2006-12-13 [mones] 2.6.1cvs29
[claws.git] / po / es.po
index a7db059e0f4ab484a32637ac87fd627587e63c4e..839a85f181443f9b7f83472b8ade9eaad756fd4a 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: claws mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: claws mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-12 23:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-12 23:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-13 19:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 20:13+0200\n"
 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
 "included."
 msgstr ""
 "Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
 "included."
 msgstr ""
 "Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
-"orden dado, la marca en la columna «G» indica que cuentas se incluirán."
+"orden dado, la marca en la columna «R» indica que cuentas se incluirán."
 
 #: src/account.c:773
 msgid " _Set as default account "
 
 #: src/account.c:773
 msgid " _Set as default account "
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Borrar cuenta"
 
 #: src/account.c:1461
 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
 
 #: src/account.c:1461
 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
-msgstr "Accounts List Default Column Name|D"
+msgstr "P"
 
 #: src/account.c:1467
 msgid "Default account"
 
 #: src/account.c:1467
 msgid "Default account"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Cuenta primaria"
 
 #: src/account.c:1475
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 
 #: src/account.c:1475
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
-msgstr "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
 
 #: src/account.c:1481
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 
 #: src/account.c:1481
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
@@ -1005,187 +1005,187 @@ msgstr "%.2f Gb"
 
 #: src/common/utils.c:4799
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 
 #: src/common/utils.c:4799
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Domingo"
+msgstr "Domingo"
 
 #: src/common/utils.c:4800
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 
 #: src/common/utils.c:4800
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Lunes"
+msgstr "Lunes"
 
 #: src/common/utils.c:4801
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 
 #: src/common/utils.c:4801
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Martes"
+msgstr "Martes"
 
 #: src/common/utils.c:4802
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 
 #: src/common/utils.c:4802
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Miércoles"
+msgstr "Miércoles"
 
 #: src/common/utils.c:4803
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 
 #: src/common/utils.c:4803
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Jueves"
+msgstr "Jueves"
 
 #: src/common/utils.c:4804
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 
 #: src/common/utils.c:4804
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Viernes"
+msgstr "Viernes"
 
 #: src/common/utils.c:4805
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 
 #: src/common/utils.c:4805
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Sábado"
+msgstr "Sábado"
 
 #: src/common/utils.c:4807
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 
 #: src/common/utils.c:4807
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Enero"
+msgstr "Enero"
 
 #: src/common/utils.c:4808
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 
 #: src/common/utils.c:4808
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Febrero"
+msgstr "Febrero"
 
 #: src/common/utils.c:4809
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 
 #: src/common/utils.c:4809
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Marzo"
+msgstr "Marzo"
 
 #: src/common/utils.c:4810
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 
 #: src/common/utils.c:4810
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Abril"
+msgstr "Abril"
 
 #: src/common/utils.c:4811
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 
 #: src/common/utils.c:4811
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Mayo"
+msgstr "Mayo"
 
 #: src/common/utils.c:4812
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 
 #: src/common/utils.c:4812
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Junio"
+msgstr "Junio"
 
 #: src/common/utils.c:4813
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 
 #: src/common/utils.c:4813
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Julio"
+msgstr "Julio"
 
 #: src/common/utils.c:4814
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 
 #: src/common/utils.c:4814
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Agosto"
+msgstr "Agosto"
 
 #: src/common/utils.c:4815
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 
 #: src/common/utils.c:4815
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Septiembre"
+msgstr "Septiembre"
 
 #: src/common/utils.c:4816
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 
 #: src/common/utils.c:4816
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Octubre"
+msgstr "Octubre"
 
 #: src/common/utils.c:4817
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 
 #: src/common/utils.c:4817
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Noviembre"
+msgstr "Noviembre"
 
 #: src/common/utils.c:4818
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 
 #: src/common/utils.c:4818
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Diciembre"
+msgstr "Diciembre"
 
 #: src/common/utils.c:4820
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 
 #: src/common/utils.c:4820
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Dom"
+msgstr "Dom"
 
 #: src/common/utils.c:4821
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 
 #: src/common/utils.c:4821
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Lun"
+msgstr "Lun"
 
 #: src/common/utils.c:4822
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 
 #: src/common/utils.c:4822
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
 
 #: src/common/utils.c:4823
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 
 #: src/common/utils.c:4823
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Mié"
+msgstr "Mié"
 
 #: src/common/utils.c:4824
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 
 #: src/common/utils.c:4824
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Jue"
+msgstr "Jue"
 
 #: src/common/utils.c:4825
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 
 #: src/common/utils.c:4825
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Vie"
+msgstr "Vie"
 
 #: src/common/utils.c:4826
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 
 #: src/common/utils.c:4826
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Sáb"
+msgstr "Sáb"
 
