2009-03-11 [mones] 3.7.1cvs11
[claws.git] / po / es.po
index 8cd589a8b4a1b5b749f017ca8b315c33acdc973a..5c6e81b7227e7a452aa5390b307f9859e83260a9 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Spanish translation of Sylpheed.
+# Spanish translation of Claws Mail.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2003.
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-11 19:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-11 19:09+0100\n"
-"Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
-"Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
+"Project-Id-Version: claws mail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-11 20:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-26 10:04+0200\n"
+"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
+"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:305
+#: src/account.c:382
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
-"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
-"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
+"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
+"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
 
-#: src/account.c:555
+#: src/account.c:429
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "No se puede crear la carpeta."
+
+#: src/account.c:700
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar cuentas"
 
-#: src/account.c:573
+#: src/account.c:722
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
-"en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Recibir todo'."
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
+"indica la cuenta por defecto."
+
+#: src/account.c:793
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " _Establecer como primaria "
+
+#: src/account.c:888
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
+
+#: src/account.c:895
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copia de %s"
+
+#: src/account.c:1054
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+
+#: src/account.c:1056
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sin título)"
 
-#: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
-#: src/compose.c:4617 src/compose.c:4787 src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:157
-#: src/select-keys.c:301
+#: src/account.c:1057
+msgid "Delete account"
+msgstr "Borrar cuenta"
+
+#: src/account.c:1528
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1534
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
+
+#: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6497 src/compose.c:6806
+#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
+#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
+#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
+#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
+#: src/prefs_filtering.c:1932 src/prefs_template.c:77
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
+#: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
+#: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
-#: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
-#: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: src/action.c:373
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
 
-#: src/account.c:630
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/action.c:404
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
 
-#: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Borrar "
-
-#: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
-#: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
-#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
-
-#: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
-#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
-#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: src/account.c:662
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Cuenta por defecto "
-
-#: src/account.c:668 src/addressbook.c:978 src/addressbook.c:2985
-#: src/addressbook.c:2989 src/addressbook.c:3027 src/crash.c:245
-#: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:696
-#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: src/action.c:421
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/account.c:736
-msgid "Delete account"
-msgstr "Borrar cuenta"
+#: src/action.c:586
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
+msgstr ""
+"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
+"porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
+
+#: src/action.c:698
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
+
+#: src/action.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:923
+#, c-format
+msgid ""
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:1018
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:1238 src/action.c:1394
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: src/action.c:1274
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
+
+#: src/action.c:1278
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Finalizado: %s\n"
+
+#: src/action.c:1311
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrada/salida de la acción"
+
+#: src/action.c:1630
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
+"  %s"
+
+#: src/action.c:1635
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
+
+#: src/action.c:1639
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
+"  %s"
+
+#: src/action.c:1644
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+
+#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4892
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:64
+msgid "date of birth"
+msgstr "fecha de nacimiento"
+
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "address"
+msgstr "dirección"
 
-#: src/account.c:737
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
-
-#: src/account.c:738 src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177
-#: src/compose.c:2948 src/compose.c:3432 src/compose.c:5902 src/compose.c:6208
-#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2092 src/folderview.c:2151
-#: src/folderview.c:2243 src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2417
-#: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
-#: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
-#: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
-#: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
-#: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
-#: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
-#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
-#: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
-#: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2048
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: src/account.c:738 src/compose.c:3432 src/compose.c:5902
-#: src/folderview.c:2092 src/folderview.c:2151 src/folderview.c:2243
-#: src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2417 src/ssl_manager.c:271
-msgid "+No"
-msgstr "+No"
-
-#: src/addressadd.c:162
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "phone"
+msgstr "teléfono"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "mobile phone"
+msgstr "teléfono móvil"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "organization"
+msgstr "organización"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "office address"
+msgstr "dirección de la oficina"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office phone"
+msgstr "teléfono de la oficina"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "website"
+msgstr "página web"
+
+#: src/addrcustomattr.c:140
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nombre del atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:155
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:180
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Borrar nombre de atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:190
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Valores por defecto"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
+"atributos con los valores por defecto?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1769 src/prefs_template.c:1089
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
+#: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1090
+msgid "Delete _all"
+msgstr "_Borrar todo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Valores por defecto"
+
+#: src/addrcustomattr.c:412
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
+
+#: src/addrcustomattr.c:471
+msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+msgstr "Editar nombres de atributos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:485
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:522
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
+"establecidos en los contactos."
+
+#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Add to address book"
-msgstr "Añadir a la agenda"
+msgstr "Añadir a la agenda"
+
+#: src/addressadd.c:182
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
 
-#: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
+#: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
 msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección"
 
-#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
+#: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
+#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:226
+#: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
 
-#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
-#: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3071 src/compose.c:5724
-#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
-#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
-#: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
-#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1423
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2336 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
-#: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:603
-#: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
-#: src/mimeview.c:918 src/mimeview.c:967 src/passphrase.c:130
-#: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
-#: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
-#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
-#: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
-#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
-#: src/ssl_manager.c:98
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2171 src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:3071 src/compose.c:5725 src/compose.c:6387 src/compose.c:6425
-#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
-#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
-#: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1432 src/import.c:191 src/importldif.c:825
-#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
-#: src/main.c:603 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
-#: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:968
-#: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
-#: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
-#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
-#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
-#: src/summaryview.c:3449
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/addressbook.c:353 src/compose.c:498 src/mainwindow.c:408
-#: src/messageview.c:143
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Fichero"
-
-#: src/addressbook.c:354
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
-
-#: src/addressbook.c:355
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
-
-#: src/addressbook.c:357
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
-
-#: src/addressbook.c:360
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
-
-#: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:502
-#: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fichero/---"
-
-#: src/addressbook.c:363
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Fichero/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:364
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Fichero/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:366
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Fichero/_Guardar"
-
-#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/messageview.c:147
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
-
-#: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
-#: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:369
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
-
-#: src/addressbook.c:370 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:431
-#: src/messageview.c:150
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
-
-#: src/addressbook.c:371 src/compose.c:511
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Pegar"
-
-#: src/addressbook.c:372 src/compose.c:508 src/compose.c:591
-#: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
-
-#: src/addressbook.c:373
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
-
-#: src/addressbook.c:374
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Dirección"
-
-#: src/addressbook.c:375
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:376
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:377
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:378
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Dirección/---"
-
-#: src/addressbook.c:379
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Dirección/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:380
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Dirección/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
-#: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
-#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
-#: src/messageview.c:276
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Herramientas/---"
-
-#: src/addressbook.c:382
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:383
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
-
-#: src/addressbook.c:384
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:386
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:387 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:694
-#: src/messageview.c:279
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ayuda"
-
-#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:702
-#: src/messageview.c:280
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
-
-#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nueva _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nuevo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nueva _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
-#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:492
-#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
-#: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
-#: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
-#: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
-#: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:411
-#: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
-#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
-#: src/summaryview.c:457
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/_Cortar"
-
-#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/C_opiar"
-
-#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Pegar"
-
-#: src/addressbook.c:418
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Pegar _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
+#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
+#: src/textview.c:1981
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallo al guardar la imagen: \n"
+"%s"
+
+#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
+
+#: src/addressadd.c:442
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
+
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4880 src/editaddress.c:1058
+#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo"
+
+#: src/addressbook.c:400
+msgid "_Book"
+msgstr "_Agenda"
+
+#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:469
+#: src/messageview.c:187
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:472
+#: src/messageview.c:190
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:474
+#: src/messageview.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nueva _agenda"
+
+#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nueva _carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:408
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nueva _vCard"
+
+#: src/addressbook.c:412
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nuevo _JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:415
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Nuevo servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:419
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar agenda"
+
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "_Delete book"
+msgstr "_Borrar agenda"
+
+#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar..."
+
+#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+msgid "C_ut"
+msgstr "C_ortar"
+
+#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
+#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+#: src/compose.c:570
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nueva _dirección"
+
+#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nuevo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
+msgid "_Mail To"
+msgstr "_Correo para"
+
+#: src/addressbook.c:442
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar fichero _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:443
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar fichero M_utt..."
+
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar fichero _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:446
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar LDI_F..."
+
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Buscar duplicados..."
+
+#: src/addressbook.c:450
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributos de usuario..."
+
+#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:738
+#: src/messageview.c:300
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: src/addressbook.c:489
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Ver entrada"
+
+#: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+#: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
+#: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Éxito"
 
-#: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
+#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorrectos"
 
-#: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
-msgstr "Fichero no especificado"
+msgstr "No se especificó el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error abriendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error leyendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Encontrado final del fichero"
 
-#: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservando memoria"
 
-#: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Formato de fichero erróneo"
+msgstr "Formato de fichero erróneo"
 
-#: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error escribiendo al fichero"
+msgstr "Error escribiendo en el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error abriendo el directorio"
 
-#: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
-msgstr "No se especificó una ruta"
+msgstr "No se especificó una ruta"
 
-#: src/addressbook.c:457
+#: src/addressbook.c:529
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:530
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializando LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:459
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Error enlazando al servidor LDAP"
+msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
+msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
+msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:614
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+#: src/addressbook.c:536
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
-#: src/toolbar.c:1751
-msgid "Address book"
-msgstr "Agenda de direcciones"
+#: src/addressbook.c:537
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
 
-#: src/addressbook.c:717
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#: src/addressbook.c:538
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2170 src/addressbook.c:2177
-#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
-#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
-#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
-#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: src/addressbook.c:539
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Falta la información necesaria"
 
-#: src/addressbook.c:755
-msgid "Lookup"
-msgstr "Buscar"
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
 
-#: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1398 src/compose.c:3121
-#: src/compose.c:4434 src/compose.c:5141 src/headerview.c:55
-#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
 
-#: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1382 src/compose.c:3120
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:912
+msgid "Sources"
+msgstr "Fuentes"
 
-#: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1385 src/prefs_template.c:176
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
+msgid "Address book"
+msgstr "Agenda de direcciones"
+
+#: src/addressbook.c:1132
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Buscar nombre:"
 
-#: src/addressbook.c:976 src/addressbook.c:999
+#: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
 msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Borrar dirección(es)"
+msgstr "Borrar dirección(es)"
 
-#: src/addressbook.c:977
+#: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
 
-#: src/addressbook.c:1000
+#: src/addressbook.c:1520
+msgid "Delete group"
+msgstr "Borrar grupo"
+
+#: src/addressbook.c:1521
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
+
+#: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
-
-#: src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177 src/compose.c:2948
-#: src/compose.c:6208 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
-#: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
-#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
-#: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
-#: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
-#: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
-#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
-#: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
-#: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2048
-msgid "No"
-msgstr "No"
+msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
 
-#: src/addressbook.c:1513 src/addressbook.c:1586
+#: src/addressbook.c:2221
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:1524
+#: src/addressbook.c:2231
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
 
-#: src/addressbook.c:2167
+#: src/addressbook.c:2931
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
+
+#: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
+#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: src/addressbook.c:2943
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
-"Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga se "
+"moverán a la carpeta padre."
+
+#: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Borrar carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:2947
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:2947
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:2171
-msgid "Folder only"
-msgstr "Carpeta solamente"
+#: src/addressbook.c:2958
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2171
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Carpeta y direcciones"
+#: src/addressbook.c:2965
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2176
+#: src/addressbook.c:3075
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr " Buscar «%s»"
 
-#: src/addressbook.c:2935
+#: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nuevos contactos"
+
+#: src/addressbook.c:4045
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:2939
+#: src/addressbook.c:4049
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
+msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:2949
+#: src/addressbook.c:4059
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
+msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
 
-#: src/addressbook.c:2954
+#: src/addressbook.c:4064
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:2967
+#: src/addressbook.c:4077
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
-"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
+"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
+"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
 
-#: src/addressbook.c:2973
+#: src/addressbook.c:4083
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
+"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:2978
+#: src/addressbook.c:4088
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda\n"
-"y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
+"No se puede convertir la antigua agenda\n"
+"y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:2985
+#: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
-
-#: src/addressbook.c:2989
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversión de la agenda"
+msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
 
-#: src/addressbook.c:3025
+#: src/addressbook.c:4208
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3026
+#: src/addressbook.c:4209
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:3388
-msgid "Busy searching LDAP..."
-msgstr "Buscando con LDAP..."
+#: src/addressbook.c:4540
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Buscando..."
 
-#: src/addressbook.c:3523 src/prefs_common.c:1055
+#: src/addressbook.c:4844
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/addressbook.c:3539 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
+#: src/addressbook.c:4856 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:3555
+#: src/addressbook.c:4868
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:3571
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/addressbook.c:3587
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: src/addressbook.c:3603 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:376
-#: src/prefs_account.c:2043
+#: src/addressbook.c:4904 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1718 src/prefs_folder_item.c:1736
+#: src/prefs_folder_item.c:1753
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:3619
+#: src/addressbook.c:4916
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:3635 src/addressbook.c:3651
+#: src/addressbook.c:4928 src/addressbook.c:4940
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:3667
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
-
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook.c:4952
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:4964
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Petición LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
+#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
+#: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
+#: src/prefs_matcher.c:2368
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: src/addrgather.c:147
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
 
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:167
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
 
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
-
-#: src/addrgather.c:221
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
+#: src/addrgather.c:174
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Recopilando direcciones..."
 
-#: src/addrgather.c:285
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
-
-#: src/addrgather.c:293
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
-"Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
-"lista de mensajes."
+#: src/addrgather.c:213
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
 
-#: src/addrgather.c:345
-msgid "Folder :"
-msgstr "Carpeta :"
+#: src/addrgather.c:290
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Directorio actual:"
 
-#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
-msgid "Address Book :"
+#: src/addrgather.c:301
+msgid "Address book name:"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/addrgather.c:366
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamaño de carpeta :"
+#: src/addrgather.c:311
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
+
+#: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:329
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
 
-#: src/addrgather.c:399
-msgid "Include sub-folders"
+#: src/addrgather.c:347
+msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir subcarpetas"
 
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nombre cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:371
 msgid "Address Count"
-msgstr "Nº direcciones"
+msgstr "Nº direcciones"
 
-#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
-#: src/messageview.c:576
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:472
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
+#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
+#: src/importldif.c:1024
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
+#: src/addrgather.c:521
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
+
+#: src/addrgather.c:525
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
 
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
+#: src/addrindex.c:118
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Direcciones comunes"
 
-#: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
+#: src/addrindex.c:119
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Direcciones personales"
+
+#: src/addrindex.c:125
 msgid "Common address"
-msgstr "Dirección común"
+msgstr "Dirección común"
 
-#: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
+#: src/addrindex.c:126
 msgid "Personal address"
-msgstr "Dirección personal"
+msgstr "Dirección personal"
+
+#: src/addrindex.c:1826
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
+
+#: src/addrindex.c:1827
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
+
+#: src/addrduplicates.c:126
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
+
+#: src/addrduplicates.c:132
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
+
+#: src/addrduplicates.c:143
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
+
+#: src/addrduplicates.c:324
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
+
+#: src/addrduplicates.c:355
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
 
-#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5902 src/main.c:585
+#: src/addrduplicates.c:473
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
+
+#: src/addrduplicates.c:851
+msgid "Delete address"
+msgstr "Borrar dirección"
+
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8632
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificación"
+msgstr "Notificación"
+
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5307 src/compose.c:10744
+#: src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4661
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3432 src/inc.c:578
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5248 src/inc.c:647
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:190
-msgid "View log"
-msgstr "Ver traza"
+#: src/alertpanel.c:195
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver traza"
 
-#: src/alertpanel.c:308
+#: src/alertpanel.c:345
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
 
-#: src/common/nntp.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
+#: src/browseldap.c:217
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Ver entrada del directorio"
 
-#: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "error del protocolo: %s\n"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nombre del servidor :"
 
-#: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error del protocolo\n"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
 
-#: src/common/nntp.c:267
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
+#: src/browseldap.c:270
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nombre LDAP"
 
-#: src/common/smtp.c:152
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no está disponible\n"
+#: src/browseldap.c:272
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Valor del atributo"
 
-#: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
-msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
 
-#: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
-msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "ocurrió un error en la sesión SMTP\n"
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visor"
 
-#: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "ocurrió un error en la autentificación\n"
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parser MIME"
 
-#: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "o puedo establecer la sesión TLS.\n"
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "folders"
+msgstr "carpetas"
 
-#: src/common/ssl.c:78
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
+#: src/common/plugin.c:62
+msgid "filtering"
+msgstr "filtrado"
 
-#: src/common/ssl.c:97
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "un interfaz de privacidad"
 
-#: src/common/ssl.c:105
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
+#: src/common/plugin.c:64
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
-#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
-#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificado>"
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "an utility"
+msgstr "una utilidad"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:189
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "things"
+msgstr "cosas"
+
+#: src/common/plugin.c:285
 #, c-format
 msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
-"  Propietario: %s (%s) en %s\n"
-"  Firmado por: %s (%s) en %s\n"
-"  Huella digital: %s\n"
-"  Estado de la firma: %s"
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
+
+#: src/common/plugin.c:324
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
+
+#: src/common/plugin.c:335
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+
+#: src/common/plugin.c:365
+msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:307
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por defecto"
+#: src/common/plugin.c:374
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:362
+#: src/common/plugin.c:616
 #, c-format
 msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
 msgstr ""
-"%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
-"%s"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo «%s»"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
-#, c-format
+#: src/common/plugin.c:619
 msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"No se recogerá el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
-"(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
-#: src/prefs_common.c:1229
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:398
+#: src/common/plugin.c:628
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
-"Había sido guardado el siguiente:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ahora es:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
 
-#: src/compose.c:490
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Añadir"
+#: src/common/plugin.c:630
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
 
-#: src/compose.c:491
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Quitar"
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1097
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Negociación SSL fallida\n"
 
-#: src/compose.c:493 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
-#: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propiedades..."
+#: src/common/smtp.c:176
+msgid "SMTP AUTH not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
 
-#: src/compose.c:499
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/compose.c:500
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:501
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
 
-#: src/compose.c:506
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Deshacer"
+#: src/common/smtp.c:603
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
 
-#: src/compose.c:507
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Rehacer"
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
 
-#: src/compose.c:509
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
+#: src/common/socket.c:1494
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
 
-#: src/compose.c:512
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Pegar como _citación"
+#: src/common/ssl_certificate.c:591
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "No se puede comprobar"
 
-#: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
+#: src/common/ssl_certificate.c:595
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado firmado por si mismo"
 
-#: src/compose.c:515
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das"
+#: src/common/ssl_certificate.c:598
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revocado"
 
-#: src/compose.c:516
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter anterior"
+#: src/common/ssl_certificate.c:600
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
 
-#: src/compose.c:521
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter siguiente"
+#: src/common/ssl_certificate.c:602
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
 
-#: src/compose.c:526
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
+#: src/common/string_match.c:82
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
 
-#: src/compose.c:531
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
+#: src/common/utils.c:356
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%d b"
 
-#: src/compose.c:536
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
+#: src/common/utils.c:357
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02d Kb"
 
-#: src/compose.c:541
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
+#: src/common/utils.c:358
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02d Mb"
 
-#: src/compose.c:546
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
+#: src/common/utils.c:359
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2f Gb"
 
-#: src/compose.c:551
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
+#: src/common/utils.c:4884
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: src/compose.c:556
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter anterior"
+#: src/common/utils.c:4885
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Lunes"
 
-#: src/compose.c:561
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter siguiente"
+#: src/common/utils.c:4886
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Martes"
 
-#: src/compose.c:566
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
+#: src/common/utils.c:4887
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
 
-#: src/compose.c:571
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
+#: src/common/utils.c:4888
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Jueves"
 
-#: src/compose.c:576
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
+#: src/common/utils.c:4889
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Viernes"
 
-#: src/compose.c:581
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
+#: src/common/utils.c:4890
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/compose.c:586
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
+#: src/common/utils.c:4892
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Enero"
 
-#: src/compose.c:592
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
+#: src/common/utils.c:4893
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Febrero"
 
-#: src/compose.c:594
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
+#: src/common/utils.c:4894
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Marzo"
 
-#: src/compose.c:596
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
+#: src/common/utils.c:4895
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
 
-#: src/compose.c:599
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografía"
+#: src/common/utils.c:4896
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mayo"
 
-#: src/compose.c:600
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
+#: src/common/utils.c:4897
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Junio"
 
-#: src/compose.c:602
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+#: src/common/utils.c:4898
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Julio"
 
-#: src/compose.c:604
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
+#: src/common/utils.c:4899
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: src/compose.c:606
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
+#: src/common/utils.c:4900
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Septiembre"
 
-#: src/compose.c:608
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografía/---"
+#: src/common/utils.c:4901
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Octubre"
 
-#: src/compose.c:609
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
+#: src/common/utils.c:4902
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Noviembre"
 
-#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
-#: src/summaryview.c:449
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Ver"
+#: src/common/utils.c:4903
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Diciembre"
 
-#: src/compose.c:614
-msgid "/_View/_To"
-msgstr "/_Ver/_Para"
+#: src/common/utils.c:4905
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dom"
 
-#: src/compose.c:615
-msgid "/_View/_Cc"
-msgstr "/_Ver/_Copia"
+#: src/common/utils.c:4906
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Lun"
 
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_View/_Bcc"
-msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
+#: src/common/utils.c:4907
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Mar"
 
-#: src/compose.c:617
-msgid "/_View/_Reply to"
-msgstr "/_Ver/_Responder a"
+#: src/common/utils.c:4908
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Mié"
 
-#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:456
-#: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
-#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Ver/---"
+#: src/common/utils.c:4909
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Jue"
 
-#: src/compose.c:619
-msgid "/_View/_Followup to"
-msgstr "/_Ver/_Añadir a"
+#: src/common/utils.c:4910
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Vie"
 
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_View/R_uler"
-msgstr "/_Ver/_Regleta"
+#: src/common/utils.c:4911
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sáb"
 
-#: src/compose.c:623
-msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
+#: src/common/utils.c:4913
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Ene"
 
-#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensaje"
+#: src/common/utils.c:4914
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Feb"
 
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
+#: src/common/utils.c:4915
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
 
-#: src/compose.c:628
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
+#: src/common/utils.c:4916
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
 
-#: src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:641 src/compose.c:643
-#: src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:606
-#: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
-#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
-#: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensaje/---"
+#: src/common/utils.c:4917
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "May"
 
-#: src/compose.c:631
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
+#: src/common/utils.c:4918
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
 
-#: src/compose.c:633
-msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
+#: src/common/utils.c:4919
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
 
-#: src/compose.c:637
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Mensaje/_Para"
+#: src/common/utils.c:4920
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
 
-#: src/compose.c:638
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Mensaje/_Cc"
+#: src/common/utils.c:4921
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Sep"
 
-#: src/compose.c:639
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
+#: src/common/utils.c:4922
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Oct"
 
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Mensaje/_Responder a"
+#: src/common/utils.c:4923
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
 
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
+#: src/common/utils.c:4924
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Dic"
 
-#: src/compose.c:644
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
+#: src/common/utils.c:4935
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
 
-#: src/compose.c:648
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
+#: src/common/utils.c:4936
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
 
-#: src/compose.c:649
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
+#: src/common/utils.c:4937
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
 
-#: src/compose.c:650
-msgid "/_Message/Mode/MIME"
-msgstr "/_Mensaje/Modo/MIME"
+#: src/common/utils.c:4938
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
 
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Message/Mode/Inline"
-msgstr "/_Mensaje/Modo/Incrustado"
+#: src/common/utils.c:4945
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Message/_Priority"
-msgstr "/_Mensaje/_Prioridad"
+#: src/common/utils.c:4946
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: src/compose.c:655
-msgid "/_Message/Priority/_Highest"
-msgstr "_Mensaje/Prioridad/Má_xima"
+#: src/common/utils.c:4947
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Alta"
+#: src/common/utils.c:4949
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:657
-msgid "/_Message/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Normal"
+#: src/compose.c:532
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadir..."
 
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Baja"
+#: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
+msgid "_Remove"
+msgstr "Elimina_r"
 
-#: src/compose.c:659
-msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Mínima"
+#: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propiedades..."
 
