msgstr ""
"Project-Id-Version: claws mail 3.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-14 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
-#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
+#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:382
+#: src/action.c:383
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
-#: src/action.c:413
+#: src/action.c:420
msgid "Could not get message part."
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
-#: src/action.c:430
+#: src/action.c:437
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
-#: src/action.c:602
+#: src/action.c:609
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
"porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
-#: src/action.c:714
+#: src/action.c:721
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
-#: src/action.c:716
+#: src/action.c:723
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Acciones de filtrado inválidas:\n"
"%s"
-#: src/action.c:939
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:1044
+#: src/action.c:978
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1270 src/action.c:1440
+#: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/action.c:1198 src/action.c:1368
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1306
+#: src/action.c:1234
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
-#: src/action.c:1310
+#: src/action.c:1238
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1343
+#: src/action.c:1271
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/salida de la acción"
-#: src/action.c:1685
+#: src/action.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1690
+#: src/action.c:1609
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
-#: src/action.c:1694
+#: src/action.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1699
+#: src/action.c:1618
msgid "Action's user argument"
msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
"atributos con los valores por defecto?"
#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
msgid "Delete _all"
msgstr "_Borrar todo"
msgstr "Contacto"
#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgstr "_Agenda"
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
-#: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
+#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
#: src/messageview.c:214
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
#: src/messageview.c:215
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
msgid "_Delete book"
msgstr "_Borrar agenda"
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar..."
-#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
msgstr "C_ortar"
#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
+#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:605
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos de usuario..."
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
#: src/messageview.c:340
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
msgid "Address book"
msgstr "Agenda de direcciones"
msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
-#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
+#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
"se moverán a la carpeta padre."
#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
msgid "Delete folder"
msgstr "Borrar carpeta"
#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
-#: src/prefs_folder_item.c:1852
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
-#: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
-#: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
-#: src/prefs_matcher.c:2475
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
+#: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
+#: src/prefs_matcher.c:2502
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
msgid "Header Name"
msgstr "Nombre cabecera"
msgid "Delete address"
msgstr "Borrar dirección"
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
msgid "Notice"
msgstr "Notificación"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
-#: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
+#: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4868
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valor del atributo"
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:65
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:66
msgid "a viewer"
msgstr "un visor"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:67
msgid "a MIME parser"
msgstr "un parser MIME"
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:68
msgid "folders"
msgstr "carpetas"
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "a privacy interface"
msgstr "un interfaz de privacidad"
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "a notifier"
msgstr "un notificador"
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "an utility"
msgstr "una utilidad"
-#: src/common/plugin.c:72
+#: src/common/plugin.c:73
msgid "things"
msgstr "cosas"
-#: src/common/plugin.c:309
+#: src/common/plugin.c:334
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr ""
"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
-#: src/common/plugin.c:413
+#: src/common/plugin.c:436
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "El módulo ya está cargado"
-#: src/common/plugin.c:424
+#: src/common/plugin.c:447
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
-#: src/common/plugin.c:456
+#: src/common/plugin.c:481
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
-#: src/common/plugin.c:465
+#: src/common/plugin.c:490
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
-#: src/common/plugin.c:723
+#: src/common/plugin.c:748
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
"construyó el módulo «%s»"
-#: src/common/plugin.c:726
+#: src/common/plugin.c:751
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
"construyó el módulo."
-#: src/common/plugin.c:735
+#: src/common/plugin.c:760
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
-#: src/common/plugin.c:737
+#: src/common/plugin.c:762
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
-#: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
+#: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "Negociación SSL fallida\n"
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2f Gb"
-#: src/common/utils.c:4959
+#: src/common/utils.c:4974
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4960
+#: src/common/utils.c:4975
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
-#: src/common/utils.c:4961
+#: src/common/utils.c:4976
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: src/common/utils.c:4962
+#: src/common/utils.c:4977
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
-#: src/common/utils.c:4963
+#: src/common/utils.c:4978
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
-#: src/common/utils.c:4964
+#: src/common/utils.c:4979
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
-#: src/common/utils.c:4965
+#: src/common/utils.c:4980
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4967
+#: src/common/utils.c:4982
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Enero"
-#: src/common/utils.c:4968
+#: src/common/utils.c:4983
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
-#: src/common/utils.c:4969
+#: src/common/utils.c:4984
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4985
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4971
+#: src/common/utils.c:4986
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
-#: src/common/utils.c:4972
+#: src/common/utils.c:4987
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Junio"
-#: src/common/utils.c:4973
+#: src/common/utils.c:4988
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Julio"
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:4989
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:4990
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4991
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4992
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
-#: src/common/utils.c:4978
+#: src/common/utils.c:4993
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4995
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4996
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4997
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4998
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
-#: src/common/utils.c:4984
+#: src/common/utils.c:4999
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
-#: src/common/utils.c:4985
+#: src/common/utils.c:5000
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:5001
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:5003
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:5004
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:5005
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4991
+#: src/common/utils.c:5006
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:4992
+#: src/common/utils.c:5007
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "May"
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:5008
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4994
+#: src/common/utils.c:5009
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4995
+#: src/common/utils.c:5010
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:4996
+#: src/common/utils.c:5011
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: src/common/utils.c:4997
+#: src/common/utils.c:5012
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
-#: src/common/utils.c:4998
+#: src/common/utils.c:5013
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4999
+#: src/common/utils.c:5014
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
-#: src/common/utils.c:5010
+#: src/common/utils.c:5025
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:5011
+#: src/common/utils.c:5026
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:5012
+#: src/common/utils.c:5027
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:5013
+#: src/common/utils.c:5028
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:5020
+#: src/common/utils.c:5035
msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:5021
+#: src/common/utils.c:5036
msgctxt "For use by strftime (default date format)"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: src/common/utils.c:5022
+#: src/common/utils.c:5037
msgctxt "For use by strftime (default time format)"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:5024
+#: src/common/utils.c:5039
msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:565
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir..."
-#: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
+#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
-#: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."
-#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
+#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaje"
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:578
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ortografía"
-#: src/compose.c:579 src/compose.c:645
+#: src/compose.c:580 src/compose.c:646
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:584
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:585
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _después"
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:588
msgid "_Attach file"
msgstr "_Adjuntar fichero"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:589
msgid "_Insert file"
msgstr "_Insertar fichero"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:590
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Insertar _firma"
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:594
msgid "_Print"
msgstr "I_mprimir"
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:599
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:600
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:603
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:607
msgid "_Special paste"
msgstr "Pegar e_special"
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:608
msgid "As _quotation"
msgstr "Como _citación"
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:609
msgid "_Wrapped"
msgstr "_Recortado"
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:610
msgid "_Unwrapped"
msgstr "_Sin recortar"
-#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
+#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
msgid "Select _all"
msgstr "_Seleccionar todo"
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:614
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avanza_das"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:615
msgid "Move a character backward"
msgstr "Ir al carácter anterior"
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:616
msgid "Move a character forward"
msgstr "Ir al carácter siguiente"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:617
msgid "Move a word backward"
msgstr "Ir a la palabra anterior"
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:618
msgid "Move a word forward"
msgstr "Ir a la palabra siguiente"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:619
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:620
msgid "Move to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:621
msgid "Move to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:622
msgid "Move to next line"
msgstr "Ir a la línea siguiente"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:623
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Borrar el carácter anterior"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:624
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Borrar el carácter siguiente"
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:625
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Borrar la palabra anterior"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:626
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Borrar la palabra siguiente"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:627
msgid "Delete line"
msgstr "Borrar línea"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:628
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
-#: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
+#: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:634
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Recortar el párrafo actual"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:635
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Recortar todas las líneas largas"
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:637
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar con un editor e_xterno"
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:640
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Comprobar todo o la selección"
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:641
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:642
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:643
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:651
msgid "Reply _mode"
msgstr "_Modo de respuesta"
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:653
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Sistema de privacidad"
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:658
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridad"
-#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
+#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
msgid "Character _encoding"
msgstr "Codificación de caract_eres"
-#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
msgid "Western European"
msgstr "Europeo Occidental"
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
msgid "_Address book"
msgstr "_Agenda de direcciones"
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:678
msgid "_Template"
msgstr "Plan_tilla"
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
msgid "Actio_ns"
msgstr "Accio_nes"
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:689
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_o-recorte"
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:690
msgid "Auto _indent"
msgstr "Auto-_sangrado"
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:691
msgid "Si_gn"
msgstr "Fir_mar"
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:692
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Cifrado"
-#: src/compose.c:692
+#: src/compose.c:693
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
-#: src/compose.c:693
+#: src/compose.c:694
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Eliminar re_ferencias"
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:695
msgid "Show _ruler"
msgstr "Mostrar _regleta"
-#: src/compose.c:699 src/compose.c:709
+#: src/compose.c:700 src/compose.c:710
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
+#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
msgid "_Sender"
msgstr "_Remitente"
-#: src/compose.c:702
+#: src/compose.c:703
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista-Correo"
-#: src/compose.c:707
+#: src/compose.c:708
msgid "_Highest"
msgstr "_Muy alta"
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:709
msgid "Hi_gh"
msgstr "_Alta"
-#: src/compose.c:710
+#: src/compose.c:711
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baja"
-#: src/compose.c:711
+#: src/compose.c:712
msgid "_Lowest"
msgstr "M_uy baja"
-#: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
+#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
+#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1033
+#: src/compose.c:1034
msgid "New message From format error."
msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
-#: src/compose.c:1125
+#: src/compose.c:1126
msgid "New message subject format error."
msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
-#: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
+#: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
-#: src/compose.c:1412
+#: src/compose.c:1413
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
-#: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
+#: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
"El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
"correo inválida."
-#: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
+#: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
-#: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
+#: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
"inválida."
-#: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
+#: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
-#: src/compose.c:2013
+#: src/compose.c:2014
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: múltiples correos"
-#: src/compose.c:2455
+#: src/compose.c:2456
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirijir» en la línea %d."
-#: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
+#: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grupos de noticias:"
-#: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
-#: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "En-Respuesta-A:"
-#: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
+#: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:2746
+#: src/compose.c:2747
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
-#: src/compose.c:2752
+#: src/compose.c:2753
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:3025
+#: src/compose.c:3026
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
-#: src/compose.c:3513
+#: src/compose.c:3514
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
-#: src/compose.c:3524
+#: src/compose.c:3525
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
"seguro de que desea hacerlo?"
-#: src/compose.c:3527
+#: src/compose.c:3528
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
-#: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
+#: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Insertar"
-#: src/compose.c:3638
+#: src/compose.c:3639
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "El fichero %s esta vacío."
-#: src/compose.c:3642
+#: src/compose.c:3643
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No puedo leer %s."
-#: src/compose.c:3669
+#: src/compose.c:3670
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensaje: %s"
-#: src/compose.c:4657
+#: src/compose.c:4658
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editado]"
-#: src/compose.c:4664
+#: src/compose.c:4665
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:4667
+#: src/compose.c:4668
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:4669
+#: src/compose.c:4670
msgid "Compose message"
msgstr "Componer un mensaje nuevo"
-#: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
+#: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
-#: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
-#: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
+#: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
+#: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4914
+#: src/compose.c:4915
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
-#: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
+#: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
msgid "+_Send"
msgstr "+_Enviar"
-#: src/compose.c:4946
+#: src/compose.c:4947
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
-#: src/compose.c:4963
+#: src/compose.c:4964
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No se especificó el destinatario."
-#: src/compose.c:4982
+#: src/compose.c:4983
msgid "+_Queue"
msgstr "+_A la cola"
-#: src/compose.c:4983
+#: src/compose.c:4984
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "El asunto esta vacío. %s"
-#: src/compose.c:4984
+#: src/compose.c:4985
msgid "Send it anyway?"
msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
-#: src/compose.c:4985
+#: src/compose.c:4986
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
-#: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
+#: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
msgid "Send later"
msgstr "Enviar después"
-#: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
+#: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Falló la conversión del conjunto caracteres."
-#: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
+#: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
-#: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
+#: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Falló la firma: %s"
-#: src/compose.c:5047
+#: src/compose.c:5048
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5049
+#: src/compose.c:5050
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
-#: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
+#: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
-#: src/compose.c:5120
+#: src/compose.c:5121
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
-#: src/compose.c:5493
+#: src/compose.c:5494
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
"¿Enviarlo como %s?"
