acciones"
-#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
-#: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
-#: src/prefs_filtering.c:1041
-msgid "Filtering Account Menu|All"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
msgstr "Cualquiera"
-#: src/prefs_filtering.c:405
+#: src/prefs_filtering.c:411
msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+msgstr "Condición"
-#: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
-msgid " Define... "
-msgstr " Definir... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr " D_efinir... "
-#: src/prefs_filtering.c:469
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
+msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
-#: src/prefs_filtering.c:478
+#: src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Sustituir la regla seleccionada en la lista con la regla de arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:486
+#: src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "Borrar la relga seleccionada de la lista"
+msgstr "Borrar la regla seleccionada de la lista"
-#: src/prefs_filtering.c:523
+#: src/prefs_filtering.c:532
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
-#: src/prefs_filtering.c:526
-msgid "Page up"
-msgstr "Página arriba"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página _arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:534
+#: src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Mover la regla seleccionada arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:551
+#: src/prefs_filtering.c:560
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
-#: src/prefs_filtering.c:554
-msgid "Page down"
-msgstr "Página abajo"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_bajo"
-#: src/prefs_filtering.c:562
+#: src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:580
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
-#: src/prefs_filtering.c:1097 src/prefs_filtering.c:1183
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condición no es válida."
+msgstr "La cadena de condición no es válida."
-#: src/prefs_filtering.c:1170
+#: src/prefs_filtering.c:1111
msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condición esta vacía."
+msgstr "La cadena de condición esta vacía."
-#: src/prefs_filtering.c:1176
+#: src/prefs_filtering.c:1117
msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
+msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
-#: src/prefs_filtering.c:1262
+#: src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
msgstr "Borrar regla"
-#: src/prefs_filtering.c:1263
+#: src/prefs_filtering.c:1206
msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
-#: src/prefs_filtering.c:1281
+#: src/prefs_filtering.c:1224
msgid "Delete all rules"
msgstr "Borrar todas las reglas"
-#: src/prefs_filtering.c:1282
+#: src/prefs_filtering.c:1225
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
-#: src/prefs_filtering.c:1535
+#: src/prefs_filtering.c:1475
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
-#: src/prefs_filtering.c:1536
+#: src/prefs_filtering.c:1476
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_filtering.c:1758
+#: src/prefs_filtering.c:1698
msgid "Move one page up"
-msgstr "Mover una página arriba"
+msgstr "Mover una página arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:1759
+#: src/prefs_filtering.c:1699
msgid "Move one page down"
-msgstr "Mover una página abajo"
+msgstr "Mover una página abajo"
-#: src/prefs_filtering.c:1904
+#: src/prefs_filtering.c:1854
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: src/prefs_folder_column.c:210
+#: src/prefs_folder_column.c:212
msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
-#: src/prefs_folder_column.c:227
+#: src/prefs_folder_column.c:229
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
-#: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
msgstr "Columnas ocultas"
-#: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnas visibles"
-#: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
-#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuración inicial "
+msgstr " Usar configuración inicial "
-#: src/prefs_folder_item.c:257 src/prefs_folder_item.c:801
-#: src/prefs_folder_item.c:1203
+#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/prefs_folder_item.c:1402
msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
-"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
-"to subfolders\".</i>"
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
msgstr ""
-"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
-"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
-"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
+"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
+"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
+"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:269 src/prefs_folder_item.c:813
+#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar a\n"
"subcarpetas"
-#: src/prefs_folder_item.c:294
+#: src/prefs_folder_item.c:305
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:296
+#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Outbox"
msgstr "Salida"
-#: src/prefs_folder_item.c:312
+#: src/prefs_folder_item.c:323
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:325
+#: src/prefs_folder_item.c:336
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
-#: src/prefs_folder_item.c:351
-msgid "Test RegExp"
-msgstr "Probar expr. reg."
+#: src/prefs_folder_item.c:362
+msgid "Test string:"
+msgstr "Texto de prueba:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:379
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultado:"
-#: src/prefs_folder_item.c:383
+#: src/prefs_folder_item.c:394
msgid "Folder chmod"
msgstr "Permisos de la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:409
+#: src/prefs_folder_item.c:420
msgid "Folder color"
msgstr "Color de la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:422 src/prefs_folder_item.c:1454
+#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta"
+msgstr "Elegir color para la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:440
+#: src/prefs_folder_item.c:451
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
-#: src/prefs_folder_item.c:455
+#: src/prefs_folder_item.c:466
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
-#: src/prefs_folder_item.c:469
+#: src/prefs_folder_item.c:480
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
-#: src/prefs_folder_item.c:471
+#: src/prefs_folder_item.c:482
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
-"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
-"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
+"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
+"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
-#: src/prefs_folder_item.c:486
+#: src/prefs_folder_item.c:502
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes multiparte"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:519
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"«Por omisión» obedecerá las preferencias globales (que se encuentran en /"
+"Preferencias/Vista de mensaje/Opciones de texto)"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:529
msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
+msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
-#: src/prefs_folder_item.c:507
+#: src/prefs_folder_item.c:550
msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
+msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
-#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_folder_item.c:557
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: todos los cuerpos"
-#: src/prefs_folder_item.c:522
+#: src/prefs_folder_item.c:565
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
-#: src/prefs_folder_item.c:539
+#: src/prefs_folder_item.c:582
msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Descartar la cache de carpeta"
+msgstr "Descartar la caché de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:822
+#: src/prefs_folder_item.c:897
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar acuse de recibo"
-#: src/prefs_folder_item.c:837
+#: src/prefs_folder_item.c:912
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
-#: src/prefs_folder_item.c:850
-msgid "Default To:"
-msgstr "Por omisión Para:"
+#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
+#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
+#: src/prefs_folder_item.c:1018
+msgid "Default "
+msgstr "Por omisión "
-#: src/prefs_folder_item.c:871
-msgid "Default To: for replies"
-msgstr "Respuestas por omisión Para:"
+#: src/prefs_folder_item.c:949
+msgid " for replies"
+msgstr " para respuestas"
-#: src/prefs_folder_item.c:892
+#: src/prefs_folder_item.c:1041
msgid "Default account"
msgstr "Cuenta primaria"
-#: src/prefs_folder_item.c:1467
+#: src/prefs_folder_item.c:1684
msgid "Discard cache"
-msgstr "Descartar cache"
+msgstr "Descartar caché"
-#: src/prefs_folder_item.c:1468
+#: src/prefs_folder_item.c:1685
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en caché para esta carpeta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1470
+#: src/prefs_folder_item.c:1687
msgid "+Discard"
msgstr "+Descartar"
-#: src/prefs_folder_item.c:1591
+#: src/prefs_folder_item.c:1816
msgid "General"
-msgstr "Genéricas"
+msgstr "Genéricas"
-#: src/prefs_folder_item.c:1665
+#: src/prefs_folder_item.c:1895
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
+msgstr "Propiedades de la carpeta %s"
-#: src/prefs_fonts.c:82
+#: src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
-#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: src/prefs_fonts.c:129
+#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
-"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
+"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
"mensajes"
-#: src/prefs_fonts.c:139
+#: src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+msgstr "Pequeña"
-#: src/prefs_fonts.c:161
+#: src/prefs_fonts.c:158
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
-#: src/prefs_fonts.c:184
+#: src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
+msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
-#: src/prefs_fonts.c:194
+#: src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
-msgstr "Impresión de mensajes"
+msgstr "Impresión de mensajes"
-#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
-#: src/prefs_themes.c:368
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
+#: src/prefs_themes.c:365
msgid "Display"
msgstr "Ver"
-#: src/prefs_fonts.c:278
+#: src/prefs_fonts.c:269
msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+msgstr "Tipografías"
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
+msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
#: src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
#: src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
-msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
+msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
#: src/prefs_image_viewer.c:89
msgid "Print images"
-msgstr "Imprimir imágenes"
+msgstr "Imprimir imágenes"
-#: src/prefs_image_viewer.c:141
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+msgstr "Visor de imágenes"
#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
msgid "lines"
-msgstr "líneas"
+msgstr "líneas"
#: src/prefs_logging.c:171
msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
#: src/prefs_logging.c:174
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
"Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
-"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
-"filtrado».\n"
-"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
-"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
+"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
+"filtrado».\n"
+"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
+"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
#: src/prefs_logging.c:187
msgid "Log filtering/processing when..."