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Mensaje/Solicitar acuse de _recibo"
+#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensaje"
 
-#: src/compose.c:662
-msgid "/_Message/Remo_ve references"
-msgstr "/_Mensaje/Elimi_nar referencias"
+#: src/compose.c:545
+msgid "_Spelling"
+msgstr "_Ortografía"
 
-#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Herramientas"
+#: src/compose.c:547 src/compose.c:611
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
 
-#: src/compose.c:664
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
+#: src/compose.c:551
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:665 src/messageview.c:262
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
+#: src/compose.c:552
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _después"
 
-#: src/compose.c:666
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
+#: src/compose.c:555
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Adjuntar fichero"
 
-#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
+#: src/compose.c:556
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insertar fichero"
 
-#: src/compose.c:1388
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
+#: src/compose.c:557
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insertar _firma"
 
-#: src/compose.c:1391 src/compose.c:4431 src/compose.c:5143
-#: src/headerview.c:56
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de noticias:"
+#: src/compose.c:564
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
 
-#: src/compose.c:1394
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Enviar a:"
+#: src/compose.c:565
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
 
-#: src/compose.c:1689
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Marca de cita para error."
+#: src/compose.c:568
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#: src/compose.c:1705
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Responder/reenviar para error."
+#: src/compose.c:572
+msgid "Special paste"
+msgstr "Pegar especial"
 
-#: src/compose.c:2036
-#, c-format
-msgid "File %s is empty."
-msgstr "El fichero %s esta vacío."
+#: src/compose.c:573
+msgid "as _quotation"
+msgstr "como _citación"
 
-#: src/compose.c:2040
-#, c-format
-msgid "Can't read %s."
-msgstr "No puedo leer %s."
+#: src/compose.c:574
+msgid "_wrapped"
+msgstr "_recortado"
 
-#: src/compose.c:2068
-#, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Mensaje: %s"
+#: src/compose.c:575
+msgid "_unwrapped"
+msgstr "_sin recortar"
 
-#: src/compose.c:2762
-msgid " [Edited]"
-msgstr " [Editado]"
+#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:504
+msgid "Select _all"
+msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: src/compose.c:2764
-#, c-format
-msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Componer mensaje%s"
+#: src/compose.c:579
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avanza_das"
 
-#: src/compose.c:2767
-#, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Componer mensaje%s"
+#: src/compose.c:580
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Ir al carácter anterior"
 
-#: src/compose.c:2791 src/compose.c:3038
-msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
-msgstr ""
-"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
-"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
+#: src/compose.c:581
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Ir al carácter siguiente"
 
-#: src/compose.c:2938
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No se especificó el destinatario."
+#: src/compose.c:582
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Ir a la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:2946 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
-#: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: src/compose.c:583
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Ir a la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:2947
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
+#: src/compose.c:584
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
 
-#: src/compose.c:2968
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
+#: src/compose.c:585
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Ir al final de la línea"
 
-#: src/compose.c:2973
-msgid ""
-"The message was queued but could not be sent.\n"
-"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
-msgstr ""
-"El mensaje está en la cola pero no pudo ser enviado.\n"
-"Utilize \"Enviar mensaje(s) en cola\" en la ventana principal para enviarlo"
+#: src/compose.c:586
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
 
-#: src/compose.c:3054 src/procmsg.c:1104 src/send_message.c:235
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
+#: src/compose.c:587
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Ir a la línea siguiente"
 
-#: src/compose.c:3068 src/messageview.c:653
-msgid "Queueing"
-msgstr "Poniendo en la cola"
+#: src/compose.c:588
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Borrar el carácter anterior"
 
-#: src/compose.c:3069
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
-msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
-"¿Desea poner este mensaje en la cola?"
+#: src/compose.c:589
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Borrar el carácter siguiente"
 
-#: src/compose.c:3075
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
+#: src/compose.c:590
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Borrar la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:3078 src/send_message.c:589 src/send_message.c:601
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
+#: src/compose.c:591
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Borrar la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:3091
-msgid "Can't save the message to Sent."
-msgstr "No puedo guardar el mensaje en Enviado."
+#: src/compose.c:592
+msgid "Delete line"
+msgstr "Borrar línea"
 
-#: src/compose.c:3322
-#, c-format
-msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-msgstr ""
-"No se encontró ninguna clave asociada con el id de clave especificado `%s'."
+#: src/compose.c:593
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
 
-#: src/compose.c:3428
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
-"Send it anyway?"
-msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje\n"
-"de %s a %s.\n"
-"¿Enviarlo de todas formas?"
+#: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:3691
-msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+#: src/compose.c:599
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Recortar el párrafo actual"
 
-#: src/compose.c:3701
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+#: src/compose.c:600
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Recortar todas las líneas largas"
 
-#: src/compose.c:4511 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
-msgid "From:"
-msgstr "Desde:"
+#: src/compose.c:602
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar con un editor e_xterno"
 
-#: src/compose.c:4615 src/compose.c:4785 src/compose.c:5663
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/compose.c:605
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Comprobar todo o la selección"
 
-#: src/compose.c:4616 src/compose.c:4786 src/mimeview.c:156
-#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: src/compose.c:606
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
 
-#: src/compose.c:4680
-msgid "Save Message to "
-msgstr "Salvar mensaje en "
+#: src/compose.c:607
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
 
-#: src/compose.c:4700 src/prefs_filtering.c:499
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/compose.c:608
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
 
-#: src/compose.c:4836 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
+#: src/compose.c:616
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "_Modo de respuesta"
 
-#: src/compose.c:4838
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuntos"
+#: src/compose.c:618
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "_Sistema de privacidad"
 
-#: src/compose.c:4840
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
+#: src/compose.c:623
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioridad"
 
-#: src/compose.c:4855 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
-#: src/summary_search.c:163
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "Codificación de caract_eres"
 
-#: src/compose.c:5090 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1497 src/gtk/gtkaspell.c:2094 src/summaryview.c:4217
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeo Occidental"
 
-#: src/compose.c:5099
-#, c-format
-msgid ""
-"Spell checker could not be started.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
-"%s"
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
 
-#: src/compose.c:5558
-msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
 
-#: src/compose.c:5576
-msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "El fichero no existe o está vacío."
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
 
-#: src/compose.c:5645
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
 
-#: src/compose.c:5690
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
 
-#: src/compose.c:5721
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
 
-#: src/compose.c:5722 src/prefs_toolbar.c:808
-msgid "File name"
-msgstr "Nombre de fichero"
+#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:5899
-#, c-format
-msgid ""
-"The external editor is still working.\n"
-"Force terminating the process?\n"
-"process group id: %d"
-msgstr ""
-"El editor externo aún esta activo.\n"
-"¿Desea terminar el proceso?\n"
-"Id. de proceso: %d"
+#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
 
-#: src/compose.c:6206 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2046
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
 
-#: src/compose.c:6207 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2047
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+#: src/compose.c:643
+msgid "_Template"
+msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:6321 src/compose.c:6342
-msgid "Select file"
-msgstr "Seleccionar fichero"
+#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "Accio_nes"
 
-#: src/compose.c:6385
-msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar mensaje"
+#: src/compose.c:654
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Aut_o-recorte"
 
-#: src/compose.c:6386
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
+#: src/compose.c:655
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Auto-_sangrado"
 
-#: src/compose.c:6387
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:656
+msgid "Si_gn"
+msgstr "Fir_mar"
 
-#: src/compose.c:6387
-msgid "to Draft"
-msgstr "a Borrador"
+#: src/compose.c:657
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Cifrado"
 
-#: src/compose.c:6422
-#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
+#: src/compose.c:658
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
 
-#: src/compose.c:6424
-msgid "Apply template"
-msgstr "Aplicar plantilla"
+#: src/compose.c:659
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Eliminar re_ferencias"
 
-#: src/compose.c:6425
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+#: src/compose.c:660
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Mostrar _regleta"
 
-#: src/compose.c:6425 src/toolbar.c:417
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/compose.c:665 src/compose.c:675
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
 
-#: src/crash.c:144
-#, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
+#: src/compose.c:666
+msgid "_All"
+msgstr "_Todo"
 
-#: src/crash.c:189
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
+#: src/compose.c:667
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remitente"
 
-#: src/crash.c:205
-#, c-format
-msgid ""
-"%s.\n"
-"Please file a bug report and include the information below."
-msgstr ""
-"%s.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+#: src/compose.c:668
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Lista-Correo"
 
-#: src/crash.c:210
-msgid "Debug log"
-msgstr "Traza de depuración"
+#: src/compose.c:673
+msgid "_Highest"
+msgstr "_Muy alta"
 
-#: src/crash.c:250
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+#: src/compose.c:674
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "_Alta"
 
-#: src/crash.c:255
-msgid "Create bug report"
-msgstr "Crear informe de error"
+#: src/compose.c:676
+msgid "Lo_w"
+msgstr "_Baja"
 
-#: src/crash.c:304
-msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
+#: src/compose.c:677
+msgid "_Lowest"
+msgstr "M_uy baja"
 
-#: src/editaddress.c:143
-msgid "Add New Person"
-msgstr "Añadir persona nueva"
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
 
-#: src/editaddress.c:144
-msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar detalles personales"
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/editaddress.c:422
-msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
+#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/editaddress.c:480
-msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar datos personales"
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
-msgid "Display Name"
-msgstr "Nombre mostrado"
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
-msgid "Last Name"
-msgstr "Apellidos"
+#: src/compose.c:992 src/quote_fmt.c:566
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
 
-#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
-msgid "First Name"
-msgstr "Nombre"
+#: src/compose.c:1095 src/quote_fmt.c:569
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
 
-#: src/editaddress.c:589
-msgid "Nickname"
-msgstr "Apodo"
+#: src/compose.c:1125 src/quote_fmt.c:572
+#, c-format
+msgid "New message body format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
 
-#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Dirección de correo"
+#: src/compose.c:1332
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
 
-#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+#: src/compose.c:1512 src/quote_fmt.c:589
+msgid "Message reply From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje de respuesta."
 
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "Arriba"
+#: src/compose.c:1559 src/quote_fmt.c:592
+#, c-format
+msgid "Message reply format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
 
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "Abajo"
+#: src/compose.c:1683 src/compose.c:1872 src/quote_fmt.c:609
+msgid "Message forward From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje a reenviar."
 
-#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
+#: src/compose.c:1748 src/quote_fmt.c:612
+#, c-format
+msgid "Message forward format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
 
-#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
-#: src/summary_search.c:207
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
+#: src/compose.c:1914
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: múltiples correos"
 
-#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:455
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: src/compose.c:2330
+#, c-format
+msgid "Message redirect format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
 
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Datos básicos"
+#: src/compose.c:2394 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
 
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos del usuario"
+#: src/compose.c:2397 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
 
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "El fichero parece correcto."
+#: src/compose.c:2400 src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder a:"
 
-#: src/editbook.c:115
-msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
+#: src/compose.c:2403 src/gtk/headers.h:32
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Grupos de noticias:"
 
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
-msgid "Could not read file."
-msgstr "No se pudo leer del fichero."
+#: src/compose.c:2406 src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
-msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar agenda"
+#: src/compose.c:2410 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
-msgid " Check File "
-msgstr " Comprobar fichero "
+#: src/compose.c:2601
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
 
-#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
-msgid "File"
-msgstr "Fichero"
+#: src/compose.c:2607
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Se ha adjuntado el siguiente fichero: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
+"%s"
 
-#: src/editbook.c:283
-msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Añadir nueva agenda"
+#: src/compose.c:2846
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "Error de formato en la marca de cita."
 
-#: src/editgroup.c:103
-msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
+#: src/compose.c:3427
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "El fichero %s esta vacío."
 
-#: src/editgroup.c:264
-msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar datos del grupo"
+#: src/compose.c:3431
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "No puedo leer %s."
 
-#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nombre de grupo"
+#: src/compose.c:3458
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Mensaje: %s"
 
-#: src/editgroup.c:311
-msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Direcciones en el grupo"
+#: src/compose.c:4439
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [Editado]"
 
-#: src/editgroup.c:313
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+#: src/compose.c:4446
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Componer mensaje%s"
 
-#: src/editgroup.c:340
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
+#: src/compose.c:4449
+#, c-format
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
 
-#: src/editgroup.c:342
-msgid "Available Addresses"
-msgstr "Direcciones disponibles"
+#: src/compose.c:4451
+msgid "Compose message"
+msgstr "Componer un mensaje nuevo"
 
-#: src/editgroup.c:402
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
+#: src/compose.c:4478 src/messageview.c:841
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
+"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
 
-#: src/editgroup.c:450
-msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar detalles del grupo"
+#: src/compose.c:4669 src/compose.c:4701 src/compose.c:4743
+#: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
-#: src/editgroup.c:453
-msgid "Add New Group"
-msgstr "Añadir nuevo grupo"
+#: src/compose.c:4670
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
 
-#: src/editgroup.c:503
-msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar carpeta"
+#: src/compose.c:4671 src/compose.c:4703 src/compose.c:4736 src/compose.c:5248
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/editgroup.c:503
-msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
+#: src/compose.c:4702
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
 
-#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1856 src/folderview.c:1908
-#: src/folderview.c:2181
-msgid "New folder"
-msgstr "Nueva carpeta"
+#: src/compose.c:4719
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "No se especificó el destinatario."
 
-#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1857 src/folderview.c:1909
-msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
+#: src/compose.c:4738
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+_A la cola"
 
-#: src/editjpilot.c:189
-msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
+#: src/compose.c:4739
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "El asunto esta vacío. %s"
 
-#: src/editjpilot.c:225
-msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
+#: src/compose.c:4740
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
 
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
-msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editar entrada JPilot"
+#: src/compose.c:4741
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
 
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
-#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
+#: src/compose.c:4743 src/toolbar.c:407
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar después"
 
-#: src/editjpilot.c:319
-msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
+#: src/compose.c:4791 src/compose.c:8972
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
 
-#: src/editjpilot.c:408
-msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
+#: src/compose.c:4794 src/compose.c:8975
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
 
-#: src/editldap.c:147
-msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre."
+#: src/compose.c:4800 src/compose.c:8969
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"Falló la firma: %s"
 
-#: src/editldap.c:159
-msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+#: src/compose.c:4803
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/editldap.c:172
-msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
+#: src/compose.c:4805
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
 
-#: src/editldap.c:262
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+#: src/compose.c:4820 src/compose.c:4880
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
 
-#: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No se pudo conectar al servidor"
+#: src/compose.c:4876
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
 
-#: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
-msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+#: src/compose.c:5245
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
+"¿Enviarlo como %s?"
 
-#: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre máquina"
-
-#: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
-
-#: src/editldap.c:427
-msgid " Check Server "
-msgstr " Comprobar servidor "
+#: src/compose.c:5303
+#, c-format
+msgid ""
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
+"Send it anyway?"
+msgstr ""
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
+"\n"
+"¿Enviarlo de todas formas?"
 
-#: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+#: src/compose.c:5483
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de cifrado"
 
-#: src/editldap.c:488
-msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos de búsqueda"
+#: src/compose.c:5484
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/editldap.c:496
-msgid " Defaults "
-msgstr " Por defecto "
+#: src/compose.c:5539
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
 
-#: src/editldap.c:501
-msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+#: src/compose.c:5549
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
 
-#: src/editldap.c:518
-msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+#: src/compose.c:6260
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
 
-#: src/editldap.c:565
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Asociar DN"
+#: src/compose.c:6337
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
 
-#: src/editldap.c:575
-msgid "Bind Password"
-msgstr "Asociar contraseña"
+#: src/compose.c:6485
+msgid "Mime type"
+msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/editldap.c:585
-msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tiempo límite (seg.)"
+#: src/compose.c:6491 src/compose.c:6805 src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:433
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: src/editldap.c:600
-msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº entradas máximas"
+#: src/compose.c:6561
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Guardar mensaje en "
 
-#: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:744
-msgid "Basic"
-msgstr "Básicas"
+#: src/compose.c:6590 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorar"
 
-#: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: src/compose.c:6804 src/compose.c:8384
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:643
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendido"
+#: src/compose.c:7081
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabecera"
 
-#: src/editldap.c:829
-msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+#: src/compose.c:7086
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Adjuntos"
 
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+#: src/compose.c:7100
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "Ot_ros"
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+#: src/compose.c:7115 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
 
-#: src/editldap_basedn.c:291
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+#: src/compose.c:7330
+#, c-format
+msgid ""
+"Spell checker could not be started.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
-
-#: src/editvcard.c:96
-msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
-
-#: src/editvcard.c:132
-msgid "Select vCard File"
-msgstr "Seleccionar fichero vCard"
-
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
-msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editar entrada vCard"
-
-#: src/editvcard.c:296
-msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:101
-msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
+#: src/compose.c:7442
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/exphtmldlg.c:104
-msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
+#: src/compose.c:7476
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Cuenta a usar para este correo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:107
-msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichero exportado con éxito."
+#: src/compose.c:7478
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:154
+#: src/compose.c:7641
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
 msgstr ""
-"El directorio de salida HTML '%s'\n"
-"no existe. ¿Crear uno nuevo?"
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"o cifrar este mensaje."
 
-#: src/exphtmldlg.c:157
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Crear directorio"
+#: src/compose.c:7740
+msgid "_None"
+msgstr "_Ninguno"
 
-#: src/exphtmldlg.c:166
+#: src/compose.c:7841 src/prefs_template.c:741
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not create output directory for HTML file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
-"%s"
+msgid "Template body format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
 
-#: src/exphtmldlg.c:168
-msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "No se pudo crear el directorio"
+#: src/compose.c:7952 src/prefs_template.c:786
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
 
-#: src/exphtmldlg.c:318
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
+#: src/compose.c:7970 src/prefs_template.c:792
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
 
-#: src/exphtmldlg.c:387
-msgid "HTML Output File"
-msgstr "Fichero HTML de salida"
+#: src/compose.c:7988 src/prefs_template.c:798
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/exphtmldlg.c:443
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Hoja de estilos"
+#: src/compose.c:8006 src/prefs_template.c:804
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
-msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
+#: src/compose.c:8025 src/prefs_template.c:810
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
 
-#: src/exphtmldlg.c:462
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
+#: src/compose.c:8278
+msgid "Invalid MIME type."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/exphtmldlg.c:468
-msgid "Custom"
-msgstr "Adecuado"
+#: src/compose.c:8293
+msgid "File doesn't exist or is empty."
+msgstr "El fichero no existe o está vacío."
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
-msgid "Custom-2"
-msgstr "Adecuado-2"
+#: src/compose.c:8366
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
 
-#: src/exphtmldlg.c:480
-msgid "Custom-3"
-msgstr "Adecuado-3"
+#: src/compose.c:8417
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
-msgid "Custom-4"
-msgstr "Adecuado-4"
+#: src/compose.c:8437
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
 
-#: src/exphtmldlg.c:500
-msgid "Full Name Format"
-msgstr "Formato de nombre completo"
+#: src/compose.c:8438
+msgid "File name"
+msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/exphtmldlg.c:507
-msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Nombre, Apellidos"
+#: src/compose.c:8629
+#, c-format
+msgid ""
+"The external editor is still working.\n"
+"Force terminating the process?\n"
+"process group id: %d"
+msgstr ""
+"El editor externo aún esta activo.\n"
+"¿Desea terminar el proceso?\n"
+"Id. de proceso: %d"
 
-#: src/exphtmldlg.c:513
-msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Apellidos, Nombre"
+#: src/compose.c:8671
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
 
-#: src/exphtmldlg.c:527
-msgid "Color Banding"
-msgstr "Bandas de color"
+#: src/compose.c:8938 src/messageview.c:1072
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
 
-#: src/exphtmldlg.c:533
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
+#: src/compose.c:8964
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
-msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Formatear atributos del usuario"
+#: src/compose.c:8966
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del fichero"
+#: src/compose.c:9129
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "No se puede guardar el borrador."
 
-#: src/exphtmldlg.c:599
-msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Abrir con el navegador web"
+#: src/compose.c:9133
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "No se puede guardar el borrador"
 
-#: src/exphtmldlg.c:628
-msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
+#: src/compose.c:9134
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"No se ha podido guardar el borrador.\n"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#: src/compose.c:9136
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
-#: src/toolbar.c:467
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
+#: src/compose.c:9136
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar correo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
-msgid "File Info"
-msgstr "Información de fichero"
+#: src/compose.c:9292 src/compose.c:9305
+msgid "Select file"
+msgstr "Seleccionar fichero"
 
-#: src/exphtmldlg.c:693
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: src/compose.c:9318
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
 
-#: src/export.c:128
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/compose.c:9320
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
+"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
 
-#: src/export.c:147
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
+#: src/compose.c:9383
+msgid "Discard message"
+msgstr "Descartar mensaje"
 
-#: src/export.c:157
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Directorio origen:"
+#: src/compose.c:9384
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
 
-#: src/export.c:162
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Fichero de exportación:"
+#: src/compose.c:9385
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
-#: src/prefs_account.c:1205
-msgid " Select... "
-msgstr "Seleccionar..."
+#: src/compose.c:9385
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/export.c:220
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+#: src/compose.c:9387
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar cambios"
 
-#: src/exporthtml.c:796
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nombre completo"
+#: src/compose.c:9388
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
 
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: src/compose.c:9389
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_No guardar"
 
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
+#: src/compose.c:9389
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "+Guardar en _Borradores"
 
-#: src/exporthtml.c:1113
-msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
+#: src/compose.c:9440
+#, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
 
-#: src/exporthtml.c:1116
-msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
+#: src/compose.c:9442
+msgid "Apply template"
+msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/exporthtml.c:1119
-msgid "Name is too long."
-msgstr "El nombre es demasiado largo."
+#: src/compose.c:9443
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/exporthtml.c:1122
-msgid "Not specified."
-msgstr "Sin especificar."
+#: src/compose.c:9443
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
 
-#: src/folder.c:797
-msgid "Inbox"
-msgstr "Entrada"
+#: src/compose.c:10248
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/folder.c:801
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviado"
+#: src/compose.c:10249
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
+"prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
 
-#: src/folder.c:805
-msgid "Queue"
-msgstr "Cola"
+#: src/compose.c:10251
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/folder.c:809
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
+#: src/compose.c:10251
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/folder.c:813
-msgid "Drafts"
-msgstr "Borradores"
+#: src/compose.c:10451
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
 
-#: src/folder.c:1026
+#: src/compose.c:10738
 #, c-format
-msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "Procesando (%s)...\n"
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/folder.c:1739
+#: src/crash.c:140
 #, c-format
-msgid "Moving %s to %s...\n"
-msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
 
-#: src/foldersel.c:148
-msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta"
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
 
-#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
+#: src/crash.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
 
-#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renombrar carpeta..."
+#: src/crash.c:207
+msgid "Debug log"
+msgstr "Traza de depuración"
 
-#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/_Mover carpeta..."
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
 
-#: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Borrar carpeta"
+#: src/crash.c:256
+msgid "Save..."
+msgstr "Guardar..."
 
-#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Eliminar _buzón"
+#: src/crash.c:261
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Crear informe de error"
 
-#: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
-#: src/folderview.c:351
-msgid "/_Processing..."
-msgstr "/_Procesamiento..."
+#: src/crash.c:309
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
 
-#: src/folderview.c:291
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/_Sistema de puntos..."
+#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
+msgid "Add New Person"
+msgstr "Añadir persona nueva"
 
-#: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Marcar todo como _leído"
+#: src/editaddress.c:156
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"al menos uno de los valores siguientes:\n"
+" - Nombre mostrado\n"
+" - Nombre\n"
+" - Apellidos\n"
+" - Apodo\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
+"\n"
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
-#: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
+#: src/editaddress.c:167
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"al menos una de las informaciones anteriores:\n"
+" - Nombre\n"
+" - Apellidos\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
+"\n"
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
-#: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
+#: src/editaddress.c:231
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "Editar detalles personales"
 
-#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+#: src/editaddress.c:409
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
 
-#: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
-msgid "/S_coring..."
-msgstr "/_Puntuación..."
+#: src/editaddress.c:585
+msgid "A Name and Value must be supplied."
+msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
 
-#: src/folderview.c:328
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
+#: src/editaddress.c:674
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
 
-#: src/folderview.c:340
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
+#: src/editaddress.c:675
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#: src/folderview.c:342
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Eliminar grupo"
+#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
+msgid "Edit Person Data"
+msgstr "Editar datos personales"
 
-#: src/folderview.c:347
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
+#: src/editaddress.c:783
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Elegir una imagen"
 
-#: src/folderview.c:377
-msgid "New"
-msgstr "Nuevos"
+#: src/editaddress.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falló al importar la imagen: \n"
+"%s"
 
-#: src/folderview.c:378
-msgid "Unread"
-msgstr "No leídos"
+#: src/editaddress.c:844
+msgid "_Set picture"
+msgstr "A_sociar imagen"
 
-#: src/folderview.c:379
-msgid "#"
-msgstr ""
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "Q_uitar imagen asociada"
 
-#: src/folderview.c:625
-msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
 
-#: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
+#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nombre mostrado"
 
-#: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s ..."
+#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
+msgid "Last Name"
+msgstr "Apellidos"
 
-#: src/folderview.c:829
-msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
+msgid "First Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#: src/folderview.c:911
-msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
+#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apodo"
 
-#: src/folderview.c:1661
-#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
+#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
 
-#: src/folderview.c:1673
-msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "No se pudo abrir la carpeta."
+#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
+#: src/prefs_customheader.c:220
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: src/folderview.c:1858 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2185
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NuevaCarpeta"
+#: src/editaddress.c:1418
+msgid "_User Data"
+msgstr "Datos de _usuario"
 
-#: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2190
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
+#: src/editaddress.c:1419
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "_Direcciones de correo"
 
-#: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1969
-#: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2202
-#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
+#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "O_tros atributos"
 
-#: src/folderview.c:1883 src/folderview.c:2209
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
+#: src/editbook.c:108
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "El fichero parece correcto."
 