-#: src/compose.c:5551
+#: src/compose.c:5552
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"¿Enviarlo de todas formas?"
-#: src/compose.c:5732
+#: src/compose.c:5733
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de cifrado"
-#: src/compose.c:5733
+#: src/compose.c:5734
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5782
+#: src/compose.c:5783
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
-#: src/compose.c:5791
+#: src/compose.c:5792
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
-#: src/compose.c:6020
+#: src/compose.c:6021
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
-#: src/compose.c:6021
+#: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:2181
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancelar envío"
-#: src/compose.c:6021
+#: src/compose.c:6022
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorar adjunto"
-#: src/compose.c:6060
+#: src/compose.c:6061
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Parte original %s"
-#: src/compose.c:6591
+#: src/compose.c:6592
msgid "Add to address _book"
msgstr "Añadir a la agen_da"
-#: src/compose.c:6747
+#: src/compose.c:6748
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
-#: src/compose.c:6751
+#: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
-#: src/compose.c:6971
+#: src/compose.c:6972
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
+#: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: src/compose.c:7047
+#: src/compose.c:7048
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar mensaje en "
-#: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorar"
-#: src/compose.c:7568
+#: src/compose.c:7569
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabecera"
-#: src/compose.c:7573
+#: src/compose.c:7574
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjuntos"
-#: src/compose.c:7587
+#: src/compose.c:7588
msgid "Othe_rs"
msgstr "Ot_ros"
-#: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
+#: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: src/compose.c:7827
+#: src/compose.c:7830
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7940
+#: src/compose.c:7943
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Desde: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7974
+#: src/compose.c:7977
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Cuenta a usar para este correo"
-#: src/compose.c:7976
+#: src/compose.c:7979
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Dirección del remitente a usar"
-#: src/compose.c:8140
+#: src/compose.c:8143
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
"o cifrar este mensaje."
-#: src/compose.c:8240
+#: src/compose.c:8243
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
-#: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
+#: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
-#: src/compose.c:8457
+#: src/compose.c:8460
msgid "Template From format error."
msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
-#: src/compose.c:8475
+#: src/compose.c:8478
msgid "Template To format error."
msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
-#: src/compose.c:8493
+#: src/compose.c:8496
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
-#: src/compose.c:8511
+#: src/compose.c:8514
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
-#: src/compose.c:8530
+#: src/compose.c:8533
msgid "Template subject format error."
msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
-#: src/compose.c:8794
+#: src/compose.c:8797
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:8809
+#: src/compose.c:8812
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "El fichero no existe o está vacío."
-#: src/compose.c:8883
+#: src/compose.c:8886
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/compose.c:8900
+#: src/compose.c:8903
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:8941
+#: src/compose.c:8944
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: src/compose.c:8961
+#: src/compose.c:8964
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:8962
+#: src/compose.c:8965
msgid "File name"
msgstr "Nombre de fichero"
-#: src/compose.c:9154
+#: src/compose.c:9157
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"¿Desea terminar el proceso?\n"
"Id. de proceso: %d"
-#: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
+#: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
-#: src/compose.c:9574
+#: src/compose.c:9577
msgid "Could not queue message."
msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
-#: src/compose.c:9576
+#: src/compose.c:9579
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9744
+#: src/compose.c:9747
msgid "Could not save draft."
msgstr "No se puede guardar el borrador."
-#: src/compose.c:9748
+#: src/compose.c:9751
msgid "Could not save draft"
msgstr "No se puede guardar el borrador"
-#: src/compose.c:9749
+#: src/compose.c:9752
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"No se ha podido guardar el borrador.\n"
"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
-#: src/compose.c:9751
+#: src/compose.c:9754
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar salida"
-#: src/compose.c:9751
+#: src/compose.c:9754
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar correo"
-#: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
+#: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"
-#: src/compose.c:9939
+#: src/compose.c:9942
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
-#: src/compose.c:9941
+#: src/compose.c:9944
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
-#: src/compose.c:10013
+#: src/compose.c:10016
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar mensaje"
-#: src/compose.c:10014
+#: src/compose.c:10017
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
-#: src/compose.c:10015
+#: src/compose.c:10018
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:10015
+#: src/compose.c:10018
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Guardar en _Borradores"
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10020
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
-#: src/compose.c:10018
+#: src/compose.c:10021
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10022
msgid "_Don't save"
msgstr "_No guardar"
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10022
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+Guardar en _Borradores"
-#: src/compose.c:10089
+#: src/compose.c:10092
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
-#: src/compose.c:10091
+#: src/compose.c:10094
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:10092
+#: src/compose.c:10095
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: src/compose.c:10092
+#: src/compose.c:10095
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: src/compose.c:10956
+#: src/compose.c:10959
msgid "Insert or attach?"
msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
-#: src/compose.c:10957
+#: src/compose.c:10960
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
"prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
-#: src/compose.c:10959
+#: src/compose.c:10962
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
-#: src/compose.c:11175
+#: src/compose.c:11178
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
-#: src/compose.c:11459
+#: src/compose.c:11462
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgid "Debug log"
msgstr "Traza de depuración"
-#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
msgid "Search Base"
msgstr "Base de búsqueda"
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Conectado con éxito al servidor"
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar servidor LDAP"
"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:491
+#: src/editldap.c:493
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:496
msgid " Check Server "
msgstr " Comprobar servidor "
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:500
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
-#: src/editldap.c:511
+#: src/editldap.c:513
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
" o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
-#: src/editldap.c:522
+#: src/editldap.c:524
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
"disponibles en el servidor."
-#: src/editldap.c:578
+#: src/editldap.c:580
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributos de búsqueda"
-#: src/editldap.c:587
+#: src/editldap.c:589
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
"encontrar un nombre o dirección."
-#: src/editldap.c:590
+#: src/editldap.c:592
msgid " Defaults "
msgstr " Por omisión "
-#: src/editldap.c:594
+#: src/editldap.c:596
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
-#: src/editldap.c:600
+#: src/editldap.c:602
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
-#: src/editldap.c:615
+#: src/editldap.c:617
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
"de más memoria para almacenar los resultados."
-#: src/editldap.c:632
+#: src/editldap.c:634
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
-#: src/editldap.c:637
+#: src/editldap.c:639
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
"usar autocompletar direcciones."
-#: src/editldap.c:643
+#: src/editldap.c:645
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
-#: src/editldap.c:648
+#: src/editldap.c:650
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
"«comienza-con»."
-#: src/editldap.c:701
+#: src/editldap.c:703
msgid "Bind DN"
msgstr "Asociar DN"
-#: src/editldap.c:710
+#: src/editldap.c:712
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
"al realizar la búsqueda."
-#: src/editldap.c:717
+#: src/editldap.c:719
msgid "Bind Password"
msgstr "Asociar contraseña"
-#: src/editldap.c:731
+#: src/editldap.c:733
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
-#: src/editldap.c:736
+#: src/editldap.c:738
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
-#: src/editldap.c:750
+#: src/editldap.c:752
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "El tiempo máximo en segundos."
-#: src/editldap.c:754
+#: src/editldap.c:756
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Nº entradas máximas"
-#: src/editldap.c:768
+#: src/editldap.c:770
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
"búsqueda."
-#: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
+#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
msgid "Basic"
msgstr "Básicas"
-#: src/editldap.c:784
+#: src/editldap.c:786
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
+#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:983
+#: src/editldap.c:985
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
-#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
+#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
msgstr "No se puede establecer el certificado de cliente.\n"
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos"
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
-#: src/summaryview.c:5998
+#: src/summaryview.c:6009
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nombre distinguido"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportar a fichero mbox"
msgid "Not specified."
msgstr "Sin especificar."
-#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
+#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
-#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
+#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:311
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
-#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
+#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
+#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
-#: src/foldersel.c:223
+#: src/foldersel.c:221
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
msgid "NewFolder"
msgstr "NuevaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
-#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
msgid "R_un processing rules"
msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Buscar en carpeta..."
msgstr "Enviar _cola..."
#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
+#: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
msgid "New"
msgstr "Nuevos"
#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
-#: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
+#: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
msgid "Unread"
msgstr "No leídos"
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
-#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
+#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todo como leído"
-#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
+#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
-#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
+#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No se puede abrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
+#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar papelera"
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
+#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
msgid "Offline warning"
msgstr "Notificación conexión"
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
+#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
-#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
+#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
+#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
-#: src/toolbar.c:2637
+#: src/toolbar.c:2711
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
+#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
+#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2844 src/toolbar.c:2732
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
-#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
+#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
msgid "readonly"
msgstr "solo lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:351
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgid ""
"\n"
"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/about.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
"the Claws Mail project you can do so at:\n"
msgstr ""
"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
"realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:\n"
-#: src/gtk/about.c:154
+#: src/gtk/about.c:159
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
"El equipo de Claws Mail\n"
" e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:157
+#: src/gtk/about.c:162
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Información del sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:163
+#: src/gtk/about.c:168
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:172
+#: src/gtk/about.c:177
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: %s"
-#: src/gtk/about.c:181
+#: src/gtk/about.c:186
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: desconocido"
-#: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
+#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "El equipo de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:257
+#: src/gtk/about.c:262
msgid "Previous team members"
msgstr "Miembros anteriores del equipo"
-#: src/gtk/about.c:276
+#: src/gtk/about.c:281
msgid "The translation team"
msgstr "El equipo de traducción"
-#: src/gtk/about.c:295
+#: src/gtk/about.c:300
msgid "Documentation team"
msgstr "El equipo de documentación"
-#: src/gtk/about.c:314
+#: src/gtk/about.c:319
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: src/gtk/about.c:333
+#: src/gtk/about.c:338
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#: src/gtk/about.c:352
+#: src/gtk/about.c:357
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuciones"
-#: src/gtk/about.c:400
+#: src/gtk/about.c:405
msgid "Compiled-in Features\n"
msgstr "Características incluidas al compilar\n"
-#: src/gtk/about.c:416
+#: src/gtk/about.c:421
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:426
+#: src/gtk/about.c:431
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
-#: src/gtk/about.c:436
+#: src/gtk/about.c:441
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
-#: src/gtk/about.c:446
+#: src/gtk/about.c:451
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
"Internet\n"
-#: src/gtk/about.c:457
+#: src/gtk/about.c:462
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
-#: src/gtk/about.c:467
+#: src/gtk/about.c:472
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
-#: src/gtk/about.c:477
+#: src/gtk/about.c:482
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:487
+#: src/gtk/about.c:492
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
-#: src/gtk/about.c:497
+#: src/gtk/about.c:502
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
-#: src/gtk/about.c:507
+#: src/gtk/about.c:512
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
-#: src/gtk/about.c:539
+#: src/gtk/about.c:544
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:545
+#: src/gtk/about.c:550
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"License para más detalles.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:563
+#: src/gtk/about.c:568
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
"este programa; en caso contrario, vea <"
-#: src/gtk/about.c:568
+#: src/gtk/about.c:573
msgid ""
">. \n"
"\n"
">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2671
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Estadísticas de sesión\n"
-#: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2681 src/main.c:2684
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Iniciado: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2690
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Tráfico entrante\n"
-#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2693
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Mensajes recibidos: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2699
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Tráfico saliente\n"
-#: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2702
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "Mensajes nuevos/redirijidos: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2706
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Mensajes respondidos: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2710
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Mensajes reenviados: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2714
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Total mensajes salientes: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:769
+#: src/gtk/about.c:774
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Acerca de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:827
+#: src/gtk/about.c:832
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
"El equipo de Claws Mail\n"
"e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:841
+#: src/gtk/about.c:846
msgid "_Info"
msgstr "_Información"
-#: src/gtk/about.c:847
+#: src/gtk/about.c:852
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/about.c:853
+#: src/gtk/about.c:858
msgid "_Features"
msgstr "_Características"
-#: src/gtk/about.c:859
+#: src/gtk/about.c:864
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
-#: src/gtk/about.c:867
+#: src/gtk/about.c:872
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notas de la versión"
-#: src/gtk/about.c:873
+#: src/gtk/about.c:878
msgid "_Statistics"
msgstr "E_stadísticas"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Buzones"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:706
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:712
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1069
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1442
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Sustituir palabra desconocida"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1458
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1502
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
"de carro se aprenderá del error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
msgid "Change to..."
