2006-01-24 [mones] 1.9.100cvs184
[claws.git] / po / es.po
index ee8b787abd13b5caeecc93a62520712b40ea332d..546a127f52efbf6d1769efad0a80c31b4bd216f8 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-13 22:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-13 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-24 23:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:05+0100\n"
 "Last-Translator: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
 "Language-Team: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,11 +27,11 @@ msgstr ""
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:648
+#: src/account.c:679
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar cuentas"
 
-#: src/account.c:666
+#: src/account.c:697
 msgid ""
 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
@@ -39,46 +39,46 @@ msgstr ""
 "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
 "en la columna 'G' para habilitar la descarga mediante «Recibir correo»."
 
-#: src/account.c:741
+#: src/account.c:772
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " _Establecer como primaria "
 
-#: src/account.c:831
+#: src/account.c:862
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
 
-#: src/account.c:837
+#: src/account.c:868
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:976
+#: src/account.c:1007
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
 
-#: src/account.c:978
+#: src/account.c:1009
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sin título)"
 
-#: src/account.c:979
+#: src/account.c:1010
 msgid "Delete account"
 msgstr "Borrar cuenta"
 
-#: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
-#: src/compose.c:5152 src/compose.c:5378 src/editaddress.c:953
+#: src/account.c:1451 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
+#: src/compose.c:5162 src/compose.c:5401 src/editaddress.c:953
 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
+#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:199
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
+#: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1169
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
+#: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
 msgid "/_Help"
 msgstr "/_Ayuda"
 
-#: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:806
+#: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:804
 #: src/messageview.c:322
 msgid "/_Help/_About"
 msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
@@ -466,8 +466,10 @@ msgstr "Error iniciando la conexi
 msgid "Sources"
 msgstr "Fuentes"
 
-#: src/addressbook.c:748
-msgid "E-Mail address"
+#: src/addressbook.c:748 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
+#: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
+#: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:874
+msgid "Email Address"
 msgstr "Dirección de correo"
 
 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
@@ -479,18 +481,18 @@ msgstr "Agenda de direcciones"
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Buscar nombre:"
 
-#: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3854
-#: src/compose.c:5009 src/compose.c:5690 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
+#: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3864
+#: src/compose.c:5019 src/compose.c:5713 src/headerview.c:53
+#: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:217
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1768 src/compose.c:3665
-#: src/compose.c:3853 src/prefs_template.c:207
+#: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1768 src/compose.c:3675
+#: src/compose.c:3863 src/prefs_template.c:207
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1771 src/compose.c:3693
+#: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1771 src/compose.c:3703
 #: src/prefs_template.c:208
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
@@ -528,42 +530,46 @@ msgstr "Borrar"
 #: src/addressbook.c:2541
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en «%s»? \n"
-"Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contiene "
+"se moverán a la carpeta padre."
 
-#: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
+#: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Borrar carpeta"
 
 #: src/addressbook.c:2545
-msgid "_Folder only"
-msgstr "_Carpeta solamente"
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
 
 #: src/addressbook.c:2545
-msgid "Folder and _addresses"
-msgstr "Carpeta y _direcciones"
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:2557
+#: src/addressbook.c:2556
 #, c-format
-msgid "Really delete '%s' ?"
-msgstr "¿Borrar realmente «%s»?"
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"¿¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:3365
+#: src/addressbook.c:3366
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:3369
+#: src/addressbook.c:3370
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:3379
+#: src/addressbook.c:3380
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
 
-#: src/addressbook.c:3384
+#: src/addressbook.c:3385
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file"
@@ -571,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
 "no se puede guardar el nuevo fichero índice"
 
-#: src/addressbook.c:3397
+#: src/addressbook.c:3398
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -579,7 +585,7 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
 
-#: src/addressbook.c:3403
+#: src/addressbook.c:3404
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not create new address book files."
@@ -587,7 +593,7 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
 "no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:3408
+#: src/addressbook.c:3409
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -595,66 +601,66 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
 "y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
 
-#: src/addressbook.c:3415 src/addressbook.c:3421
+#: src/addressbook.c:3416 src/addressbook.c:3422
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
 
-#: src/addressbook.c:3459
+#: src/addressbook.c:3460
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3460
+#: src/addressbook.c:3461
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:3819
+#: src/addressbook.c:3820
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
-#: src/addressbook.c:3890
+#: src/addressbook.c:3891
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar «%s»"
 