-#: src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2029
-#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
+#: src/editbook.c:111
+msgid "File does not appear to be a valid address book format."
+msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
 
-#: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2031
+#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
+msgid "Could not read file."
+msgstr "No se puede leer el fichero."
+
+#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
+msgid "Edit Addressbook"
+msgstr "Editar agenda"
+
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
+msgid " Check File "
+msgstr " Comprobar fichero "
+
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
+#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
+msgid "File"
+msgstr "Fichero"
+
+#: src/editbook.c:280
+msgid "Add New Addressbook"
+msgstr "Añadir nueva agenda"
+
+#: src/editgroup.c:100
+msgid "A Group Name must be supplied."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
+
+#: src/editgroup.c:293
+msgid "Edit Group Data"
+msgstr "Editar datos del grupo"
+
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nombre de grupo"
+
+#: src/editgroup.c:342
+msgid "Addresses in Group"
+msgstr "Direcciones en el grupo"
+
+#: src/editgroup.c:383
+msgid "Available Addresses"
+msgstr "Direcciones disponibles"
+
+#: src/editgroup.c:455
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
+
+#: src/editgroup.c:503
+msgid "Edit Group Details"
+msgstr "Editar detalles del grupo"
+
+#: src/editgroup.c:506
+msgid "Add New Group"
+msgstr "Añadir nuevo grupo"
+
+#: src/editgroup.c:556
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Editar carpeta"
+
+#: src/editgroup.c:556
+msgid "Input the new name of folder:"
+msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
+
+#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
+msgid "Input the name of new folder:"
+msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
+
+#: src/editjpilot.c:187
+msgid "File does not appear to be JPilot format."
+msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
+
+#: src/editjpilot.c:199
+msgid "Select JPilot File"
+msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
+msgid "Edit JPilot Entry"
+msgstr "Editar entrada JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:281
+msgid "Additional e-Mail address item(s)"
+msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
+
+#: src/editjpilot.c:372
+msgid "Add New JPilot Entry"
+msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
+
+#: src/editldap_basedn.c:137
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nombre de máquina"
+
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de búsqueda"
+
+#: src/editldap_basedn.c:198
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+
+#: src/editldap_basedn.c:288
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr ""
+"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
+
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "No se puede conectar al servidor"
+
+#: src/editldap.c:151
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre."
+
+#: src/editldap.c:163
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+
+#: src/editldap.c:176
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
+
+#: src/editldap.c:277
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "Editar servidor LDAP"
+
+#: src/editldap.c:438
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
+
+#: src/editldap.c:451
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
+"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:471
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:476
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
+"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
+"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:492
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+
+#: src/editldap.c:495
+msgid " Check Server "
+msgstr " Comprobar servidor "
+
+#: src/editldap.c:499
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
+
+#: src/editldap.c:512
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
+"Algunos ejemplos:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
+"  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
+
+#: src/editldap.c:523
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
+"disponibles en el servidor."
+
+#: src/editldap.c:580
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Atributos de búsqueda"
+
+#: src/editldap.c:589
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
+"encontrar un nombre o dirección."
+
+#: src/editldap.c:592
+msgid " Defaults "
+msgstr " Por omisión "
+
+#: src/editldap.c:596
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
+"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
+
+#: src/editldap.c:602
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+
+#: src/editldap.c:617
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
+"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
+"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
+"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
+"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
+"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
+"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
+"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
+"de más memoria para almacenar los resultados."
+
+#: src/editldap.c:634
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+
+#: src/editldap.c:639
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
+"usar autocompletar direcciones."
+
+#: src/editldap.c:645
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
+
+#: src/editldap.c:650
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
+"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
+"«comienza-con»."
+
+#: src/editldap.c:704
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Asociar DN"
+
+#: src/editldap.c:713
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
+"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío al "
+"realizar la búsqueda."
+
+#: src/editldap.c:720
+msgid "Bind Password"
+msgstr "Asociar contraseña"
+
+#: src/editldap.c:734
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
+
+#: src/editldap.c:739
+msgid "Timeout (secs)"
+msgstr "Tiempo límite (seg.)"
+
+#: src/editldap.c:753
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "El tiempo máximo en segundos."
+
+#: src/editldap.c:757
+msgid "Maximum Entries"
+msgstr "Nº entradas máximas"
+
+#: src/editldap.c:771
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
+"búsqueda."
+
+#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
+msgid "Basic"
+msgstr "Básicas"
+
+#: src/editldap.c:787
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendido"
+
+#: src/editldap.c:982
+msgid "Add New LDAP Server"
+msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:214
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Borrar etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:215
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:242
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Borrar todas las etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:243
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
+
+#: src/edittags.c:456
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establecida."
+
+#: src/edittags.c:521
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:535
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nueva etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:568
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
+
+#: src/editvcard.c:94
+msgid "File does not appear to be vCard format."
+msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
+
+#: src/editvcard.c:106
+msgid "Select vCard File"
+msgstr "Seleccionar fichero vCard"
+
+#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
+msgid "Edit vCard Entry"
+msgstr "Editar entrada vCard"
+
+#: src/editvcard.c:261
+msgid "Add New vCard Entry"
+msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+
+#: src/exphtmldlg.c:105
+msgid "Please specify output directory and file to create."
+msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
+
+#: src/exphtmldlg.c:108
+msgid "Select stylesheet and formatting."
+msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
+
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
+msgid "File exported successfully."
+msgstr "Fichero exportado con éxito."
+
+#: src/exphtmldlg.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"HTML Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"El directorio de salida HTML «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+
+#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directorio"
+
+#: src/exphtmldlg.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for HTML file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
+"%s"
+
+#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
+msgid "Failed to Create Directory"
+msgstr "Fallo al crear el directorio"
+
+#: src/exphtmldlg.c:232
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Error creando el fichero HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:318
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
+
+#: src/exphtmldlg.c:382
+msgid "HTML Output File"
+msgstr "Fichero HTML de salida"
+
+#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
+#: src/importldif.c:684
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:444
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Hoja de estilos"
+
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5637
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
+msgid "Default"
+msgstr "Por omisión"
+
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:455
+msgid "Custom"
+msgstr "Adecuado"
+
+#: src/exphtmldlg.c:456
+msgid "Custom-2"
+msgstr "Adecuado-2"
+
+#: src/exphtmldlg.c:457
+msgid "Custom-3"
+msgstr "Adecuado-3"
+
+#: src/exphtmldlg.c:458
+msgid "Custom-4"
+msgstr "Adecuado-4"
+
+#: src/exphtmldlg.c:465
+msgid "Full Name Format"
+msgstr "Formato de nombre completo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:473
+msgid "First Name, Last Name"
+msgstr "Nombre, Apellidos"
+
+#: src/exphtmldlg.c:474
+msgid "Last Name, First Name"
+msgstr "Apellidos, Nombre"
+
+#: src/exphtmldlg.c:481
+msgid "Color Banding"
+msgstr "Bandas de color"
+
+#: src/exphtmldlg.c:487
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
+
+#: src/exphtmldlg.c:493
+msgid "Format User Attributes"
+msgstr "Formatear atributos del usuario"
+
+#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Agenda de direcciones :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
+msgid "File Name :"
+msgstr "Nombre de fichero :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:558
+msgid "Open with Web Browser"
+msgstr "Abrir con el navegador web"
+
+#: src/exphtmldlg.c:590
+msgid "Export Address Book to HTML File"
+msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
+msgid "File Info"
+msgstr "Información de fichero"
+
+#: src/exphtmldlg.c:657
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/expldifdlg.c:107
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr ""
+"Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
+
+#: src/expldifdlg.c:110
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
+
+#: src/expldifdlg.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
+"%s"
+
+#: src/expldifdlg.c:240
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "No se proporcionó un sufijo"
+
+#: src/expldifdlg.c:242
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
+"seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:260
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Error creando el fichero LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:335
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
+
+#: src/expldifdlg.c:399
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Fichero LDIF de salida"
+
+#: src/expldifdlg.c:430
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
+"estilo de:\n"
+"  uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:436
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
+"estilo de:\n"
+"  cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:442
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
+"un DN del estilo de:\n"
+"  mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
+
+#: src/expldifdlg.c:499
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
+"entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
+"  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
+
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID único"
+
+#: src/expldifdlg.c:523
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
+"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
+"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al «Nombre "
+"Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, seleccione una de "
+"las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación del DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
+
+#: src/expldifdlg.c:548
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
+"fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
+"encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
+"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
+"atributo DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
+
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
+"Marque esta opción para ignorar tales registros."
+
+#: src/expldifdlg.c:655
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:722
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nombre distinguido"
+
+#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7687
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exportar a fichero mbox"
+
+#: src/export.c:129
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
+
+#: src/export.c:140
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Directorio de origen:"
+
+#: src/export.c:146 src/import.c:140
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Fichero mbox:"
+
+#: src/export.c:201
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
+
+#: src/export.c:206
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
+
+#: src/export.c:219
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
+
+#: src/export.c:242
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+
+#: src/exporthtml.c:762
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: src/exporthtml.c:969
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
+
+#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
+
+#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
+
+#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
+msgid "Name is too long."
+msgstr "El nombre es demasiado largo."
+
+#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
+msgid "Not specified."
+msgstr "Sin especificar."
+
+#: src/folder.c:1438 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:304
+msgid "Inbox"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:382
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:307
+msgid "Queue"
+msgstr "Cola"
+
+#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:306
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borradores"
+
+#: src/folder.c:1890
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Procesando (%s)...\n"
+
+#: src/folder.c:3108
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s a %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3108
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3395
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualizando cache para %s..."
+
+#: src/folder.c:4232
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Procesando mensajes..."
+
+#: src/folder.c:4368
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
+
+#: src/foldersel.c:221
+msgid "Select folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
+
+#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NuevaCarpeta"
+
+#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+
+#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
+
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
+
+#: src/folderview.c:230
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marcar todos como l_eídos"
+
+#: src/folderview.c:232
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
+
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Buscar en carpeta..."
+
+#: src/folderview.c:235
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Pr_ocesamiento..."
+
+#: src/folderview.c:236
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "_Vaciar papelera..."
+
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar _cola..."
+
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5910
+msgid "New"
+msgstr "Nuevos"
+
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5912
+msgid "Unread"
+msgstr "No leídos"
+
+#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:434
+msgid "#"
+msgstr "Nº"
+
+#: src/folderview.c:741
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+
+#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3918
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todo como leído"
+
+#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3919
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+
+#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4057 src/mainwindow.c:5020 src/setup.c:90
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
+
+#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4062 src/mainwindow.c:5025 src/setup.c:95
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s ..."
+msgstr "Revisando carpeta %s ..."
+
+#: src/folderview.c:1063
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
+
+#: src/folderview.c:1064
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1074
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
+
+#: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
+
+#: src/folderview.c:1208
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1262
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
+
+#: src/folderview.c:2081
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Cerrando carpeta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2176
+#, c-format
+msgid "Opening Folder %s..."
+msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
+
+#: src/folderview.c:2194
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "No se puede abrir la carpeta."
+
+#: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2966 src/mainwindow.c:2970
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Vaciar papelera"
+
+#: src/folderview.c:2336
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+
+#: src/folderview.c:2337
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Vaciar papelera"
+
+#: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Notificación conexión"
+
+#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2574
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+
+#: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2593
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensajes en la cola"
+
+#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2594
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+
+#: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+#: src/toolbar.c:2595
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2613
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
+
+#: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2616
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2488
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
+
+#: src/folderview.c:2489
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
+
+#: src/folderview.c:2491
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
+
+#: src/folderview.c:2491
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover carpeta"
+
+#: src/folderview.c:2502
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s a %s..."
+
+#: src/folderview.c:2502
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Moviendo %s a %s..."
+
+#: src/folderview.c:2533
+msgid "Source and destination are the same."
+msgstr "El destino y el origen son la misma."
+
+#: src/folderview.c:2536
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
+
+#: src/folderview.c:2537
+msgid "Can't move a folder to one of its children."
+msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
+
+#: src/folderview.c:2540
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
+
+#: src/folderview.c:2543
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
+
+#: src/folderview.c:2543
+msgid "Move failed!"
+msgstr "¡Mover falló!"
+
+#: src/folderview.c:2594
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+
+#: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4348 src/summaryview.c:4447
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
+
+#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2098 src/summaryview.c:4670
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/gedit-print.c:236
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparando páginas..."
+
+#: src/gedit-print.c:263
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Procesando página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:265
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:415
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualizar impresión"
+
+#: src/gedit-print.c:428
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
+
+#: src/grouplistdialog.c:160
+msgid "Newsgroup subscription"
+msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+
+#: src/grouplistdialog.c:176
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
+msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:182
+msgid "Find groups:"
+msgstr "Buscar grupos:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:190
+msgid " Search "
+msgstr " Buscar "
+
+#: src/grouplistdialog.c:202
+msgid "Newsgroup name"
+msgstr "Nombre de grupo"
+
+#: src/grouplistdialog.c:203
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: src/grouplistdialog.c:204
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/grouplistdialog.c:333
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: src/grouplistdialog.c:335
+msgid "readonly"
+msgstr "solo lectura"
+
+#: src/grouplistdialog.c:337
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: src/grouplistdialog.c:406
+msgid "Can't retrieve newsgroup list."
+msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
+
+#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1472
+msgid "Done."
+msgstr "Hecho."
+
+#: src/grouplistdialog.c:476
+#, c-format
+msgid "%d newsgroups received (%s read)"
+msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
+
+#: src/gtk/about.c:122
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
+"\n"
+"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
+"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
+"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"y el equipo de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:147
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Información del sistema\n"
+
+#: src/gtk/about.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s %s (%s)"
+
+#: src/gtk/about.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s"
+
+#: src/gtk/about.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: desconocido"
+
+#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "El equipo de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:247
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Miembros anteriores del equipo"
+
+#: src/gtk/about.c:266
+msgid "The translation team"
+msgstr "El equipo de traducción"
+
+#: src/gtk/about.c:285
+msgid "Documentation team"
+msgstr "El equipo de documentación"
+
+#: src/gtk/about.c:304
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: src/gtk/about.c:323
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: src/gtk/about.c:342
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuciones"
+
+#: src/gtk/about.c:390
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características incluidas al compilar\n"
+
+#: src/gtk/about.c:406
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:416
+msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:426
+msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:436
+msgid ""
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:447
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
+
+#: src/gtk/about.c:457
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:467
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:477
+msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:488
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
+
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
+
+#: src/gtk/about.c:509
+msgid ""
+"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
+
+#: src/gtk/about.c:541
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"posterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:547
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
+"License para más detalles.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:565
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"este programa; en caso contrario, vea <"
+
+#: src/gtk/about.c:570
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">. \n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:663
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Acerca de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:714
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"y el equipo de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:728
+msgid "_Info"
+msgstr "_Información"
+
+#: src/gtk/about.c:734
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
+
+#: src/gtk/about.c:740
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
+
+#: src/gtk/about.c:746
+msgid "_License"
+msgstr "_Licencia"
+
+#: src/gtk/about.c:754
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas de la versión"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
+msgid "Orange"
+msgstr "Naranja"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul cielo"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrón"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrón claro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
+msgid "Dark red"
+msgstr "Rojo oscuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa oscuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul acero"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
+msgid "Gold"
+msgstr "Dorado"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brillante"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
+msgstr "Establecer posición de la carpeta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr ""
+"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"carpetas."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:666
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:671
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Sustituir palabra desconocida"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
+"de carro se aprenderá del error.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Aceptar para esta sesión"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Añadir al diccionario personal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Sustituir por..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr " Comprobar con %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(no hay sugerencias)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Diccionario: %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Usar alternativo (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos diccionarios"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Comprobar mientras se escribe"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Cambiar diccionario"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Buffer de origen"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objeto GtkTextBuffer a imprimir"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Anchura del tabulador"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Anchura equivalente al tabulador en espacios"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo recorte"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Modo de recorte de líneas"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+msgid "Highlight"
+msgstr "Resaltar"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Tipografía para números"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir números de línea"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+msgid "Print Header"
+msgstr "Imprimir cabecera"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir pie de página"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
+
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:432
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
+#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:430
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
+
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder a"
+
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:431
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
+#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Mensaje"
+
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID-Mensaje:"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En-Respuesta-A"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Respuesta-A:"
+
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Referencias:"
+
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
+#: src/summaryview.c:429
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Reenvío-Fecha"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Reenvío-Fecha:"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenvío-Desde"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Reenvío-Desde:"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Reenvío-Remitente"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Reenvío-Remitente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Reenvío-Para"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Reenvío-Para:"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Reenvío-Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Reenvío-Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Reenvío-Bcc"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Reenvío-Bcc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Recibido:"
+
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grupos de noticias"
+
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Subsiguiente-Para"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Distribuido-A"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Distribuido-A:"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Visto"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visto:"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2651
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Cara"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Cara:"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Notificación-Disposición-A"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para:"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Agente-Usuario"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Agente-Usuario:"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipo-Contenido"
+
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Tipo-Contenido:"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versión-MIME"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versión-MIME:"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedencia"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedencia:"
+
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista-Correo"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista-Correo:"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Lista-Enviar"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Lista-Enviar:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Lista-Suscribir"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Lista-Suscribir:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Lista-Desuscribir"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Lista-Desuscribir:"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Lista-Ayuda"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Lista-Ayuda:"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Lista-Archivo"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Lista-Archivo:"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Lista-Propietario"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Lista-Propietario:"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Etiqueta"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Etiqueta:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Mailer:"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-Estado"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-Estado:"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Cara"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Cara:"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archivar"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archivar:"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "En respuesta a"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En respuesta a:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para o Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para o Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "Desde, Para o Asunto"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "Desde, Para o Asunto:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:62
+msgid "New message"
+msgstr "Mensaje nuevo"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:63
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensaje sin leer"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message is spam"
+msgstr "Mensaje que es correo basura"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensaje cifrado"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensaje marcado"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "Mensaje marcado para eliminarlo"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "Mensaje marcado para moverlo"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "Mensaje marcado para copiarlo"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensaje bloqueado"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:119
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Leyenda de iconos"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:137
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
+"de los mensajes y las carpetas:</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
+#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+msgid "Input password:"
+msgstr "Introduzca contraseña:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
+#: src/gtk/inputdialog.c:295
+msgid "Input password"
+msgstr "Introducir contraseña"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:285
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
+msgid "Remember this"
+msgstr "Recordar esto"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:446
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "_Limpiar traza"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versión: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "El módulo no está operativo."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo el siguiente error cargando %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+msgid "Plugins"
+msgstr "Módulos"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "Cargar..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "Descargar"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:373
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obtener más..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Módulos cargados"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
+msgid "Page Index"
+msgstr "Página índice"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
+#: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
+#: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
+#: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
+#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1941
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:415
+msgid "all messages"
+msgstr "todos los mensajes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:416
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:419
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:420
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:421
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:422
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensajes borrados"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:423
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:424
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:425
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:426
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensajes reenviados"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:429
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:430
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:431
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensajes bloqueados"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
+msgid "new messages"
+msgstr "mensajes nuevos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+msgid "old messages"
+msgstr "mensajes antiguos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "mensajes que han sido respondidos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
+msgid "read messages"
+msgstr "mensajes leídos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensajes marcados"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensajes sin leer"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
+"mensaje"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador Y lógico"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador O lógico"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador NO lógico"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "sensible a mayús./minús."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Búsqueda extendida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:587
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "Desde/Para/Asunto/Etiqueta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:598
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:608
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegajoso"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:618
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Mientras teclea"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:630
+msgid "Run on select"
+msgstr "Ejecutar sobre la selección"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
+msgid " Clear "
+msgstr " Limpiar "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:674
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:701
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:772
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:774
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1284
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscando en %s...\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificado>"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Signer"
+msgstr "Firmante"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
+#: src/prefs_themes.c:895
+msgid "Name: "
+msgstr "Nombre: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organización: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
+msgid "Location: "
+msgstr "Localización: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Huella: \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Estado de la firma: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Caduca en: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s es desconocido.\n"
+"¿Quiere aceptarlo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Estado de la firma: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Mostrar certificado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL desconocido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar conexión"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceptar y guardar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"¿Quiere continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificados SSL caducados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado nuevo:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conocido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Mostrar certificados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL cambiado"
+
+#: src/headerview.c:106
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
+
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3174 src/summaryview.c:3184
+#: src/summaryview.c:3205
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sin remite)"
+
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3218 src/summaryview.c:3222
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sin asunto)"
+
+#: src/image_viewer.c:99
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: src/image_viewer.c:298
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: src/image_viewer.c:305
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: src/image_viewer.c:354
+msgid "Load Image"
+msgstr "Cargar imagen"
+
+#: src/imap.c:543
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
+
+#: src/imap.c:568
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: autentificado\n"
+
+#: src/imap.c:571
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: no autentificado\n"
+
+#: src/imap.c:574
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: estado incorrecto\n"
+
+#: src/imap.c:577
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error del flujo\n"
+
+#: src/imap.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Error IMAP en %s: error interpretando (seguramente el servidor no es "
+"conforme a los RFC)\n"
+
+#: src/imap.c:584
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
+
+#: src/imap.c:587
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de memoria\n"
+
+#: src/imap.c:590
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error fatal\n"
+
+#: src/imap.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Error IMAP en %s: error de protocolo (seguramente el servidor no es conforme "
+"a los RFC)\n"
+
+#: src/imap.c:597
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
+
+#: src/imap.c:600
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de APPEND\n"
+
+#: src/imap.c:603
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de NOOP\n"
+
+#: src/imap.c:606
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGOUT\n"
+
+#: src/imap.c:609
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CAPABILITY\n"
+
+#: src/imap.c:612
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CHECK\n"
+
+#: src/imap.c:615
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CLOSE\n"
+
+#: src/imap.c:618
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXPUNGE\n"
+
+#: src/imap.c:621
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de COPY\n"
+
+#: src/imap.c:624
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID COPY\n"
+
+#: src/imap.c:627
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CREATE\n"
+
+#: src/imap.c:630
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de DELETE\n"
+
+#: src/imap.c:633
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXAMINE\n"
+
+#: src/imap.c:636
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:639
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:642
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LIST\n"
+
+#: src/imap.c:645
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGIN\n"
+
+#: src/imap.c:648
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LSUB\n"
+
+#: src/imap.c:651
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de RENAME\n"
+
+#: src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:657
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:660
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SELECT\n"
+
+#: src/imap.c:663
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STATUS\n"
+
+#: src/imap.c:666
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STORE\n"
+
+#: src/imap.c:669
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID STORE\n"
+
+#: src/imap.c:672
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UNSUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:678
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STARTTLS\n"
+
+#: src/imap.c:681
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de INVAL\n"
+
+#: src/imap.c:684
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXTENSION\n"
+
+#: src/imap.c:687
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SASL\n"
+
+#: src/imap.c:691
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SSL\n"
+
+#: src/imap.c:695
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error desconocido [%d]\n"
+
+#: src/imap.c:876
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:882
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:889
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
+
+#: src/imap.c:893
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
+
+#: src/imap.c:911
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Falló la conexión con %s"
+
+#: src/imap.c:918 src/imap.c:921
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:951 src/imap.c:3115 src/imap.c:3775 src/imap.c:3869
+#: src/imap.c:4046 src/imap.c:4857
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:1044 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexión insegura"
+
+#: src/imap.c:1045 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
+"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
+"\n"
+"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
+
+#: src/imap.c:1051 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Seguir conec_tando"
+
+#: src/imap.c:1061
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
+
+#: src/imap.c:1103
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1106
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1139 src/imap.c:3535
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1181
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
+
+#: src/imap.c:1196
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1199
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1595
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Añadiendo mensajes..."
+
+#: src/imap.c:1799 src/mh.c:517
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensajes..."
+
+#: src/imap.c:1993
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
+
+#: src/imap.c:2000 src/imap.c:4483
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "no puedo purgar\n"
+
+#: src/imap.c:2352
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
+
+#: src/imap.c:2355
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
+
+#: src/imap.c:2651
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+
+#: src/imap.c:2666
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+
+#: src/imap.c:2757
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr ""
+"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
+"nombres"
+
+#: src/imap.c:2794
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+
+#: src/imap.c:2906
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+
+#: src/imap.c:3196
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "LIST falló\n"
+
+#: src/imap.c:3281
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Etiquetando mensajes..."
+
+#: src/imap.c:3382
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:3532
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
+
+#: src/imap.c:3542
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
+
+#: src/imap.c:3547
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
+"compilado sin soporte OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:3555
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
+
+#: src/imap.c:3780
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Recuperando mensaje..."
+
+#: src/imap.c:4469
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
+
+#: src/imap.c:5516
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
+"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
+"deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Crear _nueva carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renombrar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "M_over carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "Cop_iar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "_Borrar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Descargar mensajes"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "S_uscripciones"
+
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "_Suscribir..."
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Des_uscribir..."
+
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Comprobar si hay mensajes nuevos"
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "C_ompropar si hay carpetas nuevas"
+
+#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
+
+#: src/imap_gtk.c:84
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:193
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
+"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
+"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
+
+#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
+
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Renombrar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2089
+#: src/imap_gtk.c:275
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"No se puede renombrar la carpeta.\n"
+"El nuevo nombre no está permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+
+#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+
+#: src/imap_gtk.c:509
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
+
+#: src/imap_gtk.c:512
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Buscar recursivamente"
+
+#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones"
+
+#: src/imap_gtk.c:518
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Buscar"
+
+#: src/imap_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
+
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas ellas"
+
+#: src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
+"\n"
+"Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilize "
+"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desuscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
+#: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar a subcarpetas"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Desuscribir"
+
+#: src/import.c:110 src/import.c:205
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar fichero mbox"
+
+#: src/import.c:129
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
+
+#: src/import.c:146
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destino:"
+
+#: src/import.c:200
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
+
+#: src/import.c:205
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"No se indicó una carpeta de destino.\n"
+"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
+
+#: src/import.c:227
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "No se puede encontrar carpeta de destino."
+
+#: src/import.c:251
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Seleccionar fichero a importar"
+
+#: src/importldif.c:185
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
+
+#: src/importldif.c:188
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:191
+msgid "File imported."
+msgstr "Fichero importado."
+
+#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Seleccione un fichero."
+
+#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
+
+#: src/importldif.c:495
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+
+#: src/importldif.c:580
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
+
+#: src/importldif.c:667
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
+"del fichero LDIF."
+
+#: src/importldif.c:672
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del fichero"
+
+#: src/importldif.c:682
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:689
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:726
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:427
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/importldif.c:728
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nombre de campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:729
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nombre de atributo"
+
+#: src/importldif.c:784
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:796
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:808
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
+"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de la "
+"fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece debajo "
+"de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
+"seleccionado el campo para importar."
+
+#: src/importldif.c:823
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
+
+#: src/importldif.c:828
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Seleccionar para importar"
+
+#: src/importldif.c:833
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
+
+#: src/importldif.c:835
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar "
+
+#: src/importldif.c:840
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+
+#: src/importldif.c:912
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registros importados :"
+
+#: src/importldif.c:944
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
+
+#: src/importldif.c:982
+msgid "Proceed"
+msgstr "Proceder"
+
+#: src/importmutt.c:141
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:156
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:203
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
+
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Seleccione el fichero a importar."
+
+#: src/importpine.c:140
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Error importando el fichero de Pine."
+
+#: src/importpine.c:155
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Seleccionar fichero Pine"
+
+#: src/importpine.c:202
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
+
+#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
+
+#: src/inc.c:345
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falló\n"
+
+#: src/inc.c:415
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
+
+#: src/inc.c:474
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
+
+#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:610
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recuperando"
+
+#: src/inc.c:619
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
+msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
+
+#: src/inc.c:625
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:630
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexión fallida"
+
+#: src/inc.c:633
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Authorización fallida"
+
+#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2647 src/summaryview.c:5934
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo límite"
+
+#: src/inc.c:737
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
+msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:741
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:779
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
+
+#: src/inc.c:811
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
+
+#: src/inc.c:828
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:832
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autentificando..."
+
+#: src/inc.c:914
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
+
+#: src/inc.c:920
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:924
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:928
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:932
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saliendo"
+
+#: src/inc.c:964
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:983
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
+msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
+
+#: src/inc.c:1139
+msgid "Connection failed."
+msgstr "La conexión ha fallado."
+
+#: src/inc.c:1143
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1148
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+
+#: src/inc.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1160
+msgid "No disk space left."
+msgstr "No hay espacio libre en disco."
+
+#: src/inc.c:1165
+msgid "Can't write file."
+msgstr "No se puede escribir el fichero."
+
+#: src/inc.c:1170
+msgid "Socket error."
+msgstr "Error de socket."
+
+#: src/inc.c:1173
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+
+#: src/inc.c:1181
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+
+#: src/inc.c:1186
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "El buzón está bloqueado."
+
+#: src/inc.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El buzón está bloqueado:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "La autentificación falló."
+
+#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La autentificación falló:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
+"tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
+
+#: src/inc.c:1212
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+
+#: src/inc.c:1250
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Incorporación cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1436
+#, c-format
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail: %d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "Claws Mail: %d mensajes nuevos"
+
+#: src/inc.c:1563
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
+
+#: src/inc.c:1589
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+
+#: src/inc.c:1602
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Só_lo una vez"
+
+#: src/ldif.c:780
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apodo"
+
+#: src/main.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"El fichero «%s» ya existe.\n"
+"No se puede crear la carpeta."
+
+#: src/main.c:261 src/main.c:274
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Saliendo..."
+
+#: src/main.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Encontrada configuración para %s.\n"
+"¿Desea migrar esta configuración?"
+
+#: src/main.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
+"con un script que encontrará en %s."
+
+#: src/main.c:420
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Conservar la configuración antigua"
+
+#: src/main.c:423
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
+"pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
+"y ocupará espacio adicional en el disco."
+
+#: src/main.c:431
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migración de la configuración"
+
+#: src/main.c:442
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
+
+#: src/main.c:451
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "¡La migración falló!"
+
+#: src/main.c:460
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando la configuración..."
+
+#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
+
+#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
+
+#: src/main.c:1169
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+
+#: src/main.c:1175
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
+"recompilar Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1187
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1215
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1218
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1221
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1518
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
+"los módulos para más información:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
+"de los módulos para más información:\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1546
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
+"carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
+
+#: src/main.c:1552
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
+
+#: src/main.c:1581
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
+
+#: src/main.c:1884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+
+#: src/main.c:1886
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
+
+#: src/main.c:1887
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
+
+#: src/main.c:1888
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach fich1 [fich2]...\n"
+"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+"                         especificados como adjuntos"
+
+#: src/main.c:1891
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              recibe los mensajes nuevos"
+
+#: src/main.c:1892
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
+
+#: src/main.c:1893
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
+
+#: src/main.c:1894
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
+
+#: src/main.c:1895
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [carpeta]...\n"
+"                         muestra el estado de cada carpeta"
+
+#: src/main.c:1897
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select carpt[/mnsj]  va a la carpeta/mensaje especificados\n"
+"                         carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
+
+#: src/main.c:1899
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
+
+#: src/main.c:1900
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+
+#: src/main.c:1901
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       salir de Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1902
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de depuración"
+
+#: src/main.c:1903
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              presenta esta ayuda y finaliza"
+
+#: src/main.c:1904
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
+
+#: src/main.c:1905
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
+"finaliza"
+
+#: src/main.c:1906
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
+
+#: src/main.c:1907
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         usa el directorio del configuración especificado"
+
+#: src/main.c:1957
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Error desconocido\n"
+
+#: src/main.c:1975
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Procesando (%s)..."
+
+#: src/main.c:1978
+msgid "top level folder"
+msgstr "carpeta superior"
+
+#: src/main.c:2061
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensajes en cola"
+
+#: src/main.c:2062
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+
+#: src/main.c:2557
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
+
+#: src/main.c:2563
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichero"
+
+#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: src/mainwindow.c:473
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuración"
+
+#: src/mainwindow.c:477
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Añadir buzón"
+
+#: src/mainwindow.c:478
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:481
+msgid "Change folder order..."
+msgstr "Reorganizar carpetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:484
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "_Importar fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:485
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:486
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:488
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
+
+#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar como..."
+
+#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Configurar página..."
+
+#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: src/mainwindow.c:498
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "Sincronizar carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: src/mainwindow.c:505
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Seleccionar _hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:506
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "_Borrar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:508
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:510
+msgid "_Quick search"
+msgstr "Búsqueda _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "Mostrar u o_cultar"
+
+#: src/mainwindow.c:514
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
+
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Establecer _columnas visibles"
+
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "in _Folder list..."
+msgstr "en la lista de _carpetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "in _Message list..."
+msgstr "en la lista de _mensajes..."
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Aspecto"
+
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:528
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "_Atraer por asunto"
+
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir todos los hilos"
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
+
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir a"
+
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Mensaje _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
+msgid "_Next message"
+msgstr "Mensaje _siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Mensaje _marcado anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
+msgid "Last read message"
+msgstr "Último mensaje leído"
+
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
+msgid "Parent message"
+msgstr "Mensaje padre"
+
+#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
+
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Otra carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
+
+#: src/mainwindow.c:578
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Abrir en ventana _nueva"
+
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Fuente del mens_aje"
+
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
+msgid "Quotes"
+msgstr "Citas"
+
+#: src/mainwindow.c:582
+msgid "_Update summary"
+msgstr "_Actualizar resumen"
+
+#: src/mainwindow.c:585
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Reci_bir"
+
+#: src/mainwindow.c:586
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "De la cuenta _actual"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "De _todas las cuentas"
+
+#: src/mainwindow.c:588
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "Cancelar re_cepción"
+
+#: src/mainwindow.c:591
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
+
+#: src/mainwindow.c:595
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
+
+#: src/mainwindow.c:596
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Componer un mensaje de noticias"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Respon_der a"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
+msgid "_all"
+msgstr "tod_as"
+
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
+msgid "_sender"
+msgstr "_remitente"
+
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
+msgid "mailing _list"
+msgstr "_lista-Correo"
+
+#: src/mainwindow.c:603
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Seguir y responder a"
+
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2022
+msgid "_Forward"
+msgstr "Reen_viar"
+
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2023
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Reen_viar como adjunto"
+
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2024
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Redirigi_r"
+
+#: src/mainwindow.c:610
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "Lista-Correo"
+
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "Post"
+msgstr "Postear"
+
+#: src/mainwindow.c:613
+msgid "Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribir"
+
+#: src/mainwindow.c:619
+msgid "View archive"
+msgstr "Ver archivo"
+
+#: src/mainwindow.c:621
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contactar proprietario"
+
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:626
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:627
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Mover a la p_apelera"
+
+#: src/mainwindow.c:628
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Borrar..."
+
+#: src/mainwindow.c:629
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancelar una noticia"
+
+#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/mainwindow.c:634
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:637
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:638
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como _leído"
+
+#: src/mainwindow.c:639
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar todos como leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:401
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Dejar de ignorar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:643
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Dejar de observar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como basura"
+
+#: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como bueno"
+
+#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:653
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Etiqueta de co_lor"
+
+#: src/mainwindow.c:654
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "Eti_quetas"
+
+#: src/mainwindow.c:657
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Re_editar"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
+
+#: src/mainwindow.c:664
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Rec_olectar direcciónes"
+
+#: src/mainwindow.c:665
+msgid "from Current _folder..."
+msgstr "de la _carpeta actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:666
+msgid "from Selected _messages..."
+msgstr "de los _mensajes selecionados..."
+
+#: src/mainwindow.c:669
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
+
+#: src/mainwindow.c:671
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:279
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Crear regla de f_iltrado"
+
+#: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
+#: src/messageview.c:286
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automático"
+
+#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
+#: src/messageview.c:287
+msgid "By _From"
+msgstr "Por el Desde"
+
+#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
+#: src/messageview.c:288
+msgid "By _To"
+msgstr "Por el Para"
+
+#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
+#: src/messageview.c:289
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Por el Asunto"
+
+#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:285
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Crear regla de procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
+
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "In selected folder"
+msgstr "En la carpeta seleccionada"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "In all folders"
+msgstr "En todas las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:699
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_jecutar"
+
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificados SSL"
+
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traza de f_iltrado"
+
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Tra_za de red"
+
+#: src/mainwindow.c:710
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
+
+#: src/mainwindow.c:713
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Cambiar cuenta actual"
+
+#: src/mainwindow.c:715
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Crear _nueva cuenta..."
+
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "_Editar cuentas..."
+
+#: src/mainwindow.c:720
+msgid "P_references..."
+msgstr "P_referencias..."
+
+#: src/mainwindow.c:721
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
+
+#: src/mainwindow.c:722
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Post-pro_cesamiento..."
+
+#: src/mainwindow.c:723
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrado..."
+
+#: src/mainwindow.c:724
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Plantillas..."
+
+#: src/mainwindow.c:725
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Acciones..."
+
+#: src/mainwindow.c:726
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "Etiqueta_s..."
+
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "_Módulos..."
+
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
+
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Leyenda de iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:735
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Establecer como cliente por defecto"
+
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Modo sin conexión"
+
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vista de _mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:745
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barra de estado"
+
+#: src/mainwindow.c:747
+msgid "Column headers"
+msgstr "Cabeceras de columna"
+
+#: src/mainwindow.c:748
+msgid "Th_read view"
+msgstr "_Vista jerárquica"
+
+#: src/mainwindow.c:749
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:751
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
+
+#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
+msgid "_Fold all"
+msgstr "_Colapsar todas"
+
+#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
+msgid "Fold from level _2"
+msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
+
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
+msgid "Fold from level _3"
+msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
+
+#: src/mainwindow.c:760
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto _bajo los iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texto _junto a los iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Sólo _iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "_Text only"
+msgstr "Sólo _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: src/mainwindow.c:770
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Estándar"
+
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Tres columnas"
+
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Mensaje _ancho"
+
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "L_ista de mensajes ancha"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Pantalla pequeña"
+
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "by _Number"
+msgstr "por _número"
+
+#: src/mainwindow.c:779
+msgid "by S_ize"
+msgstr "por _tamaño"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "by _Date"
+msgstr "por _fecha"
+
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "by Thread date"
+msgstr "por fecha del hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "by _From"
+msgstr "por _desde"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "by _To"
+msgstr "por _para"
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "by S_ubject"
+msgstr "por as_unto"
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "by _Color label"
+msgstr "por _color"
+
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "by Tag"
+msgstr "por _etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "by _Mark"
+msgstr "por _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "by _Status"
+msgstr "por _estado"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "by A_ttachment"
+msgstr "por _adjunto"
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "by Score"
+msgstr "por puntos"
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "by Locked"
+msgstr "por bloqueado"
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "N_o ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Auto detectar"
+
+#: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5862
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:2023
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
+
+#: src/mainwindow.c:2037
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
+
+#: src/mainwindow.c:2040
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
+
+#: src/mainwindow.c:2054
+msgid "Select account"
+msgstr "Seleccionar cuenta"
+
+#: src/mainwindow.c:2080 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Traza del protocolo"
+
+#: src/mainwindow.c:2084
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.c:2103 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "traza de filtrado activada\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2105 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2549 src/mainwindow.c:2556 src/mainwindow.c:2598
+#: src/mainwindow.c:2631 src/mainwindow.c:2663 src/mainwindow.c:2708
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: src/mainwindow.c:2709 src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "none"
+msgstr "ninguna"
+
+#: src/mainwindow.c:2967 src/mainwindow.c:2971
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+
+#: src/mainwindow.c:2968
+msgid "Don't quit"
+msgstr "No salir"
+
+#: src/mainwindow.c:2997
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Añadir buzón"
+
+#: src/mainwindow.c:2998
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:3004
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "El buzón «%s» ya existe."
+
+#: src/mainwindow.c:3009 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Correo"
+
+#: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:54
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Falló la creación del buzón.\n"
+"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
+"escribir  en el directorio."
+
+#: src/mainwindow.c:3367
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "No esta permitido enviar"
+
+#: src/mainwindow.c:3950
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "La importación de mbox ha fallado."
+
+#: src/mainwindow.c:3959 src/mainwindow.c:3968
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
+
+#: src/mainwindow.c:4011 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: src/mainwindow.c:4011 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:4186
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronización de carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:4187
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
+
+#: src/mainwindow.c:4188
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:4581
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
+
+#: src/mainwindow.c:4618
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
+msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4820 src/summaryview.c:5357
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:4828
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:4836 src/summaryview.c:5368
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuración de filtrado"
+
+#: src/mainwindow.c:4951
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al "
+"ejecutable."
+
+#: src/mainwindow.c:5004
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
+
+#: src/mainwindow.c:5006
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el "
+"registro."
+
+#: src/mainwindow.c:5163
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
+msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
+
+#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
+#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a caja"
+
+#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ignorar caja"
+
+#: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
+#: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
+#: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "cabecera %s"
+
+#: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
+msgid "header"
+msgstr "cabecera"
+
+#: src/matcher.c:1264
+msgid "header line"
+msgstr "línea de cabecera"
+
+#: src/matcher.c:1266
+msgid "headers line"
+msgstr "línea de cabeceras"
+
+#: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
+msgid "message line"
+msgstr "línea de mensaje"
+
+#: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
+msgid "body line"
+msgstr "línea de cuerpo"
+
+#: src/matcher.c:1667
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "comprobando si el  mensaje coincide [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
+msgid "message matches\n"
+msgstr "el mensaje coincide\n"
+
+#: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "el mensaje no coincide\n"
+
+#: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
+#: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguna)"
+
+#: src/mbox.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el fichero mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:138
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
+
+#: src/mbox.c:548
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
+
+#: src/mbox.c:549
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
+
+#: src/mbox.c:550 src/messageview.c:1686 src/mimeview.c:1651
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2952
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: src/mbox.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede crear el fichero mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:567
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportar a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:167
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Buscar en el mensaje actual"
+
+#: src/message_search.c:185
+msgid "Find text:"
+msgstr "Buscar texto:"
+
+#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
+msgid "Search failed"
+msgstr "Búsqueda fallida"
+
+#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Cadena no encontrada."
+
+#: src/message_search.c:334
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+
+#: src/message_search.c:337
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+
+#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
+msgid "Search finished"
+msgstr "Búsqueda concluida"
+
+#: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
+
+#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1254
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
+
+#: src/messageview.c:792
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+
+#: src/messageview.c:800
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
+"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
+"Dirección de notificación: %s\n"
+"Dirección de retorno: %s\n"
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_No enviar"
+
+#: src/messageview.c:820
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
+"oficialmente dirigido a usted.\n"
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:1180
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1216 src/procmime.c:846
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "No se puede descifrar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1301 src/messageview.c:1309
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr "El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
+
+#: src/messageview.c:1678 src/messageview.c:1681 src/mimeview.c:1802
+#: src/summaryview.c:4600 src/summaryview.c:4603 src/textview.c:2940
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: src/messageview.c:1687
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+
+#: src/messageview.c:1695 src/summaryview.c:4620 src/summaryview.c:4623
+#: src/summaryview.c:4638
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+
+#: src/messageview.c:1750
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Mostrar todo %s."
+
+#: src/messageview.c:1752
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
+
+#: src/messageview.c:1783
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
+"destinatario."
+
+#: src/messageview.c:1786
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
+
+#: src/messageview.c:1792
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:1793
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar acuse de recibo"
+
+#: src/messageview.c:1836
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
+"y ha sido eliminado del servidor."
+
+#: src/messageview.c:1842
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s."
+
+#: src/messageview.c:1846 src/messageview.c:1868
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para descargar"
+
+#: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1859
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para eliminar"
+
+#: src/messageview.c:1852
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s y será descargado."
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/messageview.c:1857 src/messageview.c:1870
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarca"
+
+#: src/messageview.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s y será eliminado."
+
+#: src/messageview.c:1936
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+
+#: src/messageview.c:1937
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
+"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
+"acuse de recibo:"
+
+#: src/messageview.c:1941
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:1941
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar notificación"
+
+#: src/messageview.c:2011
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
+
+#: src/messageview.c:2099 src/summaryview.c:4671
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command-line:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Teclee la orden para imprimir:\n"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+
+#: src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4677
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command-line is invalid:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"La orden para imprimir no es válida:\n"
+"«%s»"
+
+#: src/messageview.c:2776 src/messageview.c:2782 src/summaryview.c:3992
+#: src/summaryview.c:6616
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
+
+#: src/mh.c:428
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
+
+#: src/mh.c:515
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Moviendo mensajes..."
+
+#: src/mh.c:660
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Borrando mensajes..."
+
+#: src/mh_gtk.c:60
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Eliminar _buzón..."
+
+#: src/mh_gtk.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
+"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:361
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Eliminar buzón"
+
+#: src/mimeview.c:195
+msgid "_Open (l)"
+msgstr "_Abrir (l)"
+
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "Open _with (o)..."
+msgstr "Abrir _con (o)..."
+
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "_Display as text (t)"
+msgstr "_Ver como texto (t)"
+
+#: src/mimeview.c:200
+msgid "_Save as (y)..."
+msgstr "_Guardar como (y)..."
+
+#: src/mimeview.c:201
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Gu_ardar todo..."
+
+#: src/mimeview.c:202
+msgid "Next part (a)"
+msgstr "Parte siguiente (a)"
+
+#: src/mimeview.c:270
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:873
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar firma"
+
+#: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
+msgid "View full information"
+msgstr "Ver la información completa"
+
+#: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar de nuevo"
+
+#: src/mimeview.c:911
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:916
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
+"reintentar."
+
+#: src/mimeview.c:1124
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando firma..."
+
+#: src/mimeview.c:1166
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Volver al correo"
+
+#: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
+#: src/mimeview.c:1892
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2950
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+
+#: src/mimeview.c:1689
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta destino"
+
+#: src/mimeview.c:1696
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "«%s» no es un directorio."
+
+#: src/mimeview.c:1924
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
+
+#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2881
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2882
 #, c-format
 msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+
+#: src/mimeview.c:2019
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
+
+#: src/mimeview.c:2020
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
 msgstr ""
-"Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
-"¿Confirma el borrado?"
+"Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
+"peligroso y probablemente podria comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
+"\n"
+"¿Desea ejecutar este fichero?"
 