msgstr "Cambiar a..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "More..."
msgstr "Más..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1866
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr "«%s» desconocida en el diccionario «%s»"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1882
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
msgstr "Aceptar para esta sesión"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1892
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Añadir al diccionario personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1902
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
msgid "Replace with..."
msgstr "Sustituir por..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1915
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprobar con %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1937
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hay sugerencias)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2011
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionario: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2026
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternativo (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2037
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Usar ambos diccionarios"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprobar mientras se escribe"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2150
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2206
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
-#: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
#: src/summaryview.c:446
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgstr "Fecha:"
#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
-#: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
#: src/summaryview.c:444
msgid "From"
msgstr "Desde"
msgstr "Responder a"
#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
#: src/summaryview.c:445
msgid "To"
msgstr "Para"
#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
+#: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
msgstr "Bcc"
#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
-#: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
+#: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID-Mensaje"
msgstr "En-Respuesta-A"
#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
+#: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referencias"
msgstr "Referencias:"
#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
-#: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
#: src/summaryview.c:443
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgstr "Recibido:"
#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
+#: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupos de noticias"
#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2775
+#: src/summaryview.c:2786
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
msgid "Page Index"
msgstr "Página índice"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
+#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgstr "mensajes cuya edad es menor que # días"
#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # días"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#, fuzzy
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # días"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
msgid "deleted messages"
msgstr "mensajes borrados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensajes reenviados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
msgid "messages which have attachments"
msgstr "mensajes que tienen adjuntos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
msgid "messages which contain header S"
msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "locked messages"
msgstr "mensajes bloqueados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
msgid "new messages"
msgstr "mensajes nuevos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
msgid "old messages"
msgstr "mensajes antiguos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "mensajes que han sido respondidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "read messages"
msgstr "mensajes leídos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "mensajes con puntuación igual a # puntos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "mensajes con puntuación mayor que # puntos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "mensajes con puntuación menor que # puntos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "mensajes con tamaño igual a # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "mensajes con tamaño mayor que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "mensajes con tamaño menor que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
msgid "marked messages"
msgstr "mensajes marcados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
msgid "unread messages"
msgstr "mensajes sin leer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
"mensaje"
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador Y lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:474
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador O lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador NO lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "case sensitive search"
msgstr "sensible a mayús./minús."
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr "buscar coindidencias con expresiones regulares en lugar de subcadenas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
-#: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
msgid "Extended Search"
msgstr "Búsqueda extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:588
+#: src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr "Algo falló durante la búsqueda. Por favor compruebe la traza."
-#: src/gtk/quicksearch.c:654
+#: src/gtk/quicksearch.c:657
msgid "From/To/Subject/Tag"
msgstr "Desde/Para/Asunto/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:665
+#: src/gtk/quicksearch.c:668
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:674
+#: src/gtk/quicksearch.c:677
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
-#: src/gtk/quicksearch.c:684
+#: src/gtk/quicksearch.c:687
msgid "Type-ahead"
msgstr "Mientras teclea"
-#: src/gtk/quicksearch.c:696
+#: src/gtk/quicksearch.c:699
msgid "Run on select"
msgstr "Ejecutar sobre la selección"
-#: src/gtk/quicksearch.c:738
+#: src/gtk/quicksearch.c:741
msgid "Clear the current search"
msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
+#: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
-#: src/gtk/quicksearch.c:757
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
msgid "_Information"
msgstr "_Información"
-#: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
+#: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpiar"
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
-#: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
-#: src/summaryview.c:3369
+#: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
+#: src/summaryview.c:3380
msgid "(No From)"
msgstr "(Sin remite)"
-#: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
+#: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar imagen"
-#: src/imap.c:556
+#: src/imap.c:576
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
-#: src/imap.c:587
+#: src/imap.c:607
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "Error IMAP en %s: autentificado\n"
-#: src/imap.c:590
+#: src/imap.c:610
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "Error IMAP en %s: no autentificado\n"
-#: src/imap.c:593
+#: src/imap.c:613
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr "Error IMAP en %s: estado incorrecto\n"
-#: src/imap.c:596
+#: src/imap.c:616
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error del flujo\n"
-#: src/imap.c:599
+#: src/imap.c:619
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
"Error IMAP en %s: error interpretando (seguramente el servidor no es "
"conforme a los RFC)\n"
-#: src/imap.c:603
+#: src/imap.c:623
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
-#: src/imap.c:606
+#: src/imap.c:626
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de memoria\n"
-#: src/imap.c:609
+#: src/imap.c:629
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error fatal\n"
-#: src/imap.c:612
+#: src/imap.c:632
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
"Error IMAP en %s: error de protocolo (seguramente el servidor no es conforme "
"a los RFC)\n"
-#: src/imap.c:616
+#: src/imap.c:636
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
-#: src/imap.c:619
+#: src/imap.c:639
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de APPEND\n"
-#: src/imap.c:622
+#: src/imap.c:642
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de NOOP\n"
-#: src/imap.c:625
+#: src/imap.c:645
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGOUT\n"
-#: src/imap.c:628
+#: src/imap.c:648
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de CAPABILITY\n"
-#: src/imap.c:631
+#: src/imap.c:651
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de CHECK\n"
-#: src/imap.c:634
+#: src/imap.c:654
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de CLOSE\n"
-#: src/imap.c:637
+#: src/imap.c:657
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de EXPUNGE\n"
-#: src/imap.c:640
+#: src/imap.c:660
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de COPY\n"
-#: src/imap.c:643
+#: src/imap.c:663
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UID COPY\n"
-#: src/imap.c:646
+#: src/imap.c:666
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de CREATE\n"
-#: src/imap.c:649
+#: src/imap.c:669
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de DELETE\n"
-#: src/imap.c:652
+#: src/imap.c:672
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de EXAMINE\n"
-#: src/imap.c:655
+#: src/imap.c:675
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de FETCH\n"
-#: src/imap.c:658
+#: src/imap.c:678
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UID FETCH\n"
-#: src/imap.c:661
+#: src/imap.c:681
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de LIST\n"
-#: src/imap.c:664
+#: src/imap.c:684
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGIN\n"
-#: src/imap.c:667
+#: src/imap.c:687
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de LSUB\n"
-#: src/imap.c:670
+#: src/imap.c:690
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de RENAME\n"
-#: src/imap.c:673
+#: src/imap.c:693
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SEARCH\n"
-#: src/imap.c:676
+#: src/imap.c:696
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UID SEARCH\n"
-#: src/imap.c:679
+#: src/imap.c:699
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SELECT\n"
-#: src/imap.c:682
+#: src/imap.c:702
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de STATUS\n"
-#: src/imap.c:685
+#: src/imap.c:705
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de STORE\n"
-#: src/imap.c:688
+#: src/imap.c:708
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UID STORE\n"
-#: src/imap.c:691
+#: src/imap.c:711
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:694
+#: src/imap.c:714
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de UNSUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:697
+#: src/imap.c:717
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de STARTTLS\n"
-#: src/imap.c:700
+#: src/imap.c:720
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de INVAL\n"
-#: src/imap.c:703
+#: src/imap.c:723
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de EXTENSION\n"
-#: src/imap.c:706
+#: src/imap.c:726
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SASL\n"
-#: src/imap.c:710
+#: src/imap.c:730
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error de SSL\n"
-#: src/imap.c:714
+#: src/imap.c:734
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr "Error IMAP en %s: error desconocido [%d]\n"
-#: src/imap.c:895
+#: src/imap.c:917
msgid ""
"\n"
"\n"
"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
-#: src/imap.c:901
+#: src/imap.c:923
msgid ""
"\n"
"\n"
"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
-#: src/imap.c:908
+#: src/imap.c:930
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
-#: src/imap.c:912
+#: src/imap.c:934
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
-#: src/imap.c:930
+#: src/imap.c:952
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Falló la conexión con %s"
-#: src/imap.c:937 src/imap.c:940
+#: src/imap.c:959 src/imap.c:962
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
-#: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
+#: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
+#: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
+#: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexión insegura"
-#: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
+#: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
-#: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
+#: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Seguir conec_tando"
-#: src/imap.c:1081
+#: src/imap.c:1103
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor IMAP4: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1129
+#: src/imap.c:1151
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:1132
+#: src/imap.c:1154
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
+#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
-#: src/imap.c:1219
+#: src/imap.c:1243
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1222
+#: src/imap.c:1246
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1616
+#: src/imap.c:1640
msgid "Adding messages..."
msgstr "Añadiendo mensajes..."
-#: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
+#: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensajes..."
-#: src/imap.c:2300
+#: src/imap.c:2421
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
-#: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
+#: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no puedo purgar\n"
-#: src/imap.c:2658
+#: src/imap.c:2779
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
-#: src/imap.c:2661
+#: src/imap.c:2782
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
-#: src/imap.c:2957
+#: src/imap.c:3078
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
-#: src/imap.c:2972
+#: src/imap.c:3093
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "no puedo crear el buzón\n"
-#: src/imap.c:3063
+#: src/imap.c:3184
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
"nombres"
-#: src/imap.c:3100
+#: src/imap.c:3221
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
-#: src/imap.c:3212
+#: src/imap.c:3333
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
-#: src/imap.c:3499
+#: src/imap.c:3620
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST falló\n"
-#: src/imap.c:3584
+#: src/imap.c:3705
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Etiquetando mensajes..."
-#: src/imap.c:3685
+#: src/imap.c:3806
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/imap.c:3837
+#: src/imap.c:3958
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
-#: src/imap.c:3847
+#: src/imap.c:3968
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
-#: src/imap.c:3852
+#: src/imap.c:3973
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
"compilado sin soporte OpenSSL.\n"
-#: src/imap.c:3860
+#: src/imap.c:3981
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
-#: src/imap.c:4085
+#: src/imap.c:4204
msgid "Fetching message..."
msgstr "Recuperando mensaje..."
-#: src/imap.c:4780
+#: src/imap.c:4899
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
-#: src/imap.c:5813
+#: src/imap.c:5932
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Suscribir..."
-#: src/imap_gtk.c:78
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "Des_uscribir..."
msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
msgid "Rename folder"
msgstr "Renombrar carpeta"
msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
msgid "Auth failed"
msgstr "Authorización fallida"
-#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
+#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificando..."
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
msgid "Quitting"
msgstr "Saliendo"
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
"El buzón está bloqueado:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
msgid "Authentication failed."
msgstr "La autentificación falló."
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"La autentificación falló:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgid "Nick Name"
msgstr "Apodo"
-#: src/main.c:267
+#: src/main.c:271
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"El fichero «%s» ya existe.\n"
"No se puede crear la carpeta."
-#: src/main.c:289 src/main.c:302
+#: src/main.c:293 src/main.c:306
msgid "Exiting..."
msgstr "Saliendo..."
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:437
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Encontrada configuración para %s.\n"
"¿Desea migrar esta configuración?"
-#: src/main.c:435
+#: src/main.c:439
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
"con un script que encontrará en %s."
-#: src/main.c:447
+#: src/main.c:451
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Conservar la configuración antigua"
-#: src/main.c:450
+#: src/main.c:454
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
"y ocupará espacio adicional en el disco."
-#: src/main.c:458
+#: src/main.c:462
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migración de la configuración"
-#: src/main.c:469
+#: src/main.c:473
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
-#: src/main.c:478
+#: src/main.c:482
msgid "Migration failed!"
msgstr "¡La migración falló!"
-#: src/main.c:487
+#: src/main.c:491
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrando la configuración..."