-#: src/addressbook.c:4115
+#: src/addressbook.c:4116
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/addressbook.c:4131 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
+#: src/addressbook.c:4132 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4147
+#: src/addressbook.c:4148
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4163
+#: src/addressbook.c:4164
 msgid "EMail Address"
 msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/addressbook.c:4179
+#: src/addressbook.c:4180
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: src/addressbook.c:4195 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
+#: src/addressbook.c:4196 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
 #: src/prefs_account.c:2375 src/prefs_folder_column.c:79
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4211
+#: src/addressbook.c:4212
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4227 src/addressbook.c:4243
+#: src/addressbook.c:4228 src/addressbook.c:4244
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4259
+#: src/addressbook.c:4260
 msgid "LDAP Server"
 msgstr "Servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4275
+#: src/addressbook.c:4276
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petición LDAP"
 
@@ -717,7 +723,7 @@ msgstr "Nombre cabecera"
 msgid "Address Count"
 msgstr "Nº direcciones"
 
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4181
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4191
 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
 msgid "Warning"
@@ -727,17 +733,17 @@ msgstr "Aviso"
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
-#: src/importldif.c:1028
+#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
+#: src/importldif.c:1029
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
 #: src/addrgather.c:600
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
+msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
 
 #: src/addrgather.c:608
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
+msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
 msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
 
 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
@@ -756,11 +762,11 @@ msgstr "Direcciones comunes"
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Direcciones personales"
 
-#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6679
+#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6702
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificación"
 
-#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4127 src/inc.c:584
+#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4137 src/inc.c:584
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
@@ -1351,7 +1357,7 @@ msgstr "Fw: m
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder a:"
 
-#: src/compose.c:1777 src/compose.c:5006 src/compose.c:5692
+#: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5715
 #: src/headerview.c:54
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grupos de noticias:"
@@ -1360,44 +1366,44 @@ msgstr "Grupos de noticias:"
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2170
+#: src/compose.c:2177
 msgid "Quote mark format error."
 msgstr "Marca de cita para error."
 
-#: src/compose.c:2186
+#: src/compose.c:2193
 msgid "Message reply/forward format error."
 msgstr "Responder/reenviar para error."
 
-#: src/compose.c:2727
+#: src/compose.c:2734
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "El fichero %s esta vacío."
 
-#: src/compose.c:2731
+#: src/compose.c:2738
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No puedo leer %s."
 
-#: src/compose.c:2758
+#: src/compose.c:2765
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensaje: %s"
 
-#: src/compose.c:3539
+#: src/compose.c:3549
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editado]"
 
-#: src/compose.c:3545
+#: src/compose.c:3555
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:3548
+#: src/compose.c:3558
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:3573 src/messageview.c:594
+#: src/compose.c:3583 src/messageview.c:594
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1405,33 +1411,37 @@ msgstr ""
 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:3675 src/compose.c:3703 src/compose.c:3730
+#: src/compose.c:3685 src/compose.c:3713 src/compose.c:3740
 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:335 src/toolbar.c:387
 #: src/toolbar.c:434
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:3676
+#: src/compose.c:3686
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
 "formas?"
 
-#: src/compose.c:3704
+#: src/compose.c:3687 src/compose.c:3715 src/compose.c:3742 src/compose.c:4137
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
+
+#: src/compose.c:3714
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
 "formas?"
 
-#: src/compose.c:3718
+#: src/compose.c:3728
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No se especificó el destinatario."
 
-#: src/compose.c:3731
+#: src/compose.c:3741
 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
 msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
 
-#: src/compose.c:3757
+#: src/compose.c:3767
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1441,7 +1451,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Falló la conversión del conjunto caracteres."
 
-#: src/compose.c:3760
+#: src/compose.c:3770
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1451,7 +1461,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Falló la firma."
 
-#: src/compose.c:3763
+#: src/compose.c:3773
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1462,11 +1472,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:3765
+#: src/compose.c:3775
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
 
-#: src/compose.c:3780 src/compose.c:3810
+#: src/compose.c:3790 src/compose.c:3820
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -1474,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
 "Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
 
-#: src/compose.c:4124
+#: src/compose.c:4134
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -1485,7 +1495,7 @@ msgstr ""
 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
 "¿Enviarlo como %s?"
 
-#: src/compose.c:4177
+#: src/compose.c:4187
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1498,69 +1508,69 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Enviarlo de todas formas?"
 