 #: src/common/utils.c:4828
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 
 #: src/common/utils.c:4828
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Ene"
+msgstr "Ene"
 
 #: src/common/utils.c:4829
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 
 #: src/common/utils.c:4829
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Feb"
 
 #: src/common/utils.c:4830
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 
 #: src/common/utils.c:4830
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
 
 #: src/common/utils.c:4831
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 
 #: src/common/utils.c:4831
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Abr"
+msgstr "Abr"
 
 #: src/common/utils.c:4832
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 
 #: src/common/utils.c:4832
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "May"
 
 #: src/common/utils.c:4833
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 
 #: src/common/utils.c:4833
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
 
 #: src/common/utils.c:4834
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 
 #: src/common/utils.c:4834
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
 
 #: src/common/utils.c:4835
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 
 #: src/common/utils.c:4835
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Ago"
+msgstr "Ago"
 
 #: src/common/utils.c:4836
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 
 #: src/common/utils.c:4836
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Sep"
 
 #: src/common/utils.c:4837
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 
 #: src/common/utils.c:4837
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Oct"
 
 #: src/common/utils.c:4838
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 
 #: src/common/utils.c:4838
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
 
 #: src/common/utils.c:4839
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 
 #: src/common/utils.c:4839
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Dic"
+msgstr "Dic"
 
 #: src/common/utils.c:4841
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 
 #: src/common/utils.c:4841
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
-msgstr "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
 
 #: src/common/utils.c:4842
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 
 #: src/common/utils.c:4842
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
-msgstr "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
 
 #: src/common/utils.c:4843
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 
 #: src/common/utils.c:4843
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
-msgstr "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
 
 #: src/common/utils.c:4844
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 
 #: src/common/utils.c:4844
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
-msgstr "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
 
 #: src/common/utils.c:4846
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 
 #: src/common/utils.c:4846
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "For use by strftime (default date+time format)|%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
 #: src/common/utils.c:4847
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 
 #: src/common/utils.c:4847
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "For use by strftime (default date format)|%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
 
 #: src/common/utils.c:4848
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 
 #: src/common/utils.c:4848
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
 #: src/common/utils.c:4850
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 
 #: src/common/utils.c:4850
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 #: src/compose.c:522
 msgid "/_Add..."
 
 #: src/compose.c:522
 msgid "/_Add..."
@@ -2465,8 +2465,8 @@ msgid ""
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
 "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
 "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta "
-"opción para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
 "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
 "«comienza-con»."
 "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
 "«comienza-con»."
@@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "_Enviar"
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
 
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
 
-#: src/folderview.c:2373 src/main.c:1538 src/toolbar.c:2165
+#: src/folderview.c:2373 src/main.c:1549 src/toolbar.c:2165
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3384,44 +3384,44 @@ msgstr "Caracter
 msgid ""
 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
-"IPv6|Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones "
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones "
 "de Internet\n"
 
 #: src/gtk/about.c:477
 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
 "de Internet\n"
 
 #: src/gtk/about.c:477
 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "iconv|Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
+msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
 #: src/gtk/about.c:487
 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
 
 #: src/gtk/about.c:487
 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "compface|Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
 
 #: src/gtk/about.c:497
 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
 
 #: src/gtk/about.c:497
 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "OpenSSL|Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
 
 #: src/gtk/about.c:507
 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 
 #: src/gtk/about.c:507
 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "LDAP|Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
 
 #: src/gtk/about.c:517
 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
 
 #: src/gtk/about.c:517
 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "JPilot|Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
 
 #: src/gtk/about.c:527
 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
 
 #: src/gtk/about.c:527
 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
-msgstr "GNU/aspell|Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
 
 #: src/gtk/about.c:537
 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
 
 #: src/gtk/about.c:537
 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
-msgstr "libetpan|Añade soporte para servidores IMAP\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP\n"
 
 #: src/gtk/about.c:547
 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
 
 #: src/gtk/about.c:547
 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "libgnomeprint|Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
+msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
 
 #: src/gtk/about.c:557
 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
 
 #: src/gtk/about.c:557
 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "libSM|Añade soporte para el manejo de sesion\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
 
 #: src/gtk/about.c:561
 msgid "_Features"
 
 #: src/gtk/about.c:561
 msgid "_Features"
@@ -4708,10 +4708,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
 "lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
 msgstr ""
 "Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
 "lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
-"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna de "
-"selección («S») marcará el campo a importar. Un click en cualquier parte de "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de "
 "la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece "
 "la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece "
-"debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y también será "
+"debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
 "seleccionado el campo para importar."
 
 #: src/importldif.c:841
 "seleccionado el campo para importar."
 
 #: src/importldif.c:841
@@ -5015,11 +5015,11 @@ msgstr "Copiando configuraci
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "¡La migración falló!"
 
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "¡La migración falló!"
 
