Make federated_url_for_address() return the same thing whether a
[claws.git] / po / es.po
index 5c6e81b7227e7a452aa5390b307f9859e83260a9..7219b7e6b80547cff1a012a6a99b57c3a990654d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,21 +1,22 @@
 # Spanish translation of Claws Mail.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2009.
+# Copyright (C) 2000-2013 Ricardo Mones, the Claws Mail team.
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: claws mail\n"
+"Project-Id-Version: claws mail 3.9.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-11 20:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 10:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-12 21:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:382
+#: src/account.c:392
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -23,15 +24,15 @@ msgstr ""
 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
 
-#: src/account.c:429
+#: src/account.c:437
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:717
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar cuentas"
 
-#: src/account.c:722
+#: src/account.c:734
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
@@ -41,74 +42,75 @@ msgstr ""
 "orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
 "indica la cuenta por defecto."
 
-#: src/account.c:793
+#: src/account.c:805
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " _Establecer como primaria "
 
-#: src/account.c:888
+#: src/account.c:897
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
 
-#: src/account.c:895
+#: src/account.c:904
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1054
+#: src/account.c:1064
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
 
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1066
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sin título)"
 
-#: src/account.c:1057
+#: src/account.c:1067
 msgid "Delete account"
 msgstr "Borrar cuenta"
 
-#: src/account.c:1528
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+#: src/account.c:1536
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
 msgstr "R"
 
-#: src/account.c:1534
+#: src/account.c:1542
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
-
-#: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6497 src/compose.c:6806
-#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
-#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
-#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1932 src/prefs_template.c:77
+msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
+
+#: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
+#: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:373
+#: src/action.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
 
-#: src/action.c:404
+#: src/action.c:420
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
 
-#: src/action.c:421
+#: src/action.c:437
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/action.c:586
+#: src/action.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -117,11 +119,11 @@ msgstr ""
 "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:698
+#: src/action.c:721
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
 
-#: src/action.c:700
+#: src/action.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -130,16 +132,7 @@ msgstr ""
 "Acciones de filtrado inválidas:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:923
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:1018
+#: src/action.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -150,25 +143,35 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1238 src/action.c:1394
+#: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: src/action.c:1274
+#: src/action.c:1244
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1278
+#: src/action.c:1248
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1311
+#: src/action.c:1281
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/salida de la acción"
 
-#: src/action.c:1630
+#: src/action.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -179,11 +182,11 @@ msgstr ""
 "(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1635
+#: src/action.c:1614
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
 
-#: src/action.c:1639
+#: src/action.c:1618
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -194,75 +197,76 @@ msgstr ""
 "(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1644
+#: src/action.c:1623
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
 
-#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4892
+#: src/addr_compl.c:610 src/addressbook.c:4870
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
 msgid "date of birth"
 msgstr "fecha de nacimiento"
 
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "address"
 msgstr "dirección"
 
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "phone"
 msgstr "teléfono"
 
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "mobile phone"
 msgstr "teléfono móvil"
 
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "organization"
 msgstr "organización"
 
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office address"
 msgstr "dirección de la oficina"
 
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "office phone"
 msgstr "teléfono de la oficina"
 
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "fax"
 msgstr "fax"
 
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
 msgstr "página web"
 
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:141
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Nombre del atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Delete all attribute names"
 msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:157
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Delete attribute name"
 msgstr "Borrar nombre de atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:182
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:191
 msgid "Reset to default"
 msgstr "Valores por defecto"
 
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:192
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
@@ -270,34 +274,36 @@ msgstr ""
 "¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
 "atributos con los valores por defecto?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1769 src/prefs_template.c:1089
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1090
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
 msgid "Delete _all"
 msgstr "_Borrar todo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:214
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "_Valores por defecto"
 
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:403
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
 
-#: src/addrcustomattr.c:471
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
 msgstr "Editar nombres de atributos"
 
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:476
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:522
+#: src/addrcustomattr.c:513
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
@@ -305,30 +311,30 @@ msgstr ""
 "Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
 "establecidos en los contactos."
 
-#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Añadir a la agenda"
 
-#: src/addressadd.c:182
+#: src/addressadd.c:207
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
+#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
 msgid "Address"
 msgstr "Dirección"
 
-#: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
-#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
 
-#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1981
+#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
+#: src/textview.c:2110
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
@@ -337,271 +343,272 @@ msgstr ""
 "Fallo al guardar la imagen: \n"
 "%s"
 
-#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
+#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Añadir dirección(es)"
 
-#: src/addressadd.c:442
+#: src/addressadd.c:533
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
 
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4880 src/editaddress.c:1058
-#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
 msgid "Email Address"
 msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/addressbook.c:400
+#: src/addressbook.c:402
 msgid "_Book"
 msgstr "_Agenda"
 
-#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:469
-#: src/messageview.c:187
+#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
+#: src/messageview.c:209
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:472
-#: src/messageview.c:190
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
+#: src/messageview.c:212
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:474
-#: src/messageview.c:191
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:213
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
 msgid "New _Book"
 msgstr "Nueva _agenda"
 
-#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nueva _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:408
+#: src/addressbook.c:410
 msgid "New _vCard"
 msgstr "Nueva _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:412
+#: src/addressbook.c:414
 msgid "New _JPilot"
 msgstr "Nuevo _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:417
 msgid "New LDAP _Server"
 msgstr "Nuevo servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:421
 msgid "_Edit book"
 msgstr "_Editar agenda"
 
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:422
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Borrar agenda"
 
-#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar..."
 
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
 msgid "_Select all"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
 msgid "C_ut"
 msgstr "C_ortar"
 
-#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:570
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:608
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
 msgid "New _Address"
 msgstr "Nueva _dirección"
 
-#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
 msgid "New _Group"
 msgstr "Nuevo _grupo"
 
-#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
 msgid "_Mail To"
 msgstr "_Correo para"
 
-#: src/addressbook.c:442
+#: src/addressbook.c:444
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "Importar fichero _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:445
 msgid "Import M_utt file..."
 msgstr "Importar fichero M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:446
 msgid "Import _Pine file..."
 msgstr "Importar fichero _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Export LDI_F..."
 msgstr "Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:451
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "Buscar duplicados..."
 
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributos de usuario..."
 
-#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:738
-#: src/messageview.c:300
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
+#: src/messageview.c:338
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:491
 msgid "_Browse Entry"
 msgstr "_Ver entrada"
 
-#: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
+#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
 msgid "Success"
 msgstr "Éxito"
 
-#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorrectos"
 
-#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
 msgid "File not specified"
 msgstr "No se especificó el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error abriendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error leyendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Encontrado final del fichero"
 
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservando memoria"
 
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Formato de fichero erróneo"
 
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error abriendo el directorio"
 
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
 msgid "No path specified"
 msgstr "No se especificó una ruta"
 
-#: src/addressbook.c:529
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializando LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "Missing required information"
 msgstr "Falta la información necesaria"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
 
-#: src/addressbook.c:912
+#: src/addressbook.c:910
 msgid "Sources"
 msgstr "Fuentes"
 
-#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:1132
+#: src/addressbook.c:1109
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Buscar nombre:"
 
-#: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Borrar dirección(es)"
 
-#: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
+#: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
 
-#: src/addressbook.c:1520
+#: src/addressbook.c:1478
 msgid "Delete group"
 msgstr "Borrar grupo"
 
-#: src/addressbook.c:1521
+#: src/addressbook.c:1479
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -609,50 +616,53 @@ msgstr ""
 "¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
 "Las direcciones que contienen no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
 
-#: src/addressbook.c:2221
+#: src/addressbook.c:2190
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2231
+#: src/addressbook.c:2200
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
 
-#: src/addressbook.c:2931
+#: src/addressbook.c:2906
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
 msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
 
-#: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
-#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
+#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:414
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: src/addressbook.c:2943
+#: src/addressbook.c:2918
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga se "
-"moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga "
+"se moverán a la carpeta padre."
 
-#: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Borrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2922
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2922
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:2958
+#: src/addressbook.c:2933
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -661,7 +671,7 @@ msgstr ""
 "¿Quiere borrar «%s»?\n"
 "Las direcciones que contiene no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2965
+#: src/addressbook.c:2940
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -670,28 +680,28 @@ msgstr ""
 "¿Quiere borrar «%s»?\n"
 "Las direcciones que contiene se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:3075
+#: src/addressbook.c:3054
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar «%s»"
 
-#: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
+#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nuevos contactos"
 
-#: src/addressbook.c:4045
+#: src/addressbook.c:4024
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4028
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4059
+#: src/addressbook.c:4038
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
 
-#: src/addressbook.c:4064
+#: src/addressbook.c:4043
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -699,7 +709,7 @@ msgstr ""
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
 "no se puede guardar el nuevo fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:4077
+#: src/addressbook.c:4056
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -707,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
 
-#: src/addressbook.c:4083
+#: src/addressbook.c:4062
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -715,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
 "no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:4088
+#: src/addressbook.c:4067
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -723,227 +733,232 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
 "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
+#: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
 
-#: src/addressbook.c:4208
+#: src/addressbook.c:4187
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4209
+#: src/addressbook.c:4188
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4540
+#: src/addressbook.c:4519
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
-#: src/addressbook.c:4844
+#: src/addressbook.c:4822
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/addressbook.c:4856 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
+#: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4868
+#: src/addressbook.c:4846
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4904 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1718 src/prefs_folder_item.c:1736
-#: src/prefs_folder_item.c:1753
+#: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4916
+#: src/addressbook.c:4894
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4928 src/addressbook.c:4940
+#: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4952
+#: src/addressbook.c:4930
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4964
+#: src/addressbook.c:4942
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petición LDAP"
 
-#: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
-#: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
-#: src/prefs_matcher.c:2368
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
+#: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
+#: src/prefs_matcher.c:2508
 msgid "Any"
 msgstr "Cualquiera"
 
-#: src/addrgather.c:147
+#: src/addrgather.c:172
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
 
-#: src/addrgather.c:167
+#: src/addrgather.c:179
+msgid "No available address book."
+msgstr "No hay agendas disponibles."
+
+#: src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
 
-#: src/addrgather.c:174
+#: src/addrgather.c:207
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilando direcciones..."
 
-#: src/addrgather.c:213
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "dirección añadida por claws-mail"
+
+#: src/addrgather.c:275
 msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
 
-#: src/addrgather.c:290
+#: src/addrgather.c:357
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Directorio actual:"
 
-#: src/addrgather.c:301
+#: src/addrgather.c:368
 msgid "Address book name:"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:395
 msgid "Address book folder size:"
 msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
 
-#: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
+#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:329
+#: src/addrgather.c:413
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
 
-#: src/addrgather.c:347
+#: src/addrgather.c:432
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir subcarpetas"
 
-#: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nombre cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:371
+#: src/addrgather.c:457
 msgid "Address Count"
 msgstr "N.º direcciones"
 
-#: src/addrgather.c:472
+#: src/addrgather.c:567
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1024
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:521
+#: src/addrgather.c:626
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
 
-#: src/addrgather.c:525
+#: src/addrgather.c:630
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:118
+#: src/addrindex.c:123
 msgid "Common addresses"
 msgstr "Direcciones comunes"
 
-#: src/addrindex.c:119
+#: src/addrindex.c:124
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Direcciones personales"
 
-#: src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
 msgstr "Dirección común"
 
-#: src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
 msgstr "Dirección personal"
 
-#: src/addrindex.c:1826
+#: src/addrindex.c:1827
 msgid "Address(es) update"
 msgstr "Actualizar dirección(es)"
 
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1828
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr ""
 "Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
 
-#: src/addrduplicates.c:126
+#: src/addrduplicates.c:127
 msgid "Show duplicates in the same book"
 msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
 
-#: src/addrduplicates.c:132
+#: src/addrduplicates.c:133
 msgid "Show duplicates in different books"
 msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
 
-#: src/addrduplicates.c:143
+#: src/addrduplicates.c:144
 msgid "Find address book email duplicates"
 msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
 
-#: src/addrduplicates.c:144
+#: src/addrduplicates.c:145
 msgid ""
 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
 msgstr ""
 "Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
 
-#: src/addrduplicates.c:324
+#: src/addrduplicates.c:325
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
 msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
 
-#: src/addrduplicates.c:355
+#: src/addrduplicates.c:356
 msgid "Duplicate email addresses"
 msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
 
-#: src/addrduplicates.c:473
+#: src/addrduplicates.c:474
 msgid "Address book path"
 msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
 
-#: src/addrduplicates.c:851
+#: src/addrduplicates.c:852
 msgid "Delete address"
 msgstr "Borrar dirección"
 
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8632
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificación"
 
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5307 src/compose.c:10744
-#: src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4661
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
+#: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4865
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5248 src/inc.c:647
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:665
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:195
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
 msgstr "_Ver traza"
 
-#: src/alertpanel.c:345
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
 
-#: src/browseldap.c:217
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Ver entrada del directorio"
 
@@ -963,66 +978,66 @@ msgstr "Nombre LDAP"
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor del atributo"
 
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:65
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nada"
 
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:66
 msgid "a viewer"
 msgstr "un visor"
 
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:67
 msgid "a MIME parser"
 msgstr "un parser MIME"
 
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:68
 msgid "folders"
 msgstr "carpetas"
 
-#: src/common/plugin.c:62
+#: src/common/plugin.c:69
 msgid "filtering"
 msgstr "filtrado"
 
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:70
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "un interfaz de privacidad"
 
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:71
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:72
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilidad"
 
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:73
 msgid "things"
 msgstr "cosas"
 
-#: src/common/plugin.c:285
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
 "Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
 
-#: src/common/plugin.c:324
+#: src/common/plugin.c:436
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "El módulo ya está cargado"
 
-#: src/common/plugin.c:335
+#: src/common/plugin.c:447
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
 
-#: src/common/plugin.c:365
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
+#: src/common/plugin.c:481
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
 
-#: src/common/plugin.c:374
+#: src/common/plugin.c:490
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
 
-#: src/common/plugin.c:616
+#: src/common/plugin.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
@@ -1031,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 "Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
 "construyó el módulo «%s»"
 
-#: src/common/plugin.c:619
+#: src/common/plugin.c:775
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
@@ -1039,666 +1054,829 @@ msgstr ""
 "Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
 "construyó el módulo."
 
-#: src/common/plugin.c:628
+#: src/common/plugin.c:784
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
 
-#: src/common/plugin.c:630
+#: src/common/plugin.c:786
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
 
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1097
+#: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Negociación SSL fallida\n"
 
-#: src/common/smtp.c:176
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
+#: src/common/smtp.c:180
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "No hay ningún método SMTP AUTH disponible\n"
+
+#: src/common/smtp.c:183
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "El método SMTP AUTH seleccionado no está disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
+#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
 
-#: src/common/smtp.c:603
+#: src/common/smtp.c:610
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
+#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:1494
+#: src/common/socket.c:573
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket.\n"
+
+#: src/common/socket.c:602
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La conexión excedió el límite de tiempo.\n"
+
+#: src/common/socket.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr "%s: la búsqueda de la máquina exceció el límite de tiempo.\n"
+
+#: src/common/socket.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "%s: anfitrión desconocido.\n"
+
+#: src/common/socket.c:831
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: la conexión ha fallado (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: anfitrión desconocido.\n"
+
+#: src/common/socket.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falló la búsqueda de la máquina (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:1513
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:591
+#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se encuentra el fichero de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede importar el fichero de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:535
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "No se puede comprobar"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:595
+#: src/common/ssl_certificate.c:539
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificado firmado por si mismo"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:598
+#: src/common/ssl_certificate.c:542
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificado revocado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:600
+#: src/common/ssl_certificate.c:544
 msgid "No certificate issuer found"
 msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:602
+#: src/common/ssl_certificate.c:546
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
 
-#: src/common/string_match.c:82
+#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado %s: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:667
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:686
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de clave %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de claves %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:838
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:845
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificado>"
+
+#: src/common/string_match.c:83
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:362
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d b"
 
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:363
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02d Kb"
 
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:364
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02d Mb"
 
-#: src/common/utils.c:359
+#: src/common/utils.c:365
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2f Gb"
 
-#: src/common/utils.c:4884
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4946
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: src/common/utils.c:4885
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4947
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
 msgstr "Lunes"
 
-#: src/common/utils.c:4886
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4948
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: src/common/utils.c:4887
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+#: src/common/utils.c:4949
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
 msgstr "Miércoles"
 
-#: src/common/utils.c:4888
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4950
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
-#: src/common/utils.c:4889
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4951
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
 msgstr "Viernes"
 
-#: src/common/utils.c:4890
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+#: src/common/utils.c:4952
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: src/common/utils.c:4892
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4954
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
 msgstr "Enero"
 
-#: src/common/utils.c:4893
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4955
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
 msgstr "Febrero"
 
-#: src/common/utils.c:4894
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: src/common/utils.c:4956
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: src/common/utils.c:4895
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4957
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4896
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4958
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "Mayo"
 
-#: src/common/utils.c:4897
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4959
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
 msgstr "Junio"
 
-#: src/common/utils.c:4898
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4960
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
 msgstr "Julio"
 
-#: src/common/utils.c:4899
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4961
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: src/common/utils.c:4900
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4962
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
 msgstr "Septiembre"
 
-#: src/common/utils.c:4901
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4963
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4902
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4964
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
 msgstr "Noviembre"
 
-#: src/common/utils.c:4903
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4965
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
 msgstr "Diciembre"
 
-#: src/common/utils.c:4905
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: src/common/utils.c:4967
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: src/common/utils.c:4906
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: src/common/utils.c:4968
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: src/common/utils.c:4907
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: src/common/utils.c:4969
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4908
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+#: src/common/utils.c:4970
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
 msgstr "Mié"
 
-#: src/common/utils.c:4909
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: src/common/utils.c:4971
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
 msgstr "Jue"
 
-#: src/common/utils.c:4910
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: src/common/utils.c:4972
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
 msgstr "Vie"
 
-#: src/common/utils.c:4911
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+#: src/common/utils.c:4973
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
 msgstr "Sáb"
 
-#: src/common/utils.c:4913
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
 msgstr "Ene"
 
-#: src/common/utils.c:4914
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4915
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4916
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: src/common/utils.c:4978
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4917
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "May"
 
-#: src/common/utils.c:4918
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4919
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: src/common/utils.c:4981
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4920
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4921
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: src/common/utils.c:4922
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4923
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4924
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+#: src/common/utils.c:4986
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
 msgstr "Dic"
 
-#: src/common/utils.c:4935
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4936
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4937
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: src/common/utils.c:4999
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4938
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: src/common/utils.c:5000
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4945
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#: src/common/utils.c:5007
+msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4946
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+#: src/common/utils.c:5008
+msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: src/common/utils.c:4947
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+#: src/common/utils.c:5009
+msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4949
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:532
+#: src/compose.c:567
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Añadir..."
 
-#: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
 msgid "_Remove"
 msgstr "Elimina_r"
 
-#: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propiedades..."
 
-#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensaje"
 
-#: src/compose.c:545
+#: src/compose.c:580
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografía"
 
-#: src/compose.c:547 src/compose.c:611
+#: src/compose.c:582 src/compose.c:649
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciones"
 
-#: src/compose.c:551
+#: src/compose.c:586
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:552
+#: src/compose.c:587
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _después"
 
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:590
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar fichero"
 
-#: src/compose.c:556
+#: src/compose.c:591
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar fichero"
 
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:592
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar _firma"
 
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:593
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Reemplazar firma"
+
+#: src/compose.c:597
+msgid "_Print"
+msgstr "I_mprimir"
+
+#: src/compose.c:602
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:603
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:606
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: src/compose.c:572
-msgid "Special paste"
-msgstr "Pegar especial"
+#: src/compose.c:610
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Pegar e_special"
 
-#: src/compose.c:573
-msgid "as _quotation"
-msgstr "como _citación"
+#: src/compose.c:611
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Como _citación"
 
-#: src/compose.c:574
-msgid "_wrapped"
-msgstr "_recortado"
+#: src/compose.c:612
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "_Recortado"
 
-#: src/compose.c:575
-msgid "_unwrapped"
-msgstr "_sin recortar"
+#: src/compose.c:613
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Sin recortar"
 
-#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
 msgid "Select _all"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:617
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avanza_das"
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:618
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Ir al carácter anterior"
 
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:619
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Ir al carácter siguiente"
 
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:620
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Ir a la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:621
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Ir a la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:622
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Ir al principio de la línea"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:623
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Ir al final de la línea"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:624
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Ir a la línea anterior"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:625
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Ir a la línea siguiente"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:626
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Borrar el carácter anterior"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:627
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Borrar el carácter siguiente"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:628
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Borrar la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:629
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Borrar la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:630
 msgid "Delete line"
 msgstr "Borrar línea"
 
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:631
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
 
-#: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:637
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Recortar el párrafo actual"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:638
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Recortar todas las líneas largas"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:640
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar con un editor e_xterno"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:643
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Comprobar todo o la selección"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:644
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
 
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:645
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
 
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:646
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:654
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "_Modo de respuesta"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:656
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacidad"
 
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:661
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridad"
 
-#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "Codificación de caract_eres"
 
-#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeo Occidental"
 
-#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino"
 
-#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda de direcciones"
 
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:681
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_nes"
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:692
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-recorte"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:693
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto-_sangrado"
 
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:694
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Fir_mar"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:695
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Cifrado"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:696
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
 
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:697
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Eliminar re_ferencias"
 
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:698
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar _regleta"
 
-#: src/compose.c:665 src/compose.c:675
+#: src/compose.c:703 src/compose.c:713
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
 msgid "_All"
 msgstr "_Todo"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitente"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:706
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Lista-Correo"
 
-#: src/compose.c:673
+#: src/compose.c:711
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Muy alta"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:712
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "_Alta"
 
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:714
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baja"
 
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:715
 msgid "_Lowest"
 msgstr "M_uy baja"
 
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:992 src/quote_fmt.c:566
+#: src/compose.c:1062
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:1095 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1154
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:1125 src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
 #, c-format
-msgid "New message body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:1332
+#: src/compose.c:1439
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
 
-#: src/compose.c:1512 src/quote_fmt.c:589
-msgid "Message reply From format error."
-msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje de respuesta."
+#: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
+"correo inválida."
 
-#: src/compose.c:1559 src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
 #, c-format
-msgid "Message reply format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:1683 src/compose.c:1872 src/quote_fmt.c:609
-msgid "Message forward From format error."
-msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje a reenviar."
+#: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
 
-#: src/compose.c:1748 src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
 #, c-format
-msgid "Message forward format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:1914
+#: src/compose.c:2040
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: múltiples correos"
 
-#: src/compose.c:2330
+#: src/compose.c:2482
 #, c-format
-msgid "Message redirect format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirijir» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:2394 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2397 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2400 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder a:"
 
-#: src/compose.c:2403 src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
+#: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grupos de noticias:"
 
-#: src/compose.c:2406 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2410 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Respuesta-A:"
+
+#: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/compose.c:2601
+#: src/compose.c:2774
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
 
-#: src/compose.c:2607
+#: src/compose.c:2780
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1713,44 +1891,66 @@ msgstr[1] ""
 "Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2846
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita."
+#: src/compose.c:3053
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
+
+#: src/compose.c:3542
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
+
+#: src/compose.c:3553
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
+"seguro de que desea hacerlo?"
+
+#: src/compose.c:3556
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "¿Está seguro?"
+
+#: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:3427
+#: src/compose.c:3672
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "El fichero %s esta vacío."
 
-#: src/compose.c:3431
+#: src/compose.c:3676
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No puedo leer %s."
 
-#: src/compose.c:3458
+#: src/compose.c:3703
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensaje: %s"
 
-#: src/compose.c:4439
+#: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editado]"
 
-#: src/compose.c:4446
+#: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:4449
+#: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:4451
+#: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
 msgid "Compose message"
 msgstr "Componer un mensaje nuevo"
 
-#: src/compose.c:4478 src/messageview.c:841
+#: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1758,53 +1958,55 @@ msgstr ""
 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:4669 src/compose.c:4701 src/compose.c:4743
-#: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
+#: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
+#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4670
+#: src/compose.c:4951
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
 "formas?"
 
-#: src/compose.c:4671 src/compose.c:4703 src/compose.c:4736 src/compose.c:5248
+#: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4702
+#: src/compose.c:4983
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
 "formas?"
 
-#: src/compose.c:4719
+#: src/compose.c:5000
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No se especificó el destinatario."
 
-#: src/compose.c:4738
+#: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_A la cola"
 
-#: src/compose.c:4739
+#: src/compose.c:5020
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "El asunto esta vacío. %s"
 
-#: src/compose.c:4740
+#: src/compose.c:5021
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
 
-#: src/compose.c:4741
+#: src/compose.c:5022
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
 
-#: src/compose.c:4743 src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar después"
 
-#: src/compose.c:4791 src/compose.c:8972
+#: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1814,7 +2016,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Falló la conversión del conjunto caracteres."
 
-#: src/compose.c:4794 src/compose.c:8975
+#: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1824,7 +2026,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
 
-#: src/compose.c:4800 src/compose.c:8969
+#: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1835,7 +2037,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Falló la firma: %s"
 
-#: src/compose.c:4803
+#: src/compose.c:5089
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1846,11 +2048,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4805
+#: src/compose.c:5091
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
 
-#: src/compose.c:4820 src/compose.c:4880
+#: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -1858,7 +2060,7 @@ msgstr ""
 "El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
 "Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
 
-#: src/compose.c:4876
+#: src/compose.c:5162
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1867,7 +2069,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
 
-#: src/compose.c:5245
+#: src/compose.c:5535
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -1878,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
 "¿Enviarlo como %s?"
 
-#: src/compose.c:5303
+#: src/compose.c:5593
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1891,73 +2093,95 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Enviarlo de todas formas?"
 
-#: src/compose.c:5483
+#: src/compose.c:5774
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de cifrado"
 
-#: src/compose.c:5484
+#: src/compose.c:5775
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5539
+#: src/compose.c:5824
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
 
-#: src/compose.c:5549
+#: src/compose.c:5833
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
 
-#: src/compose.c:6260
+#: src/compose.c:6062
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
+
+#: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
+#: src/toolbar.c:2182
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar envío"
+
+#: src/compose.c:6063
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar adjunto"
+
+#: src/compose.c:6102
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Parte original %s"
+
+#: src/compose.c:6681
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Añadir a la agen_da"
 
-#: src/compose.c:6337
+#: src/compose.c:6837
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
+
+#: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
 
-#: src/compose.c:6485
+#: src/compose.c:7061
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:6491 src/compose.c:6805 src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:433
+#: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: src/compose.c:6561
+#: src/compose.c:7130
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar mensaje en "
 
-#: src/compose.c:6590 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/compose.c:6804 src/compose.c:8384
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: src/compose.c:7081
+#: src/compose.c:7643
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabecera"
 
-#: src/compose.c:7086
+#: src/compose.c:7648
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjuntos"
 
-#: src/compose.c:7100
+#: src/compose.c:7662
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Ot_ros"
 
-#: src/compose.c:7115 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: src/compose.c:7330
+#: src/compose.c:7891
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -1966,20 +2190,20 @@ msgstr ""
 "No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7442
+#: src/compose.c:8000
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7476
+#: src/compose.c:8034
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Cuenta a usar para este correo"
 
-#: src/compose.c:7478
+#: src/compose.c:8036
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Dirección del remitente a usar"
 
-#: src/compose.c:7641
+#: src/compose.c:8200
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -1988,60 +2212,64 @@ msgstr ""
 "No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
 "o cifrar este mensaje."
 