#: src/prefs_logging.c:191
msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "se filtre en la incorporación"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
#: src/prefs_logging.c:193
msgid "pre-processing folders"
"Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
"Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
"coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
-"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
-"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
-"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
-"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
-"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
+"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
+"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
+"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
+"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
+"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
#: src/prefs_logging.c:280
msgid "Disk log"
#: src/prefs_logging.c:282
msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
+msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
#: src/prefs_logging.c:290
msgid "Warning messages"
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
msgid "Other"
msgstr "Otras"
#: src/prefs_logging.c:428
msgid "Logging"
-msgstr "Depuración"
+msgstr "Depuración"
-#: src/prefs_matcher.c:311
+#: src/prefs_matcher.c:330
msgid "more than"
-msgstr "más que"
+msgstr "más que"
-#: src/prefs_matcher.c:312
+#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "less than"
msgstr "menos que"
-#: src/prefs_matcher.c:317
+#: src/prefs_matcher.c:337
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: src/prefs_matcher.c:321
+#: src/prefs_matcher.c:341
msgid "higher than"
-msgstr "más alto que"
+msgstr "más alto que"
-#: src/prefs_matcher.c:322
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "lower than"
-msgstr "más bajo que"
+msgstr "más bajo que"
-#: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
msgid "exactly"
msgstr "exactamente"
-#: src/prefs_matcher.c:327
+#: src/prefs_matcher.c:347
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:348
msgid "smaller than"
msgstr "menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_matcher.c:353
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:354
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:355
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:359
msgid "contains"
msgstr "contiene"
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:360
msgid "doesn't contain"
msgstr "no contiene"
-#: src/prefs_matcher.c:362
+#: src/prefs_matcher.c:383
msgid "headers part"
-msgstr "sección cabeceras"
+msgstr "sección cabeceras"
+
+#: src/prefs_matcher.c:384
+msgid "headers values"
+msgstr "valores de cabeceras"
-#: src/prefs_matcher.c:363
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "body part"
-msgstr "sección cuerpo"
+msgstr "sección cuerpo"
-#: src/prefs_matcher.c:364
+#: src/prefs_matcher.c:386
msgid "whole message"
msgstr "mensaje completo"
-#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5921
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
msgid "Marked"
msgstr "Marcado"
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5919
+#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
-#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/prefs_matcher.c:394
msgid "Replied"
msgstr "Respondido"
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5913
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviado"
-#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5905 src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
msgid "Spam"
msgstr "Basura"
-#: src/prefs_matcher.c:379
+#: src/prefs_matcher.c:398
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Tiene adjunto"
+
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
+msgid "Signed"
+msgstr "Firmado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:403
msgid "set"
msgstr "establecido"
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:404
msgid "not set"
msgstr "no establecido"
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:408
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:409
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:413
msgid "Any tags"
msgstr "Cualquier etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:414
msgid "Specific tag"
-msgstr "Etiqueta específica"
+msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:418
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:419
msgid "not ignored"
msgstr "no ignorado"
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:420
msgid "watched"
msgstr "observado"
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:421
msgid "not watched"
msgstr "no observado"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:425
msgid "found"
msgstr "encontrado"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:426
msgid "not found"
msgstr "no encontrado"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:430
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Pasado)"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:431
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "no-0 (Fallido)"
-#: src/prefs_matcher.c:542
+#: src/prefs_matcher.c:569
msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuración de la condición"
+msgstr "Configuración de la condición"
-#: src/prefs_matcher.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:613
msgid "Match criteria:"
-msgstr "Criterio de búsqueda:"
+msgstr "Criterio de búsqueda:"
-#: src/prefs_matcher.c:595
+#: src/prefs_matcher.c:622
msgid "All messages"
msgstr "Todos los mensajes"
-#: src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_matcher.c:624
msgid "Age"
msgstr "Edad"
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:625
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:626
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
-#: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgstr "Etiquetas de colores"
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:628
msgid "Thread"
msgstr "Hilo"
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:631
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Parcialmente descargado"
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:634
msgid "External program test"
msgstr "Prueba con un programa externo"
-#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
-#: src/prefs_matcher.c:2361
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
+#: src/prefs_matcher.c:2521
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/prefs_matcher.c:702
+#: src/prefs_matcher.c:744
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar exp.reg."
-#: src/prefs_matcher.c:779
+#: src/prefs_matcher.c:821
msgid "Message must match"
msgstr "El mensaje debe cumplir"
-#: src/prefs_matcher.c:783
+#: src/prefs_matcher.c:825
msgid "at least one"
msgstr "al menos una de"
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:826
msgid "all"
msgstr "todas"
-#: src/prefs_matcher.c:787
+#: src/prefs_matcher.c:829
msgid "of above rules"
msgstr "las reglas anteriores"
-#: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
+#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
+msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
-#: src/prefs_matcher.c:1422
+#: src/prefs_matcher.c:1543
msgid "Test command is not set."
-msgstr "No se estableció la orden de prueba."
+msgstr "No se estableció la orden de prueba."
-#: src/prefs_matcher.c:1488
+#: src/prefs_matcher.c:1617
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
-#: src/prefs_matcher.c:1491
+#: src/prefs_matcher.c:1620
msgid "any address in any header"
-msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
+msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
-#: src/prefs_matcher.c:1493
+#: src/prefs_matcher.c:1622
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
+msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
-#: src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
-"s' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
-"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
+"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
"\n"
-"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
-"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
+"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
+"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
-#: src/prefs_matcher.c:1707
+#: src/prefs_matcher.c:1842
msgid "Headers part"
-msgstr "Sección cabeceras"
+msgstr "Sección cabeceras"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1846
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valores de cabeceras"
-#: src/prefs_matcher.c:1711
+#: src/prefs_matcher.c:1850
msgid "Body part"
-msgstr "Sección cuerpo"
+msgstr "Sección cuerpo"
-#: src/prefs_matcher.c:1715
+#: src/prefs_matcher.c:1854
msgid "Whole message"
msgstr "Mensaje completo"
-#: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
msgid "in"
msgstr "en"
-#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_matcher.c:1975
msgid "content is"
msgstr "contenido es"
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1984
msgid "Age is"
msgstr "Edad es"
-#: src/prefs_matcher.c:1847
+#: src/prefs_matcher.c:1989
msgid "Flag"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
+#: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
msgid "is"
msgstr "es"
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1995
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: src/prefs_matcher.c:1863
+#: src/prefs_matcher.c:2006
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:2012
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:2029
msgid "Score is"
-msgstr "Puntuación es"
+msgstr "Puntuación es"
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "points"
msgstr "puntos"
-#: src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:2040
msgid "Size is"
-msgstr "Tamaño es"
+msgstr "Tamaño es"
-#: src/prefs_matcher.c:1901
+#: src/prefs_matcher.c:2045
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:2047
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:2052
msgid "type is"
msgstr "tipo es"
-#: src/prefs_matcher.c:1912
+#: src/prefs_matcher.c:2056
msgid "Program returns"
msgstr "El programa devuelve"
-#: src/prefs_matcher.c:1981
+#: src/prefs_matcher.c:2126
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"La entrada no fue guardada.\n"
-"¿Cerrar igualmente?"
+"¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_matcher.c:2043
+#: src/prefs_matcher.c:2190
msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
+msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
-#: src/prefs_matcher.c:2044
+#: src/prefs_matcher.c:2191
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un programa "
-"externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un "
+"programa externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
"\n"
-"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
-#: src/prefs_matcher.c:2142
+#: src/prefs_matcher.c:2290
msgid "Current condition rules"
-msgstr "Reglas de condición actuales"
+msgstr "Reglas de condición actuales"
-#: src/prefs_message.c:110
+#: src/prefs_message.c:120
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
-#: src/prefs_message.c:113
+#: src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_message.c:134
+#: src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_message.c:146
+#: src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
msgstr "Mensajes HTML"
-#: src/prefs_message.c:149
+#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
-#: src/prefs_message.c:152
+#: src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
+msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
-#: src/prefs_message.c:155
+#: src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
-#: src/prefs_message.c:165
+#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
-msgstr "Interlineado"
-
-#: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:213
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+msgstr "Entrelineado"
-#: src/prefs_message.c:185
+#: src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazamiento"
-#: src/prefs_message.c:187
+#: src/prefs_message.c:197
msgid "Half page"
-msgstr "Media página"
+msgstr "Media página"
-#: src/prefs_message.c:193
+#: src/prefs_message.c:203
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/prefs_message.c:199
+#: src/prefs_message.c:209
msgid "Step"
msgstr "Paso"
-#: src/prefs_message.c:220
+#: src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
-#: src/prefs_message.c:305
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citas"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Colapsar el texto citado al hacer doble clic"
+
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
+
+#: src/prefs_message.c:355
msgid "Text Options"
msgstr "Opciones de texto"
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
-#: src/prefs_msg_colors.c:164
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
-#: src/prefs_msg_colors.c:176
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar colores de citación"
+msgstr "Reutilizar colores de citación"
-#: src/prefs_msg_colors.c:180
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
-#: src/prefs_msg_colors.c:186
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
msgstr "Primer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
-#: src/prefs_msg_colors.c:244
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:206
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Elejir el color para el texto de primer nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de primer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:212
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgid "2nd Level"
msgstr "Segundo nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:232
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Elejir el color para el texto de segundo nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de segundo nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:238
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "3rd Level"
msgstr "Tercer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:258
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Elejir el color para el texto de tercer nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de tercer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:265
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:281
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de primer nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de primer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
-#: src/prefs_msg_colors.c:325
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:302
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Elegir el color para los enlaces"
#: src/prefs_msg_colors.c:343
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
-msgstr "Elejir el color para los enlaces"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:345
msgid "URI link"
msgstr "Enlace URI"
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir el color para las firmas"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:364
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Elegir el color para las firmas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:382
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
-"Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
-"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"Elegir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
"desactivada"
-#: src/prefs_msg_colors.c:386
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
msgstr "Carpeta de destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Elejir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
+msgstr "Elegir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
-#: src/prefs_msg_colors.c:403
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
#, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:592
#, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Elegir el color para el «color %d»"
#: src/prefs_msg_colors.c:600
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Elejir color del texto de primer nivel"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elegir color del texto de primer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:603
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Elejir color del texto de segundo nivel"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elegir color del texto de segundo nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:606
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Elejir color del texto de tercer nivel"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elegir color del texto de tercer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:609
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Elejir color de fondo del texto de primer nivel"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de primer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:612
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Elejir color de fondo del texto de segundo nivel"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de segundo nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:615
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Elejir color de fondo del texto de tercer nivel"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de tercer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:618
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Elegir color para «color %d»"
#: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
-msgstr "Elejir color de la carpeta destino"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Elegir color de la carpeta destino"
#: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir color de las firmas"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Elegir color de las firmas"
#: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Elegir color para «color %d»"
-#: src/prefs_msg_colors.c:831
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: src/prefs_other.c:94
+#: src/prefs_other.c:97
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Elegir configuracide atajos de teclado"
+msgstr "Elegir configuración de atajos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:108
+#: src/prefs_other.c:111
msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinación:"
+msgstr "Seleccionar combinación:"
-#: src/prefs_other.c:123
+#: src/prefs_other.c:126
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
-"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
+"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
-#: src/prefs_other.c:466
+#: src/prefs_other.c:479
msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
-#: src/prefs_other.c:469
+#: src/prefs_other.c:482
msgid "On exit"
msgstr "Al salir"
-#: src/prefs_other.c:472
+#: src/prefs_other.c:485
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar al salir"
-#: src/prefs_other.c:479
+#: src/prefs_other.c:492
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Vaciar la papelera al salir"
-#: src/prefs_other.c:482
+#: src/prefs_other.c:495
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
-#: src/prefs_other.c:484
+#: src/prefs_other.c:497
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:487
+#: src/prefs_other.c:500
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
-#: src/prefs_other.c:490
+#: src/prefs_other.c:503
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
-"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
+"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
+"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
"de teclas.\n"
-"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
+"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:510
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
+msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
-#: src/prefs_other.c:510
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Gestión de metadatos"
+
+#: src/prefs_other.c:521
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El modo más seguro solicita al SO la escritura directa a disco de "
+"metadatos;\n"
+"Evita la pérdida de datos en caso de caídas pero puede llevar cierto tiempo."