-#: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
+#: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
-#: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
+#: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
-#: src/main.c:1219
+#: src/main.c:1224
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
-#: src/main.c:1238
+#: src/main.c:1243
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
-#: src/main.c:1241
+#: src/main.c:1246
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
-#: src/main.c:1244
+#: src/main.c:1249
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
-#: src/main.c:1558
+#: src/main.c:1563
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"de los módulos para más información:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1586
+#: src/main.c:1591
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol "
"de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
-#: src/main.c:1592
+#: src/main.c:1597
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
-#: src/main.c:1621
+#: src/main.c:1626
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
-#: src/main.c:1868
+#: src/main.c:1873
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Falta el nombre de fichero\n"
-#: src/main.c:1875
+#: src/main.c:1880
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero para lectura\n"
-#: src/main.c:1886
+#: src/main.c:1891
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Cabecera mal formada\n"
-#: src/main.c:1893
+#: src/main.c:1898
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Cabecera «To:» duplicada\n"
-#: src/main.c:1908
+#: src/main.c:1913
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "Falta la cabecera «To:» obligatoria\n"
-#: src/main.c:2051
+#: src/main.c:2058
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
-#: src/main.c:2053
+#: src/main.c:2060
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
-#: src/main.c:2054
+#: src/main.c:2061
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
"vacía,\n"
" después el cuerpo hasta fin de fichero."
-#: src/main.c:2059
+#: src/main.c:2066
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] suscribirse a la URI dada si es posible"
-#: src/main.c:2060
+#: src/main.c:2067
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
" especificados como adjuntos"
-#: src/main.c:2063
+#: src/main.c:2070
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recibe los mensajes nuevos"
-#: src/main.c:2064
+#: src/main.c:2071
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
-#: src/main.c:2065
+#: src/main.c:2072
#, fuzzy
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --receive recibe los mensajes nuevos"
-#: src/main.c:2066
+#: src/main.c:2073
+#, fuzzy
+msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
+msgstr " --receive recibe los mensajes nuevos"
+
+#: src/main.c:2074
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" recursivo: falso si parám. empieza por: 0, n, N, f "
"o F"
-#: src/main.c:2073
+#: src/main.c:2081
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
-#: src/main.c:2074
+#: src/main.c:2082
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
-#: src/main.c:2075
+#: src/main.c:2083
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" muestra el estado de cada carpeta"
-#: src/main.c:2077
+#: src/main.c:2085
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistics muestra las estadísticas de la sesión"
-#: src/main.c:2078
+#: src/main.c:2086
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistics reinicializa las estadísticas de la sesión"
-#: src/main.c:2079
+#: src/main.c:2087
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" --select carpt[/mnsj] va a la carpeta/mensaje especificados\n"
" carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
-#: src/main.c:2081
+#: src/main.c:2089
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
-#: src/main.c:2082
+#: src/main.c:2090
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
-#: src/main.c:2083
+#: src/main.c:2091
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q salir de Claws Mail"
-#: src/main.c:2084
+#: src/main.c:2092
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de depuración"
-#: src/main.c:2085
+#: src/main.c:2093
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h presenta esta ayuda y finaliza"
-#: src/main.c:2086
+#: src/main.c:2094
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v informa de la versión y finaliza"
-#: src/main.c:2087
+#: src/main.c:2095
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V informa de la versión y características incluidas y "
"finaliza"
-#: src/main.c:2088
+#: src/main.c:2096
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
-#: src/main.c:2089
+#: src/main.c:2097
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" usa el directorio del configuración especificado"
-#: src/main.c:2139
+#: src/main.c:2147
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Error desconocido\n"
-#: src/main.c:2157
+#: src/main.c:2165
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Procesando (%s)..."
-#: src/main.c:2160
+#: src/main.c:2168
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:2243
+#: src/main.c:2251
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensajes en cola"
-#: src/main.c:2244
+#: src/main.c:2252
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
-#: src/main.c:2946
+#: src/main.c:2981
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
-#: src/main.c:2952
+#: src/main.c:2987
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"
-#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
+#: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/mainwindow.c:503
+#: src/mainwindow.c:507
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configuración"
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:511
msgid "_Add mailbox"
msgstr "_Añadir buzón"
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:512
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:515
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Reorganizar buzones..."
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:518
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "_Importar fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:519
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:520
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:522
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
-#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
msgid "_Save email as..."
msgstr "_Guardar mensaje como..."
-#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
msgid "_Save part as..."
msgstr "_Guardar parte como..."
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
msgid "Page setup..."
msgstr "Configurar página..."
-#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:532
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Sincronizar carpetas"
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:534
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:539
msgid "Select _thread"
msgstr "Seleccionar _hilo"
-#: src/mainwindow.c:536
+#: src/mainwindow.c:540
msgid "_Delete thread"
msgstr "_Borrar hilo"
-#: src/mainwindow.c:538
+#: src/mainwindow.c:542
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
-#: src/mainwindow.c:540
+#: src/mainwindow.c:544
msgid "_Quick search"
msgstr "Búsqueda _rápida"
-#: src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:547
msgid "Show or hi_de"
msgstr "Mostrar u o_cultar"
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:548
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: src/mainwindow.c:546
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Establecer _columnas visibles"
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:551
msgid "In _folder list..."
msgstr "En la lista de _carpetas..."
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "In _message list..."
msgstr "En la lista de _mensajes..."
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:557
msgid "La_yout"
msgstr "_Aspecto"
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:558
+#: src/mainwindow.c:562
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Atraer por asunto"
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:564
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir todos los hilos"
-#: src/mainwindow.c:561
+#: src/mainwindow.c:565
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
-#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
msgid "_Go to"
msgstr "_Ir a"
-#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
msgid "_Previous message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
msgid "_Next message"
msgstr "Mensaje _siguiente"
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
-#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Mensaje _marcado anterior"
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
msgid "Previous opened message"
msgstr "Mensaje abierto anterior"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
msgid "Next opened message"
msgstr "Mensaje abierto siguiente"
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
msgid "Parent message"
msgstr "Mensaje padre"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
msgid "_Other folder..."
msgstr "_Otra carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
msgid "Next part"
msgstr "Parte siguiente"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
msgid "Previous part"
msgstr "Parte anterior"
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
msgid "Message scroll"
msgstr "Desplazamiento del mensaje"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
msgid "Previous line"
msgstr "Línea anterior"
-#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
msgid "Next line"
msgstr "Línea siguiente"
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
-#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
msgid "Decode"
msgstr "Decodificar"
-#: src/mainwindow.c:620
+#: src/mainwindow.c:624
msgid "Open in new _window"
msgstr "Abrir en ventana _nueva"
-#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
msgid "Mess_age source"
msgstr "Fuente del mens_aje"
-#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
msgid "Message part"
msgstr "Parte del mensaje"
-#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
msgid "View as text"
msgstr "Mostrar como texto"
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir con..."
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
msgid "Quotes"
msgstr "Citas"
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:637
msgid "_Update summary"
msgstr "_Actualizar resumen"
-#: src/mainwindow.c:636
+#: src/mainwindow.c:640
msgid "Recei_ve"
msgstr "Reci_bir"
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:641
msgid "Get from _current account"
msgstr "De la cuenta _actual"
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:642
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "De _todas las cuentas"
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:643
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "Cancelar re_cepción"
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:651
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:652
msgid "Compose a news message"
msgstr "Componer un mensaje de noticias"
-#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
+#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
msgid "Repl_y to"
msgstr "Respon_der a"
-#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
msgid "Mailing _list"
msgstr "_Lista-Correo"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:659
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Seguir y responder a"
-#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Reen_viar como adjunto"
-#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
msgid "Redirec_t"
msgstr "Redirigi_r"
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/mainwindow.c:666
msgid "Mailing-_List"
msgstr "Lista-Correo"
-#: src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:667
msgid "Post"
msgstr "Postear"
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:669
msgid "Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: src/mainwindow.c:668
+#: src/mainwindow.c:673
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desuscribir"
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:675
msgid "View archive"
msgstr "Ver archivo"
-#: src/mainwindow.c:672
+#: src/mainwindow.c:677
msgid "Contact owner"
msgstr "Contactar proprietario"
-#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:681
msgid "M_ove..."
msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:682
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:678
+#: src/mainwindow.c:683
msgid "Move to _trash"
msgstr "Mover a la p_apelera"
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "_Delete..."
msgstr "_Borrar..."
-#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancelar una noticia"
-#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:690
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Marcar como _no leído"
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marcar como _leído"
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar todos como leídos"
-#: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:417
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorar hilo"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:699
msgid "Unignore thread"
msgstr "Dejar de ignorar hilo"
-#: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:418
msgid "Watch thread"
msgstr "Observar hilo"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:701
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Dejar de observar hilo"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:704
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marcar como ba_sura"
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:705
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marcar como _bueno"
-#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
+#: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
msgid "Color la_bel"
msgstr "Etiqueta de co_lor"
-#: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetas"
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:715
msgid "Re-_edit"
msgstr "Re_editar"
-#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar firma"
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
+#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:725
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "Rec_olectar direcciónes"
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:726
msgid "From current _folder..."
msgstr "De la _carpeta actual..."
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:727
msgid "From selected _messages..."
msgstr "De los _mensajes selecionados..."
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:730
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:731
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:732
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
+#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
msgid "_Create filter rule"
msgstr "Crear regla de f_iltrado"
-#: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
+#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
#: src/messageview.c:326
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automático"
-#: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
+#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
msgid "By _From"
msgstr "Por el Desde"
-#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
+#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
msgid "By _To"
msgstr "Por el Para"
-#: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
#: src/messageview.c:329
msgid "By _Subject"
msgstr "Por el Asunto"
-#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
msgid "Create processing rule"
msgstr "Crear regla de procesamiento"
-#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
+#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
msgid "List _URLs..."
msgstr "Listar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:754
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:755
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:756
msgid "In selected folder"
msgstr "En la carpeta seleccionada"
-#: src/mainwindow.c:752
+#: src/mainwindow.c:757
msgid "In all folders"
msgstr "En todas las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:760
msgid "E_xecute"
msgstr "E_jecutar"
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:761
msgid "Exp_unge"
msgstr "P_urgar"
-#: src/mainwindow.c:759
+#: src/mainwindow.c:764
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "Cer_tificados SSL"
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:768
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Traza de f_iltrado"
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:770
msgid "Network _Log"
msgstr "Tra_za de red"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:772
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:775
msgid "C_hange current account"
msgstr "_Cambiar cuenta actual"
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:777
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "Create _new account..."
msgstr "Crear _nueva cuenta..."
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:779
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Editar cuentas..."
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "P_references..."
msgstr "P_referencias..."
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:783
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:784
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Post-pro_cesamiento..."
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtrado..."
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:786
msgid "_Templates..."
msgstr "_Plantillas..."
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:787
msgid "_Actions..."
msgstr "_Acciones..."
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "Tag_s..."
msgstr "Etiqueta_s..."
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "Plu_gins..."
msgstr "_Módulos..."