-#: src/compose.c:7740
+#: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
 msgid "_None"
 msgstr "_Ninguno"
 
-#: src/compose.c:7841 src/prefs_template.c:741
+#: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
 #, c-format
-msgid "Template body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:7952 src/prefs_template.c:786
+#: src/compose.c:8517
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7970 src/prefs_template.c:792
+#: src/compose.c:8535
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7988 src/prefs_template.c:798
+#: src/compose.c:8553
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8006 src/prefs_template.c:804
+#: src/compose.c:8571
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8025 src/prefs_template.c:810
+#: src/compose.c:8590
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8278
+#: src/compose.c:8854
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:8293
+#: src/compose.c:8869
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
 
-#: src/compose.c:8366
+#: src/compose.c:8943
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/compose.c:8417
+#: src/compose.c:8960
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:9001
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
-#: src/compose.c:8437
+#: src/compose.c:9021
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:8438
+#: src/compose.c:9022
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/compose.c:8629
+#: src/compose.c:9214
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2052,19 +2280,15 @@ msgstr ""
 "¿Desea terminar el proceso?\n"
 "Id. de proceso: %d"
 
-#: src/compose.c:8671
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
-
-#: src/compose.c:8938 src/messageview.c:1072
+#: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
 
-#: src/compose.c:8964
+#: src/compose.c:9635
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
 
-#: src/compose.c:8966
+#: src/compose.c:9637
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2075,15 +2299,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9129
+#: src/compose.c:9805
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No se puede guardar el borrador."
 
-#: src/compose.c:9133
+#: src/compose.c:9809
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No se puede guardar el borrador"
 
-#: src/compose.c:9134
+#: src/compose.c:9810
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2091,24 +2315,24 @@ msgstr ""
 "No se ha podido guardar el borrador.\n"
 "¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
 
-#: src/compose.c:9136
+#: src/compose.c:9812
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar salida"
 
-#: src/compose.c:9136
+#: src/compose.c:9812
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar correo"
 
-#: src/compose.c:9292 src/compose.c:9305
+#: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
-#: src/compose.c:9318
+#: src/compose.c:10000
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
 
-#: src/compose.c:9320
+#: src/compose.c:10002
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2117,60 +2341,62 @@ msgstr ""
 "El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:9383
+#: src/compose.c:10081
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar mensaje"
 
-#: src/compose.c:9384
+#: src/compose.c:10082
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
 
-#: src/compose.c:9385
+#: src/compose.c:10083
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:9385
+#: src/compose.c:10083
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:9387
+#: src/compose.c:10085
 msgid "Save changes"
 msgstr "Guardar cambios"
 
-#: src/compose.c:9388
+#: src/compose.c:10086
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
 
-#: src/compose.c:9389
+#: src/compose.c:10087
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: src/compose.c:9389
+#: src/compose.c:10087
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:9440
+#: src/compose.c:10157
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
 
-#: src/compose.c:9442
+#: src/compose.c:10159
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:9443
+#: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/compose.c:9443
+#: src/compose.c:10160
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:10248
+#: src/compose.c:11024
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:10249
+#: src/compose.c:11025
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2178,20 +2404,16 @@ msgstr ""
 "¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
 "prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
 
-#: src/compose.c:10251
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Insertar"
-
-#: src/compose.c:10251
+#: src/compose.c:11027
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:10451
+#: src/compose.c:11243
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:10738
+#: src/compose.c:11527
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2200,16 +2422,16 @@ msgstr ""
 "Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
 "algún tiempo. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/crash.c:140
+#: src/crash.c:141
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
 msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
 
-#: src/crash.c:186
+#: src/crash.c:187
 msgid "Claws Mail has crashed"
 msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
 
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
@@ -2218,31 +2440,31 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
 
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traza de depuración"
 
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:257
 msgid "Save..."
 msgstr "Guardar..."
 
-#: src/crash.c:261
+#: src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe de error"
 
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Añadir persona nueva"
 
-#: src/editaddress.c:156
+#: src/editaddress.c:158
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2268,7 +2490,7 @@ msgstr ""
 "Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
 "Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
-#: src/editaddress.c:167
+#: src/editaddress.c:169
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2290,35 +2512,35 @@ msgstr ""
 "Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
 "Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
-#: src/editaddress.c:231
+#: src/editaddress.c:233
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalles personales"
 
-#: src/editaddress.c:409
+#: src/editaddress.c:411
 msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
 
-#: src/editaddress.c:585
+#: src/editaddress.c:587
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:674
+#: src/editaddress.c:676
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/editaddress.c:675
+#: src/editaddress.c:677
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar datos personales"
 
-#: src/editaddress.c:783
+#: src/editaddress.c:785
 msgid "Choose a picture"
 msgstr "Elegir una imagen"
 
-#: src/editaddress.c:802
+#: src/editaddress.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to import image: \n"
@@ -2327,69 +2549,69 @@ msgstr ""
 "Falló al importar la imagen: \n"
 "%s"
 
-#: src/editaddress.c:844
+#: src/editaddress.c:846
 msgid "_Set picture"
 msgstr "A_sociar imagen"
 
-#: src/editaddress.c:845
+#: src/editaddress.c:847
 msgid "_Unset picture"
 msgstr "Q_uitar imagen asociada"
 
-#: src/editaddress.c:904
+#: src/editaddress.c:905
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nombre mostrado"
 
-#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
+#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
 msgid "Last Name"
 msgstr "Apellidos"
 
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
 msgid "First Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
+#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:220
+#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
+#: src/prefs_customheader.c:223
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1418
+#: src/editaddress.c:1424
 msgid "_User Data"
 msgstr "Datos de _usuario"
 
-#: src/editaddress.c:1419
+#: src/editaddress.c:1425
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "_Direcciones de correo"
 
-#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "O_tros atributos"
 
-#: src/editbook.c:108
+#: src/editbook.c:109
 msgid "File appears to be OK."
 msgstr "El fichero parece correcto."
 
-#: src/editbook.c:111
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
 
-#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "No se puede leer el fichero."
 
-#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar agenda"
 
@@ -2398,24 +2620,24 @@ msgid " Check File "
 msgstr " Comprobar fichero "
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
-#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
+#: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
-#: src/editbook.c:280
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Añadir nueva agenda"
 
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar datos del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
@@ -2423,47 +2645,49 @@ msgstr "Nombre de grupo"
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Direcciones en el grupo"
 
-#: src/editgroup.c:383
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Direcciones disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:455
+#: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalles del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:506
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Añadir nuevo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:573 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editjpilot.c:187
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:199
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar entrada JPilot"
 
@@ -2475,19 +2699,20 @@ msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:137
+#: src/editldap_basedn.c:138
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nombre de máquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de búsqueda"
 
@@ -2500,35 +2725,35 @@ msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
 
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No se puede conectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
 
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
 
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
 
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:438
+#: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:450
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
@@ -2540,47 +2765,47 @@ msgstr ""
 "dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
 "ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
 
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: src/editldap.c:476
+#: src/editldap.c:475
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
 "Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
-"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:480
+#: src/editldap.c:479
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
 "Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
-"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:492
+#: src/editldap.c:493
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
 
-#: src/editldap.c:495
+#: src/editldap.c:496
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprobar servidor "
 
-#: src/editldap.c:499
+#: src/editldap.c:500
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
 
-#: src/editldap.c:512
+#: src/editldap.c:513
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2594,7 +2819,7 @@ msgstr ""
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
-#: src/editldap.c:523
+#: src/editldap.c:524
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
@@ -2685,11 +2910,11 @@ msgstr ""
 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
 "«comienza-con»."
 
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Asociar DN"
 
-#: src/editldap.c:713
+#: src/editldap.c:712
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
@@ -2698,98 +2923,103 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
 "utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
-"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío al "
-"realizar la búsqueda."
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
+"al realizar la búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:720
+#: src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Asociar contraseña"
 
-#: src/editldap.c:734
+#: src/editldap.c:729
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:739
+#: src/editldap.c:734
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:753
+#: src/editldap.c:748
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "El tiempo máximo en segundos."
 
-#: src/editldap.c:757
+#: src/editldap.c:752
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Nº entradas máximas"
 
-#: src/editldap.c:771
+#: src/editldap.c:766
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
 "búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
+#: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
 msgid "Basic"
 msgstr "Básicas"
 
-#: src/editldap.c:787
+#: src/editldap.c:782
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
-#: src/editldap.c:982
+#: src/editldap.c:981
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:215
 msgid "Delete tag"
 msgstr "Borrar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:216
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
 
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:243
 msgid "Delete all tags"
 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:244
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
 
-#: src/edittags.c:456
+#: src/edittags.c:415
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "El nombre de etiqueta introducido está reservado, elija uno distinto."
+
+#: src/edittags.c:457
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Etiqueta no establecida."
 
-#: src/edittags.c:521
-msgid "Dialog title|Apply tags"
+#: src/edittags.c:522
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:535
+#: src/edittags.c:536
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nueva etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:568
+#: src/edittags.c:569
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
 
-#: src/editvcard.c:94
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
 
-#: src/editvcard.c:106
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
 
-#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar entrada vCard"
 
@@ -2797,19 +3027,23 @@ msgstr "Editar entrada vCard"
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:105
+#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "No se puede establecer el certificado de cliente.\n"
+
+#: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:108
+#: src/exphtmldlg.c:109
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
 
-#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "Fichero exportado con éxito."
 
-#: src/exphtmldlg.c:176
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
@@ -2818,11 +3052,11 @@ msgstr ""
 "El directorio de salida HTML «%s»\n"
 "no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
+#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
 msgid "Create Directory"
 msgstr "Crear directorio"
 
-#: src/exphtmldlg.c:188
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2831,103 +3065,105 @@ msgstr ""
 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "Fallo al crear el directorio"
 
-#: src/exphtmldlg.c:232
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creando el fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:318
+#: src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
 #: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
 msgstr "Explo_rar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:444
+#: src/exphtmldlg.c:445
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de estilos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5637
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
 msgstr "Por omisión"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "Adecuado"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adecuado-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adecuado-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adecuado-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Formato de nombre completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nombre, Apellidos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Apellidos, Nombre"
 
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandas de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:487
+#: src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
 
-#: src/exphtmldlg.c:493
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatear atributos del usuario"
 
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nombre de fichero :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:558
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Abrir con el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:590
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
 msgstr "Información de fichero"
 
@@ -2935,16 +3171,16 @@ msgstr "Información de fichero"
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/expldifdlg.c:107
+#: src/expldifdlg.c:108
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr ""
 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:111
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
 msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
 
-#: src/expldifdlg.c:186
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
@@ -2953,7 +3189,7 @@ msgstr ""
 "El directorio de salida LDIF «%s»\n"
 "no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:198
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -2962,11 +3198,11 @@ msgstr ""
 "No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:240
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "No se proporcionó un sufijo"
 
-#: src/expldifdlg.c:242
+#: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
@@ -2974,19 +3210,19 @@ msgstr ""
 "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:260
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:335
+#: src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
 
-#: src/expldifdlg.c:399
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Fichero LDIF de salida"
 
-#: src/expldifdlg.c:430
+#: src/expldifdlg.c:431
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
@@ -2996,7 +3232,7 @@ msgstr ""
 "estilo de:\n"
 "  uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:436
+#: src/expldifdlg.c:437
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
@@ -3006,7 +3242,7 @@ msgstr ""
 "estilo de:\n"
 "  cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:442
+#: src/expldifdlg.c:443
 msgid ""
 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
 "formatted similar to:\n"
@@ -3052,9 +3288,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
 "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
-"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al «Nombre "
-"Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, seleccione una de "
-"las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación del DN."
+"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
+"«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
+"seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
+"del DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
@@ -3089,141 +3326,170 @@ msgstr ""
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/expldifdlg.c:721
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nombre distinguido"
 
-#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7687
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a fichero mbox"
 
-#: src/export.c:129
+#: src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
 msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
 
-#: src/export.c:140
+#: src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
 msgstr "Directorio de origen:"
 
-#: src/export.c:146 src/import.c:140
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
 msgstr "Fichero mbox:"
 
-#: src/export.c:201
+#: src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
 msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
 
-#: src/export.c:206
+#: src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
 msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
 
-#: src/export.c:219
+#: src/export.c:221
 msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
 
-#: src/export.c:242
+#: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccione fichero de exportación"
 
-#: src/exporthtml.c:762
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: src/exporthtml.c:969
+#: src/exporthtml.c:974
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
+#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nombre es demasiado largo."
 
-#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
+#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sin especificar."
 
-#: src/folder.c:1438 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "¡Falta el fichero «%s»! ¿Desea usar la copia de respaldo de «%s»?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No se puede copiar «%s» a «%s»"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"¡El fichero «%s» está vacío o corrompido! ¿Desea usar la copia de respaldo "
+"de «%s»?"
+
+#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:382
+#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:398
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:402
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
 msgid "Queue"
 msgstr "Cola"
 
-#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:308
-#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
+#: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:406 src/prefs_folder_item.c:312
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:410 src/prefs_folder_item.c:310
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
-#: src/folder.c:1890
+#: src/folder.c:2023
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Procesando (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3108
+#: src/folder.c:3267
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiando %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3108
+#: src/folder.c:3267
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3395
+#: src/folder.c:3569
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualizando cache para %s..."
 
-#: src/folder.c:4232
+#: src/folder.c:4443
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Procesando mensajes..."
 
-#: src/folder.c:4368
+#: src/folder.c:4579
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
 
-#: src/foldersel.c:221
+#: src/foldersel.c:239
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NuevaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
-#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
+#: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
 
-#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:599 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
@@ -3236,7 +3502,7 @@ msgstr "Marcar todos como l_eídos"
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
 
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
@@ -3252,126 +3518,129 @@ msgstr "_Vaciar papelera..."
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar _cola..."
 
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5910
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
 msgid "New"
 msgstr "Nuevos"
 
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5912
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
 msgid "Unread"
 msgstr "No leídos"
 
-#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:434
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
 msgid "#"
 msgstr "Nº"
 
-#: src/folderview.c:741
+#: src/folderview.c:727
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3918
+#: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar todo como leído"
 
-#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3919
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+#: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
 msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
 
-#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4057 src/mainwindow.c:5020 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s%c%s..."
 
-#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4062 src/mainwindow.c:5025 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1049
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
 
-#: src/folderview.c:1064
+#: src/folderview.c:1050
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1074
+#: src/folderview.c:1060
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
+#: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:1208
+#: src/folderview.c:1194
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1262
+#: src/folderview.c:1248
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:2081
+#: src/folderview.c:2076
 #, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
+msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "Cerrando carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2176
+#: src/folderview.c:2171
 #, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Abriendo carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2194
+#: src/folderview.c:2189
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2966 src/mainwindow.c:2970
+#: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:2336
+#: src/folderview.c:2331
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
 
-#: src/folderview.c:2337
+#: src/folderview.c:2332
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
+#: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1538 src/toolbar.c:2678
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Notificación conexión"
 
-#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2574
+#: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2593
+#: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2594
+#: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
 
-#: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
-#: src/toolbar.c:2595
+#: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
+#: src/toolbar.c:2700
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2613
+#: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
 
-#: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2616
+#: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3380,148 +3649,123 @@ msgstr ""
 "Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2478
 #, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
 msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
 
-#: src/folderview.c:2489
+#: src/folderview.c:2479
 #, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
 msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
 
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2481
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2481
 msgid "Move folder"
 msgstr "Mover carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2492
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiando %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2492
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Moviendo %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2523
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "El destino y el origen son la misma."
 
-#: src/folderview.c:2536
+#: src/folderview.c:2526
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2527
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2530
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
 
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2533
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "¡Copiar falló!"
 
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2533
 msgid "Move failed!"
 msgstr "¡Mover falló!"
 
-#: src/folderview.c:2594
+#: src/folderview.c:2584
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
 
-#: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4348 src/summaryview.c:4447
+#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
 
-#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2098 src/summaryview.c:4670
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/gedit-print.c:236
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparando páginas..."
-
-#: src/gedit-print.c:263
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Procesando página %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:265
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:415
-msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualizar impresión"
-
-#: src/gedit-print.c:428
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Página %N de %Q"
-
-#: src/grouplistdialog.c:160
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
 
-#: src/grouplistdialog.c:176
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:182
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Buscar grupos:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:190
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " Buscar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:205
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:333
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
 
-#: src/grouplistdialog.c:335
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "solo lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:337
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/grouplistdialog.c:406
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
 
-#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1472
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
 msgid "Done."
 msgstr "Hecho."
 
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
 
-#: src/gtk/about.c:122
+#: src/gtk/about.c:132
 msgid ""
 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
@@ -3531,33 +3775,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:128
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Para soporte y discusión subscríbase a la lista de usuarios de Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:143
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
-"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
+"realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:144
+#: src/gtk/about.c:159
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"y el equipo de Claws Mail"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"El equipo de Claws Mail\n"
+" e Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:147
+#: src/gtk/about.c:162
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3567,7 +3821,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Información del sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:153
+#: src/gtk/about.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3578,7 +3832,7 @@ msgstr ""
 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:162
+#: src/gtk/about.c:177
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3589,7 +3843,7 @@ msgstr ""
 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:171
+#: src/gtk/about.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3600,87 +3854,91 @@ msgstr ""
 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: desconocido"
 
-#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
+#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "El equipo de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:247
+#: src/gtk/about.c:262
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Miembros anteriores del equipo"
 
-#: src/gtk/about.c:266
+#: src/gtk/about.c:281
 msgid "The translation team"
 msgstr "El equipo de traducción"
 
-#: src/gtk/about.c:285
+#: src/gtk/about.c:300
 msgid "Documentation team"
 msgstr "El equipo de documentación"
 
-#: src/gtk/about.c:304
+#: src/gtk/about.c:319
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: src/gtk/about.c:323
+#: src/gtk/about.c:338
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
-#: src/gtk/about.c:342
+#: src/gtk/about.c:357
 msgid "Contributors"
 msgstr "Contribuciones"
 
-#: src/gtk/about.c:390
+#: src/gtk/about.c:405
 msgid "Compiled-in Features\n"
 msgstr "Características incluidas al compilar\n"
 
-#: src/gtk/about.c:406
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+#: src/gtk/about.c:421
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
 msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:416
-msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+#: src/gtk/about.c:431
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
 msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:426
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+#: src/gtk/about.c:441
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
 
-#: src/gtk/about.c:436
-msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+#: src/gtk/about.c:451
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
 "Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
 "Internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:447
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+#: src/gtk/about.c:462
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
-#: src/gtk/about.c:457
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:472
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:467
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+#: src/gtk/about.c:482
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:477
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+#: src/gtk/about.c:492
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:488
-msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
-
-#: src/gtk/about.c:499
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+#: src/gtk/about.c:502
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
 msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
 
-#: src/gtk/about.c:509
-msgid ""
-"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+#: src/gtk/about.c:512
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
 
-#: src/gtk/about.c:541
+#: src/gtk/about.c:544
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3694,7 +3952,7 @@ msgstr ""
 "posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:547
+#: src/gtk/about.c:550
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3708,7 +3966,7 @@ msgstr ""
 "License para más detalles.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:565
+#: src/gtk/about.c:568
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
@@ -3716,7 +3974,7 @@ msgstr ""
 "Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
 "este programa; en caso contrario, vea <"
 
-#: src/gtk/about.c:570
+#: src/gtk/about.c:573
 msgid ""
 ">. \n"
 "\n"
@@ -3724,40 +3982,86 @@ msgstr ""
 ">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:663
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estadísticas de sesión\n"
+
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Iniciado: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Tráfico entrante\n"
+
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes recibidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Tráfico saliente\n"
+
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes nuevos/redirijidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes respondidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes reenviados: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total mensajes salientes: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:774
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Acerca de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:714
+#: src/gtk/about.c:832
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"y el equipo de Claws Mail"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"El equipo de Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:728
+#: src/gtk/about.c:846
 msgid "_Info"
 msgstr "_Información"
 
-#: src/gtk/about.c:734
+#: src/gtk/about.c:852
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autores"
 
-#: src/gtk/about.c:740
+#: src/gtk/about.c:858
 msgid "_Features"
 msgstr "_Características"
 
-#: src/gtk/about.c:746
+#: src/gtk/about.c:864
 msgid "_License"
 msgstr "_Licencia"
 
-#: src/gtk/about.c:754
+#: src/gtk/about.c:872
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "_Notas de la versión"
 
+#: src/gtk/about.c:878
+msgid "_Statistics"
+msgstr "E_stadísticas"
+
 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
 msgid "Orange"
 msgstr "Naranja"
@@ -3819,51 +4123,51 @@ msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Establecer posición de la carpeta"
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Establecer orden de los buzones"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
-"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"Mueva los buzones arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
 "carpetas."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Buzones"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
 msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:666
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
 msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:671
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
 msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -3871,59 +4175,59 @@ msgstr ""
 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
 "de carro se aprenderá del error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Cambiar a..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "«%s» desconocida en el diccionario «%s»"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "Aceptar para esta sesión"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Añadir al diccionario personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Sustituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprobar con %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hay sugerencias)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
-msgid "More..."
-msgstr "Más..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionario: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Usar ambos diccionarios"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Cambiar diccionario"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3932,7 +4236,7 @@ msgstr ""
 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
@@ -3941,117 +4245,9 @@ msgstr ""
 "El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Buffer de origen"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "Objeto GtkTextBuffer a imprimir"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Anchura del tabulador"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Anchura equivalente al tabulador en espacios"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo recorte"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Modo de recorte de líneas"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
-msgid "Highlight"
-msgstr "Resaltar"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Tipografía para números"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de línea"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir cabecera"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir pie de página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
-
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:446
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
@@ -4059,18 +4255,17 @@ msgstr "Fecha"
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
-#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
-#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:430
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:444
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
 msgid "From:"
 msgstr "Desde:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
+#: src/gtk/headers.h:10
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
@@ -4078,28 +4273,27 @@ msgstr "Remitente"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitente:"
 
-#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder a"
 
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:431
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:445
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
-#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
+#: src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Mensaje"
 
@@ -4111,12 +4305,8 @@ msgstr "ID-Mensaje:"
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "En-Respuesta-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
-msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "En-Respuesta-A:"
-
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
@@ -4124,10 +4314,9 @@ msgstr "Referencias"
 msgid "References:"
 msgstr "Referencias:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:443
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
@@ -4143,7 +4332,7 @@ msgstr "Comentarios:"
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palabras clave"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palabras clave:"
 
@@ -4219,8 +4408,8 @@ msgstr "Recibido"
 msgid "Received:"
 msgstr "Recibido:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grupos de noticias"
 
@@ -4244,13 +4433,13 @@ msgstr "Visto"
 msgid "Seen:"
 msgstr "Visto:"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2651
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2786
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
@@ -4290,7 +4479,7 @@ msgstr "Agente-Usuario:"
 msgid "Content-Type"
 msgstr "Tipo-Contenido"
 
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Tipo-Contenido:"
 
@@ -4318,7 +4507,7 @@ msgstr "Precedencia"
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Precedencia:"
 
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
 msgid "Organization"
 msgstr "Organización"
 
@@ -4446,91 +4635,95 @@ msgstr "Desde, Para o Asunto"
 msgid "From, To or Subject:"
 msgstr "Desde, Para o Asunto:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
 msgid "New message"
 msgstr "Mensaje nuevo"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
 msgid "Unread message"
 msgstr "Mensaje sin leer"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
 msgid "Message has been replied to"
 msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message has been forwarded"
 msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido y reenviado"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message is in an ignored thread"
 msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message is in a watched thread"
 msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message is spam"
 msgstr "Mensaje que es correo basura"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message has attachment(s)"
 msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Digitally signed message"
 msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Mensaje cifrado"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
 msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
 msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Marked message"
 msgstr "Mensaje marcado"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is marked for deletion"
 msgstr "Mensaje marcado para eliminarlo"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
 msgid "Message is marked for moving"
 msgstr "Mensaje marcado para moverlo"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
 msgid "Message is marked for copying"
 msgstr "Mensaje marcado para copiarlo"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Locked message"
 msgstr "Mensaje bloqueado"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:83
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
 msgid "Folder (normal, opened)"
 msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
 msgid "Folder with read messages hidden"
 msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:85
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
 msgid "Folder contains marked messages"
 msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:119
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
 msgid "Icon Legend"
 msgstr "Leyenda de iconos"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:137
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
 "messages and folders:</span>"
@@ -4538,39 +4731,49 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
 "de los mensajes y las carpetas:</span>"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
-#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
 msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
 msgid "Input password:"
 msgstr "Introduzca contraseña:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
-#: src/gtk/inputdialog.c:295
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
 msgid "Input password"
 msgstr "Introducir contraseña"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:285
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:421
 msgid "Remember this"
 msgstr "Recordar esto"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:446
+#: src/gtk/logwindow.c:447
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "_Limpiar traza"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+"<span><b>Aviso:</b> Esta URL ha sido truncada por seguridad ya\n"
+"que era demasiado larga para mostrarla. Este mensaje podría estar\n"
+"corrompido, mal construido o ser parte de un intento de DoS.</span>"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4580,19 +4783,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versión: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Error: "
 msgstr "Error: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid "Plugin is not functional."
 msgstr "El módulo no está operativo."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
 msgid "Select the Plugins to load"
 msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "The following error occurred while loading %s :\n"
@@ -4603,11 +4806,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:647 src/prefs_toolbar.c:944
 msgid "Plugins"
 msgstr "Módulos"
 