+
+#: src/prefs_other.c:525
+msgid "Safer"
+msgstr "Más seguro"
+
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid "Faster"
+msgstr "Más rápido"
+
+#: src/prefs_other.c:545
msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
+msgstr "Tiempo límite de E/S del conector"
-#: src/prefs_other.c:532
+#: src/prefs_other.c:567
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
-#: src/prefs_other.c:534
+#: src/prefs_other.c:569
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
-"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
+"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
"manualmente"
-#: src/prefs_other.c:539
+#: src/prefs_other.c:574
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
-#: src/prefs_other.c:543
+#: src/prefs_other.c:578
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
"Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
-"(el programa «shred» no está disponible)"
+"(el programa «shred» no está disponible)"
-#: src/prefs_other.c:548
+#: src/prefs_other.c:583
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
msgstr ""
-"Utilizar el programa «shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
-"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
-"las implicaciones en la página del manual de shred."
+"Utilizar el programa «shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
+"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
+"las implicaciones en la página del manual de shred."
-#: src/prefs_other.c:552
+#: src/prefs_other.c:587
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
+msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
-#: src/prefs_other.c:652
+#: src/prefs_other.c:690
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+msgstr "Miscelánea"
-#: src/prefs_quote.c:76
+#: src/prefs_quote.c:77
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:136
+#: src/prefs_receive.c:123
msgid "External incorporation program"
-msgstr "Programa externo para incorporación"
+msgstr "Programa externo para incorporación"
-#: src/prefs_receive.c:139
+#: src/prefs_receive.c:126
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
-#: src/prefs_receive.c:155
+#: src/prefs_receive.c:142
msgid "Automatic checking"
-msgstr "Comprobación automática"
+msgstr "Comprobación automática"
-#: src/prefs_receive.c:162
-msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "Autocomprobar si hay correo nuevo cada"
+#: src/prefs_receive.c:149
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo cada"
-#: src/prefs_receive.c:180
+#: src/prefs_receive.c:167
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
-#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_receive.c:170
msgid "Dialogs"
-msgstr "Diálogos"
+msgstr "Diálogos"
-#: src/prefs_receive.c:185
+#: src/prefs_receive.c:172
msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
-
-#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
-#: src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_receive.c:182
msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Sólo al recibir manualmente"
+msgstr "Sólo al recibir manualmente"
-#: src/prefs_receive.c:206
+#: src/prefs_receive.c:193
msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:196
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
+msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
-#: src/prefs_receive.c:212
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Después de comprobar el correo nuevo"
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Después de recibir correo nuevo"
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:201
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ir a Entrada"
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:203
msgid "Update all local folders"
msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:205
msgid "Run command"
msgstr "Ejecutar una orden"
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:210
msgid "after automatic check"
-msgstr "después de la comprobación automática"
+msgstr "después de la comprobación automática"
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:212
msgid "after manual check"
-msgstr "después de la comprobación manual"
+msgstr "después de la comprobación manual"
-#: src/prefs_receive.c:234
+#: src/prefs_receive.c:220
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
-
-#: src/prefs_receive.c:259
-msgid "Blink LED"
-msgstr "Parpadear LED"
-
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproducir sonido"
+"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
-#: src/prefs_receive.c:262
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar panel de información"
-
-#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
msgid "Mail Handling"
msgstr "Manejo de correo"
-#: src/prefs_receive.c:397
+#: src/prefs_receive.c:344
msgid "Receiving"
-msgstr "Recepción"
+msgstr "Recepción"
-#: src/prefs_send.c:159
+#: src/prefs_send.c:161
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
-#: src/prefs_send.c:162
+#: src/prefs_send.c:164
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
-#: src/prefs_send.c:165
+#: src/prefs_send.c:167
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
-#: src/prefs_send.c:168
+#: src/prefs_send.c:170
msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisar cuando el asunto esta vacío"
-#: src/prefs_send.c:176
+#: src/prefs_send.c:180
msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
+msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:205
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
-"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
-"localización actual."
+"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
+"localización actual."
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:222
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:225
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:226
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:228
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:230
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:231
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:233
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:238
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
+msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:243
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
+
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:247
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:249
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:257
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chino simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:258
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chino tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:254
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:261
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:264
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:266
msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:267
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:265
+#: src/prefs_send.c:271
msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificación de envío"
+msgstr "Codificación de envío"
-#: src/prefs_send.c:276
+#: src/prefs_send.c:282
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
-"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
-#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:473
+#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
+#: src/send_message.c:508
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
-#: src/prefs_spelling.c:80
+#: src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
+msgstr "Elegir color de las palabras incorrectas"
-#: src/prefs_spelling.c:126
+#: src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
+msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
-#: src/prefs_spelling.c:131
+#: src/prefs_spelling.c:134
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
-#: src/prefs_spelling.c:136
+#: src/prefs_spelling.c:139
msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
+msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
-#: src/prefs_spelling.c:138
+#: src/prefs_spelling.c:141
msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Comprobación ortográfica automática"
+msgstr "Comprobación ortográfica automática"
-#: src/prefs_spelling.c:146
+#: src/prefs_spelling.c:149
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
-#: src/prefs_spelling.c:150
+#: src/prefs_spelling.c:153
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
-#: src/prefs_spelling.c:187
+#: src/prefs_spelling.c:190
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
-#: src/prefs_spelling.c:196
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obtener más diccionarios..."