-#: src/folderview.c:2091
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Borrar carpeta"
+#: src/mimeview.c:2024
+msgid "Run binary"
+msgstr "Ejecutar binario"
+
+#: src/news.c:297
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:316
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+msgstr "Error entrando en %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:372
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:399
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
+"noticias."
+
+#: src/news.c:417
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
+
+#: src/news.c:778
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:980
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
 
-#: src/folderview.c:2100
+#: src/news.c:1040
 #, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
+msgid "getting xover %d in %s...\n"
+msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
 
-#: src/folderview.c:2148
+#: src/news.c:1046 src/news.c:1125
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "no se pudo obtener xover\n"
+
+#: src/news.c:1058 src/news.c:1140
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línea xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1075 src/news.c:1090
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1117
 #, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+
+#: src/news.c:1287
 msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
-"(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
+"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
+"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
+"de noticias están deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
 
-#: src/folderview.c:2150
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar buzón"
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Suscribirse a un grupo de noticias..."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
+
+#: src/news_gtk.c:250
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+
+#: src/news_gtk.c:251
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
+
+#: src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Des_uscribir"
+
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renombrar carpeta de grupo de noticias"
 
-#: src/folderview.c:2182
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
 msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
-"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
-" añada `/' al final del nombre)"
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» para "
+"entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
 
-#: src/folderview.c:2241
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
 #, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"pudo ejecutar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
 
-#: src/folderview.c:2242
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
 
-#: src/folderview.c:2376
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
 #, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detección de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar correo basura en"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"la Papelera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si es dudoso, mover a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
+#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
+#: src/prefs_matcher.c:644
+msgid "Select ..."
+msgstr "Seleccionar ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"direcciones"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
+"lista blanca se aprende como bueno."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Llamada a Bogofilter"
 
-#: src/folderview.c:2377
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Borrar grupo de noticias"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
 
-#: src/folderview.c:2415
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostración"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
+"salida estándar.\n"
+"\n"
+"No es realmente útil."
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
+msgid "Load remote links in mails"
+msgstr "Cargar los enlaces remotos en los correos"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Equivalente a la opción «--local» de Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
+msgid "Only for senders found in address book/folder"
+msgstr "Sólo para remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
+"Dillo."
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sin id usuario]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
 #, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/folderview.c:2416
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Borrar cuenta de noticias"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
 
-#: src/folderview.c:2513
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
 #, c-format
-msgid "Moving %s to %s..."
-msgstr "Moviendo %s a %s..."
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
+"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/folderview.c:2549
-msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "El destino y el origen son la misma."
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/folderview.c:2552
-msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
 
-#: src/folderview.c:2555
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
-msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clave"
 
-#: src/folderview.c:2558
-msgid "Move failed!"
-msgstr "¡Mover falló!"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"importarla desde un servidor de claves?"
 
-#: src/grouplistdialog.c:173
-msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID de clave "
 
-#: src/grouplistdialog.c:189
-msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
 
-#: src/grouplistdialog.c:195
-msgid "Find groups:"
-msgstr "Buscar grupos:"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Debería ser posible importarla "
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
-msgid " Search "
-msgstr " Buscar "
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mientras trabaje con conexión,\n"
+"   o "
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
-msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Nombre de grupo"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"con la orden siguiente: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importando el ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operaciones principales"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca después de"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clave para firmar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar la clave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuario o ID de clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
 
-#: src/grouplistdialog.c:217
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
 
-#: src/grouplistdialog.c:243
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
 
-#: src/grouplistdialog.c:347
-msgid "moderated"
-msgstr "moderado"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: src/grouplistdialog.c:349
-msgid "readonly"
-msgstr "solo lectura"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
 
-#: src/grouplistdialog.c:351
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
 
-#: src/grouplistdialog.c:398
-msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccione claves"
 
-#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
-msgid "Done."
-msgstr "Hecho."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de clave"
 
-#: src/grouplistdialog.c:477
-#, c-format
-msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confianza"
 
-#: src/gtk/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/gtk/about.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
-"Operating System: %s %s (%s)"
-msgstr ""
-"GTK+ versión %d.%d.%d\n"
-"Sistema operativo: %s %s (%s)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Otras"
 
-#: src/gtk/about.c:126
-#, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Características incluidas:%s"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No cifrar"
 
-#: src/gtk/about.c:210
-msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
+msgid "Add key"
+msgstr "Añadir clave"
 
-#: src/gtk/about.c:214
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
-"posterior.\n"
-"\n"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
 
-#: src/gtk/about.c:220
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
-"\n"
+"No se tiene confianza absoluta en la clave de «%s».\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
 
-#: src/gtk/about.c:226
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
-"junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
+msgid "Trust key"
+msgstr "Confiar en la clave"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
-msgid "Orange"
-msgstr "Naranja"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
+#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La firma no ha sido comprobada."
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul cielo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Firma válida de %s."
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
-msgid "Brown"
-msgstr "Marrón"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Firma caducada de %s."
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Firma caducada de %s."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:114
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Firma inválida de %s."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
-msgid "Plugins"
-msgstr "Módulos"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:214
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Cargar módulo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:219
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descargar módulo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Firma digital realizada usando %s ID de clave %s\n"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:194
-msgid "Page Index"
-msgstr "Página índice"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:202
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "correct"
-msgstr "correcto"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
+#, c-format
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "               UID «%s» (Validez: %s\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-msgid "Signer"
-msgstr "Firmante"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-msgid "Name: "
-msgstr "Nombre: "
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organización: "
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
-msgid "Location: "
-msgstr "Localización: "
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Huella: "
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
-msgid "Signature status: "
-msgstr "Estado de la firma: "
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
 #, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"apropiadamente."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s es desconocido. ¿Quiere aceptarlo?"
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
 #, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Estado de la firma: %s"
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
-msgid "View certificate"
-msgstr "Mostrar certificado"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
+"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconocido"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"generar un par de claves.\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Aceptar y guardar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancelar conexión"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Certificado nuevo:"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificado conocido:"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
-msgid "View certificates"
-msgstr "Mostrar certificados"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clave generada"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL cambiado"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clave exportada."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:556
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No se pudo exportar la clave."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:775 src/gtk/gtkaspell.c:1648 src/gtk/gtkaspell.c:1918
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo normal"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1653 src/gtk/gtkaspell.c:1929
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo malos escritores"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorrecta"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:816
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una parte de texto"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1049
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No se puede obtener el texto."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1383
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Sustituir palabra desconocida"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1393
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
 #, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1413
-msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
-msgstr ""
-"Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
-"de carro se aprenderá del error.\n"
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1643 src/gtk/gtkaspell.c:1907
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo rápido"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No se puede procesar la parte mime."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1755
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1768
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceptar para esta sesión"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1778
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Añadir al diccionario personal"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1788
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Sustituir por..."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1798
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
 #, c-format
-msgid "Check with %s"
-msgstr " Comprobar con %s"
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1817
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(no hay sugerencias)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1828 src/gtk/gtkaspell.c:1981
-msgid "More..."
-msgstr "Más..."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
 #, c-format
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Diccionario: %s"
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
 #, c-format
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Usar alternativo (%s)"
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1944 src/prefs_common.c:1695
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Comprobar mientras se escribe"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1960
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Cambiar diccionario"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2114
-#, c-format
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
 msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
-"%s"
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
 msgstr ""
-"El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
-"%s"
-
-#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sin remite)"
+"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
+"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
 
-#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sin asunto)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
 
-#: src/imap.c:569
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
 #, c-format
-msgid "Connecting %s:%d failed"
-msgstr "Fallo conectando a %s:%d"
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
 
-#: src/imap.c:574
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
 #, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
 
-#: src/imap.c:614
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
 
-#: src/imap.c:627
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/imap.c:665
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No puedo iniciar la sesión TLS.\n"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/imap.c:908
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
 
-#: src/imap.c:914 src/imap.c:957
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "no puedo vaciar\n"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
 
-#: src/imap.c:951
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
 #, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
 
-#: src/imap.c:1113
-msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
 
-#: src/imap.c:1345
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/imap.c:1367
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
+#: src/plugins/smime/smime.c:916
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
+"GPGSM se encuentra disponible en:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/imap.c:1436
+#: src/plugins/smime/smime.c:414
 #, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar buzón: %s a %s\n"
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
 
-#: src/imap.c:1500
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
 
-#: src/imap.c:1535
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
+#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
 
-#: src/imap.c:1543
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
+#: src/plugins/smime/smime.c:478
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
 
-#: src/imap.c:1565
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
+#: src/plugins/smime/smime.c:692
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema S/MIME."
 
-#: src/imap.c:1621
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/imap.c:1643
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
 
-#: src/imap.c:1650
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
 
-#: src/imap.c:1740
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
 
-#: src/imap.c:2155
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
 
-#: src/imap.c:2247
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
 
-#: src/imap.c:2668
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
+"aprendizaje remoto."
 