@@ -4619,17 +4839,18 @@ msgstr "Cargar..."
 msgid "Unload"
 msgstr "Descargar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
-msgid "Get more..."
-msgstr "Obtener más..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
+"Para más información sobre los módulos vea el <a href=\"%s\"><span "
+"underline=\"none\">sitio web de Claws Mail</a>."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
 msgid "Click here to load one or more plugins"
@@ -4647,194 +4868,214 @@ msgstr "Módulos cargados"
 msgid "Page Index"
 msgstr "Página índice"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
-#: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
-#: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
-#: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1941
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
+#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
+#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
+#: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:415
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
 msgid "all messages"
 msgstr "todos los mensajes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:416
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # días"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # días"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # horas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:417
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # horas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:419
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:420
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:421
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:422
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
 msgid "deleted messages"
 msgstr "mensajes borrados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:423
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:425
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:426
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "mensajes reenviados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:427
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensajes que tienen adjuntos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:431
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
 msgid "locked messages"
 msgstr "mensajes bloqueados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:432
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
 msgid "new messages"
 msgstr "mensajes nuevos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
 msgid "old messages"
 msgstr "mensajes antiguos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
 msgid "messages which have been replied to"
 msgstr "mensajes que han sido respondidos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
 msgid "read messages"
 msgstr "mensajes leídos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "mensajes con puntuación igual a # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación menor que # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño igual a # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño menor que # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "marked messages"
 msgstr "mensajes marcados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
 msgid "unread messages"
 msgstr "mensajes sin leer"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
 "mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador Y lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a mayús./minús."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr "buscar coindidencias con expresiones regulares en lugar de subcadenas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:499 src/summary_search.c:483
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Búsqueda extendida"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
@@ -4844,232 +5085,254 @@ msgstr ""
 "para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
 "Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:587
+#: src/gtk/quicksearch.c:600
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr "Algo falló durante la búsqueda. Por favor compruebe la traza."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:666
 msgid "From/To/Subject/Tag"
 msgstr "Desde/Para/Asunto/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:598
+#: src/gtk/quicksearch.c:677 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursivo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:608
+#: src/gtk/quicksearch.c:686
 msgid "Sticky"
 msgstr "Pegajoso"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:618
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Mientras teclea"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:630
+#: src/gtk/quicksearch.c:708
 msgid "Run on select"
 msgstr "Ejecutar sobre la selección"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpiar "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:674
+#: src/gtk/quicksearch.c:750
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:760 src/summary_search.c:436
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr " Símbolos extendidos... "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:701
+#: src/gtk/quicksearch.c:769
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:772
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:807 src/gtk/quicksearch.c:822
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1284
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Buscando en %s...\n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:808 src/gtk/quicksearch.c:823
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificado>"
+#: src/gtk/quicksearch.c:809 src/gtk/quicksearch.c:824 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
 msgid "Correct"
 msgstr "Correcto"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
 msgstr "Firmante"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:860
 msgid "Name: "
 msgstr "Nombre: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
 msgstr "Organización: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
 msgstr "Localización: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
 msgid "Fingerprint: \n"
 msgstr "Huella: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estado de la firma: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Caduca en: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "Certificado SSL para %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El certificado es para %s, pero la conexión es con %s.\n"
+"Puede que esté conectando con un servidor fraudulento.\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
 "El certificado de %s es desconocido.\n"
-"¿Quiere aceptarlo?"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estado de la firma: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Mostrar certificado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
-msgid "Unknown SSL Certificate"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "Certificado SSL inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL certificate is unknown"
 msgstr "Certificado SSL desconocido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Cancel connection"
 msgstr "_Cancelar conexión"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Aceptar y guardar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
 "El certificado de %s está caducado.\n"
-"¿Quiere continuar?"
+"%s¿Quiere continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificados SSL caducados"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr "Certificado SSL inválido y caducado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "Certificado SSL caducado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificado nuevo:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificado conocido:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s ha cambiado.\n"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Mostrar certificados"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
-msgid "Changed SSL Certificate"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificado SSL cambiado e inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL certificate changed"
 msgstr "Certificado SSL cambiado"
 
-#: src/headerview.c:106
+#: src/headerview.c:107
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetas:"
 
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3174 src/summaryview.c:3184
-#: src/summaryview.c:3205
+#: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
+#: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sin remite)"
 
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3218 src/summaryview.c:3222
+#: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
+#: src/summaryview.c:3399
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sin asunto)"
 
-#: src/image_viewer.c:99
+#: src/image_viewer.c:100
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: src/image_viewer.c:298
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2546
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: src/image_viewer.c:305
+#: src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: src/image_viewer.c:354
+#: src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: src/imap.c:543
+#: src/imap.c:576
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
 msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
 
-#: src/imap.c:568
+#: src/imap.c:607
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: autentificado\n"
 
-#: src/imap.c:571
+#: src/imap.c:610
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: no autentificado\n"
 
-#: src/imap.c:574
+#: src/imap.c:613
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: estado incorrecto\n"
 
-#: src/imap.c:577
+#: src/imap.c:616
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error del flujo\n"
 
-#: src/imap.c:580
+#: src/imap.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5078,22 +5341,22 @@ msgstr ""
 "Error IMAP en %s: error interpretando (seguramente el servidor no es "
 "conforme a los RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:584
+#: src/imap.c:623
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
 
-#: src/imap.c:587
+#: src/imap.c:626
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de memoria\n"
 
-#: src/imap.c:590
+#: src/imap.c:629
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error fatal\n"
 
-#: src/imap.c:593
+#: src/imap.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5102,172 +5365,172 @@ msgstr ""
 "Error IMAP en %s: error de protocolo (seguramente el servidor no es conforme "
 "a los RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:597
+#: src/imap.c:636
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
 
-#: src/imap.c:600
+#: src/imap.c:639
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de APPEND\n"
 
-#: src/imap.c:603
+#: src/imap.c:642
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de NOOP\n"
 
-#: src/imap.c:606
+#: src/imap.c:645
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:609
+#: src/imap.c:648
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:612
+#: src/imap.c:651
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:615
+#: src/imap.c:654
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:618
+#: src/imap.c:657
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:660
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de COPY\n"
 
-#: src/imap.c:624
+#: src/imap.c:663
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:627
+#: src/imap.c:666
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:669
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:633
+#: src/imap.c:672
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:636
+#: src/imap.c:675
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:639
+#: src/imap.c:678
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:642
+#: src/imap.c:681
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LIST\n"
 
-#: src/imap.c:645
+#: src/imap.c:684
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:687
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LSUB\n"
 
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:690
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:654
+#: src/imap.c:693
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:657
+#: src/imap.c:696
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:699
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:663
+#: src/imap.c:702
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:705
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STORE\n"
 
-#: src/imap.c:669
+#: src/imap.c:708
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:672
+#: src/imap.c:711
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:675
+#: src/imap.c:714
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:678
+#: src/imap.c:717
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:681
+#: src/imap.c:720
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:684
+#: src/imap.c:723
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:687
+#: src/imap.c:726
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SASL\n"
 
-#: src/imap.c:691
+#: src/imap.c:730
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SSL\n"
 
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:734
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error desconocido [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:876
+#: src/imap.c:917
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5279,7 +5542,7 @@ msgstr ""
 "Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
 "compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
 
-#: src/imap.c:882
+#: src/imap.c:923
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5291,37 +5554,37 @@ msgstr ""
 "Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
 "compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
 
-#: src/imap.c:889
+#: src/imap.c:930
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
 
-#: src/imap.c:893
+#: src/imap.c:934
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
 
-#: src/imap.c:911
+#: src/imap.c:952
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Falló la conexión con %s"
 
-#: src/imap.c:918 src/imap.c:921
+#: src/imap.c:959 src/imap.c:962
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
 
-#: src/imap.c:951 src/imap.c:3115 src/imap.c:3775 src/imap.c:3869
-#: src/imap.c:4046 src/imap.c:4857
+#: src/imap.c:992 src/imap.c:3546 src/imap.c:4206 src/imap.c:4303
+#: src/imap.c:4486 src/imap.c:5283
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1044 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1086 src/inc.c:814 src/news.c:388 src/send_message.c:269
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Conexión insegura"
 
-#: src/imap.c:1045 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1087 src/inc.c:815 src/news.c:389 src/send_message.c:270
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5334,115 +5597,110 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
 
-#: src/imap.c:1051 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1093 src/inc.c:821 src/news.c:395 src/send_message.c:276
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Seguir conec_tando"
 
-#: src/imap.c:1061
+#: src/imap.c:1103
 #, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor IMAP4: %s:%d..."
 
-#: src/imap.c:1103
+#: src/imap.c:1151
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1106
+#: src/imap.c:1154
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1139 src/imap.c:3535
+#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3968
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1181
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
-
-#: src/imap.c:1196
+#: src/imap.c:1250
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1199
+#: src/imap.c:1253
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1595
+#: src/imap.c:1647
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Añadiendo mensajes..."
 
-#: src/imap.c:1799 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1849 src/mh.c:520
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:1993
+#: src/imap.c:2428
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
 
-#: src/imap.c:2000 src/imap.c:4483
+#: src/imap.c:2435 src/imap.c:4913
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no puedo purgar\n"
 
-#: src/imap.c:2352
+#: src/imap.c:2786
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
 
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2789
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
 
-#: src/imap.c:2651
+#: src/imap.c:3085
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
 
-#: src/imap.c:2666
+#: src/imap.c:3100
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
 
-#: src/imap.c:2757
+#: src/imap.c:3191
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
 "nombres"
 
-#: src/imap.c:2794
+#: src/imap.c:3228
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:3340
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
 
-#: src/imap.c:3196
+#: src/imap.c:3627
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST falló\n"
 
-#: src/imap.c:3281
+#: src/imap.c:3712
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Etiquetando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:3382
+#: src/imap.c:3813
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3532
+#: src/imap.c:3965
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
 
-#: src/imap.c:3542
+#: src/imap.c:3975
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
 
-#: src/imap.c:3547
+#: src/imap.c:3980
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
@@ -5451,20 +5709,20 @@ msgstr ""
 "La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
 "compilado sin soporte OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:3555
+#: src/imap.c:3988
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
 
-#: src/imap.c:3780
+#: src/imap.c:4211
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recuperando mensaje..."
 
-#: src/imap.c:4469
+#: src/imap.c:4906
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
 
-#: src/imap.c:5516
+#: src/imap.c:5939
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5478,63 +5736,66 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
 msgid "Create _new folder..."
 msgstr "Crear _nueva carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
 msgid "_Rename folder..."
 msgstr "_Renombrar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
 msgid "M_ove folder..."
 msgstr "M_over carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
 msgid "Cop_y folder..."
 msgstr "Cop_iar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
 msgid "_Delete folder..."
 msgstr "_Borrar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
 msgid "Synchronise"
 msgstr "Sincronizar"
 
-#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
 msgid "Down_load messages"
 msgstr "Descargar mensajes"
 
-#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/imap_gtk.c:75
 msgid "S_ubscriptions"
 msgstr "S_uscripciones"
 
-#: src/imap_gtk.c:74
+#: src/imap_gtk.c:77
 msgid "_Subscribe..."
 msgstr "_Suscribir..."
 
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
 msgid "_Unsubscribe..."
 msgstr "Des_uscribir..."
 
-#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
 msgid "_Check for new messages"
 msgstr "_Comprobar si hay mensajes nuevos"
 
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
 msgid "C_heck for new folders"
 msgstr "C_ompropar si hay carpetas nuevas"
 
-#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
 msgid "R_ebuild folder tree"
 msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
 
-#: src/imap_gtk.c:84
+#: src/imap_gtk.c:87
 msgid "Show only subscribed _folders"
 msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
 
-#: src/imap_gtk.c:193
+#: src/imap_gtk.c:196
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
@@ -5544,25 +5805,26 @@ msgstr ""
 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
 "sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
 
-#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
 
-#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
 
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Renombrar carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:275
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2039
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -5570,7 +5832,7 @@ msgstr ""
 "No se puede renombrar la carpeta.\n"
 "El nuevo nombre no está permitido."
 
-#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -5583,34 +5845,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
 
-#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
+#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1972
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
 
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
 
-#: src/imap_gtk.c:512
+#: src/imap_gtk.c:510
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Buscar recursivamente"
 
-#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Suscripciones"
 
-#: src/imap_gtk.c:518
+#: src/imap_gtk.c:516
 msgid "+_Search"
 msgstr "+_Buscar"
 
-#: src/imap_gtk.c:528
+#: src/imap_gtk.c:526
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Suscribir"
 
@@ -5643,8 +5907,8 @@ msgstr "suscribir"
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desuscribir"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
-#: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a subcarpetas"
 
@@ -5656,23 +5920,23 @@ msgstr "+_Suscribir"
 msgid "+_Unsubscribe"
 msgstr "+_Desuscribir"
 
-#: src/import.c:110 src/import.c:205
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "Importar fichero mbox"
 
-#: src/import.c:129
+#: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
 msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
 
-#: src/import.c:146
+#: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de destino:"
 
-#: src/import.c:200
+#: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
 msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
 
-#: src/import.c:205
+#: src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
@@ -5680,39 +5944,39 @@ msgstr ""
 "No se indicó una carpeta de destino.\n"
 "¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
 
-#: src/import.c:227
+#: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
 msgstr "No se puede encontrar carpeta de destino."
 
-#: src/import.c:251
+#: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
 
-#: src/importldif.c:185
+#: src/importldif.c:186
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
 
-#: src/importldif.c:188
+#: src/importldif.c:189
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:191
+#: src/importldif.c:192
 msgid "File imported."
 msgstr "Fichero importado."
 
-#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccione un fichero."
 
-#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
 
-#: src/importldif.c:495
+#: src/importldif.c:496
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
 
-#: src/importldif.c:580
+#: src/importldif.c:581
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
 
@@ -5736,31 +6000,31 @@ msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:725
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:427
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:727
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nombre de campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:728
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nombre de atributo"
 
-#: src/importldif.c:784
+#: src/importldif.c:783
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:796
+#: src/importldif.c:795
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: src/importldif.c:808
+#: src/importldif.c:807
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -5773,81 +6037,81 @@ msgstr ""
 "Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
 "lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
 "importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
-"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de la "
-"fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece debajo "
-"de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de "
+"la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece "
+"debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
 "seleccionado el campo para importar."
 
-#: src/importldif.c:823
+#: src/importldif.c:822
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
 
-#: src/importldif.c:828
+#: src/importldif.c:827
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar para importar"
 
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:832
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
 
-#: src/importldif.c:835
+#: src/importldif.c:834
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:840
+#: src/importldif.c:839
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
 
-#: src/importldif.c:912
+#: src/importldif.c:911
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registros importados :"
 
-#: src/importldif.c:944
+#: src/importldif.c:943
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
 
-#: src/importldif.c:982
+#: src/importldif.c:980
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
-#: src/importmutt.c:141
+#: src/importmutt.c:142
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
 
-#: src/importmutt.c:156
+#: src/importmutt.c:157
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:203
+#: src/importmutt.c:204
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
 
-#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
 
-#: src/importpine.c:140
+#: src/importpine.c:141
 msgid "Error importing Pine file."
 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
 
-#: src/importpine.c:155
+#: src/importpine.c:156
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
 
-#: src/importpine.c:202
+#: src/importpine.c:203
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
 
-#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:293 src/inc.c:320
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
 
-#: src/inc.c:345
+#: src/inc.c:342
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%s falló\n"
 
-#: src/inc.c:415
+#: src/inc.c:413
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
 
@@ -5855,128 +6119,124 @@ msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
+#: src/inc.c:617 src/inc.c:671
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: src/inc.c:610
+#: src/inc.c:628
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperando"
 
-#: src/inc.c:619
+#: src/inc.c:637
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
 msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
-#: src/inc.c:625
+#: src/inc.c:643
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:630
+#: src/inc.c:648
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Conexión fallida"
 
-#: src/inc.c:633
+#: src/inc.c:651
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Authorización fallida"
 
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2647 src/summaryview.c:5934
+#: src/inc.c:658 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6308
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: src/inc.c:668 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tiempo límite"
 
-#: src/inc.c:737
+#: src/inc.c:755
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
 msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:759
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:798
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
 
-#: src/inc.c:811
+#: src/inc.c:828
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor POP3: %s:%d..."
 
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:846
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:850
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:930 src/send_message.c:486
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificando..."
 
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:932
 #, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s)..."
 
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:938
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:946
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:950
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:957 src/send_message.c:504
 msgid "Quitting"
 msgstr "Saliendo"
 
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:982
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:983
+#: src/inc.c:995
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
 msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
-#: src/inc.c:1139
-msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
-
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1154
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1159
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
 
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -5985,37 +6245,37 @@ msgstr ""
 "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1160
+#: src/inc.c:1171
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hay espacio libre en disco."
 
-#: src/inc.c:1165
+#: src/inc.c:1176
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No se puede escribir el fichero."
 
-#: src/inc.c:1170
+#: src/inc.c:1181
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de socket."
 
-#: src/inc.c:1173
+#: src/inc.c:1184
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
+#: src/inc.c:1189 src/send_message.c:414 src/send_message.c:678
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
 
-#: src/inc.c:1181
+#: src/inc.c:1192
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
 
-#: src/inc.c:1186
+#: src/inc.c:1197
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "El buzón está bloqueado."
 
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -6024,11 +6284,11 @@ msgstr ""
 "El buzón está bloqueado:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
+#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:663
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "La autentificación falló."
 
-#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
+#: src/inc.c:1213 src/send_message.c:666
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -6037,7 +6297,7 @@ msgstr ""
 "La autentificación falló:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
+#: src/inc.c:1218 src/send_message.c:682
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
@@ -6045,45 +6305,34 @@ msgstr ""
 "La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
 "tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
 
-#: src/inc.c:1212
+#: src/inc.c:1223
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
 
-#: src/inc.c:1250
+#: src/inc.c:1261
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Incorporación cancelada\n"
 
-#: src/inc.c:1436
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d mensaje nuevo"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d mensajes nuevos"
-
-#: src/inc.c:1563
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
-
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1528
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
 
-#: src/inc.c:1595
+#: src/inc.c:1534
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
 
-#: src/inc.c:1602
+#: src/inc.c:1541
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Só_lo una vez"
 
-#: src/ldif.c:780
+#: src/ldif.c:778
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/main.c:239
+#: src/main.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -6092,11 +6341,7 @@ msgstr ""
 "El fichero «%s» ya existe.\n"
 "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:261 src/main.c:274
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saliendo..."
-
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
@@ -6105,7 +6350,7 @@ msgstr ""
 "Encontrada configuración para %s.\n"
 "¿Desea migrar esta configuración?"
 
-#: src/main.c:407
+#: src/main.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6118,11 +6363,11 @@ msgstr ""
 "Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
 "con un script que encontrará en %s."
 
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:376
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Conservar la configuración antigua"
 
-#: src/main.c:423
+#: src/main.c:379
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
@@ -6132,65 +6377,47 @@ msgstr ""
 "pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
 "y ocupará espacio adicional en el disco."
 
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:387
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migración de la configuración"
 
-#: src/main.c:442
+#: src/main.c:398
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
 
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:407
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "¡La migración falló!"
 
-#: src/main.c:460
+#: src/main.c:416
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "Migrando la configuración..."
 
-#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
+#: src/main.c:934
 msgid "Failed to register folder item update hook"
 msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
 
-#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
+#: src/main.c:941
 msgid "Failed to register folder update hook"
 msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
 
-#: src/main.c:1169
+#: src/main.c:1110
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
 
-#: src/main.c:1175
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-"recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
-"recompilar Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1187
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1215
+#: src/main.c:1129
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1218
+#: src/main.c:1132
 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1221
+#: src/main.c:1135
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1518
+#: src/main.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6209,17 +6436,17 @@ msgstr[1] ""
 "de los módulos para más información:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1546
+#: src/main.c:1462
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
 "Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
-"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
-"carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol "
+"de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
 
-#: src/main.c:1552
+#: src/main.c:1468
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6229,25 +6456,58 @@ msgstr ""
 "probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
 "reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
 
-#: src/main.c:1581
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
+#: src/main.c:1711
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta el nombre de fichero\n"
+
+#: src/main.c:1718
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero para lectura\n"
+
+#: src/main.c:1729
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Cabecera mal formada\n"
+
+#: src/main.c:1736
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Cabecera «To:» duplicada\n"
 
-#: src/main.c:1884
+#: src/main.c:1751
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Falta la cabecera «To:» obligatoria\n"
+
+#: src/main.c:1898
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: src/main.c:1886
+#: src/main.c:1900
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
 
-#: src/main.c:1887
+#: src/main.c:1901
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file fichero\n"
+"                         abre una ventana de composición con los datos del\n"
+"                         fichero dado; usar «-» como nombre para leer de la\n"
+"                         entrada estándar; formato del contenido: primero\n"
+"                         cabeceras («To:» obligatoria) hasta una línea "
+"vacía,\n"
+"                         después el cuerpo hasta fin de fichero."
+
+#: src/main.c:1906
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
 
-#: src/main.c:1888
+#: src/main.c:1907
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6257,23 +6517,51 @@ msgstr ""
 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
 "                         especificados como adjuntos"
 
-#: src/main.c:1891
+#: src/main.c:1910
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recibe los mensajes nuevos"
 
-#: src/main.c:1892
+#: src/main.c:1911
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
 
-#: src/main.c:1893
+#: src/main.c:1912
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancela la recepción de mensajes en curso"
+
+#: src/main.c:1913
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       cancela el envío de mensajes en curso"
+
+#: src/main.c:1914
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"  --search carpeta tipo peticion [recursivo]\n"
+"                         busca en el correo\n"
+"                         carpeta: p.ej.: \"#mh/Correo/inbox\" o \"Mail\"\n"
+"                         tipo: s (asunto), f (desde), t (para), e "
+"(extendido)\n"
+"                               m (mezclado) o g (etiqueta)\n"
+"                         peticion: la cadena a buscar\n"
+"                         recursivo: falso si parám. empieza por: 0, n, N, f "
+"o F"
+
+#: src/main.c:1921
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
 
-#: src/main.c:1894
+#: src/main.c:1922
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
 
-#: src/main.c:1895
+#: src/main.c:1923
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6281,7 +6569,15 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         muestra el estado de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1897
+#: src/main.c:1925
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           muestra las estadísticas de la sesión"
+
+#: src/main.c:1926
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     reinicializa las estadísticas de la sesión"
+
+#: src/main.c:1927
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6289,31 +6585,35 @@ msgstr ""
 "  --select carpt[/mnsj]  va a la carpeta/mensaje especificados\n"
 "                         carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
 
-#: src/main.c:1899
+#: src/main.c:1929
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
 
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:1930
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
 
-#: src/main.c:1901
+#: src/main.c:1931
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       salir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:1932
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                modo de depuración"
 
-#: src/main.c:1903
+#: src/main.c:1933
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         activa o desactiva el modo de depuración"
+
+#: src/main.c:1934
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta esta ayuda y finaliza"
 
-#: src/main.c:1904
+#: src/main.c:1935
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
 
-#: src/main.c:1905
+#: src/main.c:1936
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6321,11 +6621,11 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
 "finaliza"
 
-#: src/main.c:1906
+#: src/main.c:1937
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
 
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1938
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6333,781 +6633,830 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usa el directorio del configuración especificado"
 
-#: src/main.c:1957
+#: src/main.c:1988
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Error desconocido\n"
 
-#: src/main.c:1975
+#: src/main.c:2006
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Procesando (%s)..."
 
-#: src/main.c:1978
+#: src/main.c:2009
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2061
+#: src/main.c:2092
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensajes en cola"
 
-#: src/main.c:2062
+#: src/main.c:2093
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
 
-#: src/main.c:2557
+#: src/main.c:2818
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
 
-#: src/main.c:2563
+#: src/main.c:2824
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:208
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichero"
 
-#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
+#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: src/mainwindow.c:473
+#: src/mainwindow.c:508
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuración"
 
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:512
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Añadir buzón"
 
-#: src/mainwindow.c:478
+#: src/mainwindow.c:513
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:481
-msgid "Change folder order..."
-msgstr "Reorganizar carpetas..."
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Reorganizar buzones..."
 
-#: src/mainwindow.c:484
+#: src/mainwindow.c:519
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importar fichero mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:485
+#: src/mainwindow.c:520
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:486
+#: src/mainwindow.c:521
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:523
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
 
-#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
-msgid "_Save as..."
-msgstr "_Guardar como..."
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:217
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "_Guardar mensaje como..."
 
-#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:218
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Guardar parte como..."
+
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:219
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configurar página..."
 
-#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:220
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:533
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronizar carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:535
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:540
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:541
 msgid "_Delete thread"
 msgstr "_Borrar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:543
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:545
 msgid "_Quick search"
 msgstr "Búsqueda _rápida"
 
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:548
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "Mostrar u o_cultar"
 
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:549
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:551
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Establecer _columnas visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "in _Folder list..."
-msgstr "en la lista de _carpetas..."
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "En la lista de _carpetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "in _Message list..."
-msgstr "en la lista de _mensajes..."
+#: src/mainwindow.c:553
+msgid "In _message list..."
+msgstr "En la lista de _mensajes..."
 
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:558
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Aspecto"
 
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:561
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:563
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "_Atraer por asunto"
 
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:565
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir todos los hilos"
 
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:566
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
 
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:232
 msgid "_Previous message"
 msgstr "Mensaje _anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:233
 msgid "_Next message"
 msgstr "Mensaje _siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:235
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
 
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:236
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
 
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:238
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:239
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:241
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Mensaje _marcado anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:242
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:244
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:245
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
-msgid "Last read message"
-msgstr "Último mensaje leído"
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:247
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Mensaje abierto anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:248
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Mensaje abierto siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:250
 msgid "Parent message"
 msgstr "Mensaje padre"
 
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:252
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
 
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:253
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Otra carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
-msgid "Decode"
-msgstr "Decodificar"
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:201
+msgid "Next part"
+msgstr "Parte siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:202
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Desplazamiento del mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:258
+msgid "Previous line"
+msgstr "Línea anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:259
+msgid "Next line"
+msgstr "Línea siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:260 src/printing.c:487
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:261 src/printing.c:494
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:279
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
+
+#: src/mainwindow.c:625
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Abrir en ventana _nueva"
 
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:286
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fuente del mens_aje"
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte del mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:288
+msgid "View as text"
+msgstr "Mostrar como texto"
+
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:402
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:291
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir con..."
+
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:294
 msgid "Quotes"
 msgstr "Citas"
 
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:638
 msgid "_Update summary"
 msgstr "_Actualizar resumen"
 
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:641
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "Reci_bir"
 
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:642
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "De la cuenta _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:587
+#: src/mainwindow.c:643
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "De _todas las cuentas"
 
-#: src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:644
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "Cancelar re_cepción"
 
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:647
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:652
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
 
-#: src/mainwindow.c:596
+#: src/mainwindow.c:653
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Componer un mensaje de noticias"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
+#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:300
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
+#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon_der a"
 
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
-msgid "_all"
-msgstr "tod_as"
-
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
-msgid "_sender"
-msgstr "_remitente"
-
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
-msgid "mailing _list"
-msgstr "_lista-Correo"
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:304
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Lista-Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:603
+#: src/mainwindow.c:660
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Seguir y responder a"
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2022
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2088
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2023
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2089
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar como adjunto"
 
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2024
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2090
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
-#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:667
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "Lista-Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:668
 msgid "Post"
 msgstr "Postear"
 
-#: src/mainwindow.c:613
+#: src/mainwindow.c:670
 msgid "Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:674
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desuscribir"
 
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:676
 msgid "View archive"
 msgstr "Ver archivo"
 
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:678
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contactar proprietario"
 
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:682
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_over..."
 