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:793
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:795
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Leyenda de iconos"
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "Set as default client"
msgstr "Establecer como cliente por defecto"
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:804
msgid "Offline _mode"
msgstr "_Modo sin conexión"
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:805
msgid "_Message view"
msgstr "Vista de _mensaje"
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:807
msgid "Status _bar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:809
msgid "Column headers"
msgstr "Cabeceras de columna"
-#: src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Th_read view"
msgstr "_Vista jerárquica"
-#: src/mainwindow.c:806
+#: src/mainwindow.c:811
msgid "Hide read threads"
msgstr "Esconder los hilos leídos"
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:812
msgid "_Hide read messages"
msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:813
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Ocultar mensajes borrados"
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:815
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
-#: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
msgid "_Collapse all"
msgstr "Co_lapsar todos"
-#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
-#: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
-#: src/mainwindow.c:819
+#: src/mainwindow.c:824
msgid "Text _below icons"
msgstr "Texto _bajo los iconos"
-#: src/mainwindow.c:820
+#: src/mainwindow.c:825
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Texto _junto a los iconos"
-#: src/mainwindow.c:821
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "_Icons only"
msgstr "Sólo _iconos"
-#: src/mainwindow.c:822
+#: src/mainwindow.c:827
msgid "_Text only"
msgstr "Sólo _texto"
-#: src/mainwindow.c:829
+#: src/mainwindow.c:834
msgid "_Standard"
msgstr "_Estándar"
-#: src/mainwindow.c:830
+#: src/mainwindow.c:835
msgid "_Three columns"
msgstr "_Tres columnas"
-#: src/mainwindow.c:831
+#: src/mainwindow.c:836
msgid "_Wide message"
msgstr "Mensaje _ancho"
-#: src/mainwindow.c:832
+#: src/mainwindow.c:837
msgid "W_ide message list"
msgstr "L_ista de mensajes ancha"
-#: src/mainwindow.c:833
+#: src/mainwindow.c:838
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Pantalla pequeña"
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:842
msgid "By _number"
msgstr "Por _número"
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:843
msgid "By s_ize"
msgstr "Por _tamaño"
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:844
msgid "By _date"
msgstr "Por _fecha"
-#: src/mainwindow.c:840
+#: src/mainwindow.c:845
msgid "By thread date"
msgstr "Por fecha del hilo"
-#: src/mainwindow.c:843
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "By s_ubject"
msgstr "Por el as_unto"
-#: src/mainwindow.c:844
+#: src/mainwindow.c:849
msgid "By _color label"
msgstr "Por el _color"
-#: src/mainwindow.c:845
+#: src/mainwindow.c:850
msgid "By tag"
msgstr "Por la etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:846
+#: src/mainwindow.c:851
msgid "By _mark"
msgstr "Por _marca"
-#: src/mainwindow.c:847
+#: src/mainwindow.c:852
msgid "By _status"
msgstr "Por e_stado"
-#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:853
msgid "By a_ttachment"
msgstr "Por adjun_to"
-#: src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:854
msgid "By score"
msgstr "Por puntuación"
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:855
msgid "By locked"
msgstr "Por bloqueado"
-#: src/mainwindow.c:851
+#: src/mainwindow.c:856
msgid "D_on't sort"
msgstr "N_o ordenar"
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:860
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:861
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Auto detectar"
-#: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
+#: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:2107
+#: src/mainwindow.c:2123
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
-#: src/mainwindow.c:2122
+#: src/mainwindow.c:2138
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
-#: src/mainwindow.c:2125
+#: src/mainwindow.c:2141
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
-#: src/mainwindow.c:2139
+#: src/mainwindow.c:2155
msgid "Select account"
msgstr "Seleccionar cuenta"
-#: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Traza del protocolo"
-#: src/mainwindow.c:2170
+#: src/mainwindow.c:2186
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Traza de depuración de filtrado/procesamiento"
-#: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "traza de filtrado activada\n"
-#: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
-#: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
-#: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
+#: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
+#: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "ninguna"
-#: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
+#: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
-#: src/mainwindow.c:3056
+#: src/mainwindow.c:3072
msgid "Don't quit"
msgstr "No salir"
-#: src/mainwindow.c:3085
+#: src/mainwindow.c:3101
msgid "Add mailbox"
msgstr "Añadir buzón"
-#: src/mainwindow.c:3086
+#: src/mainwindow.c:3102
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Si especifica un buzón existente será\n"
"escaneado automáticamente."
-#: src/mainwindow.c:3092
+#: src/mainwindow.c:3108
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "El buzón «%s» ya existe."
-#: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
+#: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
msgid "Mailbox"
msgstr "Correo"
-#: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
"escribir en el directorio."
-#: src/mainwindow.c:3510
+#: src/mainwindow.c:3563
msgid "No posting allowed"
msgstr "No esta permitido enviar"
-#: src/mainwindow.c:4088
+#: src/mainwindow.c:4141
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "La importación de mbox ha fallado."
-#: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
+#: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
-#: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
+#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
+#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4334
+#: src/mainwindow.c:4387
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronización de carpeta"
-#: src/mainwindow.c:4335
+#: src/mainwindow.c:4388
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
-#: src/mainwindow.c:4336
+#: src/mainwindow.c:4389
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:4759
+#: src/mainwindow.c:4818
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
-#: src/mainwindow.c:4796
+#: src/mainwindow.c:4855
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
-#: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
+#: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:5059
+#: src/mainwindow.c:5118
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
+#: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuración de filtrado"
-#: src/mainwindow.c:5182
+#: src/mainwindow.c:5241
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al "
"ejecutable."
-#: src/mainwindow.c:5241
+#: src/mainwindow.c:5300
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
-#: src/mainwindow.c:5243
+#: src/mainwindow.c:5302
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el "
"registro."
-#: src/mainwindow.c:5401
+#: src/mainwindow.c:5460
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
-#: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
-#: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
+#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
+#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "cabecera %s"
-#: src/matcher.c:214
+#: src/matcher.c:216
msgid "header"
msgstr "cabecera"
-#: src/matcher.c:215
+#: src/matcher.c:217
msgid "header line"
msgstr "línea de cabecera"
-#: src/matcher.c:216
+#: src/matcher.c:218
msgid "body line"
msgstr "línea de cuerpo"
-#: src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:219
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
-#: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
+#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a caja"
-#: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
+#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
msgid "Case insensitive"
msgstr "Ignorar caja"
-#: src/matcher.c:1703
+#: src/matcher.c:1712
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
+#: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
msgid "message matches\n"
msgstr "el mensaje coincide\n"
-#: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
+#: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
msgid "message does not match\n"
msgstr "el mensaje no coincide\n"
-#: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
-#: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
+#: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
+#: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
"No se puede abrir el fichero mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:143
-#, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
+#: src/mbox.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
+msgstr[1] "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
-#: src/mbox.c:551
+#: src/mbox.c:553
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
-#: src/mbox.c:552
+#: src/mbox.c:554
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
-#: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
-#: src/mbox.c:562
+#: src/mbox.c:564
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"No se puede crear el fichero mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:570
+#: src/mbox.c:572
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportar a mbox..."
msgid "Compose _new message"
msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
-#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
+#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
"oficialmente dirigido a usted.\n"
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:1340
+#: src/messageview.c:1341
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
-#: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
+#: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "No se puede descifrar: %s"
-#: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
+#: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
-#: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
-#: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
+#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
+#: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
-#: src/messageview.c:1867
+#: src/messageview.c:1868
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
-#: src/summaryview.c:4840
+#: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
+#: src/summaryview.c:4851
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
-#: src/messageview.c:1929
+#: src/messageview.c:1930
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Mostrar todo %s."
-#: src/messageview.c:1931
+#: src/messageview.c:1932
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
-#: src/messageview.c:1962
+#: src/messageview.c:1963
msgid ""
"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
"recipient."
"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
"destinatario."
-#: src/messageview.c:1965
+#: src/messageview.c:1966
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
-#: src/messageview.c:1971
+#: src/messageview.c:1972
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:1972
+#: src/messageview.c:1973
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar acuse de recibo"
-#: src/messageview.c:2015
+#: src/messageview.c:2016
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
"y ha sido eliminado del servidor."
-#: src/messageview.c:2021
+#: src/messageview.c:2022
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s."
-#: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
+#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para descargar"
-#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
+#: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para eliminar"
-#: src/messageview.c:2031
+#: src/messageview.c:2032
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s y será descargado."
-#: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
+#: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
-#: src/messageview.c:2042
+#: src/messageview.c:2043
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s y será eliminado."
-#: src/messageview.c:2115
+#: src/messageview.c:2116
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Notificación de acuse de recibo"
-#: src/messageview.c:2116
+#: src/messageview.c:2117
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
"acuse de recibo:"
-#: src/messageview.c:2120
+#: src/messageview.c:2121
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:2120
+#: src/messageview.c:2121
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar notificación"
-#: src/messageview.c:2187
+#: src/messageview.c:2188
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
-#: src/messageview.c:2956
+#: src/messageview.c:2957
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
"\n"
" No hay mensajes en esta carpeta"
-#: src/messageview.c:2964
+#: src/messageview.c:2965
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
"\n"
" El mensaje se ha borrado"
-#: src/messageview.c:2965
+#: src/messageview.c:2966
msgid ""
"\n"
" Message has been moved to trash"
"\n"
" El mensaje se ha movido a la papelera"
-#: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
-#: src/summaryview.c:6971
+#: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
+#: src/summaryview.c:6982
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: src/mimeview.c:2555
+#: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: src/news.c:298
+#: src/news.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
+
+#: src/news.c:333
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor NNTP: %s:%d...\n"
-#: src/news.c:319
+#: src/news.c:354
#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
msgstr "Error entrando en %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:395
+#: src/news.c:432
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
"Libetpan no soporta el código de retorno 480 por ahora, escogemos continuar\n"
-#: src/news.c:404
+#: src/news.c:441
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr "Falló el modo «reader», se continúa sin embargo\n"
-#: src/news.c:408
+#: src/news.c:445
#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "Error creando sesión con %s:%d\n"
-#: src/news.c:422
+#: src/news.c:459
#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:449
+#: src/news.c:484
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
"noticias."
-#: src/news.c:475
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
-
-#: src/news.c:824
+#: src/news.c:853
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1013 src/news.c:1183
+#: src/news.c:1042 src/news.c:1212
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1022
+#: src/news.c:1051
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
+#: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
-#: src/news.c:1176
+#: src/news.c:1205
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
-#: src/news.c:1191
+#: src/news.c:1220
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "no se pudo obtener xover\n"
-#: src/news.c:1206
+#: src/news.c:1235
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "línea xover inválida\n"
-#: src/news.c:1379
+#: src/news.c:1450
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
-#: src/prefs_matcher.c:667
+#: src/prefs_matcher.c:676
msgid "Select ..."
msgstr "Seleccionar ..."
"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
"Dillo."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"Printing failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Falló la impresión:\n"
+" %s"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
+msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+msgstr "Imprimir HTML sólo es posible si «html2ps» está instalado."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
+msgid "Filename is null."
+msgstr "El nombre de fichero es nulo."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
+msgid "Conversion to postscript failed."
+msgstr "Falló la conversión a PostScript."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
+#, c-format
+msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
+msgstr "La impresora %s no acepta ficheros PostScript."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Printing failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falló la impresión:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
+#, c-format
+msgid "Navigation to %s blocked"
+msgstr "Navegación a %s bloqueada"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
+msgid "Load images"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
+msgid "Unblock external content"
+msgstr "Desbloquear contenido externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Activar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activar módulos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activar Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir enlaces con el navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocurrió un error: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s es un canal mal formado o no soportado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Buscar en la web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir con el navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imagen"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar enlace"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descargar enlace"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Descargar imagen como"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar imagen"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar canal"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked and images are not automatically "
+"loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
+"Dillo."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Proxy Setting"
+msgstr "Configuración del proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Use GNOME proxy setting"
+msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
+msgid "Auto-Load images"
+msgstr "Cargar images automáticamente"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
+msgid "Block external content"
+msgstr "Bloquear contenido externo"
+
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase contraseña"
"\n"
"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "Localhost"
-msgstr "Máquina local"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Máquina local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Puerto del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Icono en bandeja"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Recibir correo"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
+msgid "_Email"
+msgstr "_Correo"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Salir de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
+msgid "Failed to register theme change hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
+msgid ""
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+msgstr ""
+"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
+"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
+"\n"
+"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
+"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar al inicio"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Ocultar Claws Mail al inicio"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr ""
+"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+
+#: src/vcalendar.c:96
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunión a partir del mensaje..."
+
+#: src/vcalendar.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de crear %d reuniones, una a una. ¿Desea continuar?"
+
+#: src/vcalendar.c:135
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creando reunión..."
+
+#: src/vcalendar.c:154
+msgid "no subject"
+msgstr "sin asunto"
+
+#: src/vcalendar.c:389
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: src/vcalendar.c:390
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceptar provisionalmente"
+
+#: src/vcalendar.c:391
+msgid "Decline"
+msgstr "Rehusar"
+
+#: src/vcalendar.c:478
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Tiene un elemento pendiente."
+
+#: src/vcalendar.c:479 src/vcalendar.c:486 src/vcalendar.c:491
+#: src/vcalendar.c:499 src/vcalendar.c:508 src/vcalendar.c:746
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Los detalles son los siguientes:"
+
+#: src/vcalendar.c:485
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Ha creado una reunión."
+
+#: src/vcalendar.c:490
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Ha sido invitado a una reunión."
+
+#: src/vcalendar.c:498
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Se ha cancelado una reunión a la que había sido invitado."
+
+#: src/vcalendar.c:507
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Se le ha enviado una cita."