-#: src/main.c:567
+#: src/main.c:572
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
 
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
 
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:578
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
@@ -5029,7 +5029,7 @@ msgstr ""
 "actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
 "recompilar Claws Mail."
 
 "actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
 "recompilar Claws Mail."
 
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:587
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
@@ -5037,19 +5037,7 @@ msgstr ""
 "Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
 "actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
 
 "Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
 "actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
 
-#: src/main.c:605
-msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0"
-
-#: src/main.c:607
-msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15"
-
-#: src/main.c:609
-msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5"
-
-#: src/main.c:805
+#: src/main.c:810
 msgid ""
 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
 "information."
 msgid ""
 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
 "information."
@@ -5057,17 +5045,17 @@ msgstr ""
 "Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
 "módulos para más información."
 
 "Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
 "módulos para más información."
 
-#: src/main.c:817
+#: src/main.c:822
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox's folder to try to fix it."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox's folder to try to fix it."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede ser"
-"debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"serdebido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
 "carpetas» en la carpeta del buzón para intentar arreglarlo."
 
 "carpetas» en la carpeta del buzón para intentar arreglarlo."
 
-#: src/main.c:823
+#: src/main.c:828
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -5077,20 +5065,20 @@ msgstr ""
 "probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
 "reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
 
 "probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
 "reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
 
-#: src/main.c:1068
+#: src/main.c:1074
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: src/main.c:1070
+#: src/main.c:1076
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
 
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
 
-#: src/main.c:1071
+#: src/main.c:1077
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
 
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
 
-#: src/main.c:1072
+#: src/main.c:1078
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -5100,23 +5088,23 @@ msgstr ""
 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
 "                         especificados como adjuntos"
 
 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
 "                         especificados como adjuntos"
 
-#: src/main.c:1075
+#: src/main.c:1081
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recibe los mensajes nuevos"
 
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recibe los mensajes nuevos"
 
-#: src/main.c:1076
+#: src/main.c:1082
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
 
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
 
-#: src/main.c:1077
+#: src/main.c:1083
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
 
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
 
-#: src/main.c:1078
+#: src/main.c:1084
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
 
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
 
-#: src/main.c:1079
+#: src/main.c:1085
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -5124,7 +5112,7 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         muestra el estado de cada carpeta"
 
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         muestra el estado de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1081
+#: src/main.c:1087
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
@@ -5132,68 +5120,68 @@ msgstr ""
 "  --select carp[/mnsj]   salta a la carpeta/mensaje especificados\n"
 "                         carp es un identificador estilo «#mh/Mailbox/inbox»"
 
 "  --select carp[/mnsj]   salta a la carpeta/mensaje especificados\n"
 "                         carp es un identificador estilo «#mh/Mailbox/inbox»"
 
-#: src/main.c:1083
+#: src/main.c:1089
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
 
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
 
-#: src/main.c:1084
+#: src/main.c:1090
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
 
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
 
-#: src/main.c:1085
+#: src/main.c:1091
 msgid "  --exit                 exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit                 salir de Claws Mail"
 
 msgid "  --exit                 exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit                 salir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1086
+#: src/main.c:1092
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                modo de depuración"
 
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                modo de depuración"
 
-#: src/main.c:1087
+#: src/main.c:1093
 msgid "  --help                 display this help and exit"
 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
 
 msgid "  --help                 display this help and exit"
 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
 
-#: src/main.c:1088
+#: src/main.c:1094
 msgid "  --version              output version information and exit"
 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
 
 msgid "  --version              output version information and exit"
 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
 
-#: src/main.c:1089
+#: src/main.c:1095
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
 
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
 
-#: src/main.c:1154
+#: src/main.c:1160
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Procesando (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Procesando (%s)..."
 
-#: src/main.c:1157
+#: src/main.c:1163
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:1221
+#: src/main.c:1227
 msgid "Really quit?"
 msgstr "¿Salir realmente?"
 
 msgid "Really quit?"
 msgstr "¿Salir realmente?"
 
-#: src/main.c:1222
+#: src/main.c:1228
 msgid "Composing message exists."
 msgstr "Existen mensajes en composición."
 
 msgid "Composing message exists."
 msgstr "Existen mensajes en composición."
 