-#: src/imap.c:2675
-msgid "(sending file...)"
-msgstr "(enviando fichero...)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
 
-#: src/imap.c:2700
-#, c-format
-msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "no puedo añadir el mensaje a %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"preferencias.\n"
 
-#: src/imap.c:2737
-#, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"\n"
+"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
+"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
 
-#: src/imap.c:2795
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "error en la orden imap: STORE %s %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Máquina local"
 
-#: src/imap.c:2809
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "error en la orden imap: EXPUNGE\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/imap.c:3066
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/import.c:130
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
 
-#: src/import.c:149
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
 
-#: src/import.c:159
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Importando fichero:"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
 
-#: src/import.c:164
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Directorio destino:"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#: src/import.c:222
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Seleccionar fichero a importar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
 
-#: src/importldif.c:176
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
 
-#: src/importldif.c:179
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
 
-#: src/importldif.c:182
-msgid "File imported."
-msgstr "Fichero importado."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Puerto del servidor spamd"
 
-#: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Seleccione un fichero."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
 
-#: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
 
-#: src/importldif.c:388
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: src/importldif.c:411
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
 
-#: src/importldif.c:496
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "La orientación de la bandeja"
 
-#: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
-msgid "S"
-msgstr "E"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Icono en bandeja"
 
-#: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Campo LDIF"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Recibir correo"
 
-#: src/importldif.c:614
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nombre de atributo"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
+msgid "_Email"
+msgstr "_Correo"
 
-#: src/importldif.c:674
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
 
-#: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
 
-#: src/importldif.c:752
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nombre de fichero :"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Salir de Claws Mail"
 
-#: src/importldif.c:762
-msgid "Records :"
-msgstr "Registros :"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
 
-#: src/importldif.c:790
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
 
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
 
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Seleccione el fichero a importar."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
 
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
 
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
 
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Error importando el fichero de Pine."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
+msgid "Failed to register theme change hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
 
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Seleccionar fichero Pine"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
+msgid ""
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+msgstr ""
+"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
+"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
+"\n"
+"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
+"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
 
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar al inicio"
 
-#: src/inc.c:356
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Ocultar Claws Mail al inicio"
 
-#: src/inc.c:401
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a la bandeja"
 
-#: src/inc.c:527 src/inc.c:581
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
 
-#: src/inc.c:538
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Recuperando"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizar a la bandeja"
 
-#: src/inc.c:554
-#, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr ""
+"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
 
-#: src/inc.c:558
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
+#: src/pop.c:151
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
 
-#: src/inc.c:564
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexión fallida"
+#: src/pop.c:158
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
 
-#: src/inc.c:568
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+#: src/pop.c:165
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
 
-#: src/inc.c:572 src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Error del protocolo POP3\n"
 
-#: src/inc.c:594
+#: src/pop.c:262
 #, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "La autorización para %s en %s falló"
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/inc.c:664
+#: src/pop.c:828
 #, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
 
-#: src/inc.c:667
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
+#: src/pop.c:844
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
 
-#: src/inc.c:676
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
+#: src/pop.c:876
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "el buzón está bloqueado\n"
 
-#: src/inc.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
+#: src/pop.c:879
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
 
-#: src/inc.c:733
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
+#: src/pop.c:898
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "orden no soportada\n"
 
-#: src/inc.c:742
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
+#: src/pop.c:903
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
 
-#: src/inc.c:749
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
+#: src/pop.c:1098
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "orden TOP no soportada\n"
 
-#: src/inc.c:814 src/send_message.c:466
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentificando..."
+#: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
+#: src/wizard.c:1507
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/inc.c:815
-#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s..."
-msgstr "Obteniendo mensajes de %s..."
+#: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
 
-#: src/inc.c:820
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+#: src/prefs_account.c:326
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Noticias (NNTP)"
 
-#: src/inc.c:824
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1509
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Fichero mbox local"
 
-#: src/inc.c:828
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+#: src/prefs_account.c:328
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
 
-#: src/inc.c:832
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
+#: src/prefs_account.c:1004
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nombre de cuenta"
 
-#: src/inc.c:849
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Borrando mensaje %d"
+#: src/prefs_account.c:1013
+msgid "Set as default"
+msgstr "Marcar como primaria"
 
-#: src/inc.c:855 src/send_message.c:484
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saliendo"
+#: src/prefs_account.c:1021
+msgid "Personal information"
+msgstr "Información personal"
 
-#: src/inc.c:892
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/prefs_account.c:1030
+msgid "Full name"
+msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/inc.c:922
-#, c-format
-msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Recuperando (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
+#: src/prefs_account.c:1036
+msgid "Mail address"
+msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/inc.c:981
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Conexión fallida."
+#: src/prefs_account.c:1066
+msgid "Server information"
+msgstr "Información del servidor"
 
-#: src/inc.c:987
-#, c-format
+#: src/prefs_account.c:1101
 msgid ""
-"Error occurred while processing mail:\n"
-"%s"
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error procesando el correo:\n"
-"%s"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
 
-#: src/inc.c:989
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+#: src/prefs_account.c:1130
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requiere autentificación"
 
-#: src/inc.c:992
-msgid "No disk space left."
-msgstr "No hay espacio libre en disco."
+#: src/prefs_account.c:1137
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autentificación al conectar"
 
-#: src/inc.c:995
-msgid "Can't write file."
-msgstr "No se puede escribir el fichero."
+#: src/prefs_account.c:1195
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/inc.c:1000
-msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+#: src/prefs_account.c:1201
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor de recepción"
 
-#: src/inc.c:1006
-#, c-format
-msgid ""
-"Mailbox is locked:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"El buzón está bloqueado:\n"
-"%s"
+#: src/prefs_account.c:1207
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Buzón local"
 
-#: src/inc.c:1008
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "El buzón está bloqueado."
+#: src/prefs_account.c:1214
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/inc.c:1014 src/send_message.c:594
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication failed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La autentificación falló:\n"
-"%s"
+#: src/prefs_account.c:1222
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
 
-#: src/inc.c:1017 src/send_message.c:597
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificación fallida."
+#: src/prefs_account.c:1231
+msgid "command to send mails"
+msgstr "orden para enviar los correos"
 
-#: src/inc.c:1039
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporación cancelada\n"
+#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
+msgid "User ID"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
+#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: src/inputdialog.c:152
+#: src/prefs_account.c:1293
 #, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+msgid "Account%d"
+msgstr "Cuenta%d"
 
-#: src/inputdialog.c:154
-msgid "Input password"
-msgstr "Contraseña"
+#: src/prefs_account.c:1380
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
 
-#: src/logwindow.c:61
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Traza del protocolo"
+#: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Entrada por defecto"
 
-#: src/main.c:142 src/main.c:151
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"El fichero `%s' ya existe.\n"
-"No puedo crear la carpeta."
+#: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
+#: src/prefs_account.c:1489
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
 
-#: src/main.c:210
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+#: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
 
-#: src/main.c:260
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG no esta instalado adecuadamente o necesita actualizarse.\n"
-"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
+#: src/prefs_account.c:1408
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
 
-#: src/main.c:459
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+#: src/prefs_account.c:1411
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
 
-#: src/main.c:462
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
+#: src/prefs_account.c:1422
+msgid "Remove after"
+msgstr "Eliminar después de"
 
-#: src/main.c:463
+#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:526
+#: src/prefs_matcher.c:316
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: src/prefs_account.c:1442
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/prefs_account.c:1452
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:1455
 msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
-"  --attach fich1 [fich2]...\n"
-"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
-"                         especificados como adjuntos"
+"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
+"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
 
-#: src/main.c:466
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
+#: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
 
-#: src/main.c:467
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
+#: src/prefs_account.c:1502
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
 
-#: src/main.c:468
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
+#: src/prefs_account.c:1512
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "sin límite si se especifica 0"
 
-#: src/main.c:469
-msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
+#: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autentificación"
 
-#: src/main.c:470
-msgid ""
-"  --status-full [folder]...\n"
-"                         show the status of each folder"
+#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/prefs_account.c:1546
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directorio del servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1550
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(vacío habitualmente)"
+
+#: src/prefs_account.c:1564
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
+
+#: src/prefs_account.c:1571
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr ""
-"  --status-full [carpeta]...\n"
-"                         muestra el estado de cada carpeta"
+"Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
 
-#: src/main.c:472
-msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
+#: src/prefs_account.c:1573
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
+"servidores."
 
-#: src/main.c:473
-msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+#: src/prefs_account.c:1576
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
 
-#: src/main.c:474
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de depuración"
+#: src/prefs_account.c:1583
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
 
-#: src/main.c:475
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
+#: src/prefs_account.c:1587
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+
+#: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
+#: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
+msgid "Header"
+msgstr "Cabecera"
 
-#: src/main.c:476
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
+#: src/prefs_account.c:1668
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Generar identificador de mensaje"
 
-#: src/main.c:517 src/summaryview.c:5190
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Procesando (%s)..."
+#: src/prefs_account.c:1675
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Añadir cabecera de usuario"
 
-#: src/main.c:520
-msgid "top level folder"
-msgstr "carpeta superior"
+#: src/prefs_account.c:1687
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificación"
 
-#: src/main.c:586
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Existen mensajes en composición."
+#: src/prefs_account.c:1690
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/main.c:587
-msgid "Draft them"
-msgstr "A borrador"
+#: src/prefs_account.c:1778
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
+"y contraseña usados para la recepción."
 
-#: src/main.c:587
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartarlos"
+#: src/prefs_account.c:1789
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
 
-#: src/main.c:587
-msgid "Don't quit"
-msgstr "No salir"
+#: src/prefs_account.c:1804
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+
+#: src/prefs_account.c:1812
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#: src/prefs_account.c:1883
+msgid "Insert signature automatically"
+msgstr "Insertar firma automáticamente"
 
-#: src/main.c:601
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensajes en cola"
+#: src/prefs_account.c:1888
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de la firma"
 
-#: src/main.c:602
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+#: src/prefs_account.c:1913
+msgid "Command output"
+msgstr "Salida de la orden"
 
-#: src/main.c:906
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
+#: src/prefs_account.c:1946
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1995
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:1024
+#: src/prefs_spelling.c:160
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionario por omisión"
+
+#: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:1058
+#: src/prefs_spelling.c:173
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
+
+#: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
+#: src/prefs_compose_writing.c:300 src/prefs_folder_item.c:1364
+#: src/prefs_folder_item.c:1737 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
+msgid "Compose"
+msgstr "Componer"
 
-#: src/mainwindow.c:409
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
+#: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
+#: src/toolbar.c:391
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/mainwindow.c:410
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
+#: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
 
-#: src/mainwindow.c:412
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
+#: src/prefs_account.c:2183
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
 
-#: src/mainwindow.c:413
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
+#: src/prefs_account.c:2212
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes"
 
-#: src/mainwindow.c:414
-msgid "/_File/_Folder/---"
-msgstr "/_Fichero/_Carpeta/---"
+#: src/prefs_account.c:2214
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
 
-#: src/mainwindow.c:415
-msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/_Fichero/_Carpeta/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
+#: src/prefs_account.c:2216
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
 
-#: src/mainwindow.c:417
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
+#: src/prefs_account.c:2219
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
 
-#: src/mainwindow.c:418
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
+#: src/prefs_account.c:2222
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
+"destinatario"
 
-#: src/mainwindow.c:419
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
+#: src/prefs_account.c:2224
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
 
-#: src/mainwindow.c:420
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
+#: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:421
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
+#: src/prefs_account.c:2335
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
 
-#: src/mainwindow.c:422
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
+#: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
+#: src/prefs_account.c:2348
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
 
-#: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
+#: src/prefs_account.c:2366
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
 
-#: src/mainwindow.c:428
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Fichero/Sali_r"
+#: src/prefs_account.c:2368
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/mainwindow.c:433
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
+#: src/prefs_account.c:2372
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
 
-#: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
+#: src/prefs_account.c:2375
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
 
-#: src/mainwindow.c:437
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
+#: src/prefs_account.c:2381
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificados de cliente"
 
-#: src/mainwindow.c:439
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
+#: src/prefs_account.c:2389
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificado para recepción"
 
-#: src/mainwindow.c:440
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
+#: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
+#: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
 
-#: src/mainwindow.c:442
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
+#: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
+#: src/prefs_account.c:2418
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
 
-#: src/mainwindow.c:444
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
+#: src/prefs_account.c:2411
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificado para envío"
 
-#: src/mainwindow.c:446
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
+#: src/prefs_account.c:2444
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
 
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:450
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
+#: src/prefs_account.c:2569
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Puerto SMTP"
 
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Puerto POP3"
 
-#: src/mainwindow.c:454
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
+#: src/prefs_account.c:2583
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Puerto IMAP4"
 
-#: src/mainwindow.c:457
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
+#: src/prefs_account.c:2590
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Puerto NNTP"
 
-#: src/mainwindow.c:458
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
+#: src/prefs_account.c:2596
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nombre de dominio"
 
-#: src/mainwindow.c:460
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar"
+#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
+msgid ""
+"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
+"and when connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
+"mensaje generados y al conectar a servidores SMTP."
 
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
+#: src/prefs_account.c:2617
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
 
-#: src/mainwindow.c:462
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
+#: src/prefs_account.c:2625
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
 
-#: src/mainwindow.c:463
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
+#: src/prefs_account.c:2680
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Poner mensajes enviados en"
 
-#: src/mainwindow.c:464
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
+#: src/prefs_account.c:2682
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Poner mensajes para la cola en"
 
-#: src/mainwindow.c:465
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
+#: src/prefs_account.c:2684
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Poner borradores de mensajes en"
 
-#: src/mainwindow.c:466
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
+#: src/prefs_account.c:2686
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Poner mensajes borrados en"
 
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
+#: src/prefs_account.c:2741
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
 
-#: src/mainwindow.c:469
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
+#: src/prefs_account.c:2745
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "No se especificó la dirección de correo."
 
-#: src/mainwindow.c:470
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
+#: src/prefs_account.c:2752
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
 
-#: src/mainwindow.c:471
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
+#: src/prefs_account.c:2757
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "No se especificó el usuario."
 
-#: src/mainwindow.c:473
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
+#: src/prefs_account.c:2762
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor POP3."
 
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
+#: src/prefs_account.c:2782
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
 
-#: src/mainwindow.c:475
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
+#: src/prefs_account.c:2788
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
 
-#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
+#: src/prefs_account.c:2793
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
 
-#: src/mainwindow.c:477
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
+#: src/prefs_account.c:2799
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
 
-#: src/mainwindow.c:478
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
+#: src/prefs_account.c:2805
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "no se especificó el mandato de correo."
 
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
+#: src/prefs_account.c:3122
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibir"
 
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
+#: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1754 src/prefs_quote.c:240
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
 
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
+#: src/prefs_account.c:3194
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
 
-#: src/mainwindow.c:484
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
+#: src/prefs_account.c:3295
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
+#: src/prefs_account.c:3583
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
 
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
+#: src/prefs_account.c:3585
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
 
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Ver/_Ir a"
+#: src/prefs_account.c:3680
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Seleccionar fichero de firma"
 
-#: src/mainwindow.c:490
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
+#: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1223
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
 
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
+#: src/prefs_account.c:3811
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
-#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
+#: src/prefs_account.c:3950
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (módulo no cargado)"
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
+#: src/prefs_actions.c:222
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuración de acciones"
 
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
+#: src/prefs_actions.c:249
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nombre de menú"
 
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
+#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
 
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
+#: src/prefs_actions.c:282
+msgid "Shell command"
+msgstr "Orden del intérprete"
 
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
+#: src/prefs_actions.c:292
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acción de filtrado"
 
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
+#: src/prefs_actions.c:298
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar acción de filtrado"
 
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
+#: src/prefs_actions.c:326
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
 
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
+#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
+#: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_toolbar.c:909
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
 
-#: src/mainwindow.c:511
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
+#: src/prefs_actions.c:334
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
 
-#: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
+#: src/prefs_actions.c:342
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
 
-#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
+#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
 
-#: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
+#: src/prefs_matcher.c:712
+msgid "Info..."
+msgstr "Información..."
 
-#: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_actions.c:362
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
 
-#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/prefs_actions.c:393
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/prefs_actions.c:401
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
+#: src/prefs_filtering.c:911 src/prefs_filtering.c:913
+#: src/prefs_filtering.c:914 src/prefs_filtering.c:1024
+#: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nueva)"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre del menú."
 
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
 
-#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
 
-#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
+#: src/prefs_actions.c:629
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
 
-#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/prefs_actions.c:638
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
 
-#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/prefs_actions.c:643
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
 
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/prefs_actions.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"La orden\n"
+"%s\n"
+"tiene errores sintácticos."
 
-#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_actions.c:707
+msgid "Delete action"
+msgstr "Borrar acción"
 
-#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
+#: src/prefs_actions.c:708
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
 
-#: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/prefs_actions.c:728
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Borrar todas las acciones"
 
-#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
+#: src/prefs_actions.c:729
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
 
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1573
+#: src/prefs_filtering.c:1595 src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
+#: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:592
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
+#: src/prefs_filtering.c:1553 src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Seguir editando"
 
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/prefs_actions.c:897
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Lista de acciones no guardada"
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
+#: src/prefs_actions.c:898
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/prefs_actions.c:963
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/prefs_actions.c:964
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
 
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
+#: src/prefs_actions.c:966
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
+#: src/prefs_actions.c:967
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
+#: src/prefs_actions.c:968
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
+#: src/prefs_actions.c:969
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/mainwindow.c:597
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
+#: src/prefs_actions.c:970
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/mainwindow.c:599
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
+#: src/prefs_actions.c:971
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:602
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Mensaje/_Recibir correo nuevo"
+#: src/prefs_actions.c:972
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr ""
+"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
 
-#: src/mainwindow.c:603
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
+#: src/prefs_actions.c:973
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
 
-#: src/mainwindow.c:605
-msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensaje/_Cancelar la recepción"
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
 
-#: src/mainwindow.c:607
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
+#: src/prefs_actions.c:976
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
 
-#: src/mainwindow.c:610
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
 
-#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensaje/_Responder"
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
 
-#: src/mainwindow.c:612
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
 
-#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr ""
+"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
 
-#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para la parte seleccionada del texto"
 
-#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
 
-#: src/mainwindow.c:617
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para un carácter %"
 
-#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
+#: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
 
-#: src/mainwindow.c:620
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
-#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
+#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1771
+#: src/prefs_template.c:1091
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
 
-#: src/mainwindow.c:624
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensaje/M_over..."
+#: src/prefs_actions.c:1191
+msgid "Current actions"
+msgstr "Acciones actuales"
 
-#: src/mainwindow.c:625
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
+#: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1149
+#: src/prefs_filtering.c:1207
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de la acción no es válida."
 
-#: src/mainwindow.c:626
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
+#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/mainwindow.c:627
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
+#: src/prefs_common.c:294
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
 
-#: src/mainwindow.c:629
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
+#: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t"
+"{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
+"\\n%M"
 
-#: src/mainwindow.c:630
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
+#: src/prefs_common.c:440
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
-#: src/mainwindow.c:631
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:113
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Selección automática de cuenta"
 
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
+msgid "when replying"
+msgstr "al responder"
 
-#: src/mainwindow.c:633
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
+#: src/prefs_compose_writing.c:123
+msgid "when forwarding"
+msgstr "al reenviar"
 
-#: src/mainwindow.c:634
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
+msgid "when re-editing"
+msgstr "al reeditar"
 
-#: src/mainwindow.c:636
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
+#: src/prefs_compose_writing.c:127
+msgid "Editing"
+msgstr "Edición"
 
-#: src/mainwindow.c:639
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
 
-#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Autoguardar texto del mensaje en Borradores cada"
 
-#: src/mainwindow.c:642
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
+#: src/prefs_compose_writing.c:147 src/prefs_wrapping.c:100
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
 
-#: src/mainwindow.c:643
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:155
+msgid "Undo level"
+msgstr "Niveles de deshacer"
 
-#: src/mainwindow.c:645
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:167
+msgid "Replying"
+msgstr "Respuesta"
 
-#: src/mainwindow.c:648
-msgid "/_Tools/_Filter messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
+#: src/prefs_compose_writing.c:170
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder con citación por omisión"
 
-#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
 
-#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
+#: src/prefs_compose_writing.c:175
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenvíos"
 
-#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
+#: src/prefs_compose_writing.c:178 src/prefs_filtering_action.c:177
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenviar como adjunto"
 
-#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
 
-#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
 
-#: src/mainwindow.c:661
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
+#: src/prefs_compose_writing.c:193
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
 
-#: src/mainwindow.c:664
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:194 src/toolbar.c:409
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
-#: src/mainwindow.c:667
-msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
-msgstr "/_Herramientas/Certi_ficados SSL..."
+#: src/prefs_compose_writing.c:195 src/toolbar.c:410
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/mainwindow.c:671
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
+#: src/prefs_compose_writing.c:301
+msgid "Writing"
+msgstr "Redacción"
 
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuración"
+#: src/prefs_customheader.c:181
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
 
-#: src/mainwindow.c:674
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
+#: src/prefs_customheader.c:234
+msgid "From file..."
+msgstr "Desde fichero..."
 
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
+#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
 
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
+#: src/prefs_customheader.c:513
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
 
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
+#: src/prefs_customheader.c:560
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Elegir un fichero PNG"
 
-#: src/mainwindow.c:682
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuración/---"
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Elegir un fichero XBM"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Elegir un fichero de texto"
 
-#: src/mainwindow.c:685
-msgid "/_Configuration/_Scoring..."
-msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
+#: src/prefs_customheader.c:577
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Este fichero no es un imagen."
 
-#: src/mainwindow.c:687
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
+#: src/prefs_customheader.c:582
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
 
-#: src/mainwindow.c:689
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
+#: src/prefs_customheader.c:588
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
 
-#: src/mainwindow.c:690
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
+#: src/prefs_customheader.c:593
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
 
-#: src/mainwindow.c:691
-msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
-msgstr "/_Configuración/_Otras preferencias..."
+#: src/prefs_customheader.c:602
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
 
-#: src/mainwindow.c:692
-msgid "/_Configuration/Plugins..."
-msgstr "/_Configuración/Módulos..."
+#: src/prefs_customheader.c:611
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
 
-#: src/mainwindow.c:695
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/_Ayuda/_Manual (Local)"
+#: src/prefs_customheader.c:617
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de compface: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "_Ayuda/_Manual (Página de Sylpheed Doc)"
+#: src/prefs_customheader.c:668
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
 
-#: src/mainwindow.c:698
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Local)"
+#: src/prefs_customheader.c:698
+msgid "Delete header"
+msgstr "Borrar cabecera"
 
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Página de Sylpheed Doc)"
+#: src/prefs_customheader.c:699
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
 
-#: src/mainwindow.c:701
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ayuda/---"
+#: src/prefs_customheader.c:869
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
 
-#: src/mainwindow.c:820
-msgid "Go offline"
-msgstr "Trabajar sin conexión"
+#: src/prefs_display_header.c:257
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
 
-#: src/mainwindow.c:824
-msgid "Go online"
-msgstr "Trabajar con conexión"
+#: src/prefs_display_header.c:281
+msgid "Header name"
+msgstr "Cabecera"
 
-#: src/mainwindow.c:840
-msgid "Select account"
-msgstr "Seleccionar cuenta"
+#: src/prefs_display_header.c:316
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeceras mostradas"
 
-#: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+#: src/prefs_display_header.c:382
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeceras ocultas"
 
-#: src/mainwindow.c:1183
-msgid "none"
-msgstr "ninguna"
+#: src/prefs_display_header.c:408
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
 
-#: src/mainwindow.c:1361
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Vaciar papelera"
+#: src/prefs_display_header.c:608
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
 
-#: src/mainwindow.c:1362
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
+#: src/prefs_ext_prog.c:106
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
 
-#: src/mainwindow.c:1380
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Añadir buzón"
+#: src/prefs_ext_prog.c:124
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar los valores del sistema cuando sea posible"
 
-#: src/mainwindow.c:1381
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Introduzca la localización del buzón.\n"
-"Si el buzón especificado ya existe será\n"
-"escaneado automáticamente."
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador web"
 
-#: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
-#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "El buzón `%s' ya existe."
+#: src/prefs_ext_prog.c:184
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Correo"
+#: src/prefs_ext_prog.c:212
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
 
-#: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
+#: src/prefs_ext_prog.c:225
 msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"Falló la creación del buzón.\n"
-"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
-"escribir  en el directorio."
+"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
+"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
 
-#: src/mainwindow.c:1417
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Añadir buzón mbox"
+#: src/prefs_ext_prog.c:236
+msgid "Print command"
+msgstr "Orden para imprimir"
 
-#: src/mainwindow.c:1418
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Introduzca la localización del buzón."
+#: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
+#: src/prefs_message.c:345
+msgid "Message View"
+msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/mainwindow.c:1434
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "Falló la creación del buzón."
+#: src/prefs_ext_prog.c:310
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
 
-#: src/mainwindow.c:1748
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
+#: src/prefs_filtering_action.c:162
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
-#: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
+#: src/prefs_filtering_action.c:163
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: src/mainwindow.c:2125
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas de mensaje"
+
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
+#: src/summaryview.c:2641
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/mainwindow.c:2125
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "¿Salir del programa?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como leído"
 
-#: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
-#: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguna)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como no leído"
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Buscar en el mensaje actual"
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2041
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
 
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Buscar texto:"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Mayús./minús."
+#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Resend"
+msgstr "Reenviar"
 
-#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
-msgid "Backward search"
-msgstr "Buscar hacia atrás"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigir"
 
-#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
-msgid "Search failed"
-msgstr "Búsqueda fallida"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:435
+msgid "Score"
+msgstr "Puntos"
 
-#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
-msgid "Search string not found."
-msgstr "Cadena no encontrada."
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+msgid "Change score"
+msgstr "Cambiar puntos"
 
-#: src/message_search.c:191
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Set score"
+msgstr "Establecer puntos"
 
-#: src/message_search.c:194
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:437
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
-msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda concluida"
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/messageview.c:240
-msgid "/_View/Show all _header"
-msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Quitar etiqueta"
 
-#: src/messageview.c:243
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpiar etiquetas"
 
-#: src/messageview.c:255
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
 
-#: src/messageview.c:257
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Detener filtro"
 
-#: src/messageview.c:561
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+#: src/prefs_filtering_action.c:389
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuración de la acción"
 
-#: src/messageview.c:569
-#, c-format
-msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
-"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
-"Dirección de notificación: %s\n"
-"Dirección de retorno: %s\n"
-"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1952
+#: src/prefs_matcher.c:559
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
 
-#: src/messageview.c:577
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+No enviar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-#: src/messageview.c:586
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
-msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
-"oficialmente dirigido a usted.\n"
-"Notificación de acuse de recibo cancelada."
+#: src/prefs_filtering_action.c:888
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "Orden no establecida"
 
-#: src/messageview.c:654
-msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
-msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
-"¿Desea poner esta notificación en la cola?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "Destino no establecido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:900
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinatario no establecido."
 
-#: src/messageview.c:660
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
+#: src/prefs_filtering_action.c:916
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Puntuación no establecida"
 
-#: src/messageview.c:663
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
+#: src/prefs_filtering_action.c:924
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
 
-#: src/messageview.c:818
-msgid "Message already removed from folder."
-msgstr "El mensaje ya esta eliminado de la carpeta."
+#: src/prefs_filtering_action.c:931
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
 
-#: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:961
-#: src/summaryview.c:3444
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
+#: src/prefs_filtering_action.c:941
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
 
-#: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:918 src/mimeview.c:967
-#: src/summaryview.c:3449
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescribir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No se definió ninguna acción."
 
-#: src/messageview.c:983
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "literal %"
+msgstr "carácter %"
 
-#: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
-#: src/summaryview.c:3478
-#, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "No se puede guardar el fichero `%s'."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
 
-#: src/messageview.c:1056
-msgid "This message asks for a return receipt"
-msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "new line"
+msgstr "nueva línea"
 
-#: src/messageview.c:1057
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar acuse de recibo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "carácter de escape para citas"
 
-#: src/messageview.c:1110
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
+msgid "quote character"
+msgstr "carácter de cita"
 
-#: src/messageview.c:1111
+#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
-"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
-"acuse de recibo:"
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"externo o script.\n"
+"Se puden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/messageview.c:1115
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar notificación"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatario"
 
-#: src/messageview.c:1115
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancelar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Agenda/carpeta"
 
-#: src/messageview.c:1198 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
-#: src/toolbar.c:168
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: src/messageview.c:1199 src/summaryview.c:3497
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Teclee la orden para imprimir:\n"
-"(`%s' será sustituido por el fichero)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+msgid "Color"
+msgstr "Colorear"
 
-#: src/messageview.c:1205 src/summaryview.c:3503
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
-msgstr ""
-"El mandato de impresión no es válido:\n"
-"`%s'"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista actual de acciones"
 
-#: src/mimeview.c:116
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/mimeview.c:117
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _con..."
+#: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:942
+#: src/prefs_filtering.c:1056
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Cualquiera"
 
-#: src/mimeview.c:118
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Ver como texto"
+#: src/prefs_filtering.c:405
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
 
-#: src/mimeview.c:119 src/summaryview.c:455
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
+msgid " Define... "
+msgstr " Definir... "
 
-#: src/mimeview.c:120
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/S_alvar todo..."
+#: src/prefs_filtering.c:469
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
 
-#: src/mimeview.c:123
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Verificar firma"
+#: src/prefs_filtering.c:478
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Sustituir la regla seleccionada en la lista con la regla de arriba"
 
-#: src/mimeview.c:155
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/prefs_filtering.c:486
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Borrar la relga seleccionada de la lista"
 
-#: src/mimeview.c:280
-msgid "Right-click here to verify the signature"
-msgstr "Pulse con el botón derecho aquí para verificar la firma"
+#: src/prefs_filtering.c:523
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
 
-#: src/mimeview.c:864 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:993
-#: src/mimeview.c:1016
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
+#: src/prefs_filtering.c:526
+msgid "Page up"
+msgstr "Página arriba"
 
-#: src/mimeview.c:916 src/mimeview.c:965
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente '%s'?"
+#: src/prefs_filtering.c:534
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
 
-#: src/mimeview.c:1026
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir con"
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Mover la regla seleccionada arriba"
 
-#: src/mimeview.c:1027
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
-"(`%s' será sustituido por el fichero)"
+#: src/prefs_filtering.c:551
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
 
-#: src/news.c:199
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+#: src/prefs_filtering.c:554
+msgid "Page down"
+msgstr "Página abajo"
 
-#: src/news.c:767
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:562
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
 
-#: src/news.c:772
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
 
-#: src/news.c:793
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "ocurrió un error obteniendo %s.\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1113 src/prefs_filtering.c:1199
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condición no es válida."
 