+
+#: src/vcalendar.c:560
+#, c-format
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(este evento es recurrente)</span>"
+
+#: src/vcalendar.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
+msgstr ""
+"%s <span weight=\"bold\">(este evento es parte de un evento recurrente)</"
+"span>"
+
+#: src/vcalendar.c:745
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión desconocida."
+
+#: src/vcalendar.c:749
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión.\n"
+"%s ha %s la invitación cuyos detalles se indican:"
+
+#: src/vcalendar.c:828
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - no se pudo obtener la parte MIME del calendario."
+
+#: src/vcalendar.c:835
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no se encontró la parte del calendario."
+
+#: src/vcalendar.c:849
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipo de componente de calendario desconocido."
+
+#: src/vcalendar.c:978
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar una notificación a los asistentes"
+
+#: src/vcalendar.c:987
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunión"
+
+#: src/vcalendar.c:988
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar esta reunión?"
+
+#: src/vcalendar.c:1083
+msgid "No account found"
+msgstr "No se encontro ninguna cuenta"
+
+#: src/vcalendar.c:1084
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway ?"
+msgstr ""
+"No tiene ninguna cuenta que coincida con algún convocado.\n"
+"¿Desea responder de todas maneras?"
+
+#: src/vcalendar.c:1086
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Responder igualmente"
+
+#: src/vcalendar.c:1215
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/vcalendar.c:1216
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunión..."
+
+#: src/vcalendar.c:1217
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunión..."
+
+#: src/vcalendar.c:1218
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir página web"
+
+#: src/vcalendar.c:1222
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Usted ya está ocupado a esa hora."
+
+#: src/vcalendar.c:1261 src/vcal_meeting_gtk.c:1734
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
+
+#: src/vcalendar.c:1262 src/vcal_meeting_gtk.c:1712
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1723
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: src/vcalendar.c:1263 src/vcal_meeting_gtk.c:1715
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1725
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: src/vcalendar.c:1264 src/vcal_meeting_gtk.c:1713
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1724
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
+
+#: src/vcalendar.c:1265
+msgid "Starting:"
+msgstr "Comienza:"
+
+#: src/vcalendar.c:1266
+msgid "Ending:"
+msgstr "Finaliza:"
+
+#: src/vcalendar.c:1268 src/vcal_meeting_gtk.c:1717
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1727
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocados:"
+
+#: src/vcalendar.c:1270
+msgid "Action:"
+msgstr "Acción:"
+
+#: src/vcal_prefs.c:254
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
+
+#: src/vcal_prefs.c:263
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisarme"
+
+#: src/vcal_prefs.c:275
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes de un evento"
+
+#: src/vcal_prefs.c:287
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportación de calendario"
+
+#: src/vcal_prefs.c:298
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automáticamente el calendario a"
+
+#: src/vcal_prefs.c:307 src/vcal_prefs.c:413
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Puede exportarlo a un fichero local o URL"
+
+#: src/vcal_prefs.c:309
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
+#: src/prefs_account.c:1762
+msgid "User ID"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
+#: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
+#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: src/vcal_prefs.c:339
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir las suscripciones webcal en la exportación"
+
+#: src/vcal_prefs.c:349
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del calendario"
+
+#: src/vcal_prefs.c:378
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registrar el calendario de Claws en el reloj Orage de XFCE"
+
+#: src/vcal_prefs.c:380
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Permite a Orage (versión 4.4 o mayor) ver el calendario de Claws Mail"
+
+#: src/vcal_prefs.c:392
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Información libre/ocupado"
+
+#: src/vcal_prefs.c:404
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automáticamente el estado de libre/ocupado a"
+
+#: src/vcal_prefs.c:415
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb)"
+
+#: src/vcal_prefs.c:445
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del estado de libre/ocupado"
+
+#: src/vcal_prefs.c:472
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtener el estado de libre/ocupado de otros desde"
+
+#: src/vcal_prefs.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb). Use "
+"%u para la parte izquierda de la dirección de correo, %d para el dominio"
+
+#: src/plugin.c:47 src/plugin.c:68 src/vcal_prefs.c:644
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: src/vcal_folder.c:160
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nueva reunión..."
+
+#: src/vcal_folder.c:161
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendario..."
+
+#: src/vcal_folder.c:162
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Suscribirse a webCal..."
+
+#: src/vcal_folder.c:164
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
+
+#: src/vcal_folder.c:165
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "A_ctualizar suscripciones"
+
+#: src/vcal_folder.c:166
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista en _lista"
+
+#: src/vcal_folder.c:167
+msgid "_Week view"
+msgstr "Vista _semanal"
+
+#: src/vcal_folder.c:168
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
+
+#: src/vcal_folder.c:1471
+msgid "in the past"
+msgstr "en el pasado"
+
+#: src/vcal_folder.c:1474
+msgid "today"
+msgstr "hoy"
+
+#: src/vcal_folder.c:1477
+msgid "tomorrow"
+msgstr "mañana"
+
+#: src/vcal_folder.c:1480
+msgid "this week"
+msgstr "esta semana"
+
+#: src/vcal_folder.c:1483
+msgid "later"
+msgstr "más tarde"
+
+#: src/vcal_folder.c:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Estos son los eventos planificados %s:\n"
+
+#: src/vcal_folder.c:1580
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedido el tiempo (%d segundos) conectando a %s\n"
+
+#: src/vcal_folder.c:1589
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Se requiere autorización)"
+
+#: src/vcal_folder.c:1592
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autorizado)"
+
+#: src/vcal_folder.c:1595
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No encontrado)"
+
+#: src/vcal_folder.c:1598
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
+
+#: src/vcal_folder.c:1795
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/vcal_folder.c:1799
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/vcal_folder.c:1810
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/vcal_folder.c:1813
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+#, fuzzy
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
+"noticias."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Actualizando cache para %s..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
+#, fuzzy
+msgid "new subscription"
+msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+#, fuzzy
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
+"noticias."
+
+#: src/vcal_folder.c:1905
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Suscribirse a un calendario web"
+
+#: src/vcal_folder.c:1905
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Introduzca la URL del calendario web:"
+
+#: src/vcal_folder.c:1919
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No se pudo procesar la URL."
+
+#: src/vcal_folder.c:1948
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "¿Desea realmente desuscribirse?"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuo"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:311
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:312
+msgid "Room"
+msgstr "Lugar"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:325
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:784
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"La(s) siguiente(s) persona(s) está(n) ocupada(s) a la hora planeada para su "
+"reunión:\n"
+"- "
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:785 src/vcal_meeting_gtk.c:877
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:963
+msgid "You"
+msgstr "Usted"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:786
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Usted está ocupado a la hora planeada de su reunión"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:788
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado a la hora planeada para su reunión"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:790
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora más temprano"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:792
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas más temprano"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:794
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas y %d minutos más temprano"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos más temprano"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:801
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora más tarde"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:803
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas más tarde"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:805
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas y %d minutos más tarde"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:807
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos más tarde"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarían disponibles %s o %s."
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarían disponibles %s."
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"No es posible realizar esta reunión con todos entre las 6 horas anteriores o "
+"siguientes."
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:822
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaría disponible %s o %s"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaría disponible %s"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:826 src/vcal_meeting_gtk.c:890
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:960
+msgid "not available"
+msgstr "no está disponible"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:829
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s o %s."
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:831
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s."
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:833
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", y no está disponible entre las 6 horas anteriores o siguientes."
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:893
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:895 src/vcal_meeting_gtk.c:1146
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Falló la recuperación de libre/ocupado"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:977
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No todos están disponibles"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:978
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar igualmente"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:989
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr ""
+"No todos están disponibles. Vea las notas flotantes para más información..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s ..."
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1155
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1168 src/vcal_meeting_gtk.c:1175
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1183
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos están disponibles."
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1184
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Todos parecen estar disponibles, pero no se pudo recuperar alguna "
+"información de libre/ocupado."
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1356
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"No se pudo enviar la invitación de reunión.\n"
+"Compruebe los destinatarios."
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1472
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Guardar y enviar"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1473
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprobar disponibilidad"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1596
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Comienza a las:</b> "
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1601 src/vcal_meeting_gtk.c:1623
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> en:</b> "
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1618
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Finaliza a las:</b> "
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1657
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nueva reunión"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1659
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunión"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1714 src/vcal_meeting_gtk.c:1738
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1874
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1888
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento inminente: %s"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1889
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tiene un evento o una reunión en breve.\n"
+"Comienza a las %s y finaliza %s más tarde.\n"
+"Ubicación: %s\n"
+"Más información:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:1906
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recuérdamelo en %d minuto"
+msgstr[1] "Recuérdamelo en %d minutos"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:2032
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendario vacío"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:2033
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hay nada que exportar."
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:2073
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No se puede exportar el calendario."
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:2090
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendario a ICS"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:2112
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar el calendario a «%s»\n"
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:2228
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado."
+
+#: src/vcal_meeting_gtk.c:2259
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado a «%s»\n"
+
+#: src/vcal_manager.c:105
+msgid "accepted"
+msgstr "aceptada"
+
+#: src/vcal_manager.c:106
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceptada provisionalmente"
+
+#: src/vcal_manager.c:107
+msgid "declined"
+msgstr "rehusada"
+
+#: src/vcal_manager.c:108
+msgid "did not answer"
+msgstr "no respondió"
+
+#: src/vcal_manager.c:138
+msgid "individual"
+msgstr "individuo"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/vcal_manager.c:139
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/vcal_manager.c:140
+msgid "resource"
+msgstr "recurso"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+#: src/vcal_manager.c:141
+msgid "room"
+msgstr "lugar"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
+#: src/vcal_manager.c:552
+msgid "Past"
+msgstr "Pasado"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipo de transporte"
+#: src/vcal_manager.c:555
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: src/vcal_manager.c:558
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañana"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+#: src/vcal_manager.c:561
+msgid "This week"
+msgstr "Esta semana"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/vcal_manager.c:564
+msgid "Later"
+msgstr "Más tarde"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+#: src/vcal_manager.c:1230
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceptada: "
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Puerto del servidor spamd"
+#: src/vcal_manager.c:1232
+msgid "Declined: "
+msgstr "Rehusada: "
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/vcal_manager.c:1234
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceptada provisionalmente: "
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+#: src/day-view.c:597 src/month-view.c:697
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/day-view.c:610 src/month-view.c:710
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
+#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: src/plugin.c:73
msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
-"tiempo será cancelada."
+"Este módulo permite gestionar mensajes vCalendar de manera similar a como se "
+"hace en Evolution u Outlook.\n"
+"\n"
+"Al cargarse creará un buzón vCalendar en su lista de carpetas, donde se "
+"albergarán las reuniones que se hayan aceptado o creado.\n"
+"Las peticiones de reunión que reciba se mostrarán en un formulario adecuado "
+"y podrá de aceptarlas o rechazarlas.\n"
+"Finalmente, para crear una reunión, pulse con el botón derecho en la carpeta "
+"vCalendar o Reuniones y elija «Nueva reunión...».\n"
+"\n"
+"También se puede suscribir a canales webCal remotos, exportar sus reuniones "
+"y calendarios, publicar su información de libre/ocupado y recuperar esa "
+"información de otras personas."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: src/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icono en bandeja"
+#: src/month-view.c:107
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Recibir correo"
+#: src/month-view.c:108
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
-msgid "_Email"
-msgstr "_Correo"
+#: src/month-view.c:109
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+#: src/month-view.c:110
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "_Agenda de direcciones"
+#: src/month-view.c:111
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Salir de Claws Mail"
+#: src/month-view.c:112
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Trabajar sin conexión"
+#: src/month-view.c:113
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+#: src/month-view.c:116
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#: src/month-view.c:117
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
+#: src/month-view.c:118
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
+#: src/month-view.c:119
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
+#: src/month-view.c:120
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
+#: src/month-view.c:121
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
+#: src/month-view.c:122
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
-"\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+#: src/month-view.c:123
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Ocultar al inicio"
+#: src/month-view.c:124
+msgid "September"
+msgstr "Septiempre"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Ocultar Claws Mail al inicio"
+#: src/month-view.c:125
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Cerrar a la bandeja"
+#: src/month-view.c:126
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
-msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
-msgstr ""
-"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+#: src/month-view.c:127
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimizar a la bandeja"
+#: src/month-view.c:805
+msgid "Week number"
+msgstr "N.º de semana"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr ""
-"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+#: src/month-view.c:903
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: src/month-view.c:926
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes siguiente"
#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgid "command to send mails"
msgstr "orden para enviar los correos"
-#: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
-msgid "User ID"
-msgstr "Usuario"
-
-#: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
-#: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
#: src/prefs_account.c:1310
#, c-format
msgid "Account%d"
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
-#: src/prefs_matcher.c:329
-msgid "days"
-msgstr "días"
-
-#: src/prefs_account.c:1458
+#: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
msgid "hours"
msgstr "horas"
msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
-#: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
+#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
-#: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Componer"
#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:407
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
+#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
-#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
#: src/prefs_toolbar.c:1043
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
#: src/prefs_template.c:465
msgid "(New)"
msgstr "(Nueva)"
msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
-#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
+#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entrada no guardada"
#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Seguir editando"
msgid "for a literal %"
msgstr "para un carácter %"
-#: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
+#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: src/prefs_actions.c:1000
+#: src/prefs_actions.c:1001
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
"que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
-#: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
+#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
#: src/prefs_template.c:1097
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: src/prefs_actions.c:1214
+#: src/prefs_actions.c:1215
msgid "Current actions"
msgstr "Acciones actuales"
-#: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
+#: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
#: src/prefs_filtering.c:1129
msgid "Action string is not valid."
msgstr "La cadena de la acción no es válida."