-#: src/compose.c:4357
+#: src/compose.c:4367
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
 
-#: src/compose.c:4367
+#: src/compose.c:4377
 msgid "No account for posting news available!"
 msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
 
-#: src/compose.c:5089 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
+#: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:210
 msgid "From:"
 msgstr "Desde:"
 
-#: src/compose.c:5140
+#: src/compose.c:5150
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:5146 src/compose.c:5377 src/mimeview.c:198
+#: src/compose.c:5156 src/compose.c:5400 src/mimeview.c:198
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
 #: src/summaryview.c:471
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: src/compose.c:5206
+#: src/compose.c:5216
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar mensaje en "
 
-#: src/compose.c:5228 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
-#: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:243
-#: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
+#: src/compose.c:5238 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
+#: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
+#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1424
 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_spelling.c:244
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/compose.c:5376 src/compose.c:6433
+#: src/compose.c:5399 src/compose.c:6456
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:5441 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
+#: src/compose.c:5464 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
 #: src/prefs_matcher.c:154
 msgid "Header"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: src/compose.c:5443
+#: src/compose.c:5466
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: src/compose.c:5445
+#: src/compose.c:5468
 msgid "Others"
 msgstr "Otros"
 
-#: src/compose.c:5460 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
-#: src/summary_search.c:225
+#: src/compose.c:5483 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
+#: src/summary_search.c:224
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: src/compose.c:5646 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
+#: src/compose.c:5669 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1613 src/gtk/gtkaspell.c:2276 src/prefs_account.c:637
 #: src/summaryview.c:4453
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/compose.c:5656
+#: src/compose.c:5679
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -1569,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5891
+#: src/compose.c:5914
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -1578,31 +1588,31 @@ msgstr ""
 "No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
 "o cifrar este mensaje."
 
-#: src/compose.c:6324
+#: src/compose.c:6347
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:6342
+#: src/compose.c:6365
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
 
-#: src/compose.c:6415
+#: src/compose.c:6438
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/compose.c:6466
+#: src/compose.c:6489
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
-#: src/compose.c:6491
+#: src/compose.c:6514
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:6492 src/prefs_toolbar.c:1068
+#: src/compose.c:6515 src/prefs_toolbar.c:1068
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/compose.c:6676
+#: src/compose.c:6699
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -1613,11 +1623,11 @@ msgstr ""
 "¿Desea terminar el proceso?\n"
 "Id. de proceso: %d"
 
-#: src/compose.c:6718
+#: src/compose.c:6741
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
 
-#: src/compose.c:7003
+#: src/compose.c:7026
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -1628,20 +1638,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:7091
+#: src/compose.c:7114
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No se puede guardar el borrador."
 
-#: src/compose.c:7167 src/compose.c:7190
+#: src/compose.c:7190 src/compose.c:7213
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
-#: src/compose.c:7203
+#: src/compose.c:7226
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
 
-#: src/compose.c:7205
+#: src/compose.c:7228
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -1650,36 +1660,36 @@ msgstr ""
 "El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:7253
+#: src/compose.c:7276
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar mensaje"
 
-#: src/compose.c:7254
+#: src/compose.c:7277
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
 
-#: src/compose.c:7255
+#: src/compose.c:7278
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:7255
+#: src/compose.c:7278
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:7299
+#: src/compose.c:7322
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
 
-#: src/compose.c:7301
+#: src/compose.c:7324
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:7302
+#: src/compose.c:7325
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/compose.c:7302
+#: src/compose.c:7325
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
@@ -1730,7 +1740,7 @@ msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalles personales"
 
 #: src/editaddress.c:316
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
+msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
 
 #: src/editaddress.c:490
@@ -1758,12 +1768,6 @@ msgstr "Nombre"
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
-#: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
-#: src/ldif.c:874
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
@@ -1778,7 +1782,7 @@ msgid "User Data"
 msgstr "Datos de usuario"
 
 #: src/editaddress.c:1071
-msgid "E-Mail Addresses"
+msgid "Email Addresses"
 msgstr "Direcciones de correo"
 
 #: src/editaddress.c:1072
@@ -1806,7 +1810,7 @@ msgid " Check File "
 msgstr " Comprobar fichero "
 
 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1887
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1887
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
@@ -1843,7 +1847,7 @@ msgid "Available Addresses"
 msgstr "Direcciones disponibles"
 
 #: src/editgroup.c:425
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
 
 #: src/editgroup.c:473
@@ -2123,7 +2127,7 @@ msgstr "B
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:382
+#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:386
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
@@ -2206,7 +2210,7 @@ msgstr "Explo_rar"
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de estilos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:661
+#: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
 msgid "Default"
 msgstr "Por omisión"
 
@@ -2247,7 +2251,7 @@ msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandas de color"
 
 #: src/exphtmldlg.c:545
-msgid "Format E-Mail Links"
+msgid "Format Email Links"
 msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
 