-#: src/main.c:1223
+#: src/main.c:1229
 msgid "_Save to Draft"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
 msgid "_Save to Draft"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/main.c:1223
+#: src/main.c:1229
 msgid "_Discard them"
 msgstr "_Descartarlos"
 
 msgid "_Discard them"
 msgstr "_Descartarlos"
 
-#: src/main.c:1223
+#: src/main.c:1229
 msgid "Do_n't quit"
 msgstr "_No salir"
 
 msgid "Do_n't quit"
 msgstr "_No salir"
 
-#: src/main.c:1238
+#: src/main.c:1244
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensajes en cola"
 
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensajes en cola"
 
-#: src/main.c:1239
+#: src/main.c:1245
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
 
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
 
@@ -6176,7 +6164,7 @@ msgstr "seleccionando el mensaje %d\n"
 #: src/matcher.c:758 src/matcher.c:891 src/prefs_matcher.c:520
 #: src/prefs_matcher.c:1329 src/prefs_matcher.c:1346 src/prefs_matcher.c:2099
 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
 #: src/matcher.c:758 src/matcher.c:891 src/prefs_matcher.c:520
 #: src/prefs_matcher.c:1329 src/prefs_matcher.c:1346 src/prefs_matcher.c:2099
 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
-msgstr "Filtering Matcher Menu|Todos"
+msgstr "Todos"
 
 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
 
 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
@@ -8966,7 +8954,7 @@ msgstr "Configuraci
 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
 #: src/prefs_filtering.c:872
 msgid "Filtering Account Menu|All"
 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
 #: src/prefs_filtering.c:872
 msgid "Filtering Account Menu|All"
-msgstr "Filtering Account Menu|Cualquiera"
+msgstr "Cualquiera"
 
 #: src/prefs_filtering.c:391
 msgid "Condition"
 
 #: src/prefs_filtering.c:391
 msgid "Condition"
@@ -9565,7 +9553,7 @@ msgstr "Carpeta de destino"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:413
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:413
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Elejir color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
+msgstr "Elejir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:415
 msgid "Folder containing new messages"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:415
 msgid "Folder containing new messages"
@@ -9580,57 +9568,57 @@ msgstr "Etiquetas de colores"
 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
 #, c-format
 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
 #, c-format
 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Tooltip|Elejir color para el «color %d»"
+msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Establecer etiqueta para el «color %d»"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:612
 #, c-format
 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:612
 #, c-format
 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Dialog title|Seleccionar color para el «color %d»"
+msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:621
 msgid "Pick color for 1st level text "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:621
 msgid "Pick color for 1st level text "
-msgstr "Elejir color para el texto de primer nivel "
+msgstr "Elejir el color para el texto de primer nivel "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:624
 msgid "Pick color for 2nd level text "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:624
 msgid "Pick color for 2nd level text "
-msgstr "Elejir color para el texto de segundo nivel "
+msgstr "Elejir el color para el texto de segundo nivel "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:627
 msgid "Pick color for 3rd level text "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:627
 msgid "Pick color for 3rd level text "
-msgstr "Elejir color para el texto de tercer nivel "
+msgstr "Elejir el color para el texto de tercer nivel "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:630
 msgid "Pick color for 1st level text background "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:630
 msgid "Pick color for 1st level text background "
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de primer nivel "
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de primer nivel "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:633
 msgid "Pick color for 2nd level text background "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:633
 msgid "Pick color for 2nd level text background "
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de segundo nivel "
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de segundo nivel "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:636
 msgid "Pick color for 3rd level text background "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:636
 msgid "Pick color for 3rd level text background "
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de tercer nivel "
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de tercer nivel "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:639
 msgid "Pick color for links "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:639
 msgid "Pick color for links "
-msgstr "Elejir color para los enlaces "
+msgstr "Elejir el color para los enlaces "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:642
 msgid "Pick color for target folder"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:642
 msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
+msgstr "Elejir el color para la carpeta destino"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:645
 msgid "Pick color for signatures "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:645
 msgid "Pick color for signatures "
-msgstr "Elejir color para las firmas "
+msgstr "Elejir el color para las firmas "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:856
 msgid "Colors"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:856
 msgid "Colors"
@@ -9638,7 +9626,7 @@ msgstr "Colores"
 
 #: src/prefs_other.c:110
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 
 #: src/prefs_other.c:110
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
 
 #: src/prefs_other.c:113
 msgid "Log Size"
 
 #: src/prefs_other.c:113
 msgid "Log Size"
@@ -11454,7 +11442,7 @@ msgstr " (Atajo de teclado: 
 
 #: src/textview.c:850
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 
 #: src/textview.c:850
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativamente doble-clic, o clic con el botón "
+msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
 
 #: src/textview.c:851
 msgid "mouse button)\n"
 
 #: src/textview.c:851
 msgid "mouse button)\n"
@@ -11656,7 +11644,7 @@ msgstr "Recibir correo"
 
 #: src/toolbar.c:393
 msgid "Toolbar|Compose"
 
 #: src/toolbar.c:393
 msgid "Toolbar|Compose"
-msgstr "Toolbar|Componer"
+msgstr "Componer"
 
 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
 msgid "Reply"
 
 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
 msgid "Reply"
@@ -11984,3 +11972,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pulse «Guardar» para comenzar."
 
 "\n"
 "Pulse «Guardar» para comenzar."
 
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5"