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
+#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
+#: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
msgid "Header name is not set."
msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
msgstr "Marcas de mensaje"
#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2765
+#: src/summaryview.c:2776
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
msgid "Mark as ham"
msgstr "Marcar como bueno"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
msgstr "Redirigir"
#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
+#: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
msgid "Score"
msgstr "Puntos"
msgstr "Establecer puntos"
#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
-#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgstr "Configuración de la acción"
#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
-#: src/prefs_matcher.c:578
+#: src/prefs_matcher.c:583
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgid "No action was defined."
msgstr "No se definió ninguna acción."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
+#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "carácter %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
+#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
+#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "nueva línea"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
msgid "escape character for quotes"
msgstr "carácter de escape para citas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
msgid "quote character"
msgstr "carácter de cita"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1272
+#: src/prefs_filtering_action.c:1273
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1273
+#: src/prefs_filtering_action.c:1274
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"externo o script.\n"
"Se puden usar los siguientes símbolos:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1419
+#: src/prefs_filtering_action.c:1420
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1423
+#: src/prefs_filtering_action.c:1424
msgid "Book/Folder"
msgstr "Agenda/carpeta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1427
+#: src/prefs_filtering_action.c:1428
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1431
+#: src/prefs_filtering_action.c:1432
msgid "Color"
msgstr "Colorear"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1517
+#: src/prefs_filtering_action.c:1518
msgid "Current action list"
msgstr "Lista actual de acciones"
msgid "+Discard"
msgstr "+Descartar"
-#: src/prefs_folder_item.c:1818
+#: src/prefs_folder_item.c:1817
msgid "General"
msgstr "Genéricas"
-#: src/prefs_folder_item.c:1892
+#: src/prefs_folder_item.c:1889
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "Logging"
msgstr "Depuración"
-#: src/prefs_matcher.c:324
+#: src/prefs_matcher.c:328
msgid "more than"
msgstr "más que"
-#: src/prefs_matcher.c:325
+#: src/prefs_matcher.c:329
msgid "less than"
msgstr "menos que"
-#: src/prefs_matcher.c:330
+#: src/prefs_matcher.c:335
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:339
msgid "higher than"
msgstr "más alto que"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:340
msgid "lower than"
msgstr "más bajo que"
-#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
+#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
msgid "exactly"
msgstr "exactamente"
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:345
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"
-#: src/prefs_matcher.c:341
+#: src/prefs_matcher.c:346
msgid "smaller than"
msgstr "menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:346
+#: src/prefs_matcher.c:351
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:347
+#: src/prefs_matcher.c:352
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:348
+#: src/prefs_matcher.c:353
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:352
+#: src/prefs_matcher.c:357
msgid "contains"
msgstr "contiene"
-#: src/prefs_matcher.c:353
+#: src/prefs_matcher.c:358
msgid "doesn't contain"
msgstr "no contiene"
-#: src/prefs_matcher.c:376
+#: src/prefs_matcher.c:381
msgid "headers part"
msgstr "sección cabeceras"
-#: src/prefs_matcher.c:377
+#: src/prefs_matcher.c:382
msgid "body part"
msgstr "sección cuerpo"
-#: src/prefs_matcher.c:378
+#: src/prefs_matcher.c:383
msgid "whole message"
msgstr "mensaje completo"
-#: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
msgid "Marked"
msgstr "Marcado"
-#: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
+#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
-#: src/prefs_matcher.c:386
+#: src/prefs_matcher.c:391
msgid "Replied"
msgstr "Respondido"
-#: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviado"
-#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
-#: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
msgid "Spam"
msgstr "Basura"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:395
msgid "Has attachment"
msgstr "Tiene adjunto"
-#: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
+#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
msgid "Signed"
msgstr "Firmado"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "set"
msgstr "establecido"
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:401
msgid "not set"
msgstr "no establecido"
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:405
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/prefs_matcher.c:405
+#: src/prefs_matcher.c:410
msgid "Any tags"
msgstr "Cualquier etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "Specific tag"
msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:415
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
-#: src/prefs_matcher.c:411
+#: src/prefs_matcher.c:416
msgid "not ignored"
msgstr "no ignorado"
-#: src/prefs_matcher.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:417
msgid "watched"
msgstr "observado"
-#: src/prefs_matcher.c:413
+#: src/prefs_matcher.c:418
msgid "not watched"
msgstr "no observado"
-#: src/prefs_matcher.c:417
+#: src/prefs_matcher.c:422
msgid "found"
msgstr "encontrado"
-#: src/prefs_matcher.c:418
+#: src/prefs_matcher.c:423
msgid "not found"
msgstr "no encontrado"
-#: src/prefs_matcher.c:422
+#: src/prefs_matcher.c:427
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Pasado)"
-#: src/prefs_matcher.c:423
+#: src/prefs_matcher.c:428
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "no-0 (Fallido)"
-#: src/prefs_matcher.c:561
+#: src/prefs_matcher.c:566
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuración de la condición"
-#: src/prefs_matcher.c:605
+#: src/prefs_matcher.c:610
msgid "Match criteria:"
msgstr "Criterio de búsqueda:"
-#: src/prefs_matcher.c:614
+#: src/prefs_matcher.c:619
msgid "All messages"
msgstr "Todos los mensajes"
-#: src/prefs_matcher.c:616
+#: src/prefs_matcher.c:621
msgid "Age"
msgstr "Edad"
-#: src/prefs_matcher.c:617
+#: src/prefs_matcher.c:622
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:618
+#: src/prefs_matcher.c:623
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
-#: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgstr "Etiquetas de colores"
-#: src/prefs_matcher.c:620
+#: src/prefs_matcher.c:625
msgid "Thread"
msgstr "Hilo"
-#: src/prefs_matcher.c:623
+#: src/prefs_matcher.c:628
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Parcialmente descargado"
-#: src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_matcher.c:631
msgid "External program test"
msgstr "Prueba con un programa externo"
-#: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
-#: src/prefs_matcher.c:2468
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
+#: src/prefs_matcher.c:2495
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/prefs_matcher.c:730
+#: src/prefs_matcher.c:739
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar exp.reg."
-#: src/prefs_matcher.c:803
+#: src/prefs_matcher.c:812
msgid "Message must match"
msgstr "El mensaje debe cumplir"
-#: src/prefs_matcher.c:807
+#: src/prefs_matcher.c:816
msgid "at least one"
msgstr "al menos una de"
-#: src/prefs_matcher.c:808
+#: src/prefs_matcher.c:817
msgid "all"
msgstr "todas"
-#: src/prefs_matcher.c:811
+#: src/prefs_matcher.c:820
msgid "of above rules"
msgstr "las reglas anteriores"
-#: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
+#: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
-#: src/prefs_matcher.c:1514
+#: src/prefs_matcher.c:1525
msgid "Test command is not set."
msgstr "No se estableció la orden de prueba."
-#: src/prefs_matcher.c:1582
+#: src/prefs_matcher.c:1599
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
-#: src/prefs_matcher.c:1585
+#: src/prefs_matcher.c:1602
msgid "any address in any header"
msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
-#: src/prefs_matcher.c:1587
+#: src/prefs_matcher.c:1604
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
-#: src/prefs_matcher.c:1588
+#: src/prefs_matcher.c:1605
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
-#: src/prefs_matcher.c:1801
+#: src/prefs_matcher.c:1824
msgid "Headers part"
msgstr "Sección cabeceras"
-#: src/prefs_matcher.c:1805
+#: src/prefs_matcher.c:1828
msgid "Body part"
msgstr "Sección cuerpo"
-#: src/prefs_matcher.c:1809
+#: src/prefs_matcher.c:1832
msgid "Whole message"
msgstr "Mensaje completo"
-#: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
+#: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
msgid "in"
msgstr "en"
-#: src/prefs_matcher.c:1930
+#: src/prefs_matcher.c:1953
msgid "content is"
msgstr "contenido es"
-#: src/prefs_matcher.c:1938
+#: src/prefs_matcher.c:1962
msgid "Age is"
msgstr "Edad es"
-#: src/prefs_matcher.c:1943
+#: src/prefs_matcher.c:1967
msgid "Flag"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
+#: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
msgid "is"
msgstr "es"
-#: src/prefs_matcher.c:1949
+#: src/prefs_matcher.c:1973
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: src/prefs_matcher.c:1960
+#: src/prefs_matcher.c:1984
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:1966
+#: src/prefs_matcher.c:1990
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:1983
+#: src/prefs_matcher.c:2007
msgid "Score is"
msgstr "Puntuación es"
-#: src/prefs_matcher.c:1984
+#: src/prefs_matcher.c:2008
msgid "points"
msgstr "puntos"
-#: src/prefs_matcher.c:1994
+#: src/prefs_matcher.c:2018
msgid "Size is"
msgstr "Tamaño es"
-#: src/prefs_matcher.c:1999
+#: src/prefs_matcher.c:2023
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
-#: src/prefs_matcher.c:2001
+#: src/prefs_matcher.c:2025
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
-#: src/prefs_matcher.c:2006
+#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "type is"
msgstr "tipo es"
-#: src/prefs_matcher.c:2010
+#: src/prefs_matcher.c:2034
msgid "Program returns"
msgstr "El programa devuelve"
-#: src/prefs_matcher.c:2080
+#: src/prefs_matcher.c:2104
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"La entrada no fue guardada.\n"
"¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_matcher.c:2143
+#: src/prefs_matcher.c:2168
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
-#: src/prefs_matcher.c:2144
+#: src/prefs_matcher.c:2169
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
-#: src/prefs_matcher.c:2243
+#: src/prefs_matcher.c:2268
msgid "Current condition rules"
msgstr "Reglas de condición actuales"
"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
-#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
-#: src/send_message.c:477
+#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
+#: src/send_message.c:489
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
msgid "Summaries"
msgstr "Resúmenes"
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgid "Use this"
msgstr "Usar este"
-#: src/prefs_themes.c:973
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
#: src/prefs_toolbar.c:176
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
msgid "User Action"
msgstr "Acción de usuario"
-#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
+#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ya se está intentando enviar."
-#: src/procmsg.c:1557
+#: src/procmsg.c:1561
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
-#: src/procmsg.c:1653
+#: src/procmsg.c:1657
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
-#: src/procmsg.c:1686
+#: src/procmsg.c:1690
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
-#: src/procmsg.c:1706
+#: src/procmsg.c:1710
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
-#: src/procmsg.c:1720
+#: src/procmsg.c:1724
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
"sesión SMTP."