-#: src/mainwindow.c:626
+#: src/mainwindow.c:683
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:684
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Mover a la p_apelera"
 
-#: src/mainwindow.c:628
+#: src/mainwindow.c:685
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Borrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:686
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancelar una noticia"
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:691
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:694
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar como _no leído"
 
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:695
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar como _leído"
 
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:697
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar todos como leídos"
 
-#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:418
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:700
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Dejar de ignorar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:419
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Observar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:702
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Dejar de observar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
-msgid "Mark as spam"
-msgstr "Marcar como basura"
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marcar como ba_sura"
 
-#: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
-msgid "Mark as ham"
-msgstr "Marcar como bueno"
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marcar como _bueno"
 
-#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:653
+#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "Etiqueta de co_lor"
 
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetas"
 
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:716
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
+#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1030
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar firma"
+
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:314
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
 
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:726
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "Rec_olectar direcciónes"
 
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "from Current _folder..."
-msgstr "de la _carpeta actual..."
+#: src/mainwindow.c:727
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "De la _carpeta actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "from Selected _messages..."
-msgstr "de los _mensajes selecionados..."
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "De los _mensajes selecionados..."
 
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:731
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:732
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
 
-#: src/mainwindow.c:671
+#: src/mainwindow.c:733
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:317
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "Crear regla de f_iltrado"
 
-#: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
-#: src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automático"
 
-#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
-#: src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
 msgid "By _From"
 msgstr "Por el Desde"
 
-#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
 msgid "By _To"
 msgstr "Por el Para"
 
-#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Por el Asunto"
 
-#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:285
+#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de procesamiento"
 
-#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:331
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Listar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:755
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:756
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
 
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:757
 msgid "In selected folder"
 msgstr "En la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:758
 msgid "In all folders"
 msgstr "En todas las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:761
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_jecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "P_urgar"
+
+#: src/mainwindow.c:765
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificados SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:769
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Traza de f_iltrado"
 
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:771
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Tra_za de red"
 
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:773
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
 
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Cambiar cuenta actual"
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:779
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crear _nueva cuenta..."
 
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "_Editar cuentas..."
 
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:783
 msgid "P_references..."
 msgstr "P_referencias..."
 
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
 
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Post-pro_cesamiento..."
 
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtrado..."
 
-#: src/mainwindow.c:724
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "_Templates..."
 msgstr "_Plantillas..."
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Acciones..."
 
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiqueta_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "_Módulos..."
 
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:795
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
 
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "_Leyenda de iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Establecer como cliente por defecto"
 
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:805
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "_Modo sin conexión"
 
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:806
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _mensaje"
 
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:808
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "Column headers"
 msgstr "Cabeceras de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:811
 msgid "Th_read view"
 msgstr "_Vista jerárquica"
 
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:812
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Esconder los hilos leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:813
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
 
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:814
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Ocultar mensajes borrados"
+
+#: src/mainwindow.c:815
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:343
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
 
-#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
-msgid "_Fold all"
-msgstr "_Colapsar todas"
+#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:344
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Co_lapsar todos"
 
-#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
-msgid "Fold from level _2"
+#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
+msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
 
-#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
-msgid "Fold from level _3"
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
 
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:823
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Texto _bajo los iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:824
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Texto _junto a los iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:825
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Sólo _iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:826
 msgid "_Text only"
 msgstr "Sólo _texto"
 
-#: src/mainwindow.c:765
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Ocultar"
-
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:833
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Estándar"
 
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:834
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnas"
 
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:835
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Mensaje _ancho"
 
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "L_ista de mensajes ancha"
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:837
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Pantalla pequeña"
 
-#: src/mainwindow.c:778
-msgid "by _Number"
-msgstr "por _número"
-
-#: src/mainwindow.c:779
-msgid "by S_ize"
-msgstr "por _tamaño"
-
-#: src/mainwindow.c:780
-msgid "by _Date"
-msgstr "por _fecha"
+#: src/mainwindow.c:841
+msgid "By _number"
+msgstr "Por _número"
 
-#: src/mainwindow.c:781
-msgid "by Thread date"
-msgstr "por fecha del hilo"
+#: src/mainwindow.c:842
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Por _tamaño"
 
-#: src/mainwindow.c:782
-msgid "by _From"
-msgstr "por _desde"
+#: src/mainwindow.c:843
+msgid "By _date"
+msgstr "Por _fecha"
 
-#: src/mainwindow.c:783
-msgid "by _To"
-msgstr "por _para"
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "By thread date"
+msgstr "Por fecha del hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:784
-msgid "by S_ubject"
-msgstr "por as_unto"
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Por el as_unto"
 
-#: src/mainwindow.c:785
-msgid "by _Color label"
-msgstr "por _color"
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "By _color label"
+msgstr "Por el _color"
 
-#: src/mainwindow.c:786
-msgid "by Tag"
-msgstr "por _etiqueta"
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "By tag"
+msgstr "Por la etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:787
-msgid "by _Mark"
-msgstr "por _marca"
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "By _mark"
+msgstr "Por _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:788
-msgid "by _Status"
-msgstr "por _estado"
+#: src/mainwindow.c:851
+msgid "By _status"
+msgstr "Por e_stado"
 
-#: src/mainwindow.c:789
-msgid "by A_ttachment"
-msgstr "por _adjunto"
+#: src/mainwindow.c:852
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Por adjun_to"
 
-#: src/mainwindow.c:790
-msgid "by Score"
-msgstr "por puntos"
+#: src/mainwindow.c:853
+msgid "By score"
+msgstr "Por puntuación"
 
-#: src/mainwindow.c:791
-msgid "by Locked"
-msgstr "por bloqueado"
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By locked"
+msgstr "Por bloqueado"
 
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:855
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:859
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:860
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:387
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Auto detectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5862
+#: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6234
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:2023
+#: src/mainwindow.c:1935
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:2037
+#: src/mainwindow.c:1950
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:2040
+#: src/mainwindow.c:1953
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:2054
+#: src/mainwindow.c:1967
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar cuenta"
 
-#: src/mainwindow.c:2080 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:1994 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Traza del protocolo"
 
-#: src/mainwindow.c:2084
-msgid "Filtering/processing debug log"
-msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
+#: src/mainwindow.c:1998
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Traza de depuración de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/mainwindow.c:2103 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "traza de filtrado activada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2105 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2019 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2549 src/mainwindow.c:2556 src/mainwindow.c:2598
-#: src/mainwindow.c:2631 src/mainwindow.c:2663 src/mainwindow.c:2708
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
+#: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
+#: src/prefs_folder_item.c:1067
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
-#: src/mainwindow.c:2709 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "ninguna"
 
-#: src/mainwindow.c:2967 src/mainwindow.c:2971
+#: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
 
-#: src/mainwindow.c:2968
+#: src/mainwindow.c:2879
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
-#: src/mainwindow.c:2997
+#: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Añadir buzón"
 
-#: src/mainwindow.c:2998
+#: src/mainwindow.c:2909
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7117,16 +7466,18 @@ msgstr ""
 "Si especifica un buzón existente será\n"
 "escaneado automáticamente."
 
-#: src/mainwindow.c:3004
+#: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "El buzón «%s» ya existe."
 
-#: src/mainwindow.c:3009 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:737
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7136,140 +7487,135 @@ msgstr ""
 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
 "escribir  en el directorio."
 
-#: src/mainwindow.c:3367
+#: src/mainwindow.c:3373
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "No esta permitido enviar"
 
-#: src/mainwindow.c:3950
+#: src/mainwindow.c:3951
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "La importación de mbox ha fallado."
 
-#: src/mainwindow.c:3959 src/mainwindow.c:3968
+#: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
 
-#: src/mainwindow.c:4011 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+#: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/mainwindow.c:4011 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+#: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4186
+#: src/mainwindow.c:4199
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronización de carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:4187
+#: src/mainwindow.c:4200
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
 
-#: src/mainwindow.c:4188
+#: src/mainwindow.c:4201
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronizar"
 
-#: src/mainwindow.c:4581
+#: src/mainwindow.c:4630
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
 
-#: src/mainwindow.c:4618
+#: src/mainwindow.c:4667
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
 msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4820 src/summaryview.c:5357
+#: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5723
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:4828
+#: src/mainwindow.c:4930
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:4836 src/summaryview.c:5368
+#: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5734
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuración de filtrado"
 
-#: src/mainwindow.c:4951
+#: src/mainwindow.c:5053
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al "
 "ejecutable."
 
-#: src/mainwindow.c:5004
+#: src/mainwindow.c:5112
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
 
-#: src/mainwindow.c:5006
+#: src/mainwindow.c:5114
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el "
 "registro."
 
-#: src/mainwindow.c:5163
+#: src/mainwindow.c:5272
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
 msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
 
-#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a caja"
-
-#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "Ignorar caja"
-
-#: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
-#: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
-#: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
+#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
+#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "cabecera %s"
 
-#: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
+#: src/matcher.c:216
 msgid "header"
 msgstr "cabecera"
 
-#: src/matcher.c:1264
+#: src/matcher.c:217
 msgid "header line"
 msgstr "línea de cabecera"
 
-#: src/matcher.c:1266
-msgid "headers line"
-msgstr "línea de cabeceras"
-
-#: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
-msgid "message line"
-msgstr "línea de mensaje"
-
-#: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
+#: src/matcher.c:218
 msgid "body line"
 msgstr "línea de cuerpo"
 
-#: src/matcher.c:1667
+#: src/matcher.c:219
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
+#: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a caja"
+
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ignorar caja"
+
+#: src/matcher.c:1819
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "comprobando si el  mensaje coincide [ %s ]\n"
+msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el mensaje coincide\n"
 
-#: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
+#: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el mensaje no coincide\n"
 
-#: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
-#: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
+#: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
+#: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguna)"
 
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
@@ -7278,25 +7624,27 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el fichero mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:138
+#: src/mbox.c:144
 #, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importando desde mbox... (%d correo importado)"
+msgstr[1] "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
 
-#: src/mbox.c:548
+#: src/mbox.c:553
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
 
-#: src/mbox.c:549
+#: src/mbox.c:554
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
 
-#: src/mbox.c:550 src/messageview.c:1686 src/mimeview.c:1651
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2952
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1844
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescribir"
 
-#: src/mbox.c:559
+#: src/mbox.c:564
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7305,7 +7653,7 @@ msgstr ""
 "No se puede crear el fichero mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:567
+#: src/mbox.c:572
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportar a mbox..."
 
@@ -7317,39 +7665,39 @@ msgstr "Buscar en el mensaje actual"
 msgid "Find text:"
 msgstr "Buscar texto:"
 
-#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
+#: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
 msgid "Search failed"
 msgstr "Búsqueda fallida"
 
-#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
+#: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no encontrada."
 
-#: src/message_search.c:334
+#: src/message_search.c:356
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
 
-#: src/message_search.c:337
+#: src/message_search.c:359
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
 
-#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
+#: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
 msgid "Search finished"
 msgstr "Búsqueda concluida"
 
-#: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:245
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1254
+#: src/messageview.c:711 src/messageview.c:1388 src/messageview.c:1585
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
 
-#: src/messageview.c:792
+#: src/messageview.c:838
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No se encontró Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:800
+#: src/messageview.c:846
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7364,11 +7712,11 @@ msgstr ""
 "Dirección de retorno: %s\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+#: src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:820
+#: src/messageview.c:866
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -7380,45 +7728,47 @@ msgstr ""
 "oficialmente dirigido a usted.\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:1180
+#: src/messageview.c:1319
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1216 src/procmime.c:846
+#: src/messageview.c:1355 src/procmime.c:986
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No se puede descifrar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1301 src/messageview.c:1309
+#: src/messageview.c:1435 src/messageview.c:1443
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr "El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
+msgstr ""
+"El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
 
-#: src/messageview.c:1678 src/messageview.c:1681 src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4600 src/summaryview.c:4603 src/textview.c:2940
+#: src/messageview.c:1835 src/messageview.c:1838 src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4810
+#: src/summaryview.c:4813 src/textview.c:3108
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: src/messageview.c:1687
+#: src/messageview.c:1844
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/messageview.c:1695 src/summaryview.c:4620 src/summaryview.c:4623
-#: src/summaryview.c:4638
+#: src/messageview.c:1852 src/summaryview.c:4830 src/summaryview.c:4833
+#: src/summaryview.c:4848
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
 
-#: src/messageview.c:1750
+#: src/messageview.c:1905
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostrar todo %s."
 
-#: src/messageview.c:1752
+#: src/messageview.c:1907
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
 
-#: src/messageview.c:1783
+#: src/messageview.c:1938
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
@@ -7426,19 +7776,19 @@ msgstr ""
 "Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
 "destinatario."
 
-#: src/messageview.c:1786
+#: src/messageview.c:1941
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
 
-#: src/messageview.c:1792
+#: src/messageview.c:1947
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:1793
+#: src/messageview.c:1948
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar acuse de recibo"
 
-#: src/messageview.c:1836
+#: src/messageview.c:1991
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7446,7 +7796,7 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
 "y ha sido eliminado del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1842
+#: src/messageview.c:1997
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7455,15 +7805,15 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1846 src/messageview.c:1868
+#: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2023
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar para descargar"
 
-#: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1859
+#: src/messageview.c:2002 src/messageview.c:2014
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar para eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1852
+#: src/messageview.c:2007
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7472,13 +7822,12 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s y será descargado."
 
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1857 src/messageview.c:1870
-#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/messageview.c:2012 src/messageview.c:2025
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1863
+#: src/messageview.c:2018
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7487,172 +7836,187 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s y será eliminado."
 
-#: src/messageview.c:1936
+#: src/messageview.c:2091
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificación de acuse de recibo"
 
-#: src/messageview.c:1937
+#: src/messageview.c:2092
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
-"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
+"Hay más de una de sus cuentas que usa la dirección a la que este mensaje fue "
+"enviado.\n"
 "Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
 "acuse de recibo:"
 
-#: src/messageview.c:1941
+#: src/messageview.c:2096 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/messageview.c:1941
+#: src/messageview.c:2096
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar notificación"
 
-#: src/messageview.c:2011
+#: src/messageview.c:2163
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
 
-#: src/messageview.c:2099 src/summaryview.c:4671
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2932
 msgid ""
-"Enter the print command-line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
 msgstr ""
-"Teclee la orden para imprimir:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"\n"
+"  No hay mensajes en esta carpeta"
 
-#: src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4677
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2940
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El mensaje se ha borrado"
+
+#: src/messageview.c:2941
 msgid ""
-"Print command-line is invalid:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
 msgstr ""
-"La orden para imprimir no es válida:\n"
-"«%s»"
+"\n"
+"  El mensaje se ha borrado o movido a otra carpeta"
 
-#: src/messageview.c:2776 src/messageview.c:2782 src/summaryview.c:3992
-#: src/summaryview.c:6616
+#: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4183
+#: src/summaryview.c:6964
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
 
-#: src/mh.c:428
+#: src/mh.c:432
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
 
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:518
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Moviendo mensajes..."
 
-#: src/mh.c:660
+#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Borrando mensajes..."
 
-#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
 msgid "Remove _mailbox..."
 msgstr "Eliminar _buzón..."
 
-#: src/mh_gtk.c:359
+#: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
 "¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
 "(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
 
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Eliminar buzón"
 
+#: src/mimeview.c:193
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
 #: src/mimeview.c:195
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "_Abrir (l)"
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _con..."
 
 #: src/mimeview.c:197
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "Abrir _con (o)..."
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar a..."
+
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Mostrar como texto"
 
 #: src/mimeview.c:199
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "_Ver como texto (t)"
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar como..."
 
 #: src/mimeview.c:200
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "_Guardar como (y)..."
-
-#: src/mimeview.c:201
 msgid "Save _all..."
 msgstr "Gu_ardar todo..."
 
-#: src/mimeview.c:202
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "Parte siguiente (a)"
-
-#: src/mimeview.c:270
+#: src/mimeview.c:273
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/mimeview.c:873
-msgid "Check signature"
-msgstr "Verificar firma"
-
-#: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
+#: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
+#: src/mimeview.c:1050
 msgid "View full information"
 msgstr "Ver la información completa"
 
-#: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:1056
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nuevo"
 
-#: src/mimeview.c:911
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
+#: src/mimeview.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono o la tecla «%s» para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:1080
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono para reintentarlo."
 
-#: src/mimeview.c:916
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
 msgstr ""
-"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
-"reintentar."
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «%s» "
+"para reintentarlo."
 
-#: src/mimeview.c:1124
+#: src/mimeview.c:1322
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Verificando firma..."
 
-#: src/mimeview.c:1166
+#: src/mimeview.c:1363
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Volver al correo"
 
-#: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
-#: src/mimeview.c:1892
+#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2950
+#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3118
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
 
-#: src/mimeview.c:1689
+#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destino"
 
-#: src/mimeview.c:1696
+#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "«%s» no es un directorio."
 
-#: src/mimeview.c:1924
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
-
-#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2881
+#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:3039
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2882
+#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:3040
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -7661,11 +8025,11 @@ msgstr ""
 "Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
 "(«%s» será sustituido por el fichero)"
 
-#: src/mimeview.c:2019
+#: src/mimeview.c:2226
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
 
-#: src/mimeview.c:2020
+#: src/mimeview.c:2227
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
@@ -7677,74 +8041,98 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Desea ejecutar este fichero?"
 
-#: src/mimeview.c:2024
+#: src/mimeview.c:2231
 msgid "Run binary"
 msgstr "Ejecutar binario"
 
-#: src/news.c:297
+#: src/mimeview.c:2533
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: src/mimeview.c:2546 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: src/news.c:302
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "La conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado.\n"
+
+#: src/news.c:335
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor NNTP: %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:316
+#: src/news.c:356
 #, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error entrando en %s:%d ...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Error entrando en %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:372
+#: src/news.c:438
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan no soporta el código de retorno 480 por ahora, escogemos continuar\n"
+
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Falló el modo «reader», se continúa sin embargo\n"
+
+#: src/news.c:451
 #, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error creando sesión con %s:%d\n"
 
-#: src/news.c:399
+#: src/news.c:466
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Error autentificándose en %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:491
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
 "noticias."
 
-#: src/news.c:417
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
-
-#: src/news.c:778
+#: src/news.c:862
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:980
+#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:989
+#: src/news.c:1060
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1040
+#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1214
 #, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
 
-#: src/news.c:1046 src/news.c:1125
+#: src/news.c:1229
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no se pudo obtener xover\n"
 
-#: src/news.c:1058 src/news.c:1140
+#: src/news.c:1244
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "línea xover inválida\n"
 
-#: src/news.c:1075 src/news.c:1090
-msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
-
-#: src/news.c:1117
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
-
-#: src/news.c:1287
+#: src/news.c:1459
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
@@ -7758,24 +8146,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
 
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
 msgstr "_Suscribirse a un grupo de noticias..."
 
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
 
-#: src/news_gtk.c:250
+#: src/news_gtk.c:265
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
 
-#: src/news_gtk.c:251
+#: src/news_gtk.c:266
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
 
-#: src/news_gtk.c:252
+#: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Des_uscribir"
 