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Color de las faltas ortográficas"
+msgstr "Color de las faltas ortográficas"
-#: src/prefs_spelling.c:209
+#: src/prefs_spelling.c:220
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
+msgstr "Elegir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
-#: src/prefs_spelling.c:326
+#: src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corrección ortográfica"
-
-#: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el día la semana abreviado"
+msgstr "Corrección ortográfica"
#: src/prefs_summaries.c:152
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "el día de la semana completo"
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "el día la semana abreviado"
#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "el día de la semana completo"
+
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "el nombre del mes abreviado"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the full month name"
msgstr "el nombre del mes completo"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de siglo (año/100)"
+msgstr "el número de siglo (año/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el día del mes como número decimal"
+msgstr "el día del mes como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el día del año como número decimal"
+msgstr "el día del año como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes como número decimal"
+msgstr "el mes como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minuto como número decimal"
+msgstr "el minuto como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segundo como número decimal"
+msgstr "el segundo como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el día de la semana como número decimal"
+msgstr "el día de la semana como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "los dos últimos dígitos del año"
+msgstr "los dos últimos dígitos del año"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "el año como número decimal"
+msgstr "el año como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
-#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
-#: src/prefs_summaries.c:522
+#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
+#: src/prefs_summaries.c:519
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
-#: src/prefs_summaries.c:214
+#: src/prefs_summaries.c:215
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_summaries.c:256
+#: src/prefs_summaries.c:257
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#: src/prefs_summaries.c:360
msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
-
-#: src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "No"
+msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
#: src/prefs_summaries.c:370
msgid "Unread messages"
msgstr "Mensajes sin leer y totales"
#: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
-msgstr "Abrir la última carpeta abierta al iniciar"
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al inicio"
#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
+msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
#: src/prefs_summaries.c:398
msgid "letters"
#: src/prefs_summaries.c:422
msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
+msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
#: src/prefs_summaries.c:435
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
+msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
#: src/prefs_summaries.c:445
msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir «Sí»"
+msgstr "Asumir «Sû"
#: src/prefs_summaries.c:446
msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir «No»"
+msgstr "Asumir «No»"
#: src/prefs_summaries.c:454
msgid "Open message when selected"
#: src/prefs_summaries.c:470
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
#: src/prefs_summaries.c:474
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
msgstr ""
-"Postpone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
-"seleccione «Herramientas/Ejecutar»"
+"Pospone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
+"seleccione «Herramientas/Ejecutar»"
#: src/prefs_summaries.c:479
msgid "Mark message as read"
-msgstr "Marcar el mensaje como leído"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
#: src/prefs_summaries.c:482
msgid "when selected, after"
-msgstr "al seleccionarlo, después de"
+msgstr "al seleccionarlo, después de"
#: src/prefs_summaries.c:502
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
+msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
#: src/prefs_summaries.c:509
msgid "Display sender using address book"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar ayudas de herramienta"
-#: src/prefs_summaries.c:546
+#: src/prefs_summaries.c:539
msgid "Date format help"
msgstr "Ayuda del formato de fecha"
-#: src/prefs_summaries.c:564
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
+#: src/prefs_summaries.c:557
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
-#: src/prefs_summaries.c:567
+#: src/prefs_summaries.c:560
msgid "Translate header names"
msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
-#: src/prefs_summaries.c:569
+#: src/prefs_summaries.c:562
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
msgstr ""
-"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas a "
-"su idioma."
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
+"a su idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:686
+#: src/prefs_summaries.c:679
msgid "Summaries"
-msgstr "Resúmenes"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2635
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunto"
+msgstr "Resúmenes"
-#: src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
-#: src/prefs_summary_column.c:225
+#: src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
-#: src/prefs_summary_column.c:242
+#: src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Seleccione las columnas a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
-#: src/prefs_summary_open.c:108
+#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first marked email"
msgstr "primer correo marcado"
-#: src/prefs_summary_open.c:109
+#: src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first new email"
msgstr "primer correo nuevo"
-#: src/prefs_summary_open.c:110
+#: src/prefs_summary_open.c:111
msgid "first unread email"
-msgstr "primer correo no leído"
+msgstr "primer correo no leído"
-#: src/prefs_summary_open.c:111
+#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
-msgstr "último correo abierto"
+msgstr "último correo abierto"
-#: src/prefs_summary_open.c:112
+#: src/prefs_summary_open.c:113
msgid "last email in the list"
-msgstr "último correo de la lista"
+msgstr "último correo de la lista"
-#: src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/prefs_summary_open.c:115
msgid "first email in the list"
msgstr "primer correo de la lista"
-#: src/prefs_summary_open.c:183
+#: src/prefs_summary_open.c:184
msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
+msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
-#: src/prefs_summary_open.c:229
+#: src/prefs_summary_open.c:230
msgid "Possible selections"
msgstr "Selecciones posibles"
-#: src/prefs_summary_open.c:265
+#: src/prefs_summary_open.c:266
msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Selección al abrir una carpeta"
+msgstr "Selección al abrir una carpeta"
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/prefs_template.c:80
msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
+msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
-#: src/prefs_template.c:80
+#: src/prefs_template.c:82
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
msgstr ""
-"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
-"la cuenta de composición."
+"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
+"la cuenta de composición."
-#: src/prefs_template.c:304
+#: src/prefs_template.c:309
msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
+msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
-#: src/prefs_template.c:313
+#: src/prefs_template.c:318
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr ""
"Sustituir la plantilla seleccionada en la lista con la plantilla de arriba"
-#: src/prefs_template.c:321
+#: src/prefs_template.c:328
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
-#: src/prefs_template.c:334
-msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbolos... "
-
-#: src/prefs_template.c:341
+#: src/prefs_template.c:346
msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
+msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
-#: src/prefs_template.c:365
+#: src/prefs_template.c:370
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "Mover la plantilla seleccionada encima de todas"
-#: src/prefs_template.c:375
+#: src/prefs_template.c:380
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Mover la plantilla seleccionada arriba"
-#: src/prefs_template.c:383
+#: src/prefs_template.c:388
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Mover la plantilla seleccionada abajo"
-#: src/prefs_template.c:393
+#: src/prefs_template.c:398
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
-#: src/prefs_template.c:409
+#: src/prefs_template.c:414
msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuración de plantilla"
+msgstr "Configuración de plantilla"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:602
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Lista de plantillas no guardada"
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:603
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_template.c:768
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
+
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
+
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Para» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
+
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Cc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
-#: src/prefs_template.c:749
-msgid "Template name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
+#: src/prefs_template.c:829
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Bcc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
+
+#: src/prefs_template.c:835
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Reply-To» de la plantilla contiene una dirección de correo "
+"inválida."
-#: src/prefs_template.c:880
+#: src/prefs_template.c:841
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla no es válido."
+
+#: src/prefs_template.c:912
msgid "Delete template"
msgstr "Borrar plantilla"
-#: src/prefs_template.c:881
+#: src/prefs_template.c:913
msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
-#: src/prefs_template.c:894
+#: src/prefs_template.c:925
msgid "Delete all templates"
msgstr "Borrar todas las plantillas"
-#: src/prefs_template.c:895
+#: src/prefs_template.c:926
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
-#: src/prefs_template.c:1201
+#: src/prefs_template.c:1241
msgid "Current templates"
msgstr "Plantillas actuales"
-#: src/prefs_template.c:1229
+#: src/prefs_template.c:1269
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema interno por omisión"
+msgstr "Tema interno por omisión"
-#: src/prefs_themes.c:369
+#: src/prefs_themes.c:366
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:436
msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
+msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
-#: src/prefs_themes.c:459
+#: src/prefs_themes.c:439
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
+msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:442
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema «%s»"
+msgstr "Eliminar tema «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:468
+#: src/prefs_themes.c:448
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/prefs_themes.c:458
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en el fichero %s\n"
"al eliminar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:482
+#: src/prefs_themes.c:462
msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
+msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:465
msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Tema eliminado con éxito"
+msgstr "Tema eliminado con éxito"
-#: src/prefs_themes.c:505
+#: src/prefs_themes.c:485
msgid "Select theme folder"
msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/prefs_themes.c:500
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instalar tema «%s»"
+msgstr "Instalar tema «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_themes.c:503
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
-"¿Instalar de todas maneras?"
+"¿Instalar de todas maneras?"
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:510
msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
+msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
-#: src/prefs_themes.c:550
+#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Theme exists"
msgstr "El tema ya existe"
-#: src/prefs_themes.c:551
+#: src/prefs_themes.c:531
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Hay un tema con el mismo nombre\n"
-"ya instalado en ésta ubicación.\n"
+"ya instalado en ésta ubicación.\n"
"\n"
-"¿Desea reemplazarlo?"
+"¿Desea reemplazarlo?"
-#: src/prefs_themes.c:557
+#: src/prefs_themes.c:537
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "No se puede borrar el tema existente en %s."
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:545
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
-#: src/prefs_themes.c:578
+#: src/prefs_themes.c:558
msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "Tema instalado con éxito."
+msgstr "Tema instalado con éxito."
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: src/prefs_themes.c:565
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Error al instalar el tema"
-#: src/prefs_themes.c:588
+#: src/prefs_themes.c:568
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en el fichero %s\n"
"al instalar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:689
+#: src/prefs_themes.c:667
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:731
+#: src/prefs_themes.c:708
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
-#: src/prefs_themes.c:737
+#: src/prefs_themes.c:714
msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hay fichero de información para este tema"
+msgstr "No hay fichero de información para este tema"
-#: src/prefs_themes.c:755
+#: src/prefs_themes.c:732
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
-#: src/prefs_themes.c:779
+#: src/prefs_themes.c:756
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
+msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
-#: src/prefs_themes.c:862
+#: src/prefs_themes.c:804
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:873
+#: src/prefs_themes.c:815
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar nuevo..."
-#: src/prefs_themes.c:889
+#: src/prefs_themes.c:820
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obtener más..."