-#: src/news.c:810
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1186
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La cadena de condición esta vacía."
 
-#: src/news.c:813 src/news.c:882
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "no se puede obtener xover\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1192
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
 
-#: src/news.c:818 src/news.c:888
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1278
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Borrar regla"
 
-#: src/news.c:824 src/news.c:901
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linea xover no válida: %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1279
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
 
-#: src/news.c:838 src/news.c:852 src/news.c:919 src/news.c:949
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1297
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Borrar todas las reglas"
 
-#: src/news.c:843 src/news.c:857 src/news.c:927 src/news.c:957
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1298
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
 
-#: src/news.c:879
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1551
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
 
-#: src/passphrase.c:85
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+#: src/prefs_filtering.c:1552
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sin id usuario]"
+#: src/prefs_filtering.c:1774
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Mover una página arriba"
 
-#: src/passphrase.c:257
-#, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1775
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Mover una página abajo"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1920
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:210
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
 
-#: src/passphrase.c:261
+#: src/prefs_folder_column.c:227
 msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
-"\n"
+"Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
+"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/pop.c:151
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
+#: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnas ocultas"
 
-#: src/pop.c:158
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
+#: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnas visibles"
 
-#: src/pop.c:184 src/pop.c:211
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocolo POP3\n"
+#: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuración inicial "
 
-#: src/pop.c:628
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Borrando mensaje caducado %d\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
+#: src/prefs_folder_item.c:1331
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
+"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
+"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
 
-#: src/pop.c:636
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltando mensaje %d (%d bytes)\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar a\n"
+"subcarpetas"
 
-#: src/pop.c:667
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:303
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/pop.c:670
-msgid "session timeout\n"
-msgstr "tiempo de sesión agotado\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:305
+msgid "Outbox"
+msgstr "Salida"
 
-#: src/pop.c:688
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "orden no soportada\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:321
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de carpeta"
 
-#: src/pop.c:692
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "ocurrió un error en la sesión POP3\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:334
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
 
-#: src/prefs_account.c:672
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Cuenta%d"
+#: src/prefs_folder_item.c:360
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Probar expr. reg."
 
-#: src/prefs_account.c:691
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
+#: src/prefs_folder_item.c:392
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de la carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:696
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Preferencias de la cuenta"
+#: src/prefs_folder_item.c:418
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de la carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
-msgid "Receive"
-msgstr "Recibir"
+#: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Elejir color para la carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
-msgid "Compose"
-msgstr "Componer"
+#: src/prefs_folder_item.c:449
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
 
-#: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
+#: src/prefs_folder_item.c:464
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
 
-#: src/prefs_account.c:757
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_folder_item.c:478
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
 
-#: src/prefs_account.c:760
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
+#: src/prefs_folder_item.c:480
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
+"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
 
-#: src/prefs_account.c:839
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nombre de cuenta"
+#: src/prefs_folder_item.c:495
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
 
-#: src/prefs_account.c:848
-msgid "Set as default"
-msgstr "Cuenta por defecto"
+#: src/prefs_folder_item.c:516
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
 
-#: src/prefs_account.c:852
-msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+#: src/prefs_folder_item.c:523
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos los cuerpos"
 
-#: src/prefs_account.c:861
-msgid "Full name"
-msgstr "Nombre completo"
+#: src/prefs_folder_item.c:531
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
 
-#: src/prefs_account.c:867
-msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+#: src/prefs_folder_item.c:548
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar la cache de carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:873
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
+#: src/prefs_folder_item.c:840
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar acuse de recibo"
 
-#: src/prefs_account.c:897
-msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
+#: src/prefs_folder_item.c:855
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
 
-#: src/prefs_account.c:918
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/prefs_folder_item.c:868
+msgid "Default To:"
+msgstr "Por omisión Para:"
 
-#: src/prefs_account.c:920
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
+#: src/prefs_folder_item.c:889
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "Respuestas por omisión Para:"
 
-#: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_folder_item.c:910
+msgid "Default Cc:"
+msgstr "Por omisión Cc:"
 
-#: src/prefs_account.c:924
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Noticias (NNTP)"
+#: src/prefs_folder_item.c:931
+msgid "Default Bcc:"
+msgstr "Por omisión Bcc:"
 
-#: src/prefs_account.c:926
-msgid "None (local)"
-msgstr "Ninguna (local)"
+#: src/prefs_folder_item.c:952
+msgid "Default Reply-to:"
+msgstr "Por omisión Reply-to:"
 
-#: src/prefs_account.c:946
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+#: src/prefs_folder_item.c:973
+msgid "Default account"
+msgstr "Cuenta primaria"
 
-#: src/prefs_account.c:953
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificación al conectar"
+#: src/prefs_folder_item.c:1595
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar cache"
 
-#: src/prefs_account.c:998
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+#: src/prefs_folder_item.c:1596
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
 
-#: src/prefs_account.c:1004
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepción"
+#: src/prefs_folder_item.c:1598
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_account.c:1010
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Fichero mbox local"
+#: src/prefs_folder_item.c:1719
+msgid "General"
+msgstr "Genéricas"
 
-#: src/prefs_account.c:1017
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+#: src/prefs_folder_item.c:1793
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
 
-#: src/prefs_account.c:1025
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
+#: src/prefs_fonts.c:82
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:1034
-msgid "command to send mails"
-msgstr "orden para enviar los correos"
+#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
 
-#: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
-msgid "User ID"
-msgstr "Usuario"
+#: src/prefs_fonts.c:129
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
+"mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: src/prefs_fonts.c:139
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
 
-#: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_fonts.c:161
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
 
-#: src/prefs_account.c:1127
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar mensajes del servidor recibidos"
+#: src/prefs_fonts.c:184
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
 
-#: src/prefs_account.c:1138
-msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar después de"
+#: src/prefs_fonts.c:194
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impresión de mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:1147
-msgid "days"
-msgstr "días"
+#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
+#: src/prefs_themes.c:368
+msgid "Display"
+msgstr "Ver"
 
-#: src/prefs_account.c:1164
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 días: borrar inmediatamente)"
+#: src/prefs_fonts.c:278
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
 
-#: src/prefs_account.c:1171
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: src/prefs_account.c:1177
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1184
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
 
-#: src/prefs_account.c:1196
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Buzón por defecto"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Pulsando en la imagen (des)activa el escalado"
 
-#: src/prefs_account.c:1219
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
 
-#: src/prefs_account.c:1224
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imágenes"
 
-#: src/prefs_account.c:1243
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sin límite si se especifica 0"
+#: src/prefs_image_viewer.c:141
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor de imágenes"
 
-#: src/prefs_account.c:1249
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la ventana de traza a"
 
-#: src/prefs_account.c:1253
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Recibir todo' comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
 
-#: src/prefs_account.c:1309
-msgid "Add Date"
-msgstr "Añadir fecha"
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "líneas"
 
-#: src/prefs_account.c:1310
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generar ID-Mensaje"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
 
-#: src/prefs_account.c:1317
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar la traza de reglas de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
+"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
+"filtrado».\n"
+"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
+"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
 
-#: src/prefs_account.c:1329
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
 
-#: src/prefs_account.c:1337
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
 
-#: src/prefs_account.c:1352
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "se pre-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "se filtre manualmente"
 
-#: src/prefs_account.c:1412
-msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
-msgstr ""
-"Si dejas estos campos vacíos, se utilizará el mismo\n"
-"ID de usuario y contraseña usados para la recepción."
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "se post-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_account.c:1421
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "se procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_account.c:1436
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivel de traza"
 
-#: src/prefs_account.c:1445
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
 
-#: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
-msgid "Signature"
-msgstr "Firma"
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
-#: src/prefs_account.c:1500
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: src/prefs_account.c:1505
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de firma"
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
+"Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
+"coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
+"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
+"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
+"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
+"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
+"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Traza en disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensajes de aviso"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensajes de los protocolos de red"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
 
-#: src/prefs_account.c:1527
-msgid "Command output"
-msgstr "Salida de la orden"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Depuración"
 
-#: src/prefs_account.c:1545
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+#: src/prefs_matcher.c:311
+msgid "more than"
+msgstr "más que"
 
-#: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
-#: src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_matcher.c:312
+msgid "less than"
+msgstr "menos que"
 
-#: src/prefs_account.c:1567
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_matcher.c:317
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
 
-#: src/prefs_account.c:1580
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder a"
+#: src/prefs_matcher.c:321
+msgid "higher than"
+msgstr "más alto que"
 
-#: src/prefs_account.c:1635
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
+#: src/prefs_matcher.c:322
+msgid "lower than"
+msgstr "más bajo que"
 
-#: src/prefs_account.c:1637
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
+#: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
+msgid "exactly"
+msgstr "exactamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1639
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modo por defecto"
+#: src/prefs_matcher.c:327
+msgid "greater than"
+msgstr "mayor que"
 
-#: src/prefs_account.c:1647
-msgid "Use PGP/MIME"
-msgstr "Usar PGP/MIME"
+#: src/prefs_matcher.c:328
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
 
-#: src/prefs_account.c:1656
-msgid "Use Inline"
-msgstr "Usar incrustado"
+#: src/prefs_matcher.c:333
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_account.c:1666
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clave para firmar"
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_account.c:1674
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por defecto"
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_account.c:1683
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar la clave en base a su dirección de correo"
+#: src/prefs_matcher.c:339
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
 
-#: src/prefs_account.c:1692
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar la clave manualmente"
+#: src/prefs_matcher.c:340
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "no contiene"
 
-#: src/prefs_account.c:1708
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuario o ID de clave:"
+#: src/prefs_matcher.c:362
+msgid "headers part"
+msgstr "sección cabeceras"
 
-#: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
+#: src/prefs_matcher.c:363
+msgid "body part"
+msgstr "sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_account.c:1800
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+#: src/prefs_matcher.c:364
+msgid "whole message"
+msgstr "mensaje completo"
 
-#: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5924
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcado"
 
-#: src/prefs_account.c:1817
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5922
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
 
-#: src/prefs_account.c:1823
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_matcher.c:372
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondido"
 
-#: src/prefs_account.c:1838
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5916
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviado"
 
-#: src/prefs_account.c:1840
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5908 src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:927 src/toolbar.c:1931
+msgid "Spam"
+msgstr "Basura"
 
-#: src/prefs_account.c:1848
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
+#: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "set"
+msgstr "establecido"
 
-#: src/prefs_account.c:1851
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+#: src/prefs_matcher.c:380
+msgid "not set"
+msgstr "no establecido"
 
-#: src/prefs_account.c:1975
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Puerto SMTP"
+#: src/prefs_matcher.c:384
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
-#: src/prefs_account.c:1981
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Puerto POP3"
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: src/prefs_account.c:1987
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Puerto IMAP4"
+#: src/prefs_matcher.c:389
+msgid "Any tags"
+msgstr "Cualquier etiqueta"
 
-#: src/prefs_account.c:1993
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Puerto NNTP"
+#: src/prefs_matcher.c:390
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_account.c:1998
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nombre del dominio"
+#: src/prefs_matcher.c:394
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorado"
 
-#: src/prefs_account.c:2008
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorado"
 
-#: src/prefs_account.c:2016
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "watched"
+msgstr "observado"
 
-#: src/prefs_account.c:2030
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
+#: src/prefs_matcher.c:397
+msgid "not watched"
+msgstr "no observado"
 
-#: src/prefs_account.c:2084
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Poner mensajes enviados en"
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "found"
+msgstr "encontrado"
 
-#: src/prefs_account.c:2086
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Poner borradores de mensajes en"
+#: src/prefs_matcher.c:402
+msgid "not found"
+msgstr "no encontrado"
 
-#: src/prefs_account.c:2088
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Poner mensajes borrados en"
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Pasado)"
 
-#: src/prefs_account.c:2152
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+#: src/prefs_matcher.c:407
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (Fallido)"
 
-#: src/prefs_account.c:2156
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+#: src/prefs_matcher.c:542
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuración de la condición"
 
-#: src/prefs_account.c:2161
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criterio de búsqueda:"
 
-#: src/prefs_account.c:2166
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No se especificó el usuario."
+#: src/prefs_matcher.c:595
+msgid "All messages"
+msgstr "Todos los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:2171
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+#: src/prefs_matcher.c:597
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
 
-#: src/prefs_account.c:2176
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+#: src/prefs_matcher.c:598
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_account.c:2181
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+#: src/prefs_matcher.c:599
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
 
-#: src/prefs_account.c:2187
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+#: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetas de colores"
 
-#: src/prefs_account.c:2193
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+#: src/prefs_matcher.c:601
+msgid "Thread"
+msgstr "Hilo"
 
-#: src/prefs_account.c:2277
-msgid ""
-"Its not recommended to use the old style Inline\n"
-"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
-"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
-msgstr ""
-"No se recomienda usar el estilo anticuado (el modo\n"
-"incrustado) para los mensajes GnuPG. No cumple con\n"
-"el RFC 3156 - Seguridad MIME con OpenPGP."
+#: src/prefs_matcher.c:604
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialmente descargado"
 
-#: src/prefs_actions.c:167
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuración de acciones"
+#: src/prefs_matcher.c:607
+msgid "External program test"
+msgstr "Prueba con un programa externo"
 
-#: src/prefs_actions.c:189
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nombre de menú:"
+#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
+#: src/prefs_matcher.c:2361
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/prefs_actions.c:198
-msgid "Command line:"
-msgstr "Orden:"
+#: src/prefs_matcher.c:702
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_actions.c:227
-msgid " Replace "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/prefs_matcher.c:779
+msgid "Message must match"
+msgstr "El mensaje debe cumplir"
 
-#: src/prefs_actions.c:240
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ayuda sintaxis "
+#: src/prefs_matcher.c:783
+msgid "at least one"
+msgstr "al menos una de"
 
-#: src/prefs_actions.c:259
-msgid "Current actions"
-msgstr "Acciones actuales"
+#: src/prefs_matcher.c:784
+msgid "all"
+msgstr "todas"
 
-#: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
-#: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
-#: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nueva)"
+#: src/prefs_matcher.c:787
+msgid "of above rules"
+msgstr "las reglas anteriores"
 
-#: src/prefs_actions.c:428
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+#: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
 
-#: src/prefs_actions.c:433
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite ':' (dos puntos) en el nombre del menú."
+#: src/prefs_matcher.c:1422
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "No se estableció la orden de prueba."
 
-#: src/prefs_actions.c:443
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+#: src/prefs_matcher.c:1488
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_actions.c:452
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
+#: src/prefs_matcher.c:1491
+msgid "any address in any header"
+msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
 
-#: src/prefs_actions.c:457
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y el mandato son demasiado largos."
+#: src/prefs_matcher.c:1493
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
 
-#: src/prefs_actions.c:462
+#: src/prefs_matcher.c:1494
 #, c-format
 msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
+"s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"La orden\n"
-"%s\n"
-"tiene errores sintácticos."
+"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
+"\n"
+"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
+"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
 
-#: src/prefs_actions.c:523
-msgid "Delete action"
-msgstr "Borrar acción"
+#: src/prefs_matcher.c:1707
+msgid "Headers part"
+msgstr "Sección cabeceras"
 
-#: src/prefs_actions.c:524
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+#: src/prefs_matcher.c:1711
+msgid "Body part"
+msgstr "Sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_actions.c:638
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOMBRE DE MENÚ:"
+#: src/prefs_matcher.c:1715
+msgid "Whole message"
+msgstr "Mensaje completo"
 
-#: src/prefs_actions.c:639
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+#: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
+msgid "in"
+msgstr "en"
 
-#: src/prefs_actions.c:641
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LÍNEA DE COMANDO:"
+#: src/prefs_matcher.c:1834
+msgid "content is"
+msgstr "contenido es"
 
-#: src/prefs_actions.c:642
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Comenzar con:"
+#: src/prefs_matcher.c:1842
+msgid "Age is"
+msgstr "Edad es"
 
-#: src/prefs_actions.c:643
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr ""
-"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
+#: src/prefs_matcher.c:1847
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_actions.c:644
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
+#: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
+msgid "is"
+msgstr "es"
 
-#: src/prefs_actions.c:645
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr ""
-"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
 
-#: src/prefs_actions.c:646
-msgid "End with:"
-msgstr "Finalizar con:"
+#: src/prefs_matcher.c:1863
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/prefs_actions.c:647
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr ""
-"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
+#: src/prefs_matcher.c:1868
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_actions.c:648
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
+#: src/prefs_matcher.c:1885
+msgid "Score is"
+msgstr "Puntuación es"
 
-#: src/prefs_actions.c:649
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
+#: src/prefs_matcher.c:1886
+msgid "points"
+msgstr "puntos"
 
-#: src/prefs_actions.c:650
-msgid "Use:"
-msgstr "Utilize:"
+#: src/prefs_matcher.c:1896
+msgid "Size is"
+msgstr "Tamaño es"
 
-#: src/prefs_actions.c:651
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
+#: src/prefs_matcher.c:1901
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
 
-#: src/prefs_actions.c:652
-msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr ""
-"para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
+#: src/prefs_matcher.c:1903
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
 
-#: src/prefs_actions.c:653
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
+#: src/prefs_matcher.c:1908
+msgid "type is"
+msgstr "tipo es"
 
-#: src/prefs_actions.c:654
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
+#: src/prefs_matcher.c:1912
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa devuelve"
 
-#: src/prefs_actions.c:655
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+#: src/prefs_matcher.c:1981
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
 msgstr ""
-"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
-
-#: src/prefs_actions.c:656
-msgid "for the text selection"
-msgstr "para la parte seleccionada del texto"
+"La entrada no fue guardada.\n"
+"¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+#: src/prefs_matcher.c:2043
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
 
-#: src/prefs_common.c:1018
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Preferencias comunes"
+#: src/prefs_matcher.c:2044
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un programa "
+"externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/prefs_common.c:1042
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Ortografía"
+#: src/prefs_matcher.c:2142
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Reglas de condición actuales"
 
-#: src/prefs_common.c:1045
-msgid "Quote"
-msgstr "Citar"
+#: src/prefs_message.c:117
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
 
-#: src/prefs_common.c:1047
-msgid "Display"
-msgstr "Ver"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:1049
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
+#: src/prefs_message.c:124
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_message.c:141
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:1118
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
+#: src/prefs_message.c:153
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensajes HTML"
 
-#: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
-msgid "Command"
-msgstr "Orden"
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1139
-msgid "Local spool"
-msgstr "Almacenamiento local"
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
 
-#: src/prefs_common.c:1150
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporar del almacén"
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
 
-#: src/prefs_common.c:1152
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrar al incorporar"
+#: src/prefs_message.c:172
+msgid "Line space"
+msgstr "Interlineado"
 
-#: src/prefs_common.c:1160
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Directorio de almacén"
+#: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
 
-#: src/prefs_common.c:1178
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Comprobar correo nuevo"
+#: src/prefs_message.c:192
+msgid "Scroll"
+msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/prefs_common.c:1180
-msgid "every"
-msgstr "cada"
+#: src/prefs_message.c:194
+msgid "Half page"
+msgstr "Media página"
 
-#: src/prefs_common.c:1192
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_message.c:200
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Desplazamiento suave"
 
-#: src/prefs_common.c:1201
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
+#: src/prefs_message.c:206
+msgid "Step"
+msgstr "Paso"
 
-#: src/prefs_common.c:1203
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
+#: src/prefs_message.c:227
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
 
-#: src/prefs_common.c:1211
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Carácteres de citación"
 
-#: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
+#: src/prefs_message.c:245
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
 
-#: src/prefs_common.c:1222
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr "Solo si esta activa una ventana"
+#: src/prefs_message.c:346
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opciones de texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:1232
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:1234
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Ejecutar una orden al recibir correo nuevo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
+msgid "Quote"
+msgstr "Cita"
 
-#: src/prefs_common.c:1244
-msgid "after autochecking"
-msgstr "después de la autocomprobación"
+#: src/prefs_msg_colors.c:176
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reutilizar colores de citación"
 
-#: src/prefs_common.c:1246
-msgid "after manual checking"
-msgstr "después de la comprobación manual"
+#: src/prefs_msg_colors.c:180
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
 
-#: src/prefs_common.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
-msgstr ""
-"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
+msgid "1st Level"
+msgstr "Primer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1342
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Usar programa externo para enviar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
+#: src/prefs_msg_colors.c:244
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1368
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
+#: src/prefs_msg_colors.c:206
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1370
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Poner en cola los envios fallidos"
+#: src/prefs_msg_colors.c:212
+msgid "2nd Level"
+msgstr "Segundo nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1376
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+#: src/prefs_msg_colors.c:232
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1394
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:238
+msgid "3rd Level"
+msgstr "Tercer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1409
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:258
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1410
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:265
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1412
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:281
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1414
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
+#: src/prefs_msg_colors.c:325
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
-#: src/prefs_common.c:1415
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:302
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1416
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1417
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Elejir el color para los enlaces"
 
-#: src/prefs_common.c:1418
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:345
+msgid "URI link"
+msgstr "Enlace URI"
 
-#: src/prefs_common.c:1419
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Elejir el color para las firmas"
 
-#: src/prefs_common.c:1420
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:364
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
 
-#: src/prefs_common.c:1422
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_common.c:1424
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"desactivada"
 
-#: src/prefs_common.c:1426
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:386
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta de destino"
 
-#: src/prefs_common.c:1427
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Elejir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_common.c:1429
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:403
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_common.c:1431
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
+#, c-format
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
 
-#: src/prefs_common.c:1432
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
 
-#: src/prefs_common.c:1434
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
 
-#: src/prefs_common.c:1435
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chino tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elejir color del texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1437
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elejir color del texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1438
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elejir color del texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1440
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1441
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1442
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:1452
-msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
-"for the current locale will be used."
-msgstr ""
-"Si selecciona `Automático' se utilizará la\n"
-"codificación óptima para la localización actual."
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Elejir color para «color %d»"
 
-#: src/prefs_common.c:1464
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificación de envío"
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Elejir color de la carpeta destino"
 
-#: src/prefs_common.c:1487
-msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
-"message body contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding)\n"
-"usada cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII."
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Elejir color de las firmas"
 
-#: src/prefs_common.c:1617
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Elejir color para «color %d»"
 
-#: src/prefs_common.c:1680
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configuración global del corrector ortográfico"
+#: src/prefs_msg_colors.c:831
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
 
-#: src/prefs_common.c:1687
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar corrector ortográfico"
+#: src/prefs_other.c:94
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Elegir configuracide atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_common.c:1698
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar diccionario alternativo"
+#: src/prefs_other.c:108
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinación:"
 
-#: src/prefs_common.c:1700
+#: src/prefs_other.c:123
 msgid ""
-"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
-"with the last used dictionary faster."
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Habilitando un diccionario alternativo hace que el\n"
-"cambio con el último diccionario usado sea más rápido."
+"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
+"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
 
-#: src/prefs_common.c:1713
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Ruta para diccionarios:"
+#: src/prefs_other.c:466
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
 
-#: src/prefs_common.c:1740
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Diccionario predeterminado:"
+#: src/prefs_other.c:469
+msgid "On exit"
+msgstr "Al salir"
 
-#: src/prefs_common.c:1756
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Modo de sugerencia por defecto"
+#: src/prefs_other.c:472
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar al salir"
 
-#: src/prefs_common.c:1771
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Color de las incorrecciones:"
+#: src/prefs_other.c:479
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Vaciar la papelera al salir"
 
-#: src/prefs_common.c:1853
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selección automática de cuenta"
+#: src/prefs_other.c:482
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
 
-#: src/prefs_common.c:1861
-msgid "when replying"
-msgstr "al responder"
+#: src/prefs_other.c:484
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_common.c:1863
-msgid "when forwarding"
-msgstr "al reenviar"
+#: src/prefs_other.c:487
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
 
-#: src/prefs_common.c:1865
-msgid "when re-editing"
-msgstr "al reeditar"
+#: src/prefs_other.c:490
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
+"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
+"de teclas.\n"
+"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
 
-#: src/prefs_common.c:1872
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+#: src/prefs_other.c:497
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
 
-#: src/prefs_common.c:1875
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
+#: src/prefs_other.c:510
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
 
-#: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar como adjunto"
+#: src/prefs_other.c:532
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
 
-#: src/prefs_common.c:1885
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Bloquear el cursor"
+#: src/prefs_other.c:534
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
+"manualmente"
 
-#: src/prefs_common.c:1888
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera 'Desde' original al redirigir"
+#: src/prefs_other.c:539
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
 
-#: src/prefs_common.c:1896
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Autoguardar en Borradores cada "
+#: src/prefs_other.c:543
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
+"(el programa «shred» no está disponible)"
 
-#: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/prefs_other.c:548
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Utilizar el programa «shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
+"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
+"las implicaciones en la página del manual de shred."
 