 #: src/exphtmldlg.c:551
@@ -2266,7 +2270,7 @@ msgstr "Abrir con el navegador web"
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
+#: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
 msgid "File Info"
 msgstr "Información de fichero"
 
@@ -2373,8 +2377,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/expldifdlg.c:529
 msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
-"is formatted similar to:\n"
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
 msgstr ""
 "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
@@ -2414,12 +2418,12 @@ msgstr ""
 "atributo DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:574
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
+msgid "Exclude record if no Email Address"
 msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
 
 #: src/expldifdlg.c:581
 msgid ""
-"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
 "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
@@ -2429,7 +2433,7 @@ msgstr ""
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:736
+#: src/expldifdlg.c:737
 msgid "Distguished Name"
 msgstr "Nombre distinguido"
 
@@ -2457,7 +2461,7 @@ msgstr "Seleccione fichero de exportaci
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
+#: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
@@ -2502,26 +2506,26 @@ msgstr "Papelera"
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
-#: src/folder.c:1493
+#: src/folder.c:1504
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Procesando (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
+#: src/folder.c:1851 src/inc.c:624
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrando mensajes...\n"
 
-#: src/folder.c:2321
+#: src/folder.c:2332
 #, c-format
 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
 msgstr "Obteniendo todos los mensajes en %s ...\n"
 
-#: src/folder.c:2609
+#: src/folder.c:2620
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3515
+#: src/folder.c:3528
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Procesando mensajes..."
 
@@ -2570,7 +2574,7 @@ msgid "/Empty _trash..."
 msgstr "/_Vaciar papelera..."
 
 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
-#: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/prefs_filtering_action.c:579 src/prefs_folder_column.c:80
 #: src/prefs_matcher.c:726
 msgid "New"
 msgstr "Nuevos"
@@ -2595,12 +2599,12 @@ msgstr "Marcar todo como le
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
 
-#: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3244 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3240 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3249 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3245 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
@@ -2636,7 +2640,7 @@ msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1721
+#: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1717
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar papelera"
 
@@ -2644,6 +2648,10 @@ msgstr "Vaciar papelera"
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
 
+#: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1719
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Vaciar papelera"
+
 #: src/folderview.c:2137
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
@@ -3108,36 +3116,36 @@ msgstr "Descripci
 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:596
+#: src/gtk/gtkaspell.c:592
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
+#: src/gtk/gtkaspell.c:813 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2072
 msgid "Normal Mode"
 msgstr "Modo normal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
+#: src/gtk/gtkaspell.c:815 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2083
 msgid "Bad Spellers Mode"
 msgstr "Modo malos escritores"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:858
+#: src/gtk/gtkaspell.c:854
 msgid "Unknown suggestion mode."
 msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1137
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1489
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1485
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1504
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1500
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1549
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1545
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -3145,59 +3153,59 @@ msgstr ""
 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
 "de carro se aprenderá del error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2061
 msgid "Fast Mode"
 msgstr "Modo rápido"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1901
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1897
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1915
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1911
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "Aceptar para esta sesión"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1925
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1921
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Añadir al diccionario personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1935
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1931
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Sustituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1948
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1944
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprobar con %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1970
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1966
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hay sugerencias)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1977 src/gtk/gtkaspell.c:2135
 msgid "More..."
 msgstr "Más..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2041
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2037
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionario: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2054
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2050
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2098 src/prefs_spelling.c:172
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2118
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2114
 msgid "Change dictionary"
 msgstr "Cambiar diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2251
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3323,7 +3331,7 @@ msgid "Page Index"
 msgstr "Página índice"
 