+
+#: src/prefs_themes.c:831
msgid "Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información"
-#: src/prefs_themes.c:903
+#: src/prefs_themes.c:845
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:911
+#: src/prefs_themes.c:853
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:953
+#: src/prefs_themes.c:895
msgid "Preview"
msgstr "Apariencia"
-#: src/prefs_themes.c:1003
-msgid "Use this"
-msgstr "Usar este"
-
-#: src/prefs_themes.c:1008
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:170
+#: src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
-"Por favor, elija otra acción de la lista"
+"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
+"Por favor, elija otra acción de la lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:171
+#: src/prefs_toolbar.c:177
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "El elemento no tiene un icono definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:172
+#: src/prefs_toolbar.c:178
msgid "Item has no text defined."
msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:219
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:220
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:221
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:801
+#: src/prefs_toolbar.c:916
msgid "Toolbar item"
-msgstr "Item de herramientas"
+msgstr "Ítem de la barra de herramientas"
-#: src/prefs_toolbar.c:817
+#: src/prefs_toolbar.c:932
msgid "Item type"
-msgstr "Tipo de item"
+msgstr "Tipo de ítem"
-#: src/prefs_toolbar.c:824
+#: src/prefs_toolbar.c:942
msgid "Internal Function"
-msgstr "Función interna"
+msgstr "Función interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:825
+#: src/prefs_toolbar.c:943
msgid "User Action"
-msgstr "Acción de usuario"
+msgstr "Acción de usuario"
-#: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:832
+#: src/prefs_toolbar.c:952
msgid "Event executed on click"
msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
-#: src/prefs_toolbar.c:852
+#: src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto de herramientas"
+msgstr "Texto asociado"
-#: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "Aña_dir"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de herramientas"
-#: src/prefs_toolbar.c:999
+#: src/prefs_toolbar.c:1263
msgid "Main Window"
msgstr "Ventana principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:1013
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
msgid "Message Window"
msgstr "Ventana de mensaje"
-#: src/prefs_toolbar.c:1027
+#: src/prefs_toolbar.c:1291
msgid "Compose Window"
-msgstr "Ventana de composición"
+msgstr "Ventana de composición"
-#: src/prefs_toolbar.c:1123
+#: src/prefs_toolbar.c:1405
msgid "Icon text"
msgstr "Texto del icono"
-#: src/prefs_toolbar.c:1132
+#: src/prefs_toolbar.c:1414
msgid "Mapped event"
msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_toolbar.c:1415
+#: src/prefs_toolbar.c:1711
msgid "Toolbar item icon"
-msgstr "Icono de item de herramientas"
+msgstr "Icono de ítem de herramientas"
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
msgstr "Auto-recorte"
-#: src/prefs_wrapping.c:80
+#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Recortar citación"
+msgstr "Recortar citación"
-#: src/prefs_wrapping.c:81
+#: src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Wrap pasted text"
msgstr "Recortar el texto pegado"
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/prefs_wrapping.c:88
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Recortar mensajes a los"
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Recortar texto a"
-#: src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_wrapping.c:154
msgid "Wrapping"
-msgstr "Recorte de líneas"
-
-#: src/printing.c:398
-msgid "First page"
-msgstr "Primera página"
+msgstr "Recorte de líneas"
-#: src/printing.c:399
-msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualizar impresión"
-#: src/printing.c:405
-msgid "Next page"
-msgstr "Página siguiente"
+#: src/printing.c:479
+msgid "First page"
+msgstr "Primera página"
-#: src/printing.c:406
+#: src/printing.c:490
msgid "Last page"
-msgstr "Última página"
+msgstr "Última página"
-#: src/printing.c:411
+#: src/printing.c:496
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Aumento 100%"
-#: src/printing.c:412
+#: src/printing.c:498
msgid "Zoom fit"
msgstr "Aumento ajustado"
-#: src/printing.c:413
+#: src/printing.c:500
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
-#: src/printing.c:414
+#: src/printing.c:502
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuir"
-#: src/printing.c:606
+#: src/printing.c:701
#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
+msgstr "Página %d"
-#: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
msgid "No information available"
-msgstr "No hay información disponible"
+msgstr "No hay información disponible"
-#: src/privacy.c:462
+#: src/privacy.c:490
msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
+msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
-#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
+#: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ya se está intentando enviar."
+msgstr "Ya se está intentando enviar."
-#: src/procmsg.c:1469
+#: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
-#: src/procmsg.c:1567
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
-
-#: src/procmsg.c:1600
+#: src/procmsg.c:1619
msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
+msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
-#: src/procmsg.c:1621
+#: src/procmsg.c:1639
msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
+msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
-#: src/procmsg.c:1635
+#: src/procmsg.c:1653
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
msgstr ""
-"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
-"sesión SMTP."
+"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
+"sesión SMTP."
-#: src/procmsg.c:1643
+#: src/procmsg.c:1661
msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
-"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
-"Claws Mail."
+"No se pudo determinar la información de envío. Quizás el correo no se generó "
+"con Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1661
+#: src/procmsg.c:1683
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
-#: src/procmsg.c:1674
+#: src/procmsg.c:1696
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
-#: src/procmsg.c:1688
+#: src/procmsg.c:1710
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
-#: src/procmsg.c:2232
+#: src/procmsg.c:2262
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando mensajes...\n"
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:47
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/quote_fmt.c:48
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
+msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
-#: src/quote_fmt.c:50
+#: src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
-msgstr "dirección de correo del remitente"
+msgstr "dirección de correo del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:51
+#: src/quote_fmt.c:52
msgid "full name of sender"
msgstr "nombre competo del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:52
+#: src/quote_fmt.c:53
msgid "first name of sender"
msgstr "nombre del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:53
+#: src/quote_fmt.c:54
msgid "last name of sender"
msgstr "apellidos del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:55
msgid "initials of sender"
msgstr "iniciales del remitente"
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/quote_fmt.c:62
msgid "message body"
msgstr "cuerpo del mensaje"
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:63
msgid "quoted message body"
msgstr "cuerpo del mensaje citado"
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:64
msgid "message body without signature"
msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:65
msgid "quoted message body without signature"
msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:66
msgid "message tags"
msgstr "etiquetas del mensaje"
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:67
msgid "current dictionary"
msgstr "diccionario actual"
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:68
msgid "cursor position"
-msgstr "posición del cursor"
+msgstr "posición del cursor"
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
-msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
-#: src/quote_fmt.c:71
+#: src/quote_fmt.c:72
msgid "account property: organization"
-msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
+msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:73
msgid "account property: signature"
msgstr "propiedad de la cuenta: firma"
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: signature path"
msgstr "propiedad de la cuenta: ruta a la firma"
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:75
msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Cc"
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Desde"
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Para"
-#: src/quote_fmt.c:79
+#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
-msgstr "caracter \\"
+msgstr "carácter \\"
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal question mark"
-msgstr "carácter de interrogación"
+msgstr "carácter de interrogación"
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "carácter de exclamación"
+msgstr "carácter de exclamación"
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
-msgstr "carácter tubería"
+msgstr "carácter tubería"
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "carácter llave abierta"
+msgstr "carácter llave abierta"
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/quote_fmt.c:85
msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "carácter llave cerrada"
+msgstr "carácter llave cerrada"
-#: src/quote_fmt.c:85
+#: src/quote_fmt.c:86
msgid "tab"
msgstr "tabulador"
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: src/quote_fmt.c:89
msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">órdendes:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdenes:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
-"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
+"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
"ABt]\n"
"(o su equivalente largo)"
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
"of\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
"donde\n"
-"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
+"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
"ABt]\n"
"(o su equivalente largo)"
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"insert file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
"fichero a insertar"
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"insert program output:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
"the output from"
msgstr ""
"insert program output:\n"
-"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
-"órdenes\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
"de la que obtener la salida"
-#: src/quote_fmt.c:93
+#: src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"insert user input:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
msgstr ""
"insertar entrada de usuario:\n"
"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
-"sustituirá\n"
+"sustituirá\n"
"con el texto introducido por el usuario"
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"attach file:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
"fichero a adjuntar"
-#: src/quote_fmt.c:96
+#: src/quote_fmt.c:97
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
msgstr ""
"texto que puede contener cualquiera de los \n"
-"símbolos mencionados arriba"
+"símbolos mencionados arriba"
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
msgstr ""
"texto que puede contener cualquiera de los \n"
-"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
+"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
msgstr ""
-"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
-"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
-"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
+"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
+"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
+"contacto si la dirección coincide exactamente con un contacto\n"
"en la agenda"
-#: src/quote_fmt.c:107
+#: src/quote_fmt.c:109
msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+msgstr "Descripción de símbolos"
-#: src/quote_fmt.c:108
+#: src/quote_fmt.c:110
msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
-#: src/quote_fmt.c:153
+#: src/quote_fmt.c:173
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
-#: src/quote_fmt.c:179
+#: src/quote_fmt.c:197
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
"componer el mensaje nuevo."
-#: src/quote_fmt.c:281
+#: src/quote_fmt.c:299
msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Usar plantilla al respoder a mensajes"
+msgstr "Usar plantilla al responder a mensajes"
-#: src/quote_fmt.c:307
+#: src/quote_fmt.c:323
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
"responder."
-#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
msgid "Quotation mark"
msgstr "Marca de cita"
-#: src/quote_fmt.c:413
+#: src/quote_fmt.c:429
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
-#: src/quote_fmt.c:439
+#: src/quote_fmt.c:453
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
"reenviar."
-#: src/quote_fmt.c:526
-msgid "Description of symbols..."
-msgstr "Descripción de símbolos..."
-
-#: src/quote_fmt.c:548
+#: src/quote_fmt.c:545
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
-#: src/quote_fmt.c:586
-msgid "Message reply quotation mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje de respuesta."
+#: src/quote_fmt.c:563
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Componer» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
+
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla «Componer» es inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:583
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Responder» es inválido."
-#: src/quote_fmt.c:606
-msgid "Message forward quotation mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje a reenviar."
+#: src/quote_fmt.c:603
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Reenviar» es inválido."