@@ -7783,1430 +8171,5048 @@ msgstr "Des_uscribir"
 msgid "Rename newsgroup folder"
 msgstr "Renombrar carpeta de grupo de noticias"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
-"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
-"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» para "
-"entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acerhk» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://www.cakey.de/acerhk/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
-"couldn't be run."
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
 msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
-"pudo ejecutar."
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acer_acpi» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://code.google.com/p/aceracpi/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_laptop» está cargado."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_acpi» está cargado."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «ibm_acpi» está cargado."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgstr ""
-"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
-"%s"
+"Asegúrese de que tiene apanelc instalado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://apanel.sourceforge.net/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "El fichero de control no existe."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
-msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
-"locally.\n"
-"\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
-"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
-"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
-msgstr ""
-"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
-"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
-"esté instalado localmente.\n"
-"\n"
-"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
-"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
-"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
-"bueno».\n"
-"\n"
-"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
-"carpeta designada al efecto.\n"
-"\n"
-"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter»"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : no hay correo nuevo o sin leer"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detección de correo basura"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensajes sin leer"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensajes nuevos"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "parpadeante"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "encendido"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar correo basura en"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo de ACPI: "
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fichero ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Encendido: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Apagado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Parpadear cuando sea necesaria la intervención del usuario"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Este módulo controla algunos LEDs de notificación de correo ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED del portátil"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Archivado de correos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crear archivo..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:126
+#, c-format
 msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
 msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
-"la Papelera."
+"Este módulo añade funcionalidad de archivado a Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Le permite seleccionar una carpeta de correo que desee archivar, escoger un "
+"nombre, un formato y una ubicación para el archivo. Las subcarpetas se "
+"pueden incluir, así como una suma MD5 para cada fichero del archivo. También "
+"están disponibles varias opciones de archivado.\n"
+"\n"
+"El archivo se puede almacenar como:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"El archivo se puede comprimir usando:\n"
+"%s\n"
+"Los archivos se pueden recuperar con cualquier herramienta estándar que "
+"soporte el formato y la compresión elegidas.\n"
+"\n"
+"Los formatos de carpeta soportados son MH, IMAP, RSSyl y vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para activar la funcionalidad de archivado use /Herramientas/Crear archivo\n"
+"\n"
+"Las opciones predeterminadas se pueden establecer en /Configuración/"
+"Preferencias/Módulos/Archivado de correos"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:156
+msgid "Archiver"
+msgstr "Archivador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Archivando"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pulse el botón Cancelar para detener el archivado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Archivando:"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "Debe seleccionar una carpeta y un archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s : ya existe. ¿Continuar de todas formas?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un enlace. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un directorio. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: no hay permisos. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: error desconocido. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+"Nombre de fichero inválido:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Si es dudoso, mover a"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Nombre de carpeta de Claws Mail inválida:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#, c-format
 msgid ""
-"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the Inbox folder."
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
 msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
-"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+"Fallo al añadir los ficheros en la carpeta\n"
+"Ficheros en la carpeta: %d\n"
+"Ficheros en la lista:   %d\n"
+"\n"
+"¿Continuar de todas formas?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado del archivado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato de archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de ficheros"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamaño del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamaño de la carpeta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Suma de control MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nombres descriptivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Borrar los ficheros seleccionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Seleccionar correos antes de"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
-"identificación como basura no es segura."
+"Seleccione un nombre para el archivo (el sufijo debería reflejar el tipo, p."
+"ej.: .tgz)"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear un archivo"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Parámetros de archivado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta a archivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta raíz del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar la carpeta que será la raíz del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Ubicación y nombre del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar el nombre y ubicación del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Elija la compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Utilizar compresión ZIP en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Utilizar compresión BZIP2 en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Utilizar compresión Compress en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Desactivar la compresión en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+msgid "Choose format"
+msgstr "Elegir formato"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato TAR en el archivo"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato SHAR en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato CPIO en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato PAX en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Incluir las subcarpetas en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "Suma de control _MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
 msgid ""
-"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
-"normal folder even if detected as spam"
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
 msgstr ""
-"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
-"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
+"Añadir una suma de control MD5 para cada fichero en el archivo.\n"
+"Cuidado: esta opción incrementa dramáticamente el tiempo que se tardará\n"
+"en crear el archivo"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
-#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:644
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enombrar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
-"direcciones"
+"Utilizar nombres descriptivos para cada fichero en el archivo.\n"
+"El esquema de nombrado es: fecha_desde@para@asunto.\n"
+"Los nombres se truncarán a un máximo de 96 caracteres."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Borrar los correos después del archivado.\n"
+"Actualmente sólo soporta IMAP4, mbox local y POP3"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opciones de selección"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
 msgid ""
-"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
 msgstr ""
-"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
-"lista blanca se aprende como bueno."
+"Seleccionar correos antes de una fecha dada\n"
+"El formato de fecha debe ser ISO-8601 (AAAA-MM-DD)"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Llamada a Bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Directorio de destino por defecto"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar la ubicación predeterminada para guardar "
+"los archivos"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar correo basura como leído"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compresión por defecto"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión ZIP por defecto"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión BZIP2 por defecto"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful."
-msgstr ""
-"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
-"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
-"salida estándar.\n"
-"\n"
-"No es realmente útil."
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión COMPRESS por defecto"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "No comprimir el archivo por defecto"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Cargar los enlaces remotos en los correos"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato por defecto"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente a la opción «--local» de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Utilizar el formato TAR por defecto"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Utilizar el formato SHAR por defecto"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Sólo para remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Utilizar el formato CPIO por defecto"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Utilizar el formato PAX por defecto"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales por defecto"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Incluir por defecto las subcarpetas en los archivos"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "Suma de control MD5"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
 msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
 msgstr ""
-"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
-"\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
-"Dillo."
+"Incluir por defecto las sumas de control MD5 para cada fichero de los "
+"archivos.\n"
+"Tenga en cuenta que esto incrementará dramáticamente el tiempo\n"
+"necesario para crear los archivos"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sin id usuario]"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Borrar los correos después de realizar el archivado"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
-#, c-format
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b>Tipo: </b> "
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b>Tamaño: </b> "
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "<b>Nombre de fichero: </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Eliminar adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2770
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
-"para la nueva clave:</span>\n"
+"¿Quiere realmente eliminar todos los adjuntos de los mensajes "
+"seleccionados?\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Los datos borrados no se podrán recuperar."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Este mensaje no tiene ningún adjunto"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
-#, c-format
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Eliminar adjuntos..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminador de adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
-"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"Este módulo elimina los adjuntos de los correos.\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Aviso: esta operación es completamente irreversible y los adjuntos borrados "
+"se perderán para siempre jamás."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gestión de adjuntos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"%s it anyway?"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
-"para:</span>\n"
+"Se menciona un adjunto en el correo que está a punto de enviar, pero no se "
+"adjuntó ningún fichero. La mención aparece en la línea %d, que comienza con "
+"el texto <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"¿%s de todas formas?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Contraseña errónea.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clave"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
-msgstr ""
-"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
-"importarla desde un servidor de claves?"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de comprobar antes de enviar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
 msgid ""
-"\n"
-"  Key ID "
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
 msgstr ""
-"\n"
-"  ID de clave "
+"Avisa al usuario si se encuentra alguna referencia a adjuntos en el texto "
+"del mensaje pero no hay ningún fichero adjunto"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
-msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
+msgid "attach"
+msgstr "adjunt"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Debería ser posible importarla "
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+msgstr "Alguna de las siguientes expresiones regulares coincide (una por línea):"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Expresiones diferencian mayúsculas y minúsculas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr "Sensible a la caja cuando se busca con las expresiones regulares de la lista"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Líneas que comienzan con marcas de citación"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
 msgid ""
-"when working online,\n"
-"   or "
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
 msgstr ""
-"mientras trabaje con conexión,\n"
-"   o "
+"Excluye las líneas citadas de la comprobación con las expresiones regulares "
+"anteriores. Nota: las citaciones hechas manualmente no se pueden distinguir "
+"de las generadas al responder."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensajes reenviados o redirigidos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
 msgid ""
-"with the following command: \n"
-"\n"
-"     "
-msgstr ""
-"con la orden siguiente: \n"
-"\n"
-"     "
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr "No comprueba si faltan adjuntos al reenviar o redirijir mensajes"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
 msgid ""
-"\n"
-"  Importing key ID "
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
 msgstr ""
-"\n"
-"  Importando el ID de clave "
+"Excluye las líneas a partir del primer separador de firma de la comprobación "
+"con las expresiones regulares anteriores"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
-msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar cuando"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
-msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluyendo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr "   Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
-msgid ""
-"   You can try to import it manually with the command:\n"
-"\n"
-"     "
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
 msgstr ""
-"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
-"\n"
-"     "
+"Mantiene todas las direcciones de destinatarios en una carpeta de la agenda."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Guardián de direcciones"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
-msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Guardar en carpeta"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta en la agenda donde se guardarán las direcciones"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
-msgid ""
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:676
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Guardar direcciones de «Para»"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Para»"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Guardar direcciones de «Cc»"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Cc»"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Guardar direcciones de «Bcc»"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Bcc»"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
+msgstr ""
+"Excluir direcciones que coincidan con alguna de las siguientes expresiones "
+"regulares (una por cada línea):"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"pudo ejecutar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
+"Bogofilter»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detección de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1483
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar correo basura en"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"la Papelera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si es dudoso, mover a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"direcciones"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
+"lista blanca se aprende como bueno."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Llamada a Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Aprender como buenos los correos permitidos, aunque Bsfilter crea que es un "
+"correo basura o no esté seguro."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Llamada a Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bsfilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s» no se pudo "
+"ejecutar."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bsfilter. Necesitará que Bsfilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bsfilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bsfilter»"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"No hay información de socket.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está clamd ejecutándose?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Detectado virus %s."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error verificando:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando mensaje..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de filtrado de correo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"No hay información de socket.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Este módulo utiliza el antivirus Clam para verificar todos los mensajes "
+"recibidos de cuentas IMAP, POP o locales.\n"
+"\n"
+"Cuando se encuentra un virus en algún archivo adjunto puede borrarse o "
+"guardarse en una carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Debido a que el módulo se comunica con clamd a\n"
+"través de un socket hay unos requisitos mínimos\n"
+"para los permisos de su carpeta de usuario y la\n"
+"carpeta «.claws-mail» suponiendo que el demonio\n"
+"clamav esté configurado para comunicarse usando\n"
+"un socket. Es necesario que éstas tengan permisos\n"
+"de ejecución para todos los usuarios.\n"
+"\n"
+"Para evitar el cambio de permisos podría configurar\n"
+"el demonio clamav para comunicarse a través de un\n"
+"socket TCP y configuración manual para clamd.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Antivirus "
+"Clam»"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detección de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Activar la verificación de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Los adjuntos mayores de este tamaño no se verificarán"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "MB"
+msgstr "Mb"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Guardar el correo infectado en"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Guardar el correo que contiene virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo infectado. Déjela vacía para usar la "
+"papelera por defecto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde almacenar el correo "
+"infectado"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuración automática"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Realizar la configuración automática o manual"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "¿Dónde está «clamd.conf»?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Ruta completa a «clamd.conf». Si este campo no está vacío entonces el módulo "
+"fue capaz de encontrar el fichero automáticamente"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+msgid "Br_owse"
+msgstr "_Examinar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar la ruta completa a «clamd.conf»"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Compruebe los permisos de las carpetas y ajústelos si es necesario"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Pulse este botón para comprobar y ajustar los permisos de las carpetas"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Anfitrión remoto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr ""
+"Nombre o dirección IP de la máquina que está ejecutando el demonio clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número de puerto donde escucha el demonio clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"No hay información de socket.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede abrir\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede encontrar la información requerida\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "No se pudo crear el socket"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": El fichero no existe"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": No se puede abrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Error leyendo"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de escritura en el socket"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de lectura en el socket"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostración"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
+"salida estándar.\n"
+"\n"
+"No es realmente útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "Carga de contenidos remotos desactivada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
+msgid "Load images"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Activar contenidos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Activar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activar módulos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activar Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir enlaces con el navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocurrió un error: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s es un canal mal formado o no soportado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Buscar en la web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir en el visor"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir en el visor (activar contenidos remotos)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir con el navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imagen"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar enlace"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descargar enlace"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Descargar imagen como"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar imagen"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar canal"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando la biblioteca WebKit %d.%d.%d.\n"
+"Por defecto todos los contenidos remotos están bloqueados. Las opciones se "
+"encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
+msgid "Display images"
+msgstr "Mostrar imágenes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Mostrar imágenes incrustadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript incrustado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java incrustadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos que usan extensiones"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos incrustados que usan extensiones"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir en el visor (contenidos remotos activados)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "No hacer nada (contenidos remotos desactivados)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
+msgid "Use proxy:"
+msgstr "Usar proxy:"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"La carga de recursos remotos puede implicar problemas de privacidad.\n"
+"Cuando los contenidos remotos están desactivados no se solicitará nada que\n"
+"provenga de la red. La presentación de imágenes, scripts, applets de Java u\n"
+"objetos que requieren extensiones aún se puede activar para el contenido\n"
+"adjunto al correo."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Permitir la carga de contenidos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
+msgid "When clicking on a link, by default:"
+msgstr "Al pulsar en un enlace, por omisión:"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abrir con el navegador externo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr "falló la escritura de la configuración de Fetchinfo al fichero\n"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de recepción de correo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este módulo modifica los mensajes descargados. Inserta cabeceras que "
+"contienen información de la descarga: UIDL, el nombre de la cuenta de Claws "
+"Mail, el servidor POP, el id. de usuario y el momento de la descarga.\n"
+"\n"
+"Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcado de correo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Añadir cabeceras de fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+msgid "Account name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recepción"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+msgid "UserID"
+msgstr "Id. de usuario"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Momento de obtención"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando contactos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Añadido %d de"
+msgstr[1] "Añadidos %d de"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contacto al almacenamiento temporal"
+msgstr[1] "%d contactos al almacenamiento temporal"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de contactos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando grupos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Módulo GData: grupos recibidos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de grupos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error de identificación: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr "Módulo GData: identificado\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando la identificación asíncrona\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1720
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificación"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1413
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre solicitudes (segundos):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Módulo GData: falló al escribir la configuración al fichero\n"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de desconexión en el módulo GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona acceso a Claws Mail para el protocolo GData.\n"
+"\n"
+"El protocolo GData es un interfaz para los servicios de Google.\n"
+"Actualmente la única funcionalidad implementada es incluir los contactos de "
+"Google en el autocompletado de direcciones con el tabulador.\n"
+"\n"
+"Sugerencias para <berndth@gmx.de> serán bienvenidas."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integración con GData"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr "carpeta mailmbox (etPan!)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Este módulo permite gestionar buzones en formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr "Mbox (etPan!)..."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
+msgid "NewMail"
+msgstr "Registro de correo nuevo"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:116
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de registro de correo nuevo"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de registro %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este módulo escribe un resumen en un fichero de registro de las cabeceras de "
+"cada mensaje recibido después de ordenar.\n"
+"\n"
+"Por omisión está en ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"El registro actual esta en %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:188
+msgid "Log file"
+msgstr "Fichero de registro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivamente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "No hay mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El módulo de notificación necesita soporte de hilos."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta en el "
+"módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de carpetas en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de información de mensajes en "
+"el módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cierre de la ventana principal en el módulo "
+"de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace del estado de iconización en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio en la lista de cuentas en el módulo "
+"de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
+msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio de tema en el módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona diversas maneras de notificar al usuario sobre el "
+"correo nuevo y no leído.\n"
+"El módulo es ampliamente configurable en la sección «Módulos» del diálogo de "
+"preferencias.\n"
+"\n"
+"Comentarios acerca del mismo para <berndth@gmx.de> son bienvenidos."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
+msgid "Various tools"
+msgstr "Varias herramientas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nuevo artículo de canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo en un canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nuevo mensaje desconocido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje de tipo desconocido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir la ventana principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de calendario nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de calendario nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Canal de noticias RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo nuevo en un canal RSS"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos nuevos en un canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "Panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "Emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "Pantalla LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Bandeja del sistema"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Módulo de notificación: falló la escritura del fichero de configuración\n"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir tipos de carpetas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetas de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetas de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "Carpetas RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "Carpetas de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Esta configuración sobreescribe la seleccionada específicamente para cada "
+"carpeta."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuración global de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes sin leer"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar tema de sonido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Sólo si no está vacío"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidad del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "Número máximo de mensajes (0 significa sin límite)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "Anchura del panel en pixels (0 significa el tamaño de pantalla)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir los correos no leídos en el panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Hacer el panel persistente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Sólo incluir carpetas seleccionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colores propios"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer plano"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "Tiempo límite del emergente:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Hacer el emergente persistente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Anchura y posición de la ventana emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de ventanas podría ignorar esto)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostrar nombre de carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Ejemplo de ventana emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "Orden a ejecutar:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear la orden después de la ejecución durante"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar pantalla LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "Nombre:Puerto del servidor LCDd:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar icono en bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar al inicio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconizarse"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Burbuja de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar burbuja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Añadir al applet indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar ventana principal al minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Activar atajos de teclado globales"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Entre ejemplos de atajos se incluyen <b>%s</b> y <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "Cambiar minimizar:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Recibir correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "_Correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Salir de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar notificaciones en bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+msgid "New news post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nuevo artículo en canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Recibidos mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de correo nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de correo nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de noticias nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de noticias nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo de canal RSS nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos de canal RSS nuevos"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propiedades del PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice del documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar ancho"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar izquierda"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar derecha"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
+msgid "Document Info"
+msgstr "Información del documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de aumento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Este módulo permite la visualización de adjuntos PDF y PostScript usando la "
+"librería Poppler %s y la herramienta gs.\n"
+"\n"
+"Cualquier comentario será bienvenido: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aviso: no se pudo encontrar el ejecutable ghostscript (gs) que el módulo %s "
+"necesita para procesar los adjuntos PostScript, sólo se mostrarán los PDF. "
+"Para activar el soporte de PostScript, por favor instale el programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostrar la consola de Python..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1191
+#: src/wizard.c:1465
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:646
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:725
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:652
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Error al registrar el «compose create hook» en el módulo Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:730
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
+"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona integración con Python.\n"
+"El código Python se puede introducir de manera interactiva a través de una "
+"consola incrustada (bajo «Herramientas/Mostrar la consola de Python») o "
+"almacenados en ficheros de órdenes (scripts).\n"
+"\n"
+"Estos scripts estarán disponibles a través del menú. También se les pueden "
+"asignar atajos de teclado, como cualquier otro menú. Puede incluso crear "
+"botones en las barras de herramientas para ejecutarlos, usando el editor de "
+"barras de herramientas incluido en Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana principal deberán guardarse en "
+"el directorio «~/.claws-mail/python-scripts/main».\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana de composición estarán en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/compose».\n"
+"\n"
+"El directorio «~/.claws-mail/python-scripts/auto» puede contener scripts "
+"que serán ejecutados automáticamente si ocurren ciertos eventos. Los "
+"siguientes nombre de ficheros son reconocidos actualmente:\n"
+"compose_any\n"
+"Se ejecutará cuando se abra una ventana de composición, no importa si es "
+"por crear un nuevo mensaje o por reenviar o responder a un mensaje.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Se ejecutará al cargar el módulo.\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Se ejecutará al descargar el módulo.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para la obtener la documentación más actualizada del API, teclee:\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"en la consola interactiva de Python.\n"
+"\n"
+"Las fuentes originales de este módulo contienen varios scripts de ejemplo en "
+"el subdirectorio «examples». Si ha escrito algún script que pudiera estar "
+"interesado en compartir, no dude en enviármelo para considerar su inclusión "
+"en los ejemplos.\n"
+"\n"
+"Comentarios para <berndth@gmx.de> serán bienvenidos."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:781
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integración con Python"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sin id usuario]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
+"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"importarla desde un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Debería ser posible importarla "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mientras trabaje con conexión,\n"
+"   o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"con la orden siguiente: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importando el ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
+msgid ""
 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
 "PGP/Mime.\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operaciones principales"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca después de"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clave para firmar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar la clave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuario o ID de clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:366
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccione claves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
+msgid "Trust"
+msgstr "Confianza"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
+msgid "_Other"
+msgstr "_Otras"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No cifrar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:581
+msgid "Add key"
+msgstr "Añadir clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:604
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Cifrar para %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"No se tiene confianza absoluta en esta clave de cifrado.\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"\n"
+"Detalles: ID %s, identidad primaria %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"¿Es suficientemente fiable como para usarla de todas maneras?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Firma válida de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Firma caducada de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Firma caducada de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Firma inválida de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Firma digital realizada el %s usando %s ID de clave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "               UID «%s» (Validez: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Huella de clave primaria:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"apropiadamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
+"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"generar un par de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clave generada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clave exportada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No se pudo exportar la clave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorrecta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No se puede obtener el texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:507
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No se puede procesar la parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:491 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensaje malformado"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:534
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:559 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:559
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:568 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:579
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:622
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
+"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:694 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:725 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:793
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:476
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:483
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:492
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:788
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Intervalo de refresco predeterminado en minutos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Establecer a 0 para desactivar el refresco automático"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Número predeterminado de entradas caducadas a mantener"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Establecer a -1 para mantener todas las entradas caducadas"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar todos los canales al iniciar la aplicación"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta al fichero de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "Ruta al fichero cookies.txt estilo Netscape que contiene sus cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Mis canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "Refrescar _todos los canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Suscribir _nuevo canal..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "_Desuscribir canal..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "Pr_opiedades del canal..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de canales..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "_Crear nueva carpeta..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "Eliminar ár_bol de carpetas..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Añadir árbol de carpetas RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduzca el nombre del nuevo árbol de carpetas RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Falló la creación del árbol de carpetas.\n"
+"¿Quizás existan todavía algunos ficheros o no tiene permisos de escritura en "
+"el directorio?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSyl..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar el intervalo de refresco predeterminado"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "Mantener el número predeterminado de entradas caducadas"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Recuperar los comentarios si es posible"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL de origen:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Recuperar comentarios de artículos menos antiguos de:</b>\n"
+"<small>(En días; establecer a -1 para recuperarlos todos)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Intervalo de refresco en minutos:</b>\n"
+"<small>(Establecer a 0 para desactivar el refresco automático de este "
+"canal)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
+msgid ""
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Número de entradas caducadas a mantener:</b>\n"
+"<small>(Establecer a -1 para mantener todas las entradas caducadas)</small>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr "<b>Si un elemento cambia, no marcar como no leído:</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr "Marcar siempre como no leído"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
+msgid "If only its text changed"
+msgstr "Sólo si el texto ha cambiado"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr "Nunca marcar como no leído"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Establecer las propiedades del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "Desuscribir el canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "¿Realmente quiere eliminar el canal?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "Eliminar entradas almacenadas temporalmente"
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Este módulo permite crear un árbol de carpetas donde se pueden añadir "
+"canales de información en formato RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada canal de noticias creará una carpeta con las entradas apropiadas, "
+"obtenidas de la web. Puede leerlas, y borrar o mantener las antiguas."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Canal RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#, c-format
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Se agotó el tiempo contectando a la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#, c-format
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "No se pudo recuperar la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#, c-format
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Error al procesar el canal de la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#, c-format
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Tipo de canal no soportado en la URL %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualizando canal %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualización del canal finalizada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Cancelada actualización del canal, la aplicación está finalizando.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Suscribir canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduzca la URL del canal de información al que suscribirse:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#, c-format
+msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
+msgstr "¿Quiere realmente eliminar el árbol de carpetas «%s»?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Eliminar árbol de carpetas"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#, c-format
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "No se puede eliminar el canal «%s»."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar el canal."
+msgstr[1] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Seleccionar un fichero .opml"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar todos los canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "No se puede inicializar libCURL"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Se requiere autorización)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autorizado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No encontrado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Recuperando «%s»..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Canal mal formado"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Refrescando canal «%s»..."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
+msgstr ""
+"RSSyl: La recuperación de comentarios no esta soportada en canales RDF. No "
+"se pueden recuperar los comentarios de «%s»"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "El formato de este canal no esta aún soportado."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
+msgid "size unknown"
+msgstr "tamaño desconocido"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: No se puede actualizar el canal %s:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "Ya está suscrito a este canal."
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo recuperar la URL «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo recuperar la URL «%s»:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "No puedo suscribir el canal «%s»."
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:883
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
-"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
 "\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
+"GPGSM se encuentra disponible en:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operaciones principales"
+#: src/plugins/smime/smime.c:403
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+#: src/plugins/smime/smime.c:431
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+#: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+#: src/plugins/smime/smime.c:468
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca después de"
+#: src/plugins/smime/smime.c:684
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema S/MIME."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+msgid "SpamReport"
+msgstr "Informe de correo basura"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenviar a:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Informando de correo basura..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Informar de correo basura en línea..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Este módulo informa sobre correo basura en varios lugares.\n"
+"Actualmente se soportan los siguientes sitios o métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de nominación de lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de correo basura"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
+"aprendizaje remoto."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"preferencias.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"\n"
+"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
+"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Máquina local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Puerto del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lector TNEF de Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Falló la escritura de la parte de datos."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCalendar."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clave para firmar"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VTask."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCard."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Lector TNEF"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar la clave manualmente"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Este módulo de Claws Mail le permite leer adjuntos de tipo «application/ms-"
+"tnef».\n"
+"\n"
+"El módulo usa la biblioteca Ytnef, que tiene Copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuario o ID de clave:"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunión..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
-msgid "No secret key found."
-msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunión..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Crear nueva reunión..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Ir a hoy"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunión a partir del mensaje..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
 #, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de crear %d reuniones, una a una. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creando reunión..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sin asunto"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Absoluta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceptar provisionalmente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione claves"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Rehusar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de clave"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Tiene un elemento pendiente."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-msgid "Trust"
-msgstr "Confianza"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Los detalles son los siguientes:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Ha creado una reunión."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
-msgid "_Other"
-msgstr "_Otras"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Ha sido invitado a una reunión."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "_No cifrar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Se ha cancelado una reunión a la que había sido invitado."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
-msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Se le ha enviado una cita."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+#, c-format
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(este evento es recurrente)</span>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
 #, c-format
 msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
 msgstr ""
-"No se tiene confianza absoluta en la clave de «%s».\n"
-"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
-"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
-"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
-msgid "Trust key"
-msgstr "Confiar en la clave"
+"%s <span weight=\"bold\">(este evento es parte de un evento recurrente)</"
+"span>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
-#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
-msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión desconocida."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
 #, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La firma no ha sido comprobada."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
 msgstr ""
-"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Firma válida de %s."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+"Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión.\n"
+"%s ha %s la invitación cuyos detalles se indican:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - no se pudo obtener la parte MIME del calendario."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no se encontró la parte del calendario."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Firma inválida de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipo de componente de calendario desconocido."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar una notificación a los asistentes"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
-msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunión"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar esta reunión?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Firma digital realizada usando %s ID de clave %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "No se encontro ninguna cuenta"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
-#, c-format
-msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"No tiene ninguna cuenta que coincida con algún convocado.\n"
+"¿Desea responder de todas maneras?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
-#, c-format
-msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Responder igualmente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
-#, c-format
-msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "               UID «%s» (Validez: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir página web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Usted ya está ocupado a esa hora."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1759
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1737
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1748
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1750
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1749
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Comienza:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Finaliza:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1752
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocados:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Acción:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:258
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:267
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisarme"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:279
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes de un evento"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportación de calendario"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:302
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automáticamente el calendario a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Puede exportarlo a un fichero local o URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:313
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 src/prefs_account.c:1259
+#: src/prefs_account.c:1766
+msgid "User ID"
+msgstr "Usuario"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1265
+#: src/prefs_account.c:1786 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
+#: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1475
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:343
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir las suscripciones webcal en la exportación"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del calendario"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registrar el calendario de Claws en el reloj Orage de XFCE"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Permite a Orage (versión 4.4 o mayor) ver el calendario de Claws Mail"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:396
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Información libre/ocupado"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automáticamente el estado de libre/ocupado a"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:419
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
-#, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
-"apropiadamente."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:449
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del estado de libre/ocupado"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
-msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
-"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:476
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtener el estado de libre/ocupado de otros desde"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
 #, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
 msgstr ""
-"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
-"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+"Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb). Use "
+"%u para la parte izquierda de la dirección de correo, %d para el dominio"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
-msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
-msgstr ""
-"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
-"generar un par de claves.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:648 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nueva reunión..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
-msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
-msgstr ""
-"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
-"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
-"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendario..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
-#, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Suscribirse a webCal..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
-msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
-msgstr ""
-"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
-"generar entropía..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "A_ctualizar suscripciones"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
-#, c-format
-msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
-msgstr ""
-"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista en _lista"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
-msgid "Key generated"
-msgstr "Clave generada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Week view"
+msgstr "Vista _semanal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
-msgid "Key exported."
-msgstr "Clave exportada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "No se pudo exportar la clave."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1091
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniones"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
+msgid "in the past"
+msgstr "en el pasado"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Parte incorrecta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+msgid "today"
+msgstr "hoy"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
-msgid "Not a text part"
-msgstr "No es una parte de texto"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+msgid "tomorrow"
+msgstr "mañana"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "No se puede obtener el texto."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+msgid "this week"
+msgstr "esta semana"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+msgid "later"
+msgstr "más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "No se puede procesar la parte mime."
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Estos son los eventos planificados %s:\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
 #, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedido el tiempo (%d segundos) conectando a %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
 #, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#, c-format
 msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
 "\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
 "\n"
-"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar la subscripción del "
+"calendario web."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
 #, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Recuperando calendario para %s..."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
+msgid "new subscription"
+msgstr "nueva suscripción"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder actualizar la subscripción."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Suscribirse a un calendario web"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
-#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Introduzca la URL del calendario web:"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
-#, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1921
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No se pudo procesar la URL."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "¿Desea realmente desuscribirse?"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuo"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+msgid "Room"
+msgstr "Lugar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
 msgid ""
-"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
-"are email headers, like Subject."
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+""
 msgstr ""
-"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
-"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
+"La(s) siguiente(s) persona(s) está(n) ocupada(s) a la hora planeada para su "
+"reunión:\n"
+"- "
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
-#, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+msgid "You"
+msgstr "Usted"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Usted está ocupado a la hora planeada de su reunión"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
 #, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Falló el cifrado, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
-
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado a la hora planeada para su reunión"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
-msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
-"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
-"cifrar sus propios correos.\n"
-"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
-"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
-"\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas y %d minutos más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
-msgstr ""
-"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
-"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas y %d minutos más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s or %s."
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
-"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
-"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
-"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:916
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+"Todos estarían disponibles %s o %s."
 