-#: src/prefs_common.c:1911
-msgid "Undo level"
-msgstr "Niveles de deshacer"
+#: src/prefs_other.c:552
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
 
-#: src/prefs_common.c:1924
-msgid "Message wrapping"
-msgstr "Recorte de mensajes"
+#: src/prefs_other.c:652
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: src/prefs_common.c:1936
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Recortar mensajes a los"
+#: src/prefs_quote.c:76
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_common.c:1956
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Recortar citación"
+#: src/prefs_receive.c:136
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa externo para incorporación"
 
-#: src/prefs_common.c:1958
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Recortar al escribir"
+#: src/prefs_receive.c:139
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
 
-#: src/prefs_common.c:1961
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Recortar antes de enviar"
+#: src/prefs_receive.c:155
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Comprobación automática"
 
-#: src/prefs_common.c:1964
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Recorte inteligente (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_receive.c:162
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Autocomprobar si hay correo nuevo cada"
 
-#: src/prefs_common.c:2030
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por defecto"
+#: src/prefs_receive.c:180
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
 
-#: src/prefs_common.c:2032
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de réplica"
+#: src/prefs_receive.c:183
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diálogos"
 
-#: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marca de citación"
+#: src/prefs_receive.c:185
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
+
+#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
 
-#: src/prefs_common.c:2071
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/prefs_receive.c:195
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Sólo al recibir manualmente"
 
-#: src/prefs_common.c:2115
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descripción de símbolos "
+#: src/prefs_receive.c:206
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
 
-#: src/prefs_common.c:2123
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de citación"
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
 
-#: src/prefs_common.c:2138
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "After checking for new mail"
+msgstr "Después de comprobar el correo nuevo"
 
-#: src/prefs_common.c:2188
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Ir a Entrada"
 
-#: src/prefs_common.c:2198
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
 
-#: src/prefs_common.c:2217
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+#: src/prefs_receive.c:219
+msgid "Run command"
+msgstr "Ejecutar una orden"
 
-#: src/prefs_common.c:2236
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/prefs_receive.c:224
+msgid "after automatic check"
+msgstr "después de la comprobación automática"
 
-#: src/prefs_common.c:2255
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrita"
+#: src/prefs_receive.c:226
+msgid "after manual check"
+msgstr "después de la comprobación manual"
 
-#: src/prefs_common.c:2280
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
+#: src/prefs_receive.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Orden a ejecutar:\n"
+"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
 
-#: src/prefs_common.c:2283
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
+#: src/prefs_receive.c:259
+msgid "Blink LED"
+msgstr "Parpadear LED"
 
-#: src/prefs_common.c:2292
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reproducir sonido"
 
-#: src/prefs_common.c:2307
-msgid "letters"
-msgstr "letras"
+#: src/prefs_receive.c:262
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Mostrar panel de información"
 
-#: src/prefs_common.c:2313
-msgid "Summary View"
-msgstr "Vista resumen"
+#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manejo de correo"
 
-#: src/prefs_common.c:2322
-msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Ver destinatario en la columna `Desde' si el remitente es usted"
+#: src/prefs_receive.c:397
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recepción"
 
-#: src/prefs_common.c:2325
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
+#: src/prefs_send.c:159
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
 
-#: src/prefs_common.c:2328
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+#: src/prefs_send.c:162
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
 
-#: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de fecha"
+#: src/prefs_send.c:165
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
 
-#: src/prefs_common.c:2358
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Elementos visibles en el resumen... "
+#: src/prefs_send.c:168
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de envío"
 
-#: src/prefs_common.c:2422
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir colores en el mensaje"
+#: src/prefs_send.c:176
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
 
-#: src/prefs_common.c:2437
+#: src/prefs_send.c:201
 msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
 msgstr ""
-"Mostrar alfanuméricos multi-byte con\n"
-"caracteres ASCII (solamente Japonés)"
-
-#: src/prefs_common.c:2443
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
-
-#: src/prefs_common.c:2450
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
-
-#: src/prefs_common.c:2472
-msgid "Line space"
-msgstr "Interlineado"
+"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
+"localización actual."
 
-#: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_send.c:216
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#: src/prefs_common.c:2491
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Dejar espacio de cabecera"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_common.c:2493
-msgid "Scroll"
-msgstr "Desplazamiento"
+#: src/prefs_send.c:219
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:2500
-msgid "Half page"
-msgstr "Media página"
+#: src/prefs_send.c:221
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_common.c:2506
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Desplazamiento suave"
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_common.c:2512
-msgid "Step"
-msgstr "Paso"
+#: src/prefs_send.c:224
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_common.c:2537
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_common.c:2583
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
+#: src/prefs_send.c:227
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_common.c:2586
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de firma"
+#: src/prefs_send.c:229
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_common.c:2589
-msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Mantener contraseña en memoria temporalmente"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:2604
-msgid "Expire after"
-msgstr "Expirar después de"
+#: src/prefs_send.c:232
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_common.c:2617
-msgid "minute(s) "
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_send.c:234
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_common.c:2630
-msgid ""
-"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
-" for the whole session)"
-msgstr ""
-"(Poniendo '0' mantendrá la contraseña\n"
-" durante toda la sesión)"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_common.c:2640
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada al introducir contraseñas"
+#: src/prefs_send.c:237
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_common.c:2645
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar aviso al arrancar si no funciona GnuPG"
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_common.c:2707
-msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Abrir siempre mensajes en el resumen cuando se seleccionen"
+#: src/prefs_send.c:240
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_common.c:2711
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_common.c:2715
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Marcar mensaje como leído sólo al abrirlo en una ventana nueva"
+#: src/prefs_send.c:242
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_common.c:2719
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:2727
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:2734
-msgid ""
-"(Messages will be marked until execution\n"
-" if this is turned off)"
-msgstr ""
-"(Los mensajes se marcarán hasta la ejecución\n"
-" si está desactivado)"
+#: src/prefs_send.c:247
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_common.c:2745
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de 'No hay mensajes sin leer...'"
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_common.c:2755
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir 'Si'"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chino simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_common.c:2757
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir 'No'"
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chino tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_common.c:2766
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establecer atajos de teclado..."
+#: src/prefs_send.c:254
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_common.c:2772
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Tema de iconos"
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_common.c:2855
-#, c-format
-msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Programas externos (%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI)"
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_common.c:2864
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador web"
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/prefs_send.c:261
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_common.c:2930
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificación de envío"
 
-#: src/prefs_common.c:2933
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamaño de traza"
+#: src/prefs_send.c:276
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
 
-#: src/prefs_common.c:2940
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Recortar tamaño de traza"
+#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
+#: src/send_message.c:473
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
 
-#: src/prefs_common.c:2945
-msgid "Log window length"
-msgstr "Longitud ventana de traza"
+#: src/prefs_spelling.c:80
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
 
-#: src/prefs_common.c:2954
-msgid "(0 to stop logging in the log window)"
-msgstr "(0 para dejar de registrar en la ventana de traza)"
+#: src/prefs_spelling.c:126
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
-#: src/prefs_common.c:2962
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
+#: src/prefs_spelling.c:131
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
 
-#: src/prefs_common.c:2969
-msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-msgstr "Preguntar antes de aceptar los certificados SSL"
+#: src/prefs_spelling.c:136
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
 
-#: src/prefs_common.c:2977
-msgid "On exit"
-msgstr "Al salir"
+#: src/prefs_spelling.c:138
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Comprobación ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_common.c:2985
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar al salir"
+#: src/prefs_spelling.c:146
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
 
-#: src/prefs_common.c:2992
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Vaciar papelera al salir"
+#: src/prefs_spelling.c:150
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionario"
 
-#: src/prefs_common.c:2994
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Preguntar antes de vaciar"
+#: src/prefs_spelling.c:187
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
 
-#: src/prefs_common.c:2998
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de las faltas ortográficas"
 
-#: src/prefs_common.c:3004
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Tiempo límite E/S socket:"
+#: src/prefs_spelling.c:209
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
 
-#: src/prefs_common.c:3017
-msgid "second(s)"
-msgstr "segundo(s)"
+#: src/prefs_spelling.c:326
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Corrección ortográfica"
 
-#: src/prefs_common.c:3201
+#: src/prefs_summaries.c:151
 msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el dia de la semana abreviado"
+msgstr "el día la semana abreviado"
 
-#: src/prefs_common.c:3202
+#: src/prefs_summaries.c:152
 msgid "the full weekday name"
-msgstr "el dia de la semana completo"
+msgstr "el día de la semana completo"
 
-#: src/prefs_common.c:3203
+#: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nombre del mes abreviado"
 
-#: src/prefs_common.c:3204
+#: src/prefs_summaries.c:154
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nombre del mes completo"
 
-#: src/prefs_common.c:3205
+#: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_common.c:3206
+#: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de siglo (año/100)"
+msgstr "el número de siglo (año/100)"
 
-#: src/prefs_common.c:3207
+#: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el dia del mes como número decimal"
+msgstr "el día del mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_common.c:3208
+#: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
 
-#: src/prefs_common.c:3209
+#: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
 
-#: src/prefs_common.c:3210
+#: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el dia del año como número decimal"
+msgstr "el día del año como número decimal"
 
-#: src/prefs_common.c:3211
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes como número decimal"
+msgstr "el mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_common.c:3212
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minuto como número decimal"
+msgstr "el minuto como número decimal"
 
-#: src/prefs_common.c:3213
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_common.c:3214
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segundo como número decimal"
+msgstr "el segundo como número decimal"
 
-#: src/prefs_common.c:3215
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el dia de la semana como número decimal"
+msgstr "el día de la semana como número decimal"
 
-#: src/prefs_common.c:3216
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_common.c:3217
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "los dos últimos dígitos del año"
+msgstr "los dos últimos dígitos del año"
 
-#: src/prefs_common.c:3218
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "el año como número decimal"
+msgstr "el año como número decimal"
 
-#: src/prefs_common.c:3219
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
 
-#: src/prefs_common.c:3240
+#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:522
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de fecha"
+
+#: src/prefs_summaries.c:214
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_common.c:3280
+#: src/prefs_summaries.c:256
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: src/prefs_common.c:3369
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Colores del mensaje"
-
-#: src/prefs_common.c:3377
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#: src/prefs_common.c:3424
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - Primer nivel"
-
-#: src/prefs_common.c:3430
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
 
-#: src/prefs_common.c:3436
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
-
-#: src/prefs_common.c:3442
-msgid "URI link"
-msgstr "Enlace URI"
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#: src/prefs_common.c:3448
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destino"
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensajes sin leer"
 
-#: src/prefs_common.c:3454
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmas"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensajes sin leer y totales"
 
-#: src/prefs_common.c:3461
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar colores de citación"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at startup"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al iniciar"
 
-#: src/prefs_common.c:3528
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
 
-#: src/prefs_common.c:3531
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_common.c:3534
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_common.c:3537
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Elejir color para URIs"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
 
-#: src/prefs_common.c:3540
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
 
-#: src/prefs_common.c:3543
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir color para las firmas"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Asumir «Sí»"
 
-#: src/prefs_common.c:3547
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Color de las faltas ortográficas"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Asumir «No»"
 
-#: src/prefs_common.c:3683
-msgid "Font selection"
-msgstr "Selección de tipografía"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Abrir el mensaje cuando se seleccione"
 
-#: src/prefs_common.c:3757
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Atajos de teclado"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Cuando la vista de mensajes sea visible"
 
-#: src/prefs_common.c:3771
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinación:"
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
 
-#: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antigua de Sylpheed"
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
 
-#: src/prefs_common.c:3792
+#: src/prefs_summaries.c:476
 msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
 msgstr ""
-"Puede también modificar cada atajo de menu presionando\n"
-"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
+"Postpone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
+"seleccione «Herramientas/Ejecutar»"
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
 
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "al seleccionarlo, después de"
 
-#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_matcher.c:1175
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
 
-#: src/prefs_customheader.c:541
-msgid "Delete header"
-msgstr "Borrar cabecera"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
 
-#: src/prefs_customheader.c:542
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ayudas de herramienta"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
+#: src/prefs_summaries.c:546
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ayuda del formato de fecha"
 
-#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
-msgid "Header name"
-msgstr "Cabecera"
+#: src/prefs_summaries.c:564
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeceras mostradas"
+#: src/prefs_summaries.c:567
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
 
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeceras ocultas"
+#: src/prefs_summaries.c:569
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas a "
+"su idioma."
 
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
+#: src/prefs_summaries.c:686
+msgid "Summaries"
+msgstr "Resúmenes"
 
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2635
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
 
-#: src/prefs_filtering.c:224
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/prefs_summary_column.c:85
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_filtering.c:225
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/prefs_summary_column.c:225
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_summary_column.c:242
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccione las columnas a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
+"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/prefs_filtering.c:228
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer correo marcado"
 
-#: src/prefs_filtering.c:229
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como leído"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first new email"
+msgstr "primer correo nuevo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:230
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer correo no leído"
 
-#: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "last opened email"
+msgstr "último correo abierto"
 
-#: src/prefs_filtering.c:233
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last email in the list"
+msgstr "último correo de la lista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecutar"
+#: src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer correo de la lista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: src/prefs_summary_open.c:183
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
 
-#: src/prefs_filtering.c:348
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Filtrado/Procesando la configuración"
+#: src/prefs_summary_open.c:229
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Selecciones posibles"
 
-#: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
-msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+#: src/prefs_summary_open.c:265
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selección al abrir una carpeta"
 
-#: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/prefs_template.c:78
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
 
-#: src/prefs_filtering.c:391
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
+"la cuenta de composición."
 
-#: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
+#: src/prefs_template.c:304
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:470
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_template.c:313
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Sustituir la plantilla seleccionada en la lista con la plantilla de arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:475
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatario"
+#: src/prefs_template.c:321
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
-msgid "Info ..."
-msgstr "Información ..."
+#: src/prefs_template.c:334
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Símbolos... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
-#: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
-msgid "  Replace  "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/prefs_template.c:341
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:560
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Reglas de filtrado/procesamiento actuales"
+#: src/prefs_template.c:365
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada encima de todas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
-#: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condición no es válida."
+#: src/prefs_template.c:375
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condición esta vacía."
+#: src/prefs_template.c:383
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada abajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:986
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "No se especifico destinatario."
+#: src/prefs_template.c:393
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:995
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinatario sin especificar."
+#: src/prefs_template.c:409
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuración de plantilla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Borrar regla"
+#: src/prefs_template.c:596
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Lista de plantillas no guardada"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
+#: src/prefs_template.c:749
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1494
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+#: src/prefs_template.c:880
+msgid "Delete template"
+msgstr "Borrar plantilla"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:307
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propiedades de la carpeta"
+#: src/prefs_template.c:881
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:324
-msgid "Folder Properties for "
-msgstr "Propiedades de carpeta para "
+#: src/prefs_template.c:894
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Borrar todas las plantillas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:333
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Solicitar acuse de recibo"
+#: src/prefs_template.c:895
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:345
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
+#: src/prefs_template.c:1201
+msgid "Current templates"
+msgstr "Plantillas actuales"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:355
-msgid "Default To: "
-msgstr "Por defecto Para: "
+#: src/prefs_template.c:1229
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:372
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respuestas a: "
+#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema interno por omisión"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:389
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Exp.reg. para simplificar asunto: "
+#: src/prefs_themes.c:369
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:407
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Modo de carpeta: "
+#: src/prefs_themes.c:456
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:431
-msgid "Default account: "
-msgstr "Cuenta por defecto: "
+#: src/prefs_themes.c:459
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:474
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Color de carpeta: "
+#: src/prefs_themes.c:462
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Eliminar tema «%s»"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:660
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta"
+#: src/prefs_themes.c:468
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "All messages"
-msgstr "Todos los mensajes"
+#: src/prefs_themes.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Error en el fichero %s\n"
+"al eliminar el tema."
 
-#: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
-#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
-#: src/summaryview.c:631
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: src/prefs_themes.c:482
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
 
-#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
-#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
-#: src/summaryview.c:635
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminado con éxito"
 
-#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:639
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/prefs_themes.c:505
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_matcher.c:143
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para o Cc"
+#: src/prefs_themes.c:520
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instalar tema «%s»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de noticias"
+#: src/prefs_themes.c:523
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
+"¿Instalar de todas maneras?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "In reply to"
-msgstr "En respuesta a"
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
+#: src/prefs_themes.c:550
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ya existe"
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Más antiguo que"
+#: src/prefs_themes.c:551
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Hay un tema con el mismo nombre\n"
+"ya instalado en ésta ubicación.\n"
+"\n"
+"¿Desea reemplazarlo?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Más nuevo que"
+#: src/prefs_themes.c:557
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No se puede borrar el tema existente en %s."
 
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Headers part"
-msgstr "Sección cabeceras"
+#: src/prefs_themes.c:565
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Body part"
-msgstr "Sección cuerpo"
+#: src/prefs_themes.c:578
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instalado con éxito."
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Whole message"
-msgstr "Mensaje completo"
+#: src/prefs_themes.c:585
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "Error al instalar el tema"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Marca `No leído`"
+#: src/prefs_themes.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Error en el fichero %s\n"
+"al instalar el tema."
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "New flag"
-msgstr "Marca `Nuevo`"
+#: src/prefs_themes.c:689
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Marca `Marcado`"
+#: src/prefs_themes.c:731
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marca `Borrado`"
+#: src/prefs_themes.c:737
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "No hay fichero de información para este tema"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Marca `Respondido`"
+#: src/prefs_themes.c:755
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Marca `Reenviado`"
+#: src/prefs_themes.c:779
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Marca `Bloqueado`"
+#: src/prefs_themes.c:862
+msgid "Selector"
+msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/prefs_themes.c:873
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instalar nuevo..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar hilo"
+#: src/prefs_themes.c:889
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Puntuación mayor que"
+#: src/prefs_themes.c:903
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Puntuación menor que"
+#: src/prefs_themes.c:911
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Puntuación igual a"
+#: src/prefs_themes.c:953
+msgid "Preview"
+msgstr "Apariencia"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamaño mayor que"
+#: src/prefs_themes.c:1003
+msgid "Use this"
+msgstr "Usar este"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamaño menor que"
+#: src/prefs_themes.c:1008
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamaño exacto"
+#: src/prefs_toolbar.c:170
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
+"Por favor, elija otra acción de la lista"
 
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: src/prefs_toolbar.c:171
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "El elemento no tiene un icono definido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "and"
-msgstr "y"
+#: src/prefs_toolbar.c:172
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:193
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
+#: src/prefs_toolbar.c:219
+msgid "Main toolbar configuration"
+msgstr "Configuración de la barra principal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:193
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contiene"
+#: src/prefs_toolbar.c:220
+msgid "Compose toolbar configuration"
+msgstr "Configuración de la barra de composición"
 
-#: src/prefs_matcher.c:210
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: src/prefs_toolbar.c:221
+msgid "Message view toolbar configuration"
+msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:210
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: src/prefs_toolbar.c:801
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Item de herramientas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:377
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuración de condición"
+#: src/prefs_toolbar.c:817
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo de item"
 
-#: src/prefs_matcher.c:402
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo de coincidencia"
+#: src/prefs_toolbar.c:824
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Función interna"
 
-#: src/prefs_matcher.c:489
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_toolbar.c:825
+msgid "User Action"
+msgstr "Acción de usuario"
 
-#: src/prefs_matcher.c:540
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_matcher.c:578
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lógico"
+#: src/prefs_toolbar.c:832
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:617
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Reglas de condición actuales"
+#: src/prefs_toolbar.c:852
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto de herramientas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1155
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor no establecido."
+#: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
-msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
-msgstr ""
-"La entrada no fue guardada\n"
-"¿Ha terminado realmente?"
+#: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barras de herramientas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
-#: src/summaryview.c:468
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: src/prefs_toolbar.c:999
+msgid "Main Window"
+msgstr "Ventana principal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Mensaje"
+#: src/prefs_toolbar.c:1013
+msgid "Message Window"
+msgstr "Ventana de mensaje"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1714
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nombre de fichero - no debe ser modificado"
+#: src/prefs_toolbar.c:1027
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Ventana de composición"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1715
-msgid "new line"
-msgstr "línea nueva"
+#: src/prefs_toolbar.c:1123
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texto del icono"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1716
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caracter de escape para citas"
+#: src/prefs_toolbar.c:1132
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1717
-msgid "quote character"
-msgstr "caracter de citación"
+#: src/prefs_toolbar.c:1415
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icono de item de herramientas"
 
-#: src/prefs_scoring.c:203
-msgid "Scoring configuration"
-msgstr "Configuración de puntuación"
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-recorte"
 
-#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
-msgid "Score"
-msgstr "Puntos"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Recortar citación"
 
-#: src/prefs_scoring.c:303
-msgid "Current scoring rules"
-msgstr "Reglas de puntuación actuales"
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Recortar el texto pegado"
 
-#: src/prefs_scoring.c:335
-msgid "Hide score"
-msgstr "Esconder por puntos"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto-sangrado"
 
-#: src/prefs_scoring.c:347
-msgid "Important score"
-msgstr "Relevante por puntos"
+#: src/prefs_wrapping.c:88
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "Recortar mensajes a los"
 
-#: src/prefs_scoring.c:519
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "El patrón no es válido."
+#: src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Recorte de líneas"
 
-#: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Puntuación no establecida."
+#: src/printing.c:463
+msgid "First page"
+msgstr "Primera página"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunto"
+#: src/printing.c:464
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/printing.c:470
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Configuración de elementos mostrados"
+#: src/printing.c:471
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:195
-msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
-msgstr ""
-"Seleccione los elementos a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
-"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
+#: src/printing.c:476
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Aumento 100%"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Elementos disponibles"
+#: src/printing.c:477
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Aumento ajustado"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
+#: src/printing.c:478
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
+#: src/printing.c:479
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminuir"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Elementos visibles"
+#: src/printing.c:671
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuración inicial "
+#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
+msgid "No information available"
+msgstr "No hay información disponible"
 
-#: src/prefs_template.c:158
-msgid "Template name"
-msgstr "Nombre de plantilla"
+#: src/privacy.c:487
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
 
-#: src/prefs_template.c:235
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
 
-#: src/prefs_template.c:249
-msgid "Current templates"
-msgstr "Plantillas actuales"
+#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ya se está intentando enviar."
 
-#: src/prefs_template.c:269
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuración de plantilla"
+#: src/procmsg.c:1469
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
 
-#: src/prefs_template.c:380
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
+#: src/procmsg.c:1567
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
 
-#: src/prefs_template.c:453
-msgid "Template format error."
-msgstr "Error de formato en la plantilla."
+#: src/procmsg.c:1600
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
 
-#: src/prefs_template.c:542
-msgid "Delete template"
-msgstr "Borrar plantilla"
+#: src/procmsg.c:1621
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
 
-#: src/prefs_template.c:543
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+#: src/procmsg.c:1635
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
+"sesión SMTP."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/procmsg.c:1643
 msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está.\n"
-"Por favor, elija otra acción de la lista"
+"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
+"Claws Mail."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:127
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:128
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
+#: src/procmsg.c:1674
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:129
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
+#: src/procmsg.c:1688
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:620
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Acción de Sylpheed"
+#: src/procmsg.c:2232
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando mensajes...\n"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:629
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto de herramientas"
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:682
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Iconos de herramientas disponibles"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:737
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "email address of sender"
+msgstr "dirección de correo del remitente"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:787
-msgid " Default "
-msgstr " Por defecto "
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nombre competo del remitente"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:794
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Herramientas visualizadas"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nombre del remitente"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:807
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "last name of sender"
+msgstr "apellidos del remitente"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:809
-msgid "Icon text"
-msgstr "Texto del icono"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciales del remitente"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:810
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Evento mapeado"
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:873
-msgid "Customize Toolbars/Main Window"
-msgstr "Configurar barras de herramientas/Ventana pricipal"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:882
-msgid "Customize Toolbars/Message Window"
-msgstr "Configurar barras de herramientas/Ventana de mensaje"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:891
-msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
-msgstr "Configurar barras de herramientas/Ventana de composición"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
 
-#: src/procmsg.c:1081
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas del mensaje"
 
-#: src/procmsg.c:1092
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "current dictionary"
+msgstr "diccionario actual"
 
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Adecuar el formato de fecha (ver man strftime)"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "cursor position"
+msgstr "posición del cursor"
 
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nombre competo del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
 
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Nombre del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
 
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Apellidos del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciales del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propiedad de la cuenta: firma"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propiedad de la cuenta: ruta a la firma"
 
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje sin firma"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
 
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado sin firma"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Cc"
 
-#: src/quote_fmt.c:58
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"Insertar expr si x esta habilitado\n"
-"x es uno de los caracteres anteriores después de %"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Desde"
 
-#: src/quote_fmt.c:60
-msgid "Literal %"
-msgstr "Carácter %"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Para"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caracter \\"
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caracter \\"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Carácter de interrogación"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal question mark"
+msgstr "carácter de interrogación"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Carácter tubería"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "carácter de exclamación"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Carácter llave abierta"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal pipe"
+msgstr "carácter tubería"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Carácter llave cerrada"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "carácter llave abierta"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar fichero"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "carácter llave cerrada"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insertar la salida del programa"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "tab"
+msgstr "tabulador"
 
-#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: firma no verificada"
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdendes:</span>"
 
-#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
+"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
 
-#: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Firma válida"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
+"donde\n"
+"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
 
-#: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
-msgid "Good signature but it has expired"
-msgstr "Firma válida pero ha caducado"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"insert file:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a insertar"
 
-#: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
-msgid "Good signature but the key has expired"
-msgstr "Firma válida pero la clave ha caducado"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insert program output:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
+"de la que obtener la salida"
 
-#: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
-msgid "BAD signature"
-msgstr "Firma INVÁLIDA"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada de usuario:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
+"sustituirá\n"
+"con el texto introducido por el usuario"
 
-#: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "No hay clave pública para verificar la firma"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjuntar fichero:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a adjuntar"
 
-#: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Error al verificar la firma"
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
 
-#: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Resultados diferentes para las firmas"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos mencionados arriba"
 
-#: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Error: Estado desconocido"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
 
-#: src/rfc2015.c:192
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Firma válida de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
+"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
+"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
+"en la agenda"
 
-#: src/rfc2015.c:195
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
-msgstr "Firma válida de \"%s\" pero ha caducado"
+#: src/quote_fmt.c:107
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripción de símbolos"
 
-#: src/rfc2015.c:198
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
-msgstr "Firma válida de \"%s\" pero la clave ha caducado"
+#: src/quote_fmt.c:108
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
 
-#: src/rfc2015.c:201
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "Firma ERRÓNEA de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:153
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
 
-#: src/rfc2015.c:233
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "No encuentro ID de usuario para esta clave."
+#: src/quote_fmt.c:179
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"componer el mensaje nuevo."
 
-#: src/rfc2015.c:245
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "                aka \"%s\"\n"
+#: src/quote_fmt.c:281
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar plantilla al respoder a mensajes"
 
-#: src/rfc2015.c:266
-#, c-format
-msgid "Signature expired %s"
-msgstr "Firma caducada %s"
+#: src/quote_fmt.c:307
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"responder."
 
-#: src/rfc2015.c:274
-#, c-format
-msgid "Key expired %s"
-msgstr "Clave caducada %s"
+#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de cita"
 
-#: src/rfc2015.c:300
-#, c-format
-msgid "Signature made at %s\n"
-msgstr "Firma realizada en %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:413
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
 
-#: src/rfc2015.c:309
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella de clave: %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:439
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"reenviar."
 
-#: src/select-keys.c:103
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Seleccione clave para `%s'"
+#: src/quote_fmt.c:526
+msgid "Description of symbols..."
+msgstr "Descripción de símbolos..."
 
-#: src/select-keys.c:106
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo info para `%s' ... %c"
+#: src/quote_fmt.c:548
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
 
-#: src/select-keys.c:273
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione teclas"
+#: src/quote_fmt.c:586
+msgid "Message reply quotation mark format error."
+msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje de respuesta."
 