#: src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
+msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
#: src/quote_fmt_parse.y:510
msgid "Enter variable"
msgstr "Introducir variable"
-#: src/send_message.c:135
+#: src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
-#: src/send_message.c:149
+#: src/send_message.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
-#: src/send_message.c:184
+#: src/send_message.c:201
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
-#: src/send_message.c:312
+#: src/send_message.c:348
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send_message.c:317
+#: src/send_message.c:353
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
-#: src/send_message.c:320
+#: src/send_message.c:356
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes de SMTP"
-#: src/send_message.c:325
+#: src/send_message.c:361
#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor SMTP: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:382
+#: src/send_message.c:418
msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correo enviado con éxito."
+msgstr "Correo enviado con éxito."
-#: src/send_message.c:449
+#: src/send_message.c:484
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
+#: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificándose"
+msgstr "Autenticándose"
-#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
+#: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensaje..."
-#: src/send_message.c:454
+#: src/send_message.c:489
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:498
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:502
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:507
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando DATA..."
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:511
msgid "Quitting..."
msgstr "Saliendo..."
-#: src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:540
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:553
+#: src/send_message.c:593
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensaje"
-#: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
+#: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
+msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
-#: src/send_message.c:614
+#: src/send_message.c:665
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
+"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
"%s"
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar buzón"
+msgstr "Configurar buzón"
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
-"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
-"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
+"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
+"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
"si ya lo tiene.\n"
-"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
+"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
#: src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
msgstr "%s - Fuente"
#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
+msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "Certificados SSL guardados"
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: src/ssl_manager.c:431
msgid "Delete certificate"
msgstr "Eliminar certificado"
-#: src/ssl_manager.c:429
+#: src/ssl_manager.c:432
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
-#: src/summary_search.c:226
+#: src/summary_search.c:259
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar en los mensajes"
-#: src/summary_search.c:252
+#: src/summary_search.c:281
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
-#: src/summary_search.c:254
+#: src/summary_search.c:283
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
-#: src/summary_search.c:373
+#: src/summary_search.c:447
msgid "Body:"
msgstr "Cuerpo:"
-#: src/summary_search.c:380
+#: src/summary_search.c:454
msgid "Condition:"
-msgstr "Condición:"
+msgstr "Condición:"
-#: src/summary_search.c:410
+#: src/summary_search.c:484
msgid "Find _all"
msgstr "Encontrar _todos"
-#: src/summary_search.c:671
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscando en %s...\n"
+
+#: src/summary_search.c:787
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿seguir desde el final?"
-#: src/summary_search.c:673
+#: src/summary_search.c:789
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
+msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
-#: src/summaryview.c:541
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrado"
+
+#: src/summaryview.c:558
msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
+msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
-#: src/summaryview.c:578
+#: src/summaryview.c:595
msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Commutar la selección múltiple"
+msgstr "Commutar la selección múltiple"
-#: src/summaryview.c:1174
+#: src/summaryview.c:1297
msgid "Process mark"
msgstr "Procesar marcas"
-#: src/summaryview.c:1175
+#: src/summaryview.c:1298
msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
-#: src/summaryview.c:1232
+#: src/summaryview.c:1348
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1711 src/summaryview.c:1763
+#: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hay más mensajes sin leer"
+msgstr "No hay más mensajes sin leer"
-#: src/summaryview.c:1712
+#: src/summaryview.c:1846
msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1776 src/summaryview.c:1823
-#: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1954
+#: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
+#: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1732
+#: src/summaryview.c:1866
msgid "No unread messages."
msgstr "No hay mensajes sin leer."
-#: src/summaryview.c:1764
+#: src/summaryview.c:1898
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1810 src/summaryview.c:1862
+#: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
msgid "No more new messages"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos"
-#: src/summaryview.c:1811
+#: src/summaryview.c:1941
msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1831
+#: src/summaryview.c:1961
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
-#: src/summaryview.c:1863
+#: src/summaryview.c:1993
msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hay más mensajes marcados"
+msgstr "No hay más mensajes marcados"
-#: src/summaryview.c:1901
+#: src/summaryview.c:2031
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1910
+#: src/summaryview.c:2040
msgid "No marked messages."
msgstr "No hay mensajes marcados."
-#: src/summaryview.c:1942
+#: src/summaryview.c:2072
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1979 src/summaryview.c:2004
+#: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
+msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
-#: src/summaryview.c:1980
+#: src/summaryview.c:2110
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1989 src/summaryview.c:2014
+#: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hay mensajes etiquetados."
-#: src/summaryview.c:2005
+#: src/summaryview.c:2135
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
-#: src/summaryview.c:2296
+#: src/summaryview.c:2449
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
-#: src/summaryview.c:2479
+#: src/summaryview.c:2634
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borrado(s)"
-#: src/summaryview.c:2483
+#: src/summaryview.c:2638
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movidos"
-#: src/summaryview.c:2484 src/summaryview.c:2491
+#: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2489
+#: src/summaryview.c:2644
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiado"
-#: src/summaryview.c:2504
+#: src/summaryview.c:2658
msgid " item selected"
-msgstr " elemento seleccionado"
-
-#: src/summaryview.c:2506
-msgid " items selected"
-msgstr " elementos seleccionados"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " elemento seleccionado"
+msgstr[1] " elementos seleccionados"
-#: src/summaryview.c:2524 src/summaryview.c:2562
+#: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
-#: src/summaryview.c:2532
+#: src/summaryview.c:2683
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>Nuevos:</b> %d\n"
"<b>Sin leer:</b> %d\n"
"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamaño:</b> %s\n"
+"<b>Tamaño:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Marcados:</b> %d\n"
"<b>Respondidos:</b> %d\n"
"<b>Ignorados:</b> %d\n"
"<b>Observados:</b> %d"
-#: src/summaryview.c:2557
+#: src/summaryview.c:2707
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
-#: src/summaryview.c:2832
+#: src/summaryview.c:2989
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando el resumen..."
-#: src/summaryview.c:2946
+#: src/summaryview.c:3128
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
-#: src/summaryview.c:3150
+#: src/summaryview.c:3333
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sin fecha)"
-#: src/summaryview.c:3187
+#: src/summaryview.c:3385
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sin destinatario)"
-#: src/summaryview.c:3222
+#: src/summaryview.c:3420
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3229
+#: src/summaryview.c:3427
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4092
+#: src/summaryview.c:4304
msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
+msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
-#: src/summaryview.c:4180
+#: src/summaryview.c:4397
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
-msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
+msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
-#: src/summaryview.c:4183
+#: src/summaryview.c:4400
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Borrar mensaje(s)"
-#: src/summaryview.c:4340
+#: src/summaryview.c:4563
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4439
+#: src/summaryview.c:4661
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4604
+#: src/summaryview.c:4823
msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Añadir o sobreescribir"
+msgstr "Añadir o sobreescribir"
-#: src/summaryview.c:4605
+#: src/summaryview.c:4824
msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/summaryview.c:4606
+#: src/summaryview.c:4825
msgid "_Append"
-msgstr "_Añadir"
+msgstr "_Añadir"
-#: src/summaryview.c:4606
+#: src/summaryview.c:4825
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescribir"
-#: src/summaryview.c:4653
+#: src/summaryview.c:4866
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
+msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
-#: src/summaryview.c:4974
+#: src/summaryview.c:5345
msgid "Building threads..."
-msgstr "Construyendo jerarquía..."
+msgstr "Construyendo jerarquía..."
-#: src/summaryview.c:5214
+#: src/summaryview.c:5593
msgid "Skip these rules"
msgstr "Saltarse estas reglas"
-#: src/summaryview.c:5217
+#: src/summaryview.c:5596
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
"Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
-#: src/summaryview.c:5220
+#: src/summaryview.c:5599
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
-#: src/summaryview.c:5249
+#: src/summaryview.c:5628
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrando"
-#: src/summaryview.c:5250
+#: src/summaryview.c:5629
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
"Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
-#: src/summaryview.c:5252
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtrar"
-
-#: src/summaryview.c:5280
+#: src/summaryview.c:5659
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5359
+#: src/summaryview.c:5738
msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuración de procesamiento"
+msgstr "Configuración de procesamiento"
-#: src/summaryview.c:5901
+#: src/summaryview.c:6286
msgid "Ignored thread"
msgstr "Hilo ignorado"
-#: src/summaryview.c:5903
+#: src/summaryview.c:6288
msgid "Watched thread"
msgstr "Hilo observado"
-#: src/summaryview.c:5911
+#: src/summaryview.c:6296
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondido y también reenviado - pulse para ver la respuesta"
+
+#: src/summaryview.c:6298
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
-#: src/summaryview.c:5923
+#: src/summaryview.c:6310
msgid "To be moved"
-msgstr "Será movido"
+msgstr "Será movido"
-#: src/summaryview.c:5925
+#: src/summaryview.c:6312
msgid "To be copied"
-msgstr "Será copiado"
+msgstr "Será copiado"
-#: src/summaryview.c:5937
+#: src/summaryview.c:6324
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
-#: src/summaryview.c:5939
-msgid "Signed"
-msgstr "Firmado"
-
-#: src/summaryview.c:5941
+#: src/summaryview.c:6328
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
-#: src/summaryview.c:5943
+#: src/summaryview.c:6330
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
-#: src/summaryview.c:5945
+#: src/summaryview.c:6332
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Tiene adjunto(s)"
-#: src/summaryview.c:7489
+#: src/summaryview.c:7940
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error en la expresión regular (regexp):\n"
+"Error en la expresión regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7597
+#: src/summaryview.c:8045
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
-#: src/summaryview.c:7602
+#: src/summaryview.c:8050
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Volver a la lista de carpetas"
-#: src/textview.c:207
+#: src/textview.c:232
msgid "_Open in web browser"
msgstr "_Abrir con el navegador web"
-#: src/textview.c:208
+#: src/textview.c:233
msgid "Copy this _link"
msgstr "_Copiar el enlace"
-#: src/textview.c:215
+#: src/textview.c:240
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "_Responder a esta dirección"
+
+#: src/textview.c:241
msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Añadir a la _agenda"
+msgstr "Añadir a la _agenda"
-#: src/textview.c:216
+#: src/textview.c:242
msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar esta di_rección"
+msgstr "Copiar esta di_rección"
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:248
msgid "_Open image"
msgstr "_Abrir imagen"
-#: src/textview.c:223
+#: src/textview.c:249
msgid "_Save image..."
msgstr "_Guardar imagen..."