-#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
 "\n"
-"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
-"configured.\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
 "\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
-"found at:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
-"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"Todos estarían disponibles %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+msgid ""
 "\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
-"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
-"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
-"configurados.\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
 "\n"
-"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
-"GPGSM se encuentra disponible en:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"No es posible realizar esta reunión con todos entre las 6 horas anteriores o "
+"siguientes."
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
 #, c-format
-msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaría disponible %s o %s"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
-msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaría disponible %s"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
-msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+msgid "not available"
+msgstr "no está disponible"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:478
-msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s o %s."
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:692
-msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
-"MIME system."
-msgstr ""
-"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
-"serán cifradas por el sistema S/MIME."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", y no está disponible entre las 6 horas anteriores o siguientes."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Falló la recuperación de libre/ocupado"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No todos están disponibles"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar igualmente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr ""
+"No todos están disponibles. Vea las notas flotantes para más información..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Recuperando la planificación para %s..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos están disponibles."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
 msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
 msgstr ""
-"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
-"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
-"que spamd está ejecutándose y accesible."
+"Todos parecen estar disponibles, pero no se pudo recuperar alguna "
+"información de libre/ocupado."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
 msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
 msgstr ""
-"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
-"aprendizaje remoto."
+"No se pudo enviar la invitación de reunión.\n"
+"Compruebe los destinatarios."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1493
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Guardar y enviar"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr ""
-"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
-"preferencias.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprobar disponibilidad"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Comienza a las:</b> "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1647
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> en:</b> "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Finaliza a las:</b> "
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1682
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nueva reunión"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1684
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunión"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1763
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1899
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento inminente: %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+"%s"
 msgstr ""
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
-"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
-"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"Tiene un evento o una reunión en breve.\n"
+"Comienza a las %s y finaliza %s más tarde.\n"
+"Ubicación: %s\n"
+"Más información:\n"
 "\n"
-"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
-"\n"
-"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
-"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
-"\n"
-"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
+"%s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
-msgid "Localhost"
-msgstr "Máquina local"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1928
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recuérdamelo en %d minuto"
+msgstr[1] "Recuérdamelo en %d minutos"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2054
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendario vacío"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2055
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hay nada que exportar."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2095
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No se puede exportar el calendario."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendario a ICS"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipo de transporte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2135
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar el calendario a «%s»\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2283
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado a «%s»\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "aceptada"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceptada provisionalmente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "rehusada"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no respondió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individuo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurso"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lugar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Esta semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Más tarde"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceptada: "
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
+msgid "Declined: "
+msgstr "Rehusada: "
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceptada provisionalmente: "
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Puerto del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
+#: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_folder_item.c:562
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "días"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
 msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
 msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
-"tiempo será cancelada."
+"Este módulo permite gestionar mensajes vCalendar de manera similar a como se "
+"hace en Evolution u Outlook.\n"
+"\n"
+"Al cargarse creará un buzón vCalendar en su lista de carpetas, donde se "
+"albergarán las reuniones que se hayan aceptado o creado.\n"
+"Las peticiones de reunión que reciba se mostrarán en un formulario adecuado "
+"y podrá de aceptarlas o rechazarlas.\n"
+"Finalmente, para crear una reunión, pulse con el botón derecho en la carpeta "
+"vCalendar o Reuniones y elija «Nueva reunión...».\n"
+"\n"
+"También se puede suscribir a canales webCal remotos, exportar sus reuniones "
+"y calendarios, publicar su información de libre/ocupado y recuperar esa "
+"información de otras personas."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientación de la bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icono en bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Recibir correo"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
-msgid "_Email"
-msgstr "_Correo"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "_Agenda de direcciones"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Salir de Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Trabajar sin conexión"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
-"\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "September"
+msgstr "Septiempre"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Ocultar al inicio"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Ocultar Claws Mail al inicio"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Cerrar a la bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
-msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
-msgstr ""
-"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
+msgid "Week number"
+msgstr "N.º de semana"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimizar a la bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr ""
-"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes siguiente"
 
-#: src/pop.c:151
+#: src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
 
-#: src/pop.c:158
+#: src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
 
-#: src/pop.c:165
+#: src/pop.c:166
 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
 
-#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
 msgid "POP3 protocol error\n"
 msgstr "Error del protocolo POP3\n"
 
-#: src/pop.c:262
+#: src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:828
+#: src/pop.c:831
 #, c-format
 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
 msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:844
+#: src/pop.c:847
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
 msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:876
+#: src/pop.c:879
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "el buzón está bloqueado\n"
 
-#: src/pop.c:879
+#: src/pop.c:882
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
 
-#: src/pop.c:898
+#: src/pop.c:901
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "orden no soportada\n"
 
-#: src/pop.c:903
+#: src/pop.c:906
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
 msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
 
-#: src/pop.c:1098
+#: src/pop.c:1101
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "orden TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
-#: src/wizard.c:1507
+#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2408
+#: src/wizard.c:1361
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2423
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:326
+#: src/prefs_account.c:336
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Noticias (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1509
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1363
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Fichero mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:328
+#: src/prefs_account.c:338
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1004
+#: src/prefs_account.c:1029
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nombre de cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:1013
+#: src/prefs_account.c:1038
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar como primaria"
 
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1046
 msgid "Personal information"
 msgstr "Información personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1055
 msgid "Full name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/prefs_account.c:1036
+#: src/prefs_account.c:1061
 msgid "Mail address"
 msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/prefs_account.c:1066
+#: src/prefs_account.c:1091
 msgid "Server information"
 msgstr "Información del servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1101
+#: src/prefs_account.c:1126
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
@@ -9214,99 +13220,86 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
 "se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1130
+#: src/prefs_account.c:1155
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Este servidor requiere autentificación"
 
-#: src/prefs_account.c:1137
+#: src/prefs_account.c:1162
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autentificación al conectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1195
+#: src/prefs_account.c:1216
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1201
+#: src/prefs_account.c:1222
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor de recepción"
 
-#: src/prefs_account.c:1207
+#: src/prefs_account.c:1228
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Buzón local"
 
-#: src/prefs_account.c:1214
+#: src/prefs_account.c:1235
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1222
+#: src/prefs_account.c:1243
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1231
+#: src/prefs_account.c:1252
 msgid "command to send mails"
 msgstr "orden para enviar los correos"
 
-#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
-msgid "User ID"
-msgstr "Usuario"
-
-#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
-#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: src/prefs_account.c:1293
+#: src/prefs_account.c:1314
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Cuenta%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1380
+#: src/prefs_account.c:1400
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
+#: src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:1495
 msgid "Default Inbox"
 msgstr "Entrada por defecto"
 
-#: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
-#: src/prefs_account.c:1489
+#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1502
+#: src/prefs_account.c:1509
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
+#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_customheader.c:237
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "E_xplorar"
 
-#: src/prefs_account.c:1408
+#: src/prefs_account.c:1428
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1411
+#: src/prefs_account.c:1431
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
 
-#: src/prefs_account.c:1422
+#: src/prefs_account.c:1442
 msgid "Remove after"
 msgstr "Eliminar después de"
 
-#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
+#: src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:1459
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
 msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:316
-msgid "days"
-msgstr "días"
-
-#: src/prefs_account.c:1442
+#: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_matcher.c:333
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_account.c:1472
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Límite de tamaño al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1475
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
@@ -9314,83 +13307,87 @@ msgstr ""
 "Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
 "seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
 
-#: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
+#: src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2438
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1502
+#: src/prefs_account.c:1522
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
 
-#: src/prefs_account.c:1512
+#: src/prefs_account.c:1532
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sin límite si se especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
+#: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1738
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Método de autentificación"
 
-#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
+#: src/prefs_account.c:1555 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:290
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/prefs_account.c:1546
+#: src/prefs_account.c:1567
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1550
+#: src/prefs_account.c:1571
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(vacío habitualmente)"
 
-#: src/prefs_account.c:1564
+#: src/prefs_account.c:1585
 msgid "Show subscribed folders only"
 msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
 
-#: src/prefs_account.c:1571
+#: src/prefs_account.c:1592
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr ""
 "Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
 
-#: src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1594
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
 "Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
 "servidores."
 
-#: src/prefs_account.c:1576
+#: src/prefs_account.c:1601
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1608
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
 msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1612
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
-#: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
 msgid "Header"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_account.c:1668
+#: src/prefs_account.c:1695
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar identificador de mensaje"
 
-#: src/prefs_account.c:1675
+#: src/prefs_account.c:1698
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar la dirección de correo de la cuenta en el «Message-Id»"
+
+#: src/prefs_account.c:1701
+msgid "Generate X-Mailer header"
+msgstr "Generar cabecera X-Mailer"
+
+#: src/prefs_account.c:1708
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
 
-#: src/prefs_account.c:1687
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
-
-#: src/prefs_account.c:1690
+#: src/prefs_account.c:1723
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1778
+#: src/prefs_account.c:1808
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
@@ -9398,362 +13395,360 @@ msgstr ""
 "Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
 "y contraseña usados para la recepción."
 
-#: src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_account.c:1819
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1804
+#: src/prefs_account.c:1834
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1812
+#: src/prefs_account.c:1842
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
+#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
 msgid "Signature"
 msgstr "Firma"
 
-#: src/prefs_account.c:1883
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+#: src/prefs_account.c:1915
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insertar la firma automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1888
+#: src/prefs_account.c:1920
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de la firma"
 
-#: src/prefs_account.c:1913
+#: src/prefs_account.c:1945
 msgid "Command output"
 msgstr "Salida de la orden"
 
-#: src/prefs_account.c:1946
+#: src/prefs_account.c:1978
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1995
+#: src/prefs_account.c:2030
 msgid "Spell check dictionaries"
 msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:1024
-#: src/prefs_spelling.c:160
+#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
+#: src/prefs_spelling.c:163
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Diccionario por omisión"
 
-#: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:1058
-#: src/prefs_spelling.c:173
+#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
+#: src/prefs_spelling.c:176
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
 
-#: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
-#: src/prefs_compose_writing.c:300 src/prefs_folder_item.c:1364
-#: src/prefs_folder_item.c:1737 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
-#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
+#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
+#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
+#: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Compose"
 msgstr "Componer"
 
-#: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:408
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
+#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:412
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2183
+#: src/prefs_account.c:2216
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
 
-#: src/prefs_account.c:2212
+#: src/prefs_account.c:2245
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Firmar siempre los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:2214
+#: src/prefs_account.c:2247
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: src/prefs_account.c:2249
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
 msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
 
-#: src/prefs_account.c:2219
+#: src/prefs_account.c:2252
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
 
-#: src/prefs_account.c:2222
+#: src/prefs_account.c:2255
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 "Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
 "destinatario"
 
-#: src/prefs_account.c:2224
+#: src/prefs_account.c:2257
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
 
-#: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
+#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2335
+#: src/prefs_account.c:2415
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
+#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2348
+#: src/prefs_account.c:2430
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2366
+#: src/prefs_account.c:2450
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2368
+#: src/prefs_account.c:2454
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2372
+#: src/prefs_account.c:2458
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
 
-#: src/prefs_account.c:2375
+#: src/prefs_account.c:2461
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2381
+#: src/prefs_account.c:2469
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificados de cliente"
 
-#: src/prefs_account.c:2389
+#: src/prefs_account.c:2477
 msgid "Certificate for receiving"
 msgstr "Certificado para recepción"
 
-#: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
-#: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
-msgid "Browse"
-msgstr "Explorar"
-
-#: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
-#: src/prefs_account.c:2418
+#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
+#: src/prefs_account.c:2506
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2411
+#: src/prefs_account.c:2499
 msgid "Certificate for sending"
 msgstr "Certificado para envío"
 
-#: src/prefs_account.c:2444
+#: src/prefs_account.c:2532
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
 
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2544
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2569
+#: src/prefs_account.c:2660
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Puerto SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2576
+#: src/prefs_account.c:2667
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Puerto POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2583
+#: src/prefs_account.c:2674
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Puerto IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2590
+#: src/prefs_account.c:2681
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Puerto NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2596
+#: src/prefs_account.c:2687
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nombre de dominio"
 
-#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
+#: src/prefs_account.c:2690
 msgid ""
-"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
-"and when connecting to SMTP servers."
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
 msgstr ""
 "El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
-"mensaje generados y al conectar a servidores SMTP."
+"mensaje generados («Message-Id») y al conectar a servidores SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2617
+#: src/prefs_account.c:2704
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2625
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Mover los correos borrados a la papelera y purgarlos inmediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2714
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Mueve los correos borrados a la papelera en lugar de usar la marca "
+"«\\Deleted» sin purgarlos."
+
+#: src/prefs_account.c:2718
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2680
+#: src/prefs_account.c:2774
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Poner mensajes enviados en"
 
-#: src/prefs_account.c:2682
+#: src/prefs_account.c:2776
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Poner mensajes para la cola en"
 
-#: src/prefs_account.c:2684
+#: src/prefs_account.c:2778
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Poner borradores de mensajes en"
 
-#: src/prefs_account.c:2686
+#: src/prefs_account.c:2780
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Poner mensajes borrados en"
 
-#: src/prefs_account.c:2741
+#: src/prefs_account.c:2838
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
 
-#: src/prefs_account.c:2745
+#: src/prefs_account.c:2842
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
 
-#: src/prefs_account.c:2752
+#: src/prefs_account.c:2849
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2757
+#: src/prefs_account.c:2854
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No se especificó el usuario."
 
-#: src/prefs_account.c:2762
+#: src/prefs_account.c:2859
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "No se especificó el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_account.c:2782
+#: src/prefs_account.c:2879
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
 msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
 
-#: src/prefs_account.c:2788
+#: src/prefs_account.c:2885
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_account.c:2793
+#: src/prefs_account.c:2890
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2799
+#: src/prefs_account.c:2896
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
 
-#: src/prefs_account.c:2805
+#: src/prefs_account.c:2902
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no se especificó el mandato de correo."
 
-#: src/prefs_account.c:3122
+#: src/prefs_account.c:3219
 msgid "Receive"
 msgstr "Recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1754 src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantillas"
 
-#: src/prefs_account.c:3194
+#: src/prefs_account.c:3291
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: src/prefs_account.c:3295
+#: src/prefs_account.c:3400
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzadas"
 
-#: src/prefs_account.c:3583
+#: src/prefs_account.c:3688
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:3585
+#: src/prefs_account.c:3690
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: src/prefs_account.c:3794
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar fichero de firma"
 
-#: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1223
+#: src/prefs_account.c:3812 src/prefs_account.c:3829 src/wizard.c:1053
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
 
-#: src/prefs_account.c:3811
+#: src/prefs_account.c:3925
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/prefs_account.c:3950
+#: src/prefs_account.c:4065
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (módulo no cargado)"
 
-#: src/prefs_actions.c:222
+#: src/prefs_actions.c:223
 msgid "Actions configuration"
 msgstr "Configuración de acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:249
+#: src/prefs_actions.c:250
 msgid "Menu name"
 msgstr "Nombre de menú"
 
-#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
-msgid "Command"
-msgstr "Orden"
-
-#: src/prefs_actions.c:282
+#: src/prefs_actions.c:283
 msgid "Shell command"
 msgstr "Orden del intérprete"
 
-#: src/prefs_actions.c:292
+#: src/prefs_actions.c:293
 msgid "Filter action"
 msgstr "Acción de filtrado"
 
-#: src/prefs_actions.c:298
+#: src/prefs_actions.c:299
 msgid "Edit filter action"
 msgstr "Editar acción de filtrado"
 
-#: src/prefs_actions.c:326
+#: src/prefs_actions.c:327
 msgid "Append the new action above to the list"
 msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
 
-#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
-#: src/prefs_toolbar.c:909
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: src/prefs_actions.c:334
+#: src/prefs_actions.c:335
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
 msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
 
-#: src/prefs_actions.c:342
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Eli_minar"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
 msgid "Delete the selected action from the list"
 msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
 
-#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
 msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
 
-#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:712
-msgid "Info..."
-msgstr "Información..."
-
-#: src/prefs_actions.c:362
+#: src/prefs_actions.c:363
 msgid "Show information on configuring actions"
 msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:393
+#: src/prefs_actions.c:394
 msgid "Move the selected action up"
 msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
 
-#: src/prefs_actions.c:401
+#: src/prefs_actions.c:402
 msgid "Move selected action down"
 msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
 
-#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:911 src/prefs_filtering.c:913
-#: src/prefs_filtering.c:914 src/prefs_filtering.c:1024
-#: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:469
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nueva)"
 
@@ -9769,19 +13764,23 @@ msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:629
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Ya existe una acción con ese nombre."
+
+#: src/prefs_actions.c:635
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
 
-#: src/prefs_actions.c:638
+#: src/prefs_actions.c:644
 msgid "Command-line not set."
 msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
 
-#: src/prefs_actions.c:643
+#: src/prefs_actions.c:649
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
 
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -9792,140 +13791,140 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "tiene errores sintácticos."
 
-#: src/prefs_actions.c:707
+#: src/prefs_actions.c:713
 msgid "Delete action"
 msgstr "Borrar acción"
 
-#: src/prefs_actions.c:708
+#: src/prefs_actions.c:714
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
 
-#: src/prefs_actions.c:728
+#: src/prefs_actions.c:734
 msgid "Delete all actions"
 msgstr "Borrar todas las acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:729
+#: src/prefs_actions.c:735
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
 msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
 
-#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1573
-#: src/prefs_filtering.c:1595 src/prefs_matcher.c:1980
-#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
+#: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
+#: src/prefs_template.c:595
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1553 src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:1982
-#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
+#: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Seguir editando"
 
-#: src/prefs_actions.c:897
+#: src/prefs_actions.c:903
 msgid "Actions list not saved"
 msgstr "Lista de acciones no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:898
+#: src/prefs_actions.c:904
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
 
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
 "para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:986
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:987
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:988
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:989
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:990
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:991
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr ""
 "para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:992
 msgid "for the text selection"
 msgstr "para la parte seleccionada del texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:993
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:994
 msgid "for a literal %"
 msgstr "para un carácter %"
 
-#: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:959
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:1005
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
@@ -9933,21 +13932,21 @@ msgstr ""
 "Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
 "que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
-#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1771
-#: src/prefs_template.c:1091
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1101
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
-#: src/prefs_actions.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1212
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acciones actuales"
 
-#: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1149
-#: src/prefs_filtering.c:1207
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "La cadena de la acción no es válida."
 
-#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
@@ -9955,219 +13954,223 @@ msgstr "Hola,\\n"
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
 msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgstr ""
-"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t"
-"{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
+"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?"
+"t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
 "\\n%M"
 
 #: src/prefs_common.c:440
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:113
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "Selección automática de cuenta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
 msgid "when replying"
 msgstr "al responder"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:123
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:127
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
 msgid "Editing"
 msgstr "Edición"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
-msgstr "Autoguardar texto del mensaje en Borradores cada"
+#: src/prefs_compose_writing.c:148
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Guardar automáticamente el mensaje en Borradores cada"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:147 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:155
+#: src/prefs_compose_writing.c:167
 msgid "Undo level"
 msgstr "Niveles de deshacer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:185
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar al insertar un fichero mayor de"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB en el cuerpo del mensaje"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:203
 msgid "Replying"
 msgstr "Respuesta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:170
+#: src/prefs_compose_writing.c:206
 msgid "Reply will quote by default"
 msgstr "Responder con citación por omisión"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:209
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Reenvíos"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:178 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar como adjunto"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:193
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:194 src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:426
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:195 src/toolbar.c:410
+#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:427
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:301
+#: src/prefs_compose_writing.c:351
 msgid "Writing"
 msgstr "Redacción"
 
-#: src/prefs_customheader.c:181
+#: src/prefs_customheader.c:184
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
 
-#: src/prefs_customheader.c:234
-msgid "From file..."
-msgstr "Desde fichero..."
-
-#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
+#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:513
+#: src/prefs_customheader.c:517
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
 
-#: src/prefs_customheader.c:560
+#: src/prefs_customheader.c:564
 msgid "Choose a PNG file"
 msgstr "Elegir un fichero PNG"
 
-#: src/prefs_customheader.c:562
+#: src/prefs_customheader.c:566
 msgid "Choose an XBM file"
 msgstr "Elegir un fichero XBM"
 
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: src/prefs_customheader.c:568
 msgid "Choose a text file"
 msgstr "Elegir un fichero de texto"
 
-#: src/prefs_customheader.c:577
+#: src/prefs_customheader.c:581
 msgid "This file isn't an image."
 msgstr "Este fichero no es un imagen."
 
-#: src/prefs_customheader.c:582
+#: src/prefs_customheader.c:586
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
 msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:588
+#: src/prefs_customheader.c:592
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
 msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
 
-#: src/prefs_customheader.c:593
+#: src/prefs_customheader.c:597
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
 msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:602
+#: src/prefs_customheader.c:606
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
 msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:611
+#: src/prefs_customheader.c:615
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
 msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
 
-#: src/prefs_customheader.c:617
+#: src/prefs_customheader.c:621
 #, c-format
 msgid "Compface error: %s"
 msgstr "Error de compface: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:668
+#: src/prefs_customheader.c:672
 msgid "This file contains newlines."
 msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
 
-#: src/prefs_customheader.c:698
+#: src/prefs_customheader.c:702
 msgid "Delete header"
 msgstr "Borrar cabecera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:699
+#: src/prefs_customheader.c:703
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:869
+#: src/prefs_customheader.c:876
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: src/prefs_display_header.c:250
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:274
 msgid "Header name"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:316
+#: src/prefs_display_header.c:317
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Cabeceras mostradas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: src/prefs_display_header.c:379
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Cabeceras ocultas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: src/prefs_display_header.c:405
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: src/prefs_display_header.c:609
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:106
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
 msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:124
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
 msgid "Use system defaults when possible"
 msgstr "Usar los valores del sistema cuando sea posible"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:150
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:184
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:212
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
 msgid "Command for 'Display as text'"
 msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:225
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
@@ -10175,184 +14178,185 @@ msgstr ""
 "Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
 "un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:236
-msgid "Print command"
-msgstr "Orden para imprimir"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
-#: src/prefs_message.c:345
+#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:310
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programas externos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:162
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
-#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
-#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
-#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Message flags"
 msgstr "Marcas de mensaje"
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2641
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2776
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
 msgid "Mark as read"
 msgstr "Marcar como leído"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar como no leído"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2041
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como basura"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como bueno"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:436 src/toolbar.c:2107
 msgid "Execute"
 msgstr "Ejecutar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
 msgid "Color label"
 msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Resend"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
-#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:435
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
 msgid "Score"
 msgstr "Puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Change score"
 msgstr "Cambiar puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Set score"
 msgstr "Establecer puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:437
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
 msgid "Apply tag"
 msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
 msgid "Unset tag"
 msgstr "Quitar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
 msgid "Clear tags"
 msgstr "Limpiar etiquetas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
 msgid "Threads"
 msgstr "Hilos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
 msgid "Stop filter"
 msgstr "Detener filtro"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:389
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
 msgid "Action configuration"
 msgstr "Configuración de la acción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1952
-#: src/prefs_matcher.c:559
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:583
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:888
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
 msgid "Command-line not set"
 msgstr "Orden no establecida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destino no establecido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:900
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatario no establecido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
 msgid "Score is not set"
 msgstr "Puntuación no establecida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:924
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
 msgid "Header is not set."
 msgstr "No se estableció la cabecera."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:931
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
 msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:941
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
 msgid "Tag name is empty."
 msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No se definió ninguna acción."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
+#: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
 msgstr "carácter %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
 msgstr "nueva línea"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "carácter de escape para citas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
 msgid "quote character"
 msgstr "carácter de cita"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
@@ -10362,140 +14366,145 @@ msgstr ""
 "externo o script.\n"
 "Se puden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatario"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Agenda/carpeta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
 msgid "Color"
 msgstr "Colorear"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
 msgid "Current action list"
 msgstr "Lista actual de acciones"
 
-#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:942
-#: src/prefs_filtering.c:1056
-msgid "Filtering Account Menu|All"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
 msgstr "Cualquiera"
 
-#: src/prefs_filtering.c:405
+#: src/prefs_filtering.c:411
 msgid "Condition"
 msgstr "Condición"
 
-#: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
-msgid " Define... "
-msgstr " Definir... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr " D_efinir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:469
+#: src/prefs_filtering.c:475
 msgid "Append the new rule above to the list"
 msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:478
+#: src/prefs_filtering.c:484
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
 msgstr "Sustituir la regla seleccionada en la lista con la regla de arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:486
+#: src/prefs_filtering.c:493
 msgid "Delete the selected rule from the list"
 msgstr "Borrar la relga seleccionada de la lista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:523
+#: src/prefs_filtering.c:532
 msgid "Move the selected rule to the top"
 msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:526
-msgid "Page up"
-msgstr "Página arriba"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página _arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:534
+#: src/prefs_filtering.c:543
 msgid "Move the selected rule one page up"
 msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:552
 msgid "Move the selected rule up"
 msgstr "Mover la regla seleccionada arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:551
+#: src/prefs_filtering.c:560
 msgid "Move the selected rule down"
 msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:554
-msgid "Page down"
-msgstr "Página abajo"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_bajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:562
+#: src/prefs_filtering.c:571
 msgid "Move the selected rule one page down"
 msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:580
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1113 src/prefs_filtering.c:1199
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "La cadena de condición no es válida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1186
+#: src/prefs_filtering.c:1111
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "La cadena de condición esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1192
+#: src/prefs_filtering.c:1117
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1278
+#: src/prefs_filtering.c:1205
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Borrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1279
+#: src/prefs_filtering.c:1206
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1297
+#: src/prefs_filtering.c:1224
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Borrar todas las reglas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1298
+#: src/prefs_filtering.c:1225
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1551
+#: src/prefs_filtering.c:1477
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1552
+#: src/prefs_filtering.c:1478
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1774
+#: src/prefs_filtering.c:1700
 msgid "Move one page up"
 msgstr "Mover una página arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1775
+#: src/prefs_filtering.c:1701
 msgid "Move one page down"
 msgstr "Mover una página abajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1920
+#: src/prefs_filtering.c:1856
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:210
+#: src/prefs_folder_column.c:212
 msgid "Folder list columns configuration"
 msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:227
+#: src/prefs_folder_column.c:229
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -10503,22 +14512,22 @@ msgstr ""
 "Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnas ocultas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnas visibles"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
-#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
 msgid " Use default "
 msgstr " Usar configuración inicial "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1331
+#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
+#: src/prefs_folder_item.c:1403
 msgid ""
 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
@@ -10528,7 +14537,7 @@ msgstr ""
 "Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
 "del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
+#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -10536,51 +14545,55 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/prefs_folder_item.c:309
 msgid "Outbox"
 msgstr "Salida"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:321
+#: src/prefs_folder_item.c:325
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipo de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:334
+#: src/prefs_folder_item.c:338
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:360
-msgid "Test RegExp"
-msgstr "Probar expr. reg."
+#: src/prefs_folder_item.c:364
+msgid "Test string:"
+msgstr "Texto de prueba:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:392
+#: src/prefs_folder_item.c:381
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultado:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:396
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Permisos de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:418
+#: src/prefs_folder_item.c:422
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
+#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Elejir color para la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:449
+#: src/prefs_folder_item.c:453
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:464
+#: src/prefs_folder_item.c:468
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:478
+#: src/prefs_folder_item.c:482
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:480
+#: src/prefs_folder_item.c:484
 msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
@@ -10588,119 +14601,121 @@ msgstr ""
 "Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
 "el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:495
+#: src/prefs_folder_item.c:504
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes multiparte"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:521
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"«Por omisión» obedecerá las preferencias globales (que se encuentran en /"
+"Preferencias/Vista de mensaje/Opciones de texto)"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:531
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:516
+#: src/prefs_folder_item.c:552
 msgid "Fetch message bodies from the last"
 msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:523
+#: src/prefs_folder_item.c:559
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: todos los cuerpos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#: src/prefs_folder_item.c:567
 msgid "Remove older messages bodies"
 msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:548
+#: src/prefs_folder_item.c:584
 msgid "Discard folder cache"
 msgstr "Descartar la cache de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:840
+#: src/prefs_folder_item.c:899
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de recibo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:855
+#: src/prefs_folder_item.c:914
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:868
-msgid "Default To:"
-msgstr "Por omisión Para:"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:889
-msgid "Default To: for replies"
-msgstr "Respuestas por omisión Para:"
+#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
+#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/prefs_folder_item.c:1020
+msgid "Default "
+msgstr "Por omisión "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:910
-msgid "Default Cc:"
-msgstr "Por omisión Cc:"
+#: src/prefs_folder_item.c:951
+msgid " for replies"
+msgstr " para respuestas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:931
-msgid "Default Bcc:"
-msgstr "Por omisión Bcc:"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:952
-msgid "Default Reply-to:"
-msgstr "Por omisión Reply-to:"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:973
+#: src/prefs_folder_item.c:1043
 msgid "Default account"
 msgstr "Cuenta primaria"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1595
+#: src/prefs_folder_item.c:1685
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Descartar cache"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1596
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1598
+#: src/prefs_folder_item.c:1688
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1719
+#: src/prefs_folder_item.c:1817
 msgid "General"
 msgstr "Genéricas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1793
+#: src/prefs_folder_item.c:1889
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
 
-#: src/prefs_fonts.c:82
+#: src/prefs_fonts.c:79
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
 
-#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
-#: src/prefs_fonts.c:129
+#: src/prefs_fonts.c:126
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
 msgstr ""
 "Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
 "mensajes"
 