-#: src/procmsg.c:1728
+#: src/procmsg.c:1732
msgid ""
"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
"Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1746
+#: src/procmsg.c:1750
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
-#: src/procmsg.c:1759
+#: src/procmsg.c:1763
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
-#: src/procmsg.c:1773
+#: src/procmsg.c:1777
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
-#: src/procmsg.c:2336
+#: src/procmsg.c:2341
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando mensajes...\n"
"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
"en la agenda"
-#: src/quote_fmt.c:108
+#: src/quote_fmt.c:109
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descripción de símbolos"
-#: src/quote_fmt.c:109
+#: src/quote_fmt.c:110
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
-#: src/quote_fmt.c:172
+#: src/quote_fmt.c:173
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
-#: src/quote_fmt.c:196
+#: src/quote_fmt.c:197
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
"componer el mensaje nuevo."
-#: src/quote_fmt.c:296
+#: src/quote_fmt.c:297
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Usar plantilla al respoder a mensajes"
-#: src/quote_fmt.c:320
+#: src/quote_fmt.c:321
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
"responder."
-#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
+#: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
msgid "Quotation mark"
msgstr "Marca de cita"
-#: src/quote_fmt.c:424
+#: src/quote_fmt.c:425
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
-#: src/quote_fmt.c:448
+#: src/quote_fmt.c:449
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
"reenviar."
-#: src/quote_fmt.c:538
+#: src/quote_fmt.c:539
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
-#: src/quote_fmt.c:556
+#: src/quote_fmt.c:557
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
"El campo «Desde» de la plantilla «Componer» contiene una dirección de correo "
"inválida."
-#: src/quote_fmt.c:559
+#: src/quote_fmt.c:560
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla «Componer» es inválido."
-#: src/quote_fmt.c:576
+#: src/quote_fmt.c:577
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Responder» es inválido."
-#: src/quote_fmt.c:596
+#: src/quote_fmt.c:597
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Reenviar» es inválido."
msgid "Enter variable"
msgstr "Introducir variable"
-#: src/send_message.c:139
+#: src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
-#: src/send_message.c:153
+#: src/send_message.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
-#: src/send_message.c:188
+#: src/send_message.c:201
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
-#: src/send_message.c:316
+#: src/send_message.c:328
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send_message.c:321
+#: src/send_message.c:333
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
-#: src/send_message.c:324
+#: src/send_message.c:336
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes de SMTP"
-#: src/send_message.c:329
+#: src/send_message.c:341
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor SMTP: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:386
+#: src/send_message.c:398
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Correo enviado con éxito."
-#: src/send_message.c:453
+#: src/send_message.c:465
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
+#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificándose"
-#: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
+#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensaje..."
-#: src/send_message.c:458
+#: src/send_message.c:470
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:479
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:471
+#: src/send_message.c:483
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:488
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando DATA..."
-#: src/send_message.c:480
+#: src/send_message.c:492
msgid "Quitting..."
msgstr "Saliendo..."
-#: src/send_message.c:509
+#: src/send_message.c:521
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:562
+#: src/send_message.c:574
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensaje"
-#: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
+#: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
-#: src/send_message.c:633
+#: src/send_message.c:646
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
+#: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
msgid "No more unread messages"
msgstr "No hay más mensajes sin leer"
-#: src/summaryview.c:1819
+#: src/summaryview.c:1830
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
-#: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
+#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1839
+#: src/summaryview.c:1850
msgid "No unread messages."
msgstr "No hay mensajes sin leer."
-#: src/summaryview.c:1871
+#: src/summaryview.c:1882
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
+#: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
msgid "No more new messages"
msgstr "No hay más mensajes nuevos"
-#: src/summaryview.c:1918
+#: src/summaryview.c:1929
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1938
+#: src/summaryview.c:1949
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
-#: src/summaryview.c:1970
+#: src/summaryview.c:1981
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
+#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
msgid "No more marked messages"
msgstr "No hay más mensajes marcados"
-#: src/summaryview.c:2008
+#: src/summaryview.c:2019
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:2017
+#: src/summaryview.c:2028
msgid "No marked messages."
msgstr "No hay mensajes marcados."
-#: src/summaryview.c:2049
+#: src/summaryview.c:2060
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
+#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
msgid "No more labeled messages"
msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
-#: src/summaryview.c:2087
+#: src/summaryview.c:2098
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
+#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hay mensajes etiquetados."
-#: src/summaryview.c:2112
+#: src/summaryview.c:2123
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
-#: src/summaryview.c:2425
+#: src/summaryview.c:2436
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
-#: src/summaryview.c:2608
+#: src/summaryview.c:2619
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borrado(s)"
-#: src/summaryview.c:2612
+#: src/summaryview.c:2623
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movidos"
-#: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
+#: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2618
+#: src/summaryview.c:2629
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiado"
-#: src/summaryview.c:2632
+#: src/summaryview.c:2643
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " elemento seleccionado"
msgstr[1] " elementos seleccionados"
-#: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
+#: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
-#: src/summaryview.c:2657
+#: src/summaryview.c:2668
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>Ignorados:</b> %d\n"
"<b>Observados:</b> %d"
-#: src/summaryview.c:2681
+#: src/summaryview.c:2692
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
-#: src/summaryview.c:2961
+#: src/summaryview.c:2972
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando el resumen..."
-#: src/summaryview.c:3099
+#: src/summaryview.c:3110
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
-#: src/summaryview.c:3303
+#: src/summaryview.c:3314
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sin fecha)"
-#: src/summaryview.c:3354
+#: src/summaryview.c:3365
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sin destinatario)"
-#: src/summaryview.c:3389
+#: src/summaryview.c:3400
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3396
+#: src/summaryview.c:3407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4277
+#: src/summaryview.c:4288
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
-#: src/summaryview.c:4369
+#: src/summaryview.c:4380
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
-#: src/summaryview.c:4372
+#: src/summaryview.c:4383
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Borrar mensaje(s)"
-#: src/summaryview.c:4537
+#: src/summaryview.c:4548
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4636
+#: src/summaryview.c:4647
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4809
+#: src/summaryview.c:4820
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Añadir o sobreescribir"
-#: src/summaryview.c:4810
+#: src/summaryview.c:4821
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/summaryview.c:4811
+#: src/summaryview.c:4822
msgid "_Append"
msgstr "_Añadir"
-#: src/summaryview.c:4811
+#: src/summaryview.c:4822
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescribir"
-#: src/summaryview.c:4852
+#: src/summaryview.c:4863
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
-#: src/summaryview.c:5329
+#: src/summaryview.c:5340
msgid "Building threads..."
msgstr "Construyendo jerarquía..."
-#: src/summaryview.c:5575
+#: src/summaryview.c:5586
msgid "Skip these rules"
msgstr "Saltarse estas reglas"
-#: src/summaryview.c:5578
+#: src/summaryview.c:5589
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
"Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
-#: src/summaryview.c:5581
+#: src/summaryview.c:5592
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
-#: src/summaryview.c:5610
+#: src/summaryview.c:5621
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrando"
-#: src/summaryview.c:5611
+#: src/summaryview.c:5622
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
"Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
-#: src/summaryview.c:5613
+#: src/summaryview.c:5624
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
-#: src/summaryview.c:5641
+#: src/summaryview.c:5652
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5720
+#: src/summaryview.c:5731
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuración de procesamiento"
-#: src/summaryview.c:6276
+#: src/summaryview.c:6287
msgid "Ignored thread"
msgstr "Hilo ignorado"
-#: src/summaryview.c:6278
+#: src/summaryview.c:6289
msgid "Watched thread"
msgstr "Hilo observado"
-#: src/summaryview.c:6286
+#: src/summaryview.c:6297
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Respondido y también reenviado - pulse para ver la respuesta"
-#: src/summaryview.c:6288
+#: src/summaryview.c:6299
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
-#: src/summaryview.c:6300
+#: src/summaryview.c:6311
msgid "To be moved"
msgstr "Será movido"
-#: src/summaryview.c:6302
+#: src/summaryview.c:6313
msgid "To be copied"
msgstr "Será copiado"
-#: src/summaryview.c:6314
+#: src/summaryview.c:6325
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
-#: src/summaryview.c:6318
+#: src/summaryview.c:6329
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
-#: src/summaryview.c:6320
+#: src/summaryview.c:6331
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
-#: src/summaryview.c:6322
+#: src/summaryview.c:6333
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Tiene adjunto(s)"
-#: src/summaryview.c:7959
+#: src/summaryview.c:7970
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error en la expresión regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8067
+#: src/summaryview.c:8078
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
-#: src/summaryview.c:8072
+#: src/summaryview.c:8083
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Volver a la lista de carpetas"
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Recibir correo para todas las cuentas"
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Recibir correo para la cuenta actual"
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
msgid "Compose Email"
msgstr "Componer correo"
-#: src/toolbar.c:191
+#: src/toolbar.c:195
msgid "Compose News"
msgstr "Componer noticia"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder al mensaje"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder al remitente"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder a la lista de correo"
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
msgid "Open email"
msgstr "Abrir correo"
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
msgid "Trash Message"
msgstr "Mensaje a la papelera"
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
msgid "Delete Message"
msgstr "Borrar mensaje"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:210
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender correo basura o bueno"
-#: src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:211
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
+#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Poner en la cola y enviar después"
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar como borrador"
-#: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar fichero"
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar fichero"
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar firma"
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar con un editor externo"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Cortar todas las líneas largas"
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografía"
-#: src/toolbar.c:223
+#: src/toolbar.c:227
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Acciones de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
+#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancelar recepción"
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
+#, fuzzy
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepción"
+
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: src/toolbar.c:227
+#: src/toolbar.c:233
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Módulos de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/toolbar.c:400
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: src/toolbar.c:396
+#: src/toolbar.c:402
msgid "Get Mail"
msgstr "Recibir correo"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:403
msgid "Get"
msgstr "Recibir"
-#: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "Componer"
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:408
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/toolbar.c:409
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/toolbar.c:410
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/toolbar.c:415
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/toolbar.c:416
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/toolbar.c:424
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
-#: src/toolbar.c:421
+#: src/toolbar.c:427
msgid "Insert sig."
msgstr "Insertar firma"
-#: src/toolbar.c:422
+#: src/toolbar.c:428
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/toolbar.c:423
+#: src/toolbar.c:429
msgid "Wrap para."
msgstr "Recorta párr."
-#: src/toolbar.c:424
+#: src/toolbar.c:430
msgid "Wrap all"
msgstr "Recorta todo"
-#: src/toolbar.c:426
+#: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: src/toolbar.c:900
+#: src/toolbar.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Stop all"
+msgstr "Detener"
+
+#: src/toolbar.c:910
msgid "Compose News message"
msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
-#: src/toolbar.c:942
+#: src/toolbar.c:952
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprender correo basura"
-#: src/toolbar.c:951
+#: src/toolbar.c:961
msgid "Ham"
msgstr "Bueno"
-#: src/toolbar.c:953
+#: src/toolbar.c:963
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprender correo bueno"
-#: src/toolbar.c:1918
+#: src/toolbar.c:1943
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ir a la lista de carpetas"
-#: src/toolbar.c:1924
+#: src/toolbar.c:1949
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Recibir correo para la cuenta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1940
+#: src/toolbar.c:1965
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
-#: src/toolbar.c:1951
+#: src/toolbar.c:1976
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1972
+#: src/toolbar.c:1997
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:1982
+#: src/toolbar.c:2007
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprender como correo basura"
-#: src/toolbar.c:1983
+#: src/toolbar.c:2008
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprender como bueno"
-#: src/toolbar.c:1990
+#: src/toolbar.c:2015
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opciones de responder al mensaje"
-#: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
+#: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Responder con _cita"
-#: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
+#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
msgid "Reply without _quote"
msgstr "_Responder sin cita"
-#: src/toolbar.c:2007
+#: src/toolbar.c:2032
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opciones de responder al remitente"
-#: src/toolbar.c:2024
+#: src/toolbar.c:2049
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opciones de responder a todos"
-#: src/toolbar.c:2041
+#: src/toolbar.c:2066
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
-#: src/toolbar.c:2058
+#: src/toolbar.c:2083
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
msgstr ""
"Claws Mail ya está preparado.\n"
"Pulse «Guardar» para comenzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+#~ "%s"