-#: src/textview.c:674
+#: src/textview.c:722
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:677
+#: src/textview.c:725
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:904
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
" No se puede mostrar este mensaje.\n"
" Probablemente sea debido a un error de red.\n"
"\n"
-" Utilize "
+" Utilice "
-#: src/textview.c:858
-msgid "'View Log'"
-msgstr "«Ver traza»"
+#: src/textview.c:909
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "«Traza de red»"
-#: src/textview.c:859
+#: src/textview.c:910
msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " en el menú Herramientas para más información."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
-#: src/textview.c:899
+#: src/textview.c:973
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
-#: src/textview.c:901
+#: src/textview.c:975
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr " clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
+msgstr " clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:979
msgid " - To save, select "
msgstr " - Para guardar, seleccione "
-#: src/textview.c:906
+#: src/textview.c:980
msgid "'Save as...'"
-msgstr "«Guardar como...»"
+msgstr "«Guardar como...»"
-#: src/textview.c:908
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «y»)"
+# NOTE: closing quote is within and untranslated string
+#: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
+#: src/textview.c:1016
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Atajo de teclado: ')"
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:990
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Para mostrar como texto, seleccione "
-#: src/textview.c:913
+#: src/textview.c:991
msgid "'Display as text'"
-msgstr "«Mostrar como texto»"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
-#: src/textview.c:916
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «t»)"
-
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:1002
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Para abrir con un programa externo, seleccione "
-#: src/textview.c:921
+#: src/textview.c:1003
msgid "'Open'"
-msgstr "«Abrir»"
-
-#: src/textview.c:924
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
+msgstr "«Abrir»"
-#: src/textview.c:925
+#: src/textview.c:1011
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr " (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
+msgstr " (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
-#: src/textview.c:926
+#: src/textview.c:1012
msgid "mouse button)\n"
-msgstr "central del ratón)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
-#: src/textview.c:928
+#: src/textview.c:1014
msgid " - Or use "
-msgstr " - O utilize"
+msgstr " - O utilice"
-#: src/textview.c:929
+#: src/textview.c:1015
msgid "'Open with...'"
-msgstr "«Abrir con...»"
+msgstr "«Abrir con...»"
-#: src/textview.c:930
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «o»)"
-
-#: src/textview.c:1027
+#: src/textview.c:1127
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
-"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
+"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
" %s\n"
-"Código de salida %d\n"
+"Código de salida %d\n"
-#: src/textview.c:2100
+#: src/textview.c:2172
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
-#: src/textview.c:2781
+#: src/textview.c:2874
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"<b>URL real:</b> %s\n"
"\n"
-"¿Abrirla de todas formas?"
+"¿Abrirla de todas formas?"
-#: src/textview.c:2790
+#: src/textview.c:2883
msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
+msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
-#: src/textview.c:2791
+#: src/textview.c:2884
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Recibir correo para todas las cuentas"
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta actual"
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
msgid "Compose Email"
msgstr "Componer correo"
-#: src/toolbar.c:182
+#: src/toolbar.c:196
msgid "Compose News"
msgstr "Componer noticia"
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder al mensaje"
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder al remitente"
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder a la lista de correo"
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
msgid "Open email"
msgstr "Abrir correo"
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
msgid "Trash Message"
msgstr "Mensaje a la papelera"
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
msgid "Delete Message"
msgstr "Borrar mensaje"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
+msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:211
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender correo basura o bueno"
-#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:212
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Poner en la cola y enviar después"
+msgstr "Poner en la cola y enviar después"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar como borrador"
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar fichero"
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar fichero"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar firma"
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Reemplazar firma"
+
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar con un editor externo"
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
+msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Cortar todas las líneas largas"
+msgstr "Cortar todas las líneas largas"
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografía"
+msgstr "Verificar ortografía"
-#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:229
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Acciones de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancelar recepción"
+msgstr "Cancelar recepción"
+
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepción/envío"
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: src/toolbar.c:385
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Módulos de Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:404
msgid "Get Mail"
msgstr "Recibir correo"
-#: src/toolbar.c:387
+#: src/toolbar.c:405
msgid "Get"
msgstr "Recibir"
-#: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
-msgid "Toolbar|Compose"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
msgstr "Componer"
-#: src/toolbar.c:392
+#: src/toolbar.c:410
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: src/toolbar.c:412
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:399
+#: src/toolbar.c:417
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:418
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:426
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:429
msgid "Insert sig."
msgstr "Insertar firma"
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Reemplazar firma"
+
+#: src/toolbar.c:431
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:432
msgid "Wrap para."
-msgstr "Recorta párr."
+msgstr "Recorta párr."
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:433
msgid "Wrap all"
msgstr "Recorta todo"
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: src/toolbar.c:880
+#: src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Detener todo"
+
+#: src/toolbar.c:897
msgid "Compose News message"
msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
-#: src/toolbar.c:922
+#: src/toolbar.c:936
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprender correo basura"
-#: src/toolbar.c:931
+#: src/toolbar.c:945
msgid "Ham"
msgstr "Bueno"
-#: src/toolbar.c:933
+#: src/toolbar.c:947
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprender correo bueno"
-#: src/toolbar.c:1871
+#: src/toolbar.c:1925
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ir a la lista de carpetas"
-#: src/toolbar.c:1877
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1893
+#: src/toolbar.c:1947
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
-#: src/toolbar.c:1904
+#: src/toolbar.c:1958
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1925
+#: src/toolbar.c:1979
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:1935
+#: src/toolbar.c:1989
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprender como correo basura"
-#: src/toolbar.c:1936
+#: src/toolbar.c:1990
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprender como bueno"
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:1997
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opciones de responder al mensaje"
-#: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
+#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Responder con _cita"
-#: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
+#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
msgid "Reply without _quote"
msgstr "_Responder sin cita"
-#: src/toolbar.c:1960
+#: src/toolbar.c:2014
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opciones de responder al remitente"
-#: src/toolbar.c:1977
+#: src/toolbar.c:2031
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opciones de responder a todos"
-#: src/toolbar.c:1994
+#: src/toolbar.c:2048
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
-#: src/toolbar.c:2011
+#: src/toolbar.c:2065
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
-#: src/uri_opener.c:87
+#: src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
msgstr "No hay URLs en este correo."