-#: src/prefs_fonts.c:139
+#: src/prefs_fonts.c:136
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeña"
 
-#: src/prefs_fonts.c:161
+#: src/prefs_fonts.c:158
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrita"
 
-#: src/prefs_fonts.c:184
+#: src/prefs_fonts.c:180
 msgid "Use different font for printing"
 msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
 
-#: src/prefs_fonts.c:194
+#: src/prefs_fonts.c:190
 msgid "Message Printing"
 msgstr "Impresión de mensajes"
 
-#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
 #: src/prefs_themes.c:368
 msgid "Display"
 msgstr "Ver"
 
-#: src/prefs_fonts.c:278
+#: src/prefs_fonts.c:269
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:422
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
@@ -10724,7 +14739,7 @@ msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
 msgid "Print images"
 msgstr "Imprimir imágenes"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:141
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imágenes"
 
@@ -10845,7 +14860,7 @@ msgstr "Mensajes de error"
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
 msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
 
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
 msgid "Other"
 msgstr "Otras"
 
@@ -10853,319 +14868,328 @@ msgstr "Otras"
 msgid "Logging"
 msgstr "Depuración"
 
-#: src/prefs_matcher.c:311
+#: src/prefs_matcher.c:328
 msgid "more than"
 msgstr "más que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:312
+#: src/prefs_matcher.c:329
 msgid "less than"
 msgstr "menos que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:317
+#: src/prefs_matcher.c:335
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:321
+#: src/prefs_matcher.c:339
 msgid "higher than"
 msgstr "más alto que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:322
+#: src/prefs_matcher.c:340
 msgid "lower than"
 msgstr "más bajo que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
 msgid "exactly"
 msgstr "exactamente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:327
+#: src/prefs_matcher.c:345
 msgid "greater than"
 msgstr "mayor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:346
 msgid "smaller than"
 msgstr "menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_matcher.c:351
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:352
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:353
 msgid "megabytes"
 msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:357
 msgid "contains"
 msgstr "contiene"
 
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:358
 msgid "doesn't contain"
 msgstr "no contiene"
 
-#: src/prefs_matcher.c:362
+#: src/prefs_matcher.c:381
 msgid "headers part"
 msgstr "sección cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:363
+#: src/prefs_matcher.c:382
 msgid "body part"
 msgstr "sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:364
+#: src/prefs_matcher.c:383
 msgid "whole message"
 msgstr "mensaje completo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5924
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6298
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5922
+#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6296
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/prefs_matcher.c:391
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5916
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6290
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5908 src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:927 src/toolbar.c:1931
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:951 src/toolbar.c:1997
 msgid "Spam"
 msgstr "Basura"
 
-#: src/prefs_matcher.c:379
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Tiene adjunto"
+
+#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6316
+msgid "Signed"
+msgstr "Firmado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:400
 msgid "set"
 msgstr "establecido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:401
 msgid "not set"
 msgstr "no establecido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:405
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:406
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:410
 msgid "Any tags"
 msgstr "Cualquier etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:411
 msgid "Specific tag"
 msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:415
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:416
 msgid "not ignored"
 msgstr "no ignorado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:417
 msgid "watched"
 msgstr "observado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:418
 msgid "not watched"
 msgstr "no observado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:422
 msgid "found"
 msgstr "encontrado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:423
 msgid "not found"
 msgstr "no encontrado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:427
 msgid "0 (Passed)"
 msgstr "0 (Pasado)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:428
 msgid "non-0 (Failed)"
 msgstr "no-0 (Fallido)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:542
+#: src/prefs_matcher.c:566
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuración de la condición"
 
-#: src/prefs_matcher.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:610
 msgid "Match criteria:"
 msgstr "Criterio de búsqueda:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:595
+#: src/prefs_matcher.c:619
 msgid "All messages"
 msgstr "Todos los mensajes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_matcher.c:621
 msgid "Age"
 msgstr "Edad"
 
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:622
 msgid "Phrase"
 msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:623
 msgid "Flags"
 msgstr "Marcas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
 msgid "Color labels"
 msgstr "Etiquetas de colores"
 
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:625
 msgid "Thread"
 msgstr "Hilo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:628
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialmente descargado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:631
 msgid "External program test"
 msgstr "Prueba con un programa externo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
-#: src/prefs_matcher.c:2361
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:2501
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:702
+#: src/prefs_matcher.c:741
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:779
+#: src/prefs_matcher.c:818
 msgid "Message must match"
 msgstr "El mensaje debe cumplir"
 
-#: src/prefs_matcher.c:783
+#: src/prefs_matcher.c:822
 msgid "at least one"
 msgstr "al menos una de"
 
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:823
 msgid "all"
 msgstr "todas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:787
+#: src/prefs_matcher.c:826
 msgid "of above rules"
 msgstr "las reglas anteriores"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
+#: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
 msgid "Search pattern is not set."
 msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1422
+#: src/prefs_matcher.c:1531
 msgid "Test command is not set."
 msgstr "No se estableció la orden de prueba."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1488
+#: src/prefs_matcher.c:1605
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1491
+#: src/prefs_matcher.c:1608
 msgid "any address in any header"
 msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1493
+#: src/prefs_matcher.c:1610
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
 "\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
-"s' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
 "No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
 "\n"
 "Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
 "deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1707
+#: src/prefs_matcher.c:1830
 msgid "Headers part"
 msgstr "Sección cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1711
+#: src/prefs_matcher.c:1834
 msgid "Body part"
 msgstr "Sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1715
+#: src/prefs_matcher.c:1838
 msgid "Whole message"
 msgstr "Mensaje completo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
 msgid "in"
 msgstr "en"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_matcher.c:1959
 msgid "content is"
 msgstr "contenido es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1968
 msgid "Age is"
 msgstr "Edad es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1847
+#: src/prefs_matcher.c:1973
 msgid "Flag"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
+#: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
 msgid "is"
 msgstr "es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1979
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1863
+#: src/prefs_matcher.c:1990
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:1996
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:2013
 msgid "Score is"
 msgstr "Puntuación es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:2014
 msgid "points"
 msgstr "puntos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:2024
 msgid "Size is"
 msgstr "Tamaño es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1901
+#: src/prefs_matcher.c:2029
 msgid "Scope:"
 msgstr "Alcance:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:2031
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:2036
 msgid "type is"
 msgstr "tipo es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1912
+#: src/prefs_matcher.c:2040
 msgid "Program returns"
 msgstr "El programa devuelve"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1981
+#: src/prefs_matcher.c:2110
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
@@ -11173,99 +15197,103 @@ msgstr ""
 "La entrada no fue guardada.\n"
 "¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2043
+#: src/prefs_matcher.c:2174
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2044
+#: src/prefs_matcher.c:2175
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un programa "
-"externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un "
+"programa externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
 "\n"
 "Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2142
+#: src/prefs_matcher.c:2274
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Reglas de condición actuales"
 
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:120
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:124
+#: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:127
+#: src/prefs_message.c:130
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:141
+#: src/prefs_message.c:144
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:153
+#: src/prefs_message.c:156
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Mensajes HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:156
+#: src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
 
-#: src/prefs_message.c:159
+#: src/prefs_message.c:162
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
 msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
 
-#: src/prefs_message.c:162
+#: src/prefs_message.c:165
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
 msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
 
-#: src/prefs_message.c:172
+#: src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineado"
 
-#: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
 msgid "pixel(s)"
 msgstr "píxel(s)"
 
-#: src/prefs_message.c:192
+#: src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/prefs_message.c:194
+#: src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
 msgstr "Media página"
 
-#: src/prefs_message.c:200
+#: src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplazamiento suave"
 
-#: src/prefs_message.c:206
+#: src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
 msgstr "Paso"
 
-#: src/prefs_message.c:227
+#: src/prefs_message.c:230
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
 
-#: src/prefs_message.c:230
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Carácteres de citación"
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citas"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Colapsar el texto citado al hacer doble clic"
 
-#: src/prefs_message.c:245
+#: src/prefs_message.c:249
 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
 msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
 
-#: src/prefs_message.c:346
+#: src/prefs_message.c:355
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opciones de texto"
 
@@ -11277,89 +15305,88 @@ msgstr "Vista de mensaje"
 msgid "Enable coloration of message text"
 msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:164
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
 msgid "Quote"
 msgstr "Cita"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:176
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
 msgid "Cycle quote colors"
 msgstr "Reutilizar colores de citación"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:180
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
 msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:186
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
 msgid "1st Level"
 msgstr "Primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
-#: src/prefs_msg_colors.c:244
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:206
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "Elejir el color para el texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:212
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
 msgid "2nd Level"
 msgstr "Segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:232
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "Elejir el color para el texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:238
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
 msgid "3rd Level"
 msgstr "Tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:258
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "Elejir el color para el texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:265
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
 msgid "Enable coloration of text background"
 msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:281
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
-#: src/prefs_msg_colors.c:325
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:302
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
 msgstr "Elejir el color para los enlaces"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:345
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
 msgid "URI link"
 msgstr "Enlace URI"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Elejir el color para las firmas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:364
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmas"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
 msgid "Folder list"
 msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:382
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
 msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
@@ -11368,28 +15395,29 @@ msgstr ""
 "la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
 "desactivada"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:386
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
 msgid "Target folder"
 msgstr "Carpeta de destino"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
 msgstr "Elejir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:403
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
 msgid "Folder containing new messages"
 msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
 #, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
 msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
 msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
@@ -11398,62 +15426,73 @@ msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:592
 #, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
 msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:600
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "Elejir color del texto de primer nivel"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:603
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "Elejir color del texto de segundo nivel"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:606
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "Elejir color del texto de tercer nivel"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:609
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "Elejir color de fondo del texto de primer nivel"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:612
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "Elejir color de fondo del texto de segundo nivel"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:615
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "Elejir color de fondo del texto de tercer nivel"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:618
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
 msgstr "Elejir color para «color %d»"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:621
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
 msgstr "Elejir color de la carpeta destino"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:624
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Elejir color de las firmas"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:627
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Elejir color para «color %d»"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:831
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: src/prefs_other.c:94
+#: src/prefs_other.c:97
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
 msgstr "Elegir configuracide atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:108
+#: src/prefs_other.c:111
 msgid "Select preset:"
 msgstr "Seleccionar combinación:"
 
-#: src/prefs_other.c:123
+#: src/prefs_other.c:126
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
@@ -11461,35 +15500,35 @@ msgstr ""
 "Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
 "la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
 
-#: src/prefs_other.c:466
+#: src/prefs_other.c:479
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
 
-#: src/prefs_other.c:469
+#: src/prefs_other.c:482
 msgid "On exit"
 msgstr "Al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:472
+#: src/prefs_other.c:485
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:479
+#: src/prefs_other.c:492
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Vaciar la papelera al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:482
+#: src/prefs_other.c:495
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
 
-#: src/prefs_other.c:484
+#: src/prefs_other.c:497
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:487
+#: src/prefs_other.c:500
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
 msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
 
-#: src/prefs_other.c:490
+#: src/prefs_other.c:503
 msgid ""
 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
@@ -11500,29 +15539,50 @@ msgstr ""
 "de teclas.\n"
 "Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
 
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:510
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
 msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
 
-#: src/prefs_other.c:510
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Gestión de metadatos"
+
+#: src/prefs_other.c:521
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El modo más seguro solicita al SO la escritura directa a disco de "
+"metadatos;\n"
+"Evita la pérdida de datos en caso de caídas pero puede llevar cierto tiempo."
+
+#: src/prefs_other.c:525
+msgid "Safer"
+msgstr "Más seguro"
+
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid "Faster"
+msgstr "Más rápido"
+
+#: src/prefs_other.c:545
 msgid "Socket I/O timeout"
 msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
 
-#: src/prefs_other.c:532
+#: src/prefs_other.c:567
 msgid "Ask before emptying trash"
 msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
 
-#: src/prefs_other.c:534
+#: src/prefs_other.c:569
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
 "Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
 "manualmente"
 
-#: src/prefs_other.c:539
+#: src/prefs_other.c:574
 msgid "Use secure file deletion if possible"
 msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
 
-#: src/prefs_other.c:543
+#: src/prefs_other.c:578
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
@@ -11530,7 +15590,7 @@ msgstr ""
 "Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
 "(el programa «shred» no está disponible)"
 
-#: src/prefs_other.c:548
+#: src/prefs_other.c:583
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
@@ -11539,87 +15599,83 @@ msgstr ""
 "aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
 "las implicaciones en la página del manual de shred."
 
-#: src/prefs_other.c:552
+#: src/prefs_other.c:587
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
 msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
 
-#: src/prefs_other.c:652
+#: src/prefs_other.c:690
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: src/prefs_quote.c:76
+#: src/prefs_quote.c:77
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
 msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_receive.c:136
+#: src/prefs_receive.c:123
 msgid "External incorporation program"
 msgstr "Programa externo para incorporación"
 
-#: src/prefs_receive.c:139
+#: src/prefs_receive.c:126
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
 
-#: src/prefs_receive.c:155
+#: src/prefs_receive.c:142
 msgid "Automatic checking"
 msgstr "Comprobación automática"
 
-#: src/prefs_receive.c:162
-msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "Autocomprobar si hay correo nuevo cada"
+#: src/prefs_receive.c:149
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo cada"
 
-#: src/prefs_receive.c:180
+#: src/prefs_receive.c:167
 msgid "Check for new mail on start-up"
 msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
 
-#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_receive.c:170
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Diálogos"
 
-#: src/prefs_receive.c:185
+#: src/prefs_receive.c:172
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
 
-#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
-
-#: src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_receive.c:182
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "Sólo al recibir manualmente"
 
-#: src/prefs_receive.c:206
+#: src/prefs_receive.c:193
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:196
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
 msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
 
-#: src/prefs_receive.c:212
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Después de comprobar el correo nuevo"
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Después de recibir correo nuevo"
 
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:201
 msgid "Go to Inbox"
 msgstr "Ir a Entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:203
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
 
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:205
 msgid "Run command"
 msgstr "Ejecutar una orden"
 
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:210
 msgid "after automatic check"
 msgstr "después de la comprobación automática"
 
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:212
 msgid "after manual check"
 msgstr "después de la comprobación manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:234
+#: src/prefs_receive.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
@@ -11628,47 +15684,39 @@ msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
 "(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
 
-#: src/prefs_receive.c:259
-msgid "Blink LED"
-msgstr "Parpadear LED"
-
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproducir sonido"
-
-#: src/prefs_receive.c:262
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar panel de información"
-
-#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "Manejo de correo"
 
-#: src/prefs_receive.c:397
+#: src/prefs_receive.c:344
 msgid "Receiving"
 msgstr "Recepción"
 
-#: src/prefs_send.c:159
+#: src/prefs_send.c:161
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
 
-#: src/prefs_send.c:162
+#: src/prefs_send.c:164
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
 
-#: src/prefs_send.c:165
+#: src/prefs_send.c:167
 msgid "Never send Return Receipts"
 msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
 
-#: src/prefs_send.c:168
+#: src/prefs_send.c:170
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de envío"
 
-#: src/prefs_send.c:176
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisar cuando el asunto esta vacío"
+
+#: src/prefs_send.c:180
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:205
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
@@ -11676,127 +15724,131 @@ msgstr ""
 "Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
 "localización actual."
 
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:220
 msgid "Automatic (Recommended)"
 msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:222
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:225
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:226
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:228
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:230
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:231
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:233
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:235
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:236
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:238
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:239
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:241
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:243
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:244
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:245
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:246
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:248
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:250
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:251
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:254
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:255
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:256
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chino simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:257
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:254
+#: src/prefs_send.c:259
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:260
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:263
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:265
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandés (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:266
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:265
+#: src/prefs_send.c:270
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificación de envío"
 
-#: src/prefs_send.c:276
+#: src/prefs_send.c:281
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
@@ -11804,141 +15856,145 @@ msgstr ""
 "Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
 
-#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
-#: src/send_message.c:473
+#: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:491 src/send_message.c:495
+#: src/send_message.c:500
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviando"
 
-#: src/prefs_spelling.c:80
+#: src/prefs_spelling.c:81
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:126
+#: src/prefs_spelling.c:129
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
-#: src/prefs_spelling.c:131
+#: src/prefs_spelling.c:134
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
 
-#: src/prefs_spelling.c:136
+#: src/prefs_spelling.c:139
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
 msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
 
-#: src/prefs_spelling.c:138
+#: src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Automatic spell checking"
 msgstr "Comprobación ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_spelling.c:146
+#: src/prefs_spelling.c:149
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
 msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
 
-#: src/prefs_spelling.c:150
+#: src/prefs_spelling.c:153
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionario"
 
-#: src/prefs_spelling.c:187
+#: src/prefs_spelling.c:190
 msgid "Check with both dictionaries"
 msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
 
-#: src/prefs_spelling.c:196
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obtener más diccionarios..."
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
 msgid "Misspelled word color"
 msgstr "Color de las faltas ortográficas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:209
+#: src/prefs_spelling.c:220
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
 
-#: src/prefs_spelling.c:326
+#: src/prefs_spelling.c:337
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corrección ortográfica"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "el día la semana abreviado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "el día de la semana completo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:154
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nombre del mes abreviado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nombre del mes completo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "el número de siglo (año/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "el día del mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "el día del año como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "el mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "el minuto como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "el segundo como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "el día de la semana como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "los dos últimos dígitos del año"
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "el año como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
 #: src/prefs_summaries.c:522
 msgid "Date format"
 msgstr "Formato de fecha"
 
-#: src/prefs_summaries.c:214
+#: src/prefs_summaries.c:215
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:256
+#: src/prefs_summaries.c:257
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
@@ -11946,10 +16002,6 @@ msgstr "Ejemplo"
 msgid "Display message number next to folder name"
 msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
 #: src/prefs_summaries.c:370
 msgid "Unread messages"
 msgstr "Mensajes sin leer"
@@ -11959,8 +16011,8 @@ msgid "Unread and Total messages"
 msgstr "Mensajes sin leer y totales"
 
 #: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
-msgstr "Abrir la última carpeta abierta al iniciar"
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al inicio"
 
 #: src/prefs_summaries.c:384
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
@@ -12034,43 +16086,39 @@ msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "Mostrar ayudas de herramienta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:546
+#: src/prefs_summaries.c:542
 msgid "Date format help"
 msgstr "Ayuda del formato de fecha"
 
-#: src/prefs_summaries.c:564
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+#: src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
 msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
 
-#: src/prefs_summaries.c:567
+#: src/prefs_summaries.c:563
 msgid "Translate header names"
 msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
 
-#: src/prefs_summaries.c:569
+#: src/prefs_summaries.c:565
 msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
 msgstr ""
-"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
-"su idioma."
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
+"su idioma."
 
-#: src/prefs_summaries.c:686
+#: src/prefs_summaries.c:682
 msgid "Summaries"
 msgstr "Resúmenes"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2635
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunto"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/prefs_summary_column.c:86
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:225
+#: src/prefs_summary_column.c:226
 msgid "Message list columns configuration"
 msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:242
+#: src/prefs_summary_column.c:243
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -12078,47 +16126,47 @@ msgstr ""
 "Seleccione las columnas a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/prefs_summary_open.c:108
+#: src/prefs_summary_open.c:109
 msgid "first marked email"
 msgstr "primer correo marcado"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:109
+#: src/prefs_summary_open.c:110
 msgid "first new email"
 msgstr "primer correo nuevo"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:110
+#: src/prefs_summary_open.c:111
 msgid "first unread email"
 msgstr "primer correo no leído"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:111
+#: src/prefs_summary_open.c:112
 msgid "last opened email"
 msgstr "último correo abierto"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:112
+#: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "last email in the list"
 msgstr "último correo de la lista"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/prefs_summary_open.c:115
 msgid "first email in the list"
 msgstr "primer correo de la lista"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:183
+#: src/prefs_summary_open.c:184
 msgid " Selection when entering a folder"
 msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:229
+#: src/prefs_summary_open.c:230
 msgid "Possible selections"
 msgstr "Selecciones posibles"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:265
+#: src/prefs_summary_open.c:266
 msgid "Selection on folder opening"
 msgstr "Selección al abrir una carpeta"
 
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/prefs_template.c:79
 msgid "This name is used as the Menu item"
 msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
 
-#: src/prefs_template.c:80
+#: src/prefs_template.c:81
 msgid ""
 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
 "account."
@@ -12126,84 +16174,104 @@ msgstr ""
 "Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
 "la cuenta de composición."
 
-#: src/prefs_template.c:304
+#: src/prefs_template.c:307
 msgid "Append the new template above to the list"
 msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
 
-#: src/prefs_template.c:313
+#: src/prefs_template.c:316
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
 msgstr ""
 "Sustituir la plantilla seleccionada en la lista con la plantilla de arriba"
 
-#: src/prefs_template.c:321
+#: src/prefs_template.c:326
 msgid "Delete the selected template from the list"
 msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
 
-#: src/prefs_template.c:334
-msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbolos... "
-
-#: src/prefs_template.c:341
+#: src/prefs_template.c:344
 msgid "Show information on configuring templates"
 msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
 
-#: src/prefs_template.c:365
+#: src/prefs_template.c:368
 msgid "Move the selected template to the top"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada encima de todas"
 
-#: src/prefs_template.c:375
+#: src/prefs_template.c:378
 msgid "Move the selected template up"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada arriba"
 
-#: src/prefs_template.c:383
+#: src/prefs_template.c:386
 msgid "Move the selected template down"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada abajo"
 
-#: src/prefs_template.c:393
+#: src/prefs_template.c:396
 msgid "Move the selected template to the bottom"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
 
-#: src/prefs_template.c:409
+#: src/prefs_template.c:412
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuración de plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:599
 msgid "Templates list not saved"
 msgstr "Lista de plantillas no guardada"
 
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:600
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_template.c:749
-msgid "Template name is not set."
+#: src/prefs_template.c:761
+msgid "The template's name is not set."
 msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
 
-#: src/prefs_template.c:880
+#: src/prefs_template.c:798
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+
+#: src/prefs_template.c:804
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Para» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+
+#: src/prefs_template.c:810
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Cc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+
+#: src/prefs_template.c:816
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Bcc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+
+#: src/prefs_template.c:822
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla no es válido."
+
+#: src/prefs_template.c:892
 msgid "Delete template"
 msgstr "Borrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:881
+#: src/prefs_template.c:893
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:894
+#: src/prefs_template.c:905
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "Borrar todas las plantillas"
 
-#: src/prefs_template.c:895
+#: src/prefs_template.c:906
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
 
-#: src/prefs_template.c:1201
+#: src/prefs_template.c:1221
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantillas actuales"
 
-#: src/prefs_template.c:1229
+#: src/prefs_template.c:1249
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
+#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema interno por omisión"
 
@@ -12315,57 +16383,57 @@ msgstr ""
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_themes.c:731
+#: src/prefs_themes.c:730
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
 
-#: src/prefs_themes.c:737
+#: src/prefs_themes.c:736
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "No hay fichero de información para este tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:755
+#: src/prefs_themes.c:754
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:779
+#: src/prefs_themes.c:778
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:862
+#: src/prefs_themes.c:827
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:873
+#: src/prefs_themes.c:838
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar nuevo..."
 
-#: src/prefs_themes.c:889
+#: src/prefs_themes.c:843
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obtener más..."
+
+#: src/prefs_themes.c:854
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: src/prefs_themes.c:903
+#: src/prefs_themes.c:868
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:911
+#: src/prefs_themes.c:876
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:953
+#: src/prefs_themes.c:918
 msgid "Preview"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: src/prefs_themes.c:1003
+#: src/prefs_themes.c:968
 msgid "Use this"
 msgstr "Usar este"
 
-#: src/prefs_themes.c:1008
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:170
+#: src/prefs_toolbar.c:176
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
@@ -12373,182 +16441,170 @@ msgstr ""
 "La acción seleccionada ya está establecida.\n"
 "Por favor, elija otra acción de la lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:171
+#: src/prefs_toolbar.c:177
 msgid "Item has no icon defined."
 msgstr "El elemento no tiene un icono definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:172
+#: src/prefs_toolbar.c:178
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:219
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:220
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:221
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:801
+#: src/prefs_toolbar.c:916
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "Item de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:817
+#: src/prefs_toolbar.c:932
 msgid "Item type"
 msgstr "Tipo de item"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:824
+#: src/prefs_toolbar.c:942
 msgid "Internal Function"
 msgstr "Función interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:825
+#: src/prefs_toolbar.c:943
 msgid "User Action"
 msgstr "Acción de usuario"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:233
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:832
+#: src/prefs_toolbar.c:952
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:852
+#: src/prefs_toolbar.c:991
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Texto de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "Aña_dir"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barras de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:999
+#: src/prefs_toolbar.c:1262
 msgid "Main Window"
 msgstr "Ventana principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1013
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
 msgid "Message Window"
 msgstr "Ventana de mensaje"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1027
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Ventana de composición"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1123
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
 msgid "Icon text"
 msgstr "Texto del icono"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1132
+#: src/prefs_toolbar.c:1413
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1415
+#: src/prefs_toolbar.c:1710
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "Icono de item de herramientas"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Auto wrapping"
 msgstr "Auto-recorte"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:80
+#: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
 msgstr "Recortar citación"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:81
+#: src/prefs_wrapping.c:82
 msgid "Wrap pasted text"
 msgstr "Recortar el texto pegado"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: src/prefs_wrapping.c:83
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto-sangrado"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:88
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Recortar mensajes a los"
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Recortar texto a"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_wrapping.c:154
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Recorte de líneas"
 
-#: src/printing.c:463
+#: src/printing.c:432
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualizar impresión"
+
+#: src/printing.c:485
 msgid "First page"
 msgstr "Primera página"
 
-#: src/printing.c:464
-msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
-
-#: src/printing.c:470
-msgid "Next page"
-msgstr "Página siguiente"
-
-#: src/printing.c:471
+#: src/printing.c:496
 msgid "Last page"
 msgstr "Última página"
 
-#: src/printing.c:476
+#: src/printing.c:502
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Aumento 100%"
 
-#: src/printing.c:477
+#: src/printing.c:504
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Aumento ajustado"
 
-#: src/printing.c:478
+#: src/printing.c:506
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar"
 
-#: src/printing.c:479
+#: src/printing.c:508
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Disminuir"
 
-#: src/printing.c:671
+#: src/printing.c:707
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
 
-#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
 msgstr "No hay información disponible"
 
-#: src/privacy.c:487
+#: src/privacy.c:490
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
 
-#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
+#: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ya se está intentando enviar."
 