-#: src/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/quote_fmt.c:606
+msgid "Message forward quotation mark format error."
+msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje a reenviar."
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
 
-#: src/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Introducir variable"
 
-#: src/select-keys.c:323
-msgid " List all keys "
-msgstr " Listar todas las claves "
+#: src/send_message.c:135
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
 
-#: src/select-keys.c:453
-msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+#: src/send_message.c:149
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
 
-#: src/select-keys.c:454
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+#: src/send_message.c:184
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
 
-#: src/send_message.c:377
+#: src/send_message.c:312
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: src/send_message.c:384
+#: src/send_message.c:317
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:387
+#: src/send_message.c:320
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP antes de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:392
+#: src/send_message.c:325
 #, c-format
 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
 msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
 
-#: src/send_message.c:456
+#: src/send_message.c:382
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Correo enviado con éxito."
+
+#: src/send_message.c:449
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462 src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificádose"
+msgstr "Autentificándose"
 
-#: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaje..."
 
-#: src/send_message.c:461
+#: src/send_message.c:454
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:470
+#: src/send_message.c:463
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:471 src/send_message.c:475 src/send_message.c:480
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
-
-#: src/send_message.c:474
+#: src/send_message.c:467
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:479
+#: src/send_message.c:472
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando DATA..."
 
-#: src/send_message.c:483
+#: src/send_message.c:476
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Saliendo..."
 
-#: src/send_message.c:511
+#: src/send_message.c:505
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:539
+#: src/send_message.c:553
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando mensaje"
 
-#: src/send_message.c:585
+#: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
+
+#: src/send_message.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
+"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
 "%s"
 
-#: src/setup.c:44
+#: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar buzón"
+msgstr "Configurar buzón"
 
-#: src/setup.c:45
+#: src/setup.c:75
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
-"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
+"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
+"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
 "si ya lo tiene.\n"
-"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
-
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Verificando firma"
-
-#: src/sigstatus.c:196
-#, c-format
-msgid "%s%s%s from \"%s\""
-msgstr "%s%s%s desde \"%s\""
+"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
 
-#: src/sourcewindow.c:66
+#: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
 msgstr "Fuente del mensaje"
 
-#: src/sourcewindow.c:133
+#: src/sourcewindow.c:159
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Fuente"
 
-#: src/ssl_manager.c:82
+#: src/ssl_manager.c:157
 msgid "Saved SSL Certificates"
 msgstr "Certificados SSL guardados"
 
-#: src/ssl_manager.c:95
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: src/ssl_manager.c:269
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Eliminar certificado"
-
-#: src/ssl_manager.c:270
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
-
-#: src/string_match.c:73
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
-
-#: src/summary_search.c:100
-msgid "Search messages"
-msgstr "Buscar en los mensajes"
-
-#: src/summary_search.c:170
-msgid "Body:"
-msgstr "Cuerpo:"
-
-#: src/summary_search.c:194
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Seleccionar coincidentes"
-
-#: src/summary_search.c:200
-msgid "AND search"
-msgstr "Busqueda Y"
-
-#: src/summary_search.c:319
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
-
-#: src/summary_search.c:321
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
-
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
-
-#: src/summaryview.c:405
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Respon_der a"
-
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Respon_der a/A _todos"
-
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Respon_der a/Al _remitente"
-
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Respon_der a/A la _lista de correo"
-
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Redirijir y responder a"
-
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Reen_viar"
-
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirigir"
-
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
-
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Mover..."
-
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
-
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancelar una noticia"
-
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_jecutar"
-
-#: src/summaryview.c:423
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/summaryview.c:426
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
-
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
-
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
-
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
-
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
-
-#: src/summaryview.c:431
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_No ignorar hilo"
-
-#: src/summaryview.c:432
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar/Bloqueado"
-
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/Desbloqueado"
-
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/E_tiquetar de color"
-
-#: src/summaryview.c:437
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
-
-#: src/summaryview.c:439
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado"
-
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/_Automáticamente"
-
-#: src/summaryview.c:442
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/Con el _remitente"
-
-#: src/summaryview.c:444
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _destinatario"
-
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _asunto"
-
-#: src/summaryview.c:452
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Ver/_Fuente"
-
-#: src/summaryview.c:453
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
-
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Imprimir..."
-
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/_Seleccionar todo"
-
-#: src/summaryview.c:459
-msgid "/Select t_hread"
-msgstr "/Seleccionar _hilo"
-
-#: src/summaryview.c:463
-msgid "M"
-msgstr "x"
-
-#: src/summaryview.c:470
-msgid "No."
-msgstr "No."
-
-#: src/summaryview.c:472
-msgid "L"
-msgstr "B"
-
-#: src/summaryview.c:481
-msgid "all messages"
-msgstr "todos los mensajes"
-
-#: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
-msgid "messages whose age is greather than #"
-msgstr "mensajes con edad mayor que "
-
-#: src/summaryview.c:484
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
-
-#: src/summaryview.c:485
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
-
-#: src/summaryview.c:486
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
-
-#: src/summaryview.c:487
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
-
-#: src/summaryview.c:488
-msgid "deleted messages"
-msgstr "mensajes borrados"
-
-#: src/summaryview.c:489
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
-
-#: src/summaryview.c:490
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
-
-#: src/summaryview.c:491
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
-
-#: src/summaryview.c:492
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "mensajes reenviados"
-
-#: src/summaryview.c:493
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
-
-#: src/summaryview.c:494
-msgid "messages which contain S in Message-Id header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-Id"
-
-#: src/summaryview.c:495
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
-
-#: src/summaryview.c:496
-msgid "locked messages"
-msgstr "mensajes bloqueados"
-
-#: src/summaryview.c:497
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
-
-#: src/summaryview.c:498
-msgid "new messages"
-msgstr "mensajes nuevos"
-
-#: src/summaryview.c:499
-msgid "old messages"
-msgstr "mensajes antiguos"
-
-#: src/summaryview.c:500
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensajes que han sido respondidos"
-
-#: src/summaryview.c:501
-msgid "read messages"
-msgstr "mensajes leídos"
-
-#: src/summaryview.c:502
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
-
-#: src/summaryview.c:503
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
-
-#: src/summaryview.c:504
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
-
-#: src/summaryview.c:505
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
-
-#: src/summaryview.c:506
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
-
-#: src/summaryview.c:507
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
-
-#: src/summaryview.c:508
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
-
-#: src/summaryview.c:509
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Eliminar certificado"
 
-#: src/summaryview.c:510
-msgid "marked messages"
-msgstr "mensajes marcados"
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
 
-#: src/summaryview.c:511
-msgid "unread messages"
-msgstr "mensajes sin leer"
+#: src/summary_search.c:226
+msgid "Search messages"
+msgstr "Buscar en los mensajes"
 
-#: src/summaryview.c:512
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
+#: src/summary_search.c:252
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
 
-#: src/summaryview.c:513
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
+#: src/summary_search.c:254
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
 
-#: src/summaryview.c:515
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador Y lógico"
+#: src/summary_search.c:373
+msgid "Body:"
+msgstr "Cuerpo:"
 
-#: src/summaryview.c:516
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lógico"
+#: src/summary_search.c:380
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condición:"
 
-#: src/summaryview.c:517
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lógico"
+#: src/summary_search.c:410
+msgid "Find _all"
+msgstr "Encontrar _todos"
 
-#: src/summaryview.c:518
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a mayús./minús."
+#: src/summary_search.c:671
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:525
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbolos de búsqueda extendida"
+#: src/summary_search.c:673
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:574
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda rápida"
+#: src/summaryview.c:541
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
 
-#: src/summaryview.c:658
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbolos extendidos"
+#: src/summaryview.c:578
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar la selección múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:911
+#: src/summaryview.c:1174
 msgid "Process mark"
 msgstr "Procesar marcas"
 
-#: src/summaryview.c:912
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
+#: src/summaryview.c:1175
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
 
-#: src/summaryview.c:956
+#: src/summaryview.c:1232
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
+#: src/summaryview.c:1711 src/summaryview.c:1763
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hay más mensajes sin leer"
+msgstr "No hay más mensajes sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:1375
+#: src/summaryview.c:1712
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
+#: src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1776 src/summaryview.c:1823
+#: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1954
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1395
+#: src/summaryview.c:1732
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hay mensajes sin leer."
 
-#: src/summaryview.c:1419
+#: src/summaryview.c:1764
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
+#: src/summaryview.c:1810 src/summaryview.c:1862
 msgid "No more new messages"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos"
 
-#: src/summaryview.c:1462
+#: src/summaryview.c:1811
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes nuevos. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1471
+#: src/summaryview.c:1831
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: src/summaryview.c:1486
+#: src/summaryview.c:1863
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-
-#: src/summaryview.c:1488
-msgid "Search again"
-msgstr "Buscar de nuevo"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
+#: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1941
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hay más mensajes marcados"
+msgstr "No hay más mensajes marcados"
 
-#: src/summaryview.c:1518
+#: src/summaryview.c:1901
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
+#: src/summaryview.c:1910
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hay mensajes marcados."
 
-#: src/summaryview.c:1543
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
+#: src/summaryview.c:1942
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
+#: src/summaryview.c:1979 src/summaryview.c:2004
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
+msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
 
-#: src/summaryview.c:1568
+#: src/summaryview.c:1980
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
+#: src/summaryview.c:1989 src/summaryview.c:2014
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
 
-#: src/summaryview.c:1593
+#: src/summaryview.c:2005
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:1806
+#: src/summaryview.c:2296
 msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensajes por asunto..."
+msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
 
-#: src/summaryview.c:1963
+#: src/summaryview.c:2479
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d borrados"
+msgstr "%d borrado(s)"
 
-#: src/summaryview.c:1967
+#: src/summaryview.c:2483
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movidos"
 
-#: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
+#: src/summaryview.c:2484 src/summaryview.c:2491
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1973
+#: src/summaryview.c:2489
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiado"
 
-#: src/summaryview.c:1988
+#: src/summaryview.c:2504
 msgid " item selected"
 msgstr " elemento seleccionado"
 
-#: src/summaryview.c:1990
+#: src/summaryview.c:2506
 msgid " items selected"
 msgstr " elementos seleccionados"
 
-#: src/summaryview.c:2006
+#: src/summaryview.c:2524 src/summaryview.c:2562
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales (%s)"
+msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:2532
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Resumen de mensajes</b>\n"
+"<b>Nuevos:</b> %d\n"
+"<b>Sin leer:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamaño:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcados:</b> %d\n"
+"<b>Respondidos:</b> %d\n"
+"<b>Reenviados:</b> %d\n"
+"<b>Bloqueados:</b> %d\n"
+"<b>Ignorados:</b> %d\n"
+"<b>Observados:</b> %d"
+
+#: src/summaryview.c:2557
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:2176
+#: src/summaryview.c:2835
 msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando cabeceras..."
+msgstr "Ordenando el resumen..."
 
-#: src/summaryview.c:2246
+#: src/summaryview.c:2949
 msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Resumiendo los mensajes..."
+msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
 
-#: src/summaryview.c:2375
+#: src/summaryview.c:3153
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sin fecha)"
 
-#: src/summaryview.c:3019
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Usted no es el autor del artículo\n"
+#: src/summaryview.c:3190
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sin destinatario)"
 
-#: src/summaryview.c:3109
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Borrar mensaje(s)"
+#: src/summaryview.c:3225
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:3232
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3110
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "¿Quiere realmente borrar el/los mensaje(s) de la papelera?"
+#: src/summaryview.c:4095
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
 
-#: src/summaryview.c:3152
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
+#: src/summaryview.c:4183
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
 
-#: src/summaryview.c:3264
+#: src/summaryview.c:4186
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Borrar mensaje(s)"
+
+#: src/summaryview.c:4343
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3341
+#: src/summaryview.c:4442
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3389
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Seleccionando todos los mensajes..."
-
-#: src/summaryview.c:3447
+#: src/summaryview.c:4607
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Añadir o sobreescribir"
+msgstr "Añadir o sobreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:3448
+#: src/summaryview.c:4608
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/summaryview.c:3449
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
+#: src/summaryview.c:4609
+msgid "_Append"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: src/summaryview.c:4609
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obreescribir"
+
+#: src/summaryview.c:4656
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:3739
+#: src/summaryview.c:4977
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construyendo jerarquía..."
+msgstr "Construyendo jerarquía..."
 
-#: src/summaryview.c:3837
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Deshaciendo jerarquía..."
+#: src/summaryview.c:5217
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltarse estas reglas"
 
-#: src/summaryview.c:3970
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "No hay filtros definidos."
+#: src/summaryview.c:5220
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr ""
+"Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
+
+#: src/summaryview.c:5223
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
+
+#: src/summaryview.c:5252
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrando"
+
+#: src/summaryview.c:5253
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
+"Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
 
-#: src/summaryview.c:3979
+#: src/summaryview.c:5255
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/summaryview.c:5283
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5322
+#: src/summaryview.c:5362
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuración de procesamiento"
+
+#: src/summaryview.c:5904
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Hilo ignorado"
+
+#: src/summaryview.c:5906
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Hilo observado"
+
+#: src/summaryview.c:5914
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
+
+#: src/summaryview.c:5926
+msgid "To be moved"
+msgstr "Será movido"
+
+#: src/summaryview.c:5928
+msgid "To be copied"
+msgstr "Será copiado"
+
+#: src/summaryview.c:5940
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:5942
+msgid "Signed"
+msgstr "Firmado"
+
+#: src/summaryview.c:5944
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:5946
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: src/summaryview.c:5948
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:7496
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error en la expresión regular (regexp):\n"
+"Error en la expresión regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
+#: src/summaryview.c:7604
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
+
+#: src/summaryview.c:7609
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas"
+
+#: src/textview.c:207
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Abrir con el navegador web"
+
+#: src/textview.c:208
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "_Copiar el enlace"
+
+#: src/textview.c:215
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Añadir a la _agenda"
+
+#: src/textview.c:216
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar esta di_rección"
+
+#: src/textview.c:222
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Abrir imagen"
+
+#: src/textview.c:223
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Guardar imagen..."
+
+#: src/textview.c:674
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:677
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:853
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  No se puede mostrar este mensaje.\n"
+"  Probablemente sea debido a un error de red.\n"
+"\n"
+"  Utilize "
+
+#: src/textview.c:858
+msgid "'View Log'"
+msgstr "«Ver traza»"
+
+#: src/textview.c:859
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
+
+#: src/textview.c:899
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
+
+#: src/textview.c:901
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
+
+#: src/textview.c:905
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para guardar, seleccione "
+
+#: src/textview.c:906
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "«Guardar como...»"
+
+#: src/textview.c:908
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «y»)"
+
+#: src/textview.c:912
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para mostrar como texto, seleccione "
+
+#: src/textview.c:913
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
+
+#: src/textview.c:916
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «t»)"
+
+#: src/textview.c:920
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir con un programa externo, seleccione "
+
+#: src/textview.c:921
+msgid "'Open'"
+msgstr "«Abrir»"
+
+#: src/textview.c:924
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
+
+#: src/textview.c:925
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
+
+#: src/textview.c:926
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
+
+#: src/textview.c:928
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - O utilize"
+
+#: src/textview.c:929
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "«Abrir con...»"
+
+#: src/textview.c:930
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «o»)"
+
+#: src/textview.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
+"    %s\n"
+"Código de salida %d\n"
+
+#: src/textview.c:2102
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
+
+#: src/textview.c:2783
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"La URL real es distinta de la URL mostrada.\n"
+"\n"
+"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"¿Abrirla de todas formas?"
+
+#: src/textview.c:2792
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
+
+#: src/textview.c:2793
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
+
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1883
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
 
-#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
+#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1888
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
 
-#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
-msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "Enviar mensaje(s) en cola"
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1892
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:895 src/toolbar.c:1910 src/toolbar.c:1921
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componer correo"
 
-#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
+#: src/toolbar.c:182
 msgid "Compose News"
 msgstr "Componer noticia"
 
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1949 src/toolbar.c:1959
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1966 src/toolbar.c:1976
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1983 src/toolbar.c:1993
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:2000 src/toolbar.c:2010
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1904
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir correo"
+
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2017 src/toolbar.c:2028
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2033
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Mensaje a la papelera"
+
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2037
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Borrar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Ir al mensaje siguiente"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2045
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
+
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2049
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+
+#: src/toolbar.c:197
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender correo basura o bueno"
 
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
+#: src/toolbar.c:198
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
+
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2055
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2059
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Poner en la cola y enviar después"
+msgstr "Poner en la cola y enviar después"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2063
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2067
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2071
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2075
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2079
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar con un editor externo"
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Cortar todas las líneas largas"
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2083
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
 
-#: src/toolbar.c:180
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Acciones de Sylpheed"
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2087
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Cortar todas las líneas largas"
 
-#: src/toolbar.c:200
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder con _citación"
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2096
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografía"
 
-#: src/toolbar.c:201
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Responder sin citación"
+#: src/toolbar.c:214
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Acciones de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:205
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder a _todos con citación"
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2112
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar recepción"
 
-#: src/toolbar.c:206
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder a t_odos sin citación"
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1896
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: src/toolbar.c:210
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder a la _lista con citación"
+#: src/toolbar.c:385
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: src/toolbar.c:211
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder a la l_ista sin citación"
+#: src/toolbar.c:386
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Recibir correo"
 
-#: src/toolbar.c:215
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Responder al remitente con _citación"
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Get"
+msgstr "Recibir"
 
-#: src/toolbar.c:216
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
+#: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Componer"
 
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "/_Forward message (inline style)"
-msgstr "/R_eenviar mensaje (incluido en el texto)"
+#: src/toolbar.c:392
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#: src/toolbar.c:221
-msgid "/Forward message as _attachment"
-msgstr "/Reenviar mensaje como _adjunto"
+#: src/toolbar.c:394
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: src/toolbar.c:363
-msgid "Get"
-msgstr "Recibir"
+#: src/toolbar.c:399
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
-#: src/toolbar.c:364
-msgid "Get All"
-msgstr "Recibir todo"
+#: src/toolbar.c:400
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
 
-#: src/toolbar.c:367
-msgid "Email"
-msgstr "Correo"
+#: src/toolbar.c:408
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
 
-#: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/toolbar.c:411
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
+#: src/toolbar.c:413
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Recorta párr."
 
 #: src/toolbar.c:414
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar después"
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Recorta todo"
 
-#: src/toolbar.c:415
-msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
+#: src/toolbar.c:416
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
 
-#: src/toolbar.c:418
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: src/toolbar.c:887
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/toolbar.c:422
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Recorte de línea"
+#: src/toolbar.c:929
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:1560
-msgid "News"
-msgstr "Noticias"
+#: src/toolbar.c:938
+msgid "Ham"
+msgstr "Bueno"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:59
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
+#: src/toolbar.c:940
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender correo bueno"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:64
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
-"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful"
-msgstr ""
-"Este módulo es sólo una demostración de como escribir módulos para Sylpheed. "
-"Instala un enlace intermedio para una nueva traza y la escribe en stdout.\n"
-"\n"
-"No es realmente útil"
+#: src/toolbar.c:1878
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icono en bandeja"
+#: src/toolbar.c:1884
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:1900
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir preferencias"
+
+#: src/toolbar.c:1911
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:1932
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
+
+#: src/toolbar.c:1942
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprender como correo basura"
+
+#: src/toolbar.c:1943
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprender como bueno"
+
+#: src/toolbar.c:1950
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opciones de responder al mensaje"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
+#: src/toolbar.c:1954 src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Responder con _cita"
+
+#: src/toolbar.c:1955 src/toolbar.c:1972 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:2006
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "_Responder sin cita"
+
+#: src/toolbar.c:1967
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opciones de responder al remitente"
+
+#: src/toolbar.c:1984
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opciones de responder a todos"
+
+#: src/toolbar.c:2001
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
+
+#: src/toolbar.c:2018
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
+
+#: src/uri_opener.c:87
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hay URLs en este correo."
+
+#: src/uri_opener.c:123
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
+
+#: src/uri_opener.c:171
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:196
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
+
+#: src/uri_opener.c:208
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: src/wizard.c:537
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:560
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
 "\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
 "\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+"Bienvenido a Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
+"\n"
+"Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
+"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
+"de herramientas.\n"
+"\n"
+"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
+"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
+"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
+"de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
+"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
+"«/Configuración/Módulos».\n"
+"\n"
+"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
+"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
+"y cambiar la configuración general usando\n"
+"«/Configuración/Preferencias».\n"
+"\n"
+"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
+"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
+"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
+"\n"
+"Direcciones de internet útiles\n"
+"------------------------------\n"
+"Página web:       <%s>\n"
+"Manual:           <%s>\n"
+"Preguntas (FAQ):  <%s>\n"
+"Temas de iconos:  <%s>\n"
+"Listas de correo: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENCIA\n"
+"--------\n"
+"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
+"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
+"por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
+"«%s».\n"
+"\n"
+"DONACIONES\n"
+"----------\n"
+"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
+"hacerlo en «%s».\n"
+"\n"
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visor MathML"
+#: src/wizard.c:636
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
-msgid ""
-"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-"(Content-Type: text/mathml)"
-msgstr ""
-"Este módulo usa el contenedor GtkMathView para mostrar adjuntos MathML "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+#: src/wizard.c:679
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
+#: src/wizard.c:690
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
-msgid "Resize attached images"
-msgstr "Redimensionar las imagenes adjuntas"
+#: src/wizard.c:700
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nombre:"
+#: src/wizard.c:710
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: src/wizard.c:721
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
-msgid "Load Image"
-msgstr "Cargar imagen"
+#: src/wizard.c:1010
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/wizard.c:1017
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imagen"
+#: src/wizard.c:1024
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Su organización:"
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
-msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-msgstr "Este módulo usa gdk-pixbuf o imlib para mostrar las imágenes adjuntas."
+#: src/wizard.c:1126
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/wizard.c:1134
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
+"Documentos/Correo»"
+
+#: src/wizard.c:1142
+msgid "on internal memory"
+msgstr "en la memoria interna"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo."
+#: src/wizard.c:1145
+msgid "on external memory card"
+msgstr "en la tarjeta de memoria externa"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
-msgid "Don't Follow Links in Mails"
-msgstr "No seguir los enlaces en los correos"
+#: src/wizard.c:1148
+msgid "on internal memory card"
+msgstr "en la tarjeta de memoria interna"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
+#: src/wizard.c:1198
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
+
+#: src/wizard.c:1266
 msgid ""
-"(You can still allow following links\n"
-"by reloading the page)"
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
 msgstr ""
-"(Puede permitir el seguimiento de los\n"
-"enlaces recargando la página)"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:25»"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
-msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
-msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
+#: src/wizard.c:1269
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar detección de virus"
+#: src/wizard.c:1276
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autentificación"
+
+#: src/wizard.c:1291
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Usuario SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
-msgid "Enable archive content scanning"
-msgstr "Habilitar detección del contenido de archivos"
+#: src/wizard.c:1308
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Contraseña SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
+#: src/wizard.c:1319
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
-msgid "MB"
-msgstr "Mb"
+#: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
-msgid "Receive infected messages"
-msgstr "Recibir mensajes infectados"
+#: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL de cliente (opcional)"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
-msgid "Save folder"
-msgstr "Guardar en carpeta"
+#: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Dejar vacío para usar la Papelera por defecto"
+#: src/wizard.c:1445
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
-msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
-msgstr "Filtrado/Antivirus Clam"
+#: src/wizard.c:1508
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Antivirus Clam GTK"
+#: src/wizard.c:1528
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
+#: src/wizard.c:1539
 msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
-"mail will be saved.\n"
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
 msgstr ""
-"Este módulo proporciona la página de preferencias del módulo Antivirus "
-"Clam.\n"
-"\n"
-"Encontrará las opciones en la ventana Otras preferencias, bajo Filtrado/"
-"Antivirus Clam.\n"
-"\n"
-"Con este módulo puede habilitar la detección de virus, la inspección del "
-"contenido de adjuntos, el tamaño máximo del adjunto a verificar (si es mayor "
-"el adjunto no será verificado), configurar si los correos infectados deben "
-"recibirse (activo por defecto) y seleccionar la carpeta donde serán "
-"guardados los correos infectados.\n"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:110»"
+
+#: src/wizard.c:1552
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:228
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#: src/wizard.c:1567
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
+#: src/wizard.c:1582
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
+
+#: src/wizard.c:1633
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
+
+#: src/wizard.c:1642
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+
+#: src/wizard.c:1650
 msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
-"received from a POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
-"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
 msgstr ""
-"Este módulo usa el antivirus Clam para inspeccionar todos los adjuntos de "
-"mensajes recibidos de una cuenta POP.\n"
-"\n"
-"Cuando se encuentra algún virus en un adjunto se puede eliminar o guardar en "
-"una carpeta especialmente dedicada.\n"
-"\n"
-"Este módulo solo contiene la función de inspección y borrado o movimiento "
-"del mensaje. Probablemente querrá cargar también el módulo de interfaz de "
-"usuario GTK+, si no tendrá que escribir manualmente la configuración.\n"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/wizard.c:1770
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1803
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:234
+#: src/wizard.c:1811
 msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
-"spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
-"(spamd) running somewhere.\n"
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
-"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
 msgstr ""
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en todos los mensajes "
-"recibidos desde una cuenta POP usando un servidor SpamAssassin. Necesitará "
-"un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
-"\n"
-"Cuando un mensaje se identifica como spam se puede borrar o puede guardarse "
-"en una carpeta especial.\n"
+"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Este módulo solo contiene la función de filtrado y borrado o movimiento del "
-"mensaje. Probablemente desee también cargar un módulo de interfaz de "
-"usuario, si no deberá escribir manualmente la configuración de este módulo.\n"
+"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
+"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
+"de cinco minutos."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
-msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
-msgstr "Habilitar el filtrado SpamAssassin"
+#: src/wizard.c:1834
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre usted"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
-msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
-msgstr "Servidor SpamAssassin (spamd)"
+#: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
-msgid "Maximum Message Size"
-msgstr "Tamaño máximo del mensaje"
+#: src/wizard.c:1849
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recibiendo correo"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
-msgid "Folder for saved Spam"
-msgstr "Carpeta para el Spam guardado"
+#: src/wizard.c:1864
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviando correo"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
-msgid "Receive Spam"
-msgstr "Recibir Spam"
+#: src/wizard.c:1880
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Guardando el correo en el disco"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/wizard.c:1896
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuración finalizada."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
-msgid "..."
-msgstr " ..."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
-msgid "kB"
-msgstr "Kb"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
+#: src/wizard.c:1904
 msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
-"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
-"be saved.\n"
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
 msgstr ""
-"Este módulo proporciona una página de preferencias para el módulo "
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Encontrará las opciones en ventana Otras preferencias bajo Filtrado/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Con este módulo puede habilitar el filtrado, cambiar la máquina y el puerto "
-"del servidor SpamAssassin, establecer el tamaño máximo del mensaje a "
-"comprobar (si es mayor el mensaje no se verificará), configurar si el spam "
-"debe ser recibido (por defecto lo será) y seleccionar la carpeta donde el "
-"spam será guardado.\n"
+"Claws Mail ya está preparado.\n"
+"Pulse «Guardar» para comenzar."