-#: src/uri_opener.c:123
+#: src/uri_opener.c:116
msgid "Available URLs:"
msgstr "URLs disponibles:"
-#: src/uri_opener.c:171
-msgid "Dialog title|Open URLs"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
msgstr "Abrir URLs"
-#: src/uri_opener.c:196
+#: src/uri_opener.c:206
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
-#: src/uri_opener.c:208
+#: src/uri_opener.c:214
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: src/wizard.c:536
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+#: src/wizard.c:521
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
-#: src/wizard.c:559
+#: src/wizard.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
-"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
+"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
"de herramientas.\n"
"\n"
-"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
-"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
-"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
+"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
+"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
+"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
"de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
-"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
-"«/Configuración/Módulos».\n"
+"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
+"«/Configuración/Módulos».\n"
"\n"
-"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
-"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
-"y cambiar la configuración general usando\n"
-"«/Configuración/Preferencias».\n"
+"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
+"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
+"y cambiar la configuración general usando\n"
+"«/Configuración/Preferencias».\n"
"\n"
-"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
-"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
-"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
+"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
+"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
+"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
"\n"
-"Direcciones de internet útiles\n"
+"Direcciones de internet útiles\n"
"------------------------------\n"
-"Página web: <%s>\n"
+"Página web: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
"Preguntas (FAQ): <%s>\n"
"Temas de iconos: <%s>\n"
"\n"
"LICENCIA\n"
"--------\n"
-"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
-"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
+"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
+"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
"por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
-"«%s».\n"
+"«%s».\n"
"\n"
"DONACIONES\n"
"----------\n"
-"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
-"hacerlo en «%s».\n"
+"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
+"hacerlo en «%s».\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:635
+#: src/wizard.c:620
msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
-#: src/wizard.c:678
+#: src/wizard.c:648
msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
-#: src/wizard.c:689
+#: src/wizard.c:659
msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
-#: src/wizard.c:699
+#: src/wizard.c:669
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
-#: src/wizard.c:709
+#: src/wizard.c:679
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:720
+#: src/wizard.c:690
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
-#: src/wizard.c:1009
+#: src/wizard.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
-#: src/wizard.c:1016
+#: src/wizard.c:979
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
-#: src/wizard.c:1023
+#: src/wizard.c:989
msgid "Your organization:"
-msgstr "Su organización:"
+msgstr "Su organización:"
-#: src/wizard.c:1125
+#: src/wizard.c:1022
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
-#: src/wizard.c:1133
+#: src/wizard.c:1030
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr ""
-"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
-"Documentos/Correo»"
+"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
+"Documentos/Correo»"
-#: src/wizard.c:1141
-msgid "on internal memory"
-msgstr "en la memoria interna"
-
-#: src/wizard.c:1144
-msgid "on external memory card"
-msgstr "en la tarjeta de memoria externa"
-
-#: src/wizard.c:1147
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "en la tarjeta de memoria interna"
-
-#: src/wizard.c:1197
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
-
-#: src/wizard.c:1265
+#: src/wizard.c:1101
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
-"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
-"com:25»"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:25»"
-#: src/wizard.c:1268
+#: src/wizard.c:1104
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
-#: src/wizard.c:1275
+#: src/wizard.c:1110
msgid "Use authentication"
-msgstr "Usar autentificación"
+msgstr "Usar autenticación"
-#: src/wizard.c:1290
-msgid ""
-"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#: src/wizard.c:1118
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
-"Usuario SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
+"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
-#: src/wizard.c:1307
-msgid ""
-"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"Contraseña SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
+#: src/wizard.c:1132
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Usuario SMTP:"
+
+#: src/wizard.c:1143
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contraseña SMTP:"
-#: src/wizard.c:1318
+#: src/wizard.c:1156
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
+#: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
-#: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
+#: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "Certificado SSL de cliente (opcional)"
-#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
+#: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1444
+#: src/wizard.c:1306
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1497
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
#: src/wizard.c:1507
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:1527
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
-
-#: src/wizard.c:1538
+#: src/wizard.c:1541
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
-"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
-"com:110»"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:110»"
-#: src/wizard.c:1551
+#: src/wizard.c:1546
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
-#: src/wizard.c:1566
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: src/wizard.c:1581
+#: src/wizard.c:1571
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
-#: src/wizard.c:1632
+#: src/wizard.c:1636
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1641
+#: src/wizard.c:1647
msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
-#: src/wizard.c:1649
+#: src/wizard.c:1655
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
-"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
-#: src/wizard.c:1769
+#: src/wizard.c:1773
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
+msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1802
+#: src/wizard.c:1807
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
-#: src/wizard.c:1810
+#: src/wizard.c:1815
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
"five minutes."
msgstr ""
-"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
+"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
"\n"
-"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
-"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
+"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
+"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
"de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:1833
+#: src/wizard.c:1828
msgid "About You"
msgstr "Sobre usted"
-#: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
+#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
-#: src/wizard.c:1848
+#: src/wizard.c:1843
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recibiendo correo"
-#: src/wizard.c:1863
+#: src/wizard.c:1858
msgid "Sending mail"
msgstr "Enviando correo"
-#: src/wizard.c:1879
+#: src/wizard.c:1874
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Guardando el correo en el disco"
-#: src/wizard.c:1895
+#: src/wizard.c:1890
msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuración finalizada."
+msgstr "Configuración finalizada."
-#: src/wizard.c:1903
+#: src/wizard.c:1898
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
-"Claws Mail ya está preparado.\n"
-"Pulse «Guardar» para comenzar."
+"Claws Mail ya está preparado.\n"
+"Pulse «Guardar» para comenzar."
+
+#~ msgid "E-mail client"
+#~ msgstr "Cliente de correo electrónico"
+
+#~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
+#~ msgstr "Cliente de correo rápido y ligero con GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
+#~ msgstr ""
+#~ "ligero;rápido;gui;extensible;módulo;pop;pop3;imap;imap4;nntp;noticias;"
+
+#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mail es un cliente de correo rápido, potente y muy extensible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
+#~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
+#~ "with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es muy configurable y maneja cientos de miles de mensajes con facilidad. "
+#~ "Los mensajes se gestionan en un formato abierto y se puede interactuar "
+#~ "con ellos fácilmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
+#~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
+#~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los módulos proporcionan montones de funcionalidades adicionales, como "
+#~ "las firmas y cifrado PGP, un agregador de RSS, un calendario, filtrado de "
+#~ "correo basura, interfaces con Perl y Python, presentación de HTML y PDFs "
+#~ "y más."
+
+#~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa el uso de los LEDs de notificación de correo de algunos portátiles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
+#~ "book"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite guardar las direcciones salientes en una carpeta dedicada de la "
+#~ "agenda de direcciones"
+
+#~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
+#~ msgstr "Permite hacer ficheros comprimidos con las carpetas antiguas"
+
+#~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
+#~ msgstr "Permite eliminar los adjuntos de los mensajes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
+#~ "attaching any files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisa cuando se menciona un adjunto en el cuerpo de un mensaje pero no se "
+#~ "adjunta ningún fichero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
+#~ "account using Bogofilter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa el escaneo con BogoFilter del correo recibido de cuentas POP, IMAP "
+#~ "o locales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
+#~ "for spam using Bsfilter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba los mensajes de spam con Bsfilter en el correo recibido de "
+#~ "cuentas POP, IMAP o locales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
+#~ "using clamd (Clam AV)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba con clamd (Anti-virus Clam) todos los mensajes recibidos de "
+#~ "cuentas POP, IMAP o locales"
+
+#~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
+#~ msgstr "Muestra los correos HTML usando la biblioteca WebKit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
+#~ "ID and retrieval time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserta cabeceras conteniendo: UIDL, el nombre de la cuenta de Claws "
+#~ "Mail, el servidor POP, el ID de usuario y el momento de recuperación."
+
+#~ msgid "Provides an interface to Google services"
+#~ msgstr "Proporciona un interfaz con los servicios de Google"
+
+#~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
+#~ msgstr "Proporciona funciones de localización geográfica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
+#~ "or predefined alternative"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra las imágenes de los perfiles de libravatar/gravatar o una "
+#~ "alternativa generada dinámicamente o predefinida"
+
+#~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
+#~ msgstr "Soporte directo para gestionar buzones en formato mbox."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
+#~ "sorting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribe un resumen de cabeceras en un fichero de traza cuando llega "
+#~ "correo nuevo, después de ordenarlo"
+
+#~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporciona varias maneras de notificar al usuario sobre correo nuevo o "
+#~ "no leído"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
+#~ "library and GhostScript"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite la visualización de adjuntos PDF y PostScript usando la "
+#~ "biblioteca Poppler y GhostScript"
+
+#~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
+#~ msgstr "Permite el uso de toda la potencia de Perl en los filtros de correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
+#~ "PGP/MIME plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contiene el núcleo común de funcionalidad para PGP y es una dependencia "
+#~ "de los módulos PGP/Inline y PGP/MIME."
+
+#~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
+#~ msgstr "Gestiona los correos cifrados y/o firmados con PGP/Inline"
+
+#~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
+#~ msgstr "Gestiona los correos cifrados y/o firmados con PGP/MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
+#~ "console or stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite programas en Python. El código se puede introducir en la consola "
+#~ "integrada o almacenado"
+
+#~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
+#~ msgstr "Leer sus fuentes de noticias favoritas en RSS"
+
+#~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
+#~ msgstr "Gestiona los correos cifrados y/o firmados con S/MIME"
+
+#~ msgid "Reports spam to various places"
+#~ msgstr "Informa de correo basura en varios sitios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
+#~ "account using SpamAssassin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa el escaneo con SpamAssassin del correo recibido de cuentas POP, "
+#~ "IMAP o locales"
+
+#~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
+#~ msgstr "Activa la lectura de adjuntos «application/ms-tnef»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
+#~ "Provides a calendar import"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa la gestión de mensajes vCalendar y subscripciones WebCal. "
+#~ "Proporciona importación de calendarios"
+
+#~ msgid "_Subject:"
+#~ msgstr "A_sunto:"
+
+#~ msgid "Keep 'To' addresses"
+#~ msgstr "Guardar direcciones de «Para»"
+
+#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
+#~ msgstr "Guardar direcciones de «Cc»"
+
+#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+#~ msgstr "Guardar direcciones de «Bcc»"
+
+#~ msgid "Stylesheet:"
+#~ msgstr "Hoja de estilos:"
+
+#~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+#~ msgstr "Módulo GData: identificado\n"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
+
+#~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+#~ msgstr "Anchura del panel en pixels (0 significa el tamaño de pantalla)"
+
+#~ msgid "Enable Popup"
+#~ msgstr "Activar burbuja"
+
+#~ msgid "Default refresh interval in minutes"
+#~ msgstr "Intervalo de refresco predeterminado en minutos"
+
+#~ msgid "Use this"
+#~ msgstr "Usar este"