-#: src/procmsg.c:1469
+#: src/procmsg.c:1561
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
 
-#: src/procmsg.c:1567
+#: src/procmsg.c:1657
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
 
-#: src/procmsg.c:1600
+#: src/procmsg.c:1690
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
 
-#: src/procmsg.c:1621
+#: src/procmsg.c:1710
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1635
+#: src/procmsg.c:1724
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
@@ -12556,160 +16612,160 @@ msgstr ""
 "No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
 "sesión SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1643
+#: src/procmsg.c:1732
 msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
-"Claws Mail."
+"No se pudo determinar la información de envío. Quizás el correo no se generó "
+"con Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1661
+#: src/procmsg.c:1750
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/procmsg.c:1674
+#: src/procmsg.c:1763
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/procmsg.c:1688
+#: src/procmsg.c:1777
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
 
-#: src/procmsg.c:2232
+#: src/procmsg.c:2341
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrando mensajes...\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:47
 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/quote_fmt.c:48
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
 msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
 
-#: src/quote_fmt.c:50
+#: src/quote_fmt.c:51
 msgid "email address of sender"
 msgstr "dirección de correo del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:51
+#: src/quote_fmt.c:52
 msgid "full name of sender"
 msgstr "nombre competo del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:52
+#: src/quote_fmt.c:53
 msgid "first name of sender"
 msgstr "nombre del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
+#: src/quote_fmt.c:54
 msgid "last name of sender"
 msgstr "apellidos del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:55
 msgid "initials of sender"
 msgstr "iniciales del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/quote_fmt.c:62
 msgid "message body"
 msgstr "cuerpo del mensaje"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:63
 msgid "quoted message body"
 msgstr "cuerpo del mensaje citado"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:64
 msgid "message body without signature"
 msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:65
 msgid "quoted message body without signature"
 msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:66
 msgid "message tags"
 msgstr "etiquetas del mensaje"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:67
 msgid "current dictionary"
 msgstr "diccionario actual"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:68
 msgid "cursor position"
 msgstr "posición del cursor"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your name"
 msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: your email address"
 msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
 
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: account name"
 msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
 
-#: src/quote_fmt.c:71
+#: src/quote_fmt.c:72
 msgid "account property: organization"
 msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
 
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:73
 msgid "account property: signature"
 msgstr "propiedad de la cuenta: firma"
 
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:74
 msgid "account property: signature path"
 msgstr "propiedad de la cuenta: ruta a la firma"
 
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:75
 msgid "account property: default dictionary"
 msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
 
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:76
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
 msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Cc"
 
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/quote_fmt.c:77
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
 msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Desde"
 
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:78
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
 msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Para"
 
-#: src/quote_fmt.c:79
+#: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal backslash"
 msgstr "caracter \\"
 
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal question mark"
 msgstr "carácter de interrogación"
 
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal exclamation mark"
 msgstr "carácter de exclamación"
 
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal pipe"
 msgstr "carácter tubería"
 
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal opening curly brace"
 msgstr "carácter llave abierta"
 
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/quote_fmt.c:85
 msgid "literal closing curly brace"
 msgstr "carácter llave cerrada"
 
-#: src/quote_fmt.c:85
+#: src/quote_fmt.c:86
 msgid "tab"
 msgstr "tabulador"
 
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: src/quote_fmt.c:89
 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">órdendes:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdenes:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
@@ -12720,7 +16776,7 @@ msgstr ""
 "ABt]\n"
 "(o su equivalente largo)"
 
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
 "of\n"
@@ -12733,7 +16789,7 @@ msgstr ""
 "ABt]\n"
 "(o su equivalente largo)"
 
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
 "insert file:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
@@ -12743,7 +16799,7 @@ msgstr ""
 "la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
 "fichero a insertar"
 
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: src/quote_fmt.c:93
 msgid ""
 "insert program output:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
@@ -12755,7 +16811,7 @@ msgstr ""
 "órdenes\n"
 "de la que obtener la salida"
 
-#: src/quote_fmt.c:93
+#: src/quote_fmt.c:94
 msgid ""
 "insert user input:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
@@ -12766,7 +16822,7 @@ msgstr ""
 "sustituirá\n"
 "con el texto introducido por el usuario"
 
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: src/quote_fmt.c:95
 msgid ""
 "attach file:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
@@ -12776,11 +16832,11 @@ msgstr ""
 "la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
 "fichero a adjuntar"
 
-#: src/quote_fmt.c:96
+#: src/quote_fmt.c:97
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:98
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols or\n"
 "commands above"
@@ -12788,7 +16844,7 @@ msgstr ""
 "texto que puede contener cualquiera de los \n"
 "símbolos mencionados arriba"
 
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols (no\n"
 "commands) above"
@@ -12796,7 +16852,7 @@ msgstr ""
 "texto que puede contener cualquiera de los \n"
 "símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
 
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
 msgid ""
 "completion from address book only works with the first\n"
 "address of the header, it outputs the full name\n"
@@ -12808,19 +16864,19 @@ msgstr ""
 "contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
 "en la agenda"
 
-#: src/quote_fmt.c:107
+#: src/quote_fmt.c:109
 msgid "Description of symbols"
 msgstr "Descripción de símbolos"
 
-#: src/quote_fmt.c:108
+#: src/quote_fmt.c:110
 msgid "The following symbols and commands can be used:"
 msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
 
-#: src/quote_fmt.c:153
+#: src/quote_fmt.c:173
 msgid "Use template when composing new messages"
 msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
 
-#: src/quote_fmt.c:179
+#: src/quote_fmt.c:197
 msgid ""
 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
 "new message."
@@ -12828,45 +16884,53 @@ msgstr ""
 "Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
 "componer el mensaje nuevo."
 
-#: src/quote_fmt.c:281
+#: src/quote_fmt.c:297
 msgid "Use template when replying to messages"
 msgstr "Usar plantilla al respoder a mensajes"
 
-#: src/quote_fmt.c:307
+#: src/quote_fmt.c:321
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
 msgstr ""
 "Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
 "responder."
 
-#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
+#: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Marca de cita"
 
-#: src/quote_fmt.c:413
+#: src/quote_fmt.c:425
 msgid "Use template when forwarding messages"
 msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
 
-#: src/quote_fmt.c:439
+#: src/quote_fmt.c:449
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
 msgstr ""
 "Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
 "reenviar."
 
-#: src/quote_fmt.c:526
-msgid "Description of symbols..."
-msgstr "Descripción de símbolos..."
-
-#: src/quote_fmt.c:548
+#: src/quote_fmt.c:539
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predeterminados"
 
-#: src/quote_fmt.c:586
-msgid "Message reply quotation mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje de respuesta."
+#: src/quote_fmt.c:557
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Componer» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
+
+#: src/quote_fmt.c:560
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla «Componer» es inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:577
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Responder» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:606
-msgid "Message forward quotation mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje a reenviar."
+#: src/quote_fmt.c:597
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Reenviar» es inválido."
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:509
 #, c-format
@@ -12877,88 +16941,88 @@ msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
 msgid "Enter variable"
 msgstr "Introducir variable"
 
-#: src/send_message.c:135
+#: src/send_message.c:152
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
 
-#: src/send_message.c:149
+#: src/send_message.c:166
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
 
-#: src/send_message.c:184
+#: src/send_message.c:201
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
 
-#: src/send_message.c:312
+#: src/send_message.c:339
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: src/send_message.c:317
+#: src/send_message.c:344
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:320
+#: src/send_message.c:347
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP antes de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:325
+#: src/send_message.c:352
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#: src/send_message.c:382
+#: src/send_message.c:409
 msgid "Mail sent successfully."
 msgstr "Correo enviado con éxito."
 
-#: src/send_message.c:449
+#: src/send_message.c:476
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
+#: src/send_message.c:477 src/send_message.c:482 src/send_message.c:487
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Autentificándose"
 
-#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
+#: src/send_message.c:478 src/send_message.c:483
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaje..."
 
-#: src/send_message.c:454
+#: src/send_message.c:481
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:490
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:494
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:499
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando DATA..."
 
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:503
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Saliendo..."
 
-#: src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:532
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:553
+#: src/send_message.c:585
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando mensaje"
 
-#: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
+#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
 
-#: src/send_message.c:614
+#: src/send_message.c:657
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -12967,11 +17031,11 @@ msgstr ""
 "Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
 "%s"
 
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
 msgid "Mailbox setting"
 msgstr "Configurar buzón"
 
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
@@ -12993,7 +17057,7 @@ msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Fuente"
 
 #: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
+msgid "Saved SSL certificates"
 msgstr "Certificados SSL guardados"
 
 #: src/ssl_manager.c:428
@@ -13004,167 +17068,174 @@ msgstr "Eliminar certificado"
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
 
-#: src/summary_search.c:226
+#: src/summary_search.c:271
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en los mensajes"
 
-#: src/summary_search.c:252
+#: src/summary_search.c:293
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:254
+#: src/summary_search.c:295
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:373
+#: src/summary_search.c:459
 msgid "Body:"
 msgstr "Cuerpo:"
 
-#: src/summary_search.c:380
+#: src/summary_search.c:466
 msgid "Condition:"
 msgstr "Condición:"
 
-#: src/summary_search.c:410
+#: src/summary_search.c:496
 msgid "Find _all"
 msgstr "Encontrar _todos"
 
-#: src/summary_search.c:671
+#: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscando en %s...\n"
+
+#: src/summary_search.c:799
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
 
-#: src/summary_search.c:673
+#: src/summary_search.c:801
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:541
+#: src/summaryview.c:432
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrado"
+
+#: src/summaryview.c:555
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
 
-#: src/summaryview.c:578
+#: src/summaryview.c:592
 msgid "Toggle multiple selection"
 msgstr "Commutar la selección múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:1174
+#: src/summaryview.c:1294
 msgid "Process mark"
 msgstr "Procesar marcas"
 
-#: src/summaryview.c:1175
+#: src/summaryview.c:1295
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
 
-#: src/summaryview.c:1232
+#: src/summaryview.c:1345
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1711 src/summaryview.c:1763
+#: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hay más mensajes sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:1712
+#: src/summaryview.c:1830
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1776 src/summaryview.c:1823
-#: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1954
+#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1732
+#: src/summaryview.c:1850
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hay mensajes sin leer."
 
-#: src/summaryview.c:1764
+#: src/summaryview.c:1882
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1810 src/summaryview.c:1862
+#: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hay más mensajes nuevos"
 
-#: src/summaryview.c:1811
+#: src/summaryview.c:1929
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1831
+#: src/summaryview.c:1949
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: src/summaryview.c:1863
+#: src/summaryview.c:1981
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hay más mensajes marcados"
 
-#: src/summaryview.c:1901
+#: src/summaryview.c:2019
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1910
+#: src/summaryview.c:2028
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hay mensajes marcados."
 
-#: src/summaryview.c:1942
+#: src/summaryview.c:2060
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1979 src/summaryview.c:2004
+#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
 
-#: src/summaryview.c:1980
+#: src/summaryview.c:2098
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1989 src/summaryview.c:2014
+#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
 
-#: src/summaryview.c:2005
+#: src/summaryview.c:2123
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:2296
+#: src/summaryview.c:2436
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
 
-#: src/summaryview.c:2479
+#: src/summaryview.c:2619
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrado(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2483
+#: src/summaryview.c:2623
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movidos"
 
-#: src/summaryview.c:2484 src/summaryview.c:2491
+#: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2489
+#: src/summaryview.c:2629
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiado"
 
-#: src/summaryview.c:2504
+#: src/summaryview.c:2643
 msgid " item selected"
-msgstr " elemento seleccionado"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " elemento seleccionado"
+msgstr[1] " elementos seleccionados"
 
-#: src/summaryview.c:2506
-msgid " items selected"
-msgstr " elementos seleccionados"
-
-#: src/summaryview.c:2524 src/summaryview.c:2562
+#: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2532
+#: src/summaryview.c:2668
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Message summary</b>\n"
@@ -13193,28 +17264,28 @@ msgstr ""
 "<b>Ignorados:</b> %d\n"
 "<b>Observados:</b> %d"
 
-#: src/summaryview.c:2557
+#: src/summaryview.c:2692
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:2835
+#: src/summaryview.c:2972
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando el resumen..."
 
-#: src/summaryview.c:2949
+#: src/summaryview.c:3111
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
 
-#: src/summaryview.c:3153
+#: src/summaryview.c:3316
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sin fecha)"
 
-#: src/summaryview.c:3190
+#: src/summaryview.c:3367
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sin destinatario)"
 
-#: src/summaryview.c:3225
+#: src/summaryview.c:3402
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13223,7 +17294,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3232
+#: src/summaryview.c:3409
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13232,73 +17303,73 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4095
+#: src/summaryview.c:4286
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4183
+#: src/summaryview.c:4379
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
 msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
 
-#: src/summaryview.c:4186
+#: src/summaryview.c:4382
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Borrar mensaje(s)"
 
-#: src/summaryview.c:4343
+#: src/summaryview.c:4545
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4442
+#: src/summaryview.c:4644
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4607
+#: src/summaryview.c:4817
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Añadir o sobreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:4608
+#: src/summaryview.c:4818
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/summaryview.c:4609
+#: src/summaryview.c:4819
 msgid "_Append"
 msgstr "_Añadir"
 
-#: src/summaryview.c:4609
+#: src/summaryview.c:4819
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:4656
+#: src/summaryview.c:4860
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:4977
+#: src/summaryview.c:5337
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construyendo jerarquía..."
 
-#: src/summaryview.c:5217
+#: src/summaryview.c:5583
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltarse estas reglas"
 
-#: src/summaryview.c:5220
+#: src/summaryview.c:5586
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr ""
 "Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
 
-#: src/summaryview.c:5223
+#: src/summaryview.c:5589
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
 
-#: src/summaryview.c:5252
+#: src/summaryview.c:5618
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrando"
 
-#: src/summaryview.c:5253
+#: src/summaryview.c:5619
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13306,59 +17377,59 @@ msgstr ""
 "Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
 "Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
 
-#: src/summaryview.c:5255
+#: src/summaryview.c:5621
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
-#: src/summaryview.c:5283
+#: src/summaryview.c:5649
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5362
+#: src/summaryview.c:5728
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuración de procesamiento"
 
-#: src/summaryview.c:5904
+#: src/summaryview.c:6276
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Hilo ignorado"
 
-#: src/summaryview.c:5906
+#: src/summaryview.c:6278
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Hilo observado"
 
-#: src/summaryview.c:5914
+#: src/summaryview.c:6286
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondido y también reenviado - pulse para ver la respuesta"
+
+#: src/summaryview.c:6288
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
 
-#: src/summaryview.c:5926
+#: src/summaryview.c:6300
 msgid "To be moved"
 msgstr "Será movido"
 
-#: src/summaryview.c:5928
+#: src/summaryview.c:6302
 msgid "To be copied"
 msgstr "Será copiado"
 
-#: src/summaryview.c:5940
+#: src/summaryview.c:6314
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:5942
-msgid "Signed"
-msgstr "Firmado"
-
-#: src/summaryview.c:5944
+#: src/summaryview.c:6318
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:5946
+#: src/summaryview.c:6320
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrado"
 
-#: src/summaryview.c:5948
+#: src/summaryview.c:6322
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7496
+#: src/summaryview.c:7952
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -13367,49 +17438,53 @@ msgstr ""
 "Error en la expresión regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7604
+#: src/summaryview.c:8060
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
 
-#: src/summaryview.c:7609
+#: src/summaryview.c:8065
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas"
 
-#: src/textview.c:207
+#: src/textview.c:238
 msgid "_Open in web browser"
 msgstr "_Abrir con el navegador web"
 
-#: src/textview.c:208
+#: src/textview.c:239
 msgid "Copy this _link"
 msgstr "_Copiar el enlace"
 
-#: src/textview.c:215
+#: src/textview.c:246
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "_Responder a esta dirección"
+
+#: src/textview.c:247
 msgid "Add to _Address book"
 msgstr "Añadir a la _agenda"
 
-#: src/textview.c:216
+#: src/textview.c:248
 msgid "Copy this add_ress"
 msgstr "Copiar esta di_rección"
 
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:254
 msgid "_Open image"
 msgstr "_Abrir imagen"
 
-#: src/textview.c:223
+#: src/textview.c:255
 msgid "_Save image..."
 msgstr "_Guardar imagen..."
 
-#: src/textview.c:674
+#: src/textview.c:732
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:677
+#: src/textview.c:735
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:914
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -13423,79 +17498,69 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Utilize "
 
-#: src/textview.c:858
-msgid "'View Log'"
-msgstr "«Ver traza»"
+#: src/textview.c:919
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "Traza de red"
 
-#: src/textview.c:859
+#: src/textview.c:920
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " en el menú Herramientas para más información."
 
-#: src/textview.c:899
+#: src/textview.c:983
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
 
-#: src/textview.c:901
+#: src/textview.c:985
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
 
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:989
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Para guardar, seleccione "
 
-#: src/textview.c:906
+#: src/textview.c:990
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "«Guardar como...»"
 
-#: src/textview.c:908
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «y»)"
+# NOTE: closing quote is within and untranslated string
+#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Atajo de teclado: ')"
 
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:1000
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Para mostrar como texto, seleccione "
 
-#: src/textview.c:913
+#: src/textview.c:1001
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "«Mostrar como texto»"
 
-#: src/textview.c:916
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «t»)"
-
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:1012
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Para abrir con un programa externo, seleccione "
 
-#: src/textview.c:921
+#: src/textview.c:1013
 msgid "'Open'"
 msgstr "«Abrir»"
 
-#: src/textview.c:924
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
-
-#: src/textview.c:925
+#: src/textview.c:1021
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
 
-#: src/textview.c:926
+#: src/textview.c:1022
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "central del ratón)\n"
 
-#: src/textview.c:928
+#: src/textview.c:1024
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O utilize"
 
-#: src/textview.c:929
+#: src/textview.c:1025
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "«Abrir con...»"
 
-#: src/textview.c:930
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «o»)"
-
-#: src/textview.c:1027
+#: src/textview.c:1135
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -13506,11 +17571,11 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "Código de salida %d\n"
 
-#: src/textview.c:2102
+#: src/textview.c:2239
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/textview.c:2783
+#: src/textview.c:2941
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -13529,287 +17594,316 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Abrirla de todas formas?"
 
-#: src/textview.c:2792
+#: src/textview.c:2950
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
 
-#: src/textview.c:2793
+#: src/textview.c:2951
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1883
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1949
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Recibir correo para todas las cuentas"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1888
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1954
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta actual"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1892
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1958
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:895 src/toolbar.c:1910 src/toolbar.c:1921
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:919 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1987
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componer correo"
 
-#: src/toolbar.c:182
+#: src/toolbar.c:196
 msgid "Compose News"
 msgstr "Componer noticia"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1949 src/toolbar.c:1959
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2015 src/toolbar.c:2025
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1966 src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2032 src/toolbar.c:2042
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1983 src/toolbar.c:1993
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2049 src/toolbar.c:2059
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:2000 src/toolbar.c:2010
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2066 src/toolbar.c:2076
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1904
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1970
 msgid "Open email"
 msgstr "Abrir correo"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2017 src/toolbar.c:2028
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2083 src/toolbar.c:2094
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2033
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2099
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Mensaje a la papelera"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2037
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2103
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Borrar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2045
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2111
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2115
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
 
-#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:420
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/toolbar.c:211
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Aprender correo basura o bueno"
 
-#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:212
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2055
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2121
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2059
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2125
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2063
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2129
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2067
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2133
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2137
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2141
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2079
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2145
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar con un editor externo"
 
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2149
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
 
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2087
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2153
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Cortar todas las líneas largas"
 
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2096
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2162
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografía"
 
-#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:228
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Acciones de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2112
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2178
 msgid "Cancel receiving"
 msgstr "Cancelar recepción"
 
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1896
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2186
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepción/envío"
+
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:1962
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: src/toolbar.c:385
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/toolbar.c:234
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Módulos de Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:413
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: src/toolbar.c:401
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:403
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Recibir correo"
 
-#: src/toolbar.c:387
+#: src/toolbar.c:404
 msgid "Get"
 msgstr "Recibir"
 
-#: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
-msgid "Toolbar|Compose"
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:407
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
 msgstr "Componer"
 
-#: src/toolbar.c:392
+#: src/toolbar.c:409
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/toolbar.c:410
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: src/toolbar.c:411
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: src/toolbar.c:399
+#: src/toolbar.c:416
 msgid "Prev"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:417
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:425
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:428
 msgid "Insert sig."
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:429
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:430
 msgid "Wrap para."
 msgstr "Recorta párr."
 
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:431
 msgid "Wrap all"
 msgstr "Recorta todo"
 
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:434
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: src/toolbar.c:887
+#: src/toolbar.c:435
+msgid "Stop all"
+msgstr "Detener todo"
+
+#: src/toolbar.c:911
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/toolbar.c:929
+#: src/toolbar.c:953
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprender correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:938
+#: src/toolbar.c:962
 msgid "Ham"
 msgstr "Bueno"
 
-#: src/toolbar.c:940
+#: src/toolbar.c:964
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprender correo bueno"
 
-#: src/toolbar.c:1878
+#: src/toolbar.c:1944
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:1884
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
+#: src/toolbar.c:1950
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1900
+#: src/toolbar.c:1966
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Abrir preferencias"
 
-#: src/toolbar.c:1911
+#: src/toolbar.c:1977
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1932
+#: src/toolbar.c:1998
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprender como..."
 
-#: src/toolbar.c:1942
+#: src/toolbar.c:2008
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprender como correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:2009
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprender como bueno"
 
-#: src/toolbar.c:1950
+#: src/toolbar.c:2016
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opciones de responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:1954 src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005
+#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Responder con _cita"
 
-#: src/toolbar.c:1955 src/toolbar.c:1972 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:2006
+#: src/toolbar.c:2021 src/toolbar.c:2038 src/toolbar.c:2055 src/toolbar.c:2072
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "_Responder sin cita"
 
-#: src/toolbar.c:1967
+#: src/toolbar.c:2033
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opciones de responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:1984
+#: src/toolbar.c:2050
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opciones de responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:2001
+#: src/toolbar.c:2067
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:2018
+#: src/toolbar.c:2084
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
 
-#: src/uri_opener.c:87
+#: src/uri_opener.c:88
 msgid "There are no URLs in this email."
 msgstr "No hay URLs en este correo."
 
-#: src/uri_opener.c:123
+#: src/uri_opener.c:116
 msgid "Available URLs:"
 msgstr "URLs disponibles:"
 
-#: src/uri_opener.c:171
-msgid "Dialog title|Open URLs"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
 msgstr "Abrir URLs"
 
-#: src/uri_opener.c:196
+#: src/uri_opener.c:206
 msgid "Please select the URL to open."
 msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
 
-#: src/uri_opener.c:208
+#: src/uri_opener.c:214
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: src/wizard.c:537
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+#: src/wizard.c:517
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:560
+#: src/wizard.c:540
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13903,47 +17997,47 @@ msgstr ""
 "hacerlo en «%s».\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:636
+#: src/wizard.c:616
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
 
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:644
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
 
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:655
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:700
+#: src/wizard.c:665
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:710
+#: src/wizard.c:675
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
 
-#: src/wizard.c:721
+#: src/wizard.c:686
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
 
-#: src/wizard.c:1010
+#: src/wizard.c:965
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1017
+#: src/wizard.c:975
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1024
+#: src/wizard.c:985
 msgid "Your organization:"
 msgstr "Su organización:"
 
-#: src/wizard.c:1126
+#: src/wizard.c:1018
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1134
+#: src/wizard.c:1026
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
@@ -13951,23 +18045,7 @@ msgstr ""
 "Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
 "Documentos/Correo»"
 
-#: src/wizard.c:1142
-msgid "on internal memory"
-msgstr "en la memoria interna"
-
-#: src/wizard.c:1145
-msgid "on external memory card"
-msgstr "en la tarjeta de memoria externa"
-
-#: src/wizard.c:1148
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "en la tarjeta de memoria interna"
-
-#: src/wizard.c:1198
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
-
-#: src/wizard.c:1266
+#: src/wizard.c:1097
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
@@ -13975,59 +18053,56 @@ msgstr ""
 "Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
 "com:25»"
 
-#: src/wizard.c:1269
+#: src/wizard.c:1100
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1276
+#: src/wizard.c:1106
 msgid "Use authentication"
 msgstr "Usar autentificación"
 
-#: src/wizard.c:1291
-msgid ""
-"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#: src/wizard.c:1114
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
-"Usuario SMTP:\n"
 "<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1308
-msgid ""
-"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"Contraseña SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
+#: src/wizard.c:1128
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Usuario SMTP:"
+
+#: src/wizard.c:1139
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contraseña SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1319
+#: src/wizard.c:1152
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
+#: src/wizard.c:1163 src/wizard.c:1437
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
 msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
 
-#: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
+#: src/wizard.c:1175 src/wizard.c:1449
 msgid "Client SSL certificate (optional)"
 msgstr "Certificado SSL de cliente (opcional)"
 
-#: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
+#: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1262 src/wizard.c:1385
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1445
+#: src/wizard.c:1292
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1508
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: src/wizard.c:1528
+#: src/wizard.c:1352
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1539
+#: src/wizard.c:1362
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: src/wizard.c:1396
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
@@ -14035,27 +18110,23 @@ msgstr ""
 "Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
 "com:110»"
 
-#: src/wizard.c:1552
+#: src/wizard.c:1401
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1567
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: src/wizard.c:1582
+#: src/wizard.c:1426
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
 msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
 
-#: src/wizard.c:1633
+#: src/wizard.c:1491
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1642
+#: src/wizard.c:1502
 msgid "Show only subscribed folders"
 msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
 
-#: src/wizard.c:1650
+#: src/wizard.c:1510
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
@@ -14063,15 +18134,15 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
 "se construyó sin soporte IMAP.</span>"
 
-#: src/wizard.c:1770
+#: src/wizard.c:1628
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1803
+#: src/wizard.c:1662
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
 
-#: src/wizard.c:1811
+#: src/wizard.c:1670
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -14085,34 +18156,35 @@ msgstr ""
 "correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
 "de cinco minutos."
 
-#: src/wizard.c:1834
+#: src/wizard.c:1683
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre usted"
 
-#: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1691 src/wizard.c:1706 src/wizard.c:1721 src/wizard.c:1737
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
 
-#: src/wizard.c:1849
+#: src/wizard.c:1698
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Recibiendo correo"
 
-#: src/wizard.c:1864
+#: src/wizard.c:1713
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviando correo"
 
-#: src/wizard.c:1880
+#: src/wizard.c:1729
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Guardando el correo en el disco"
 
-#: src/wizard.c:1896
+#: src/wizard.c:1745
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "Configuración finalizada."
 
-#: src/wizard.c:1904
+#: src/wizard.c:1753
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
 "Claws Mail ya está preparado.\n"
 "Pulse «Guardar» para comenzar."
+