 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
-#: src/prefs_filtering_action.c:374
+#: src/prefs_filtering_action.c:376
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
@@ -3332,209 +3340,221 @@ msgstr "Cuenta"
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:230
+#: src/gtk/quicksearch.c:231
 msgid "all messages"
 msgstr "todos los mensajes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:231
+#: src/gtk/quicksearch.c:232
 msgid "messages whose age is greater than #"
 msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:232
+#: src/gtk/quicksearch.c:233
 msgid "messages whose age is less than #"
 msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:233
+#: src/gtk/quicksearch.c:234
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:234
+#: src/gtk/quicksearch.c:235
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:235
+#: src/gtk/quicksearch.c:236
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:236
+#: src/gtk/quicksearch.c:237
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:237
+#: src/gtk/quicksearch.c:238
 msgid "deleted messages"
 msgstr "mensajes borrados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:238
+#: src/gtk/quicksearch.c:239
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:239
+#: src/gtk/quicksearch.c:240
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:240
+#: src/gtk/quicksearch.c:241
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:241
+#: src/gtk/quicksearch.c:242
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "mensajes reenviados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:242
+#: src/gtk/quicksearch.c:243
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:243
+#: src/gtk/quicksearch.c:244
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:244
+#: src/gtk/quicksearch.c:245
 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:245
+#: src/gtk/quicksearch.c:246
 msgid "locked messages"
 msgstr "mensajes bloqueados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:246
+#: src/gtk/quicksearch.c:247
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:247
+#: src/gtk/quicksearch.c:248
 msgid "new messages"
 msgstr "mensajes nuevos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:248
+#: src/gtk/quicksearch.c:249
 msgid "old messages"
 msgstr "mensajes antiguos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:249
+#: src/gtk/quicksearch.c:250
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:250
+#: src/gtk/quicksearch.c:251
 msgid "messages which have been replied to"
 msgstr "mensajes que han sido respondidos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:251
+#: src/gtk/quicksearch.c:252
 msgid "read messages"
 msgstr "mensajes leídos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:252
+#: src/gtk/quicksearch.c:253
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:253
+#: src/gtk/quicksearch.c:254
 msgid "messages whose score is equal to #"
 msgstr "mensajes con puntuación igual a "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:254
+#: src/gtk/quicksearch.c:255
 msgid "messages whose score is greater than #"
 msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:255
+#: src/gtk/quicksearch.c:256
 msgid "messages whose score is lower than #"
 msgstr "mensajes con puntuación menor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
+#: src/gtk/quicksearch.c:257
 msgid "messages whose size is equal to #"
 msgstr "mensajes con tamaño igual a "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:257
+#: src/gtk/quicksearch.c:258
 msgid "messages whose size is greater than #"
 msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:258
+#: src/gtk/quicksearch.c:259
 msgid "messages whose size is smaller than #"
 msgstr "mensajes con tamaño menor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:259
+#: src/gtk/quicksearch.c:260
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:260
+#: src/gtk/quicksearch.c:261
 msgid "marked messages"
 msgstr "mensajes marcados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:261
+#: src/gtk/quicksearch.c:262
 msgid "unread messages"
 msgstr "mensajes sin leer"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:262
+#: src/gtk/quicksearch.c:263
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:263
+#: src/gtk/quicksearch.c:264
 msgid "messages returning 0 when passed to command"
 msgstr "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:264
+#: src/gtk/quicksearch.c:265
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:266
+#: src/gtk/quicksearch.c:267
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador Y lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:267
+#: src/gtk/quicksearch.c:268
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:268
+#: src/gtk/quicksearch.c:269
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:269
+#: src/gtk/quicksearch.c:270
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a mayús./minús."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:271
+#: src/gtk/quicksearch.c:272
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:279
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbolos de búsqueda extendida"
+#: src/gtk/quicksearch.c:280
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Búsqueda extendida"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1069
-#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
+#: src/gtk/quicksearch.c:281
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
+"\n"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1071
+#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1070
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
+#: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1072
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1071
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
+#: src/gtk/quicksearch.c:382 src/prefs_filtering_action.c:1073
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:389
+#: src/gtk/quicksearch.c:393
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursivo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:399
+#: src/gtk/quicksearch.c:403
 msgid "Sticky"
 msgstr "Pegajoso"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:427
+#: src/gtk/quicksearch.c:431
 msgid " Clear "
 msgstr " Limpiar "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
 msgid " ... "
 msgstr " ... "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
 msgid "Quick search: edit filtering condition"
 msgstr "Busqueda rápida: editar condición de filtrado"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
 msgid " Extended Symbols... "
 msgstr " Símbolos extendidos... "
 
@@ -3552,7 +3572,7 @@ msgid "Signer"
 msgstr "Firmante"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:919
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
 msgid "Name: "
 msgstr "Nombre: "
 
@@ -3867,7 +3887,7 @@ msgstr ""
 "No se puede renombrar la carpeta.\n"
 "El nuevo nombre no está permitido."
 
-#: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
+#: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -3880,12 +3900,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
 
-#: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
+#: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
 
-#: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
+#: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:264
 #, c-format
 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
 msgstr "Hubo algún error al descargar los mensajes en «%s»."
@@ -4040,11 +4060,11 @@ msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:207
+#: src/importmutt.c:206
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
 
-#: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
+#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
 
@@ -4056,7 +4076,7 @@ msgstr "Error importando el fichero de Pine."
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
 
-#: src/importpine.c:207
+#: src/importpine.c:206
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
 
@@ -4326,20 +4346,30 @@ msgstr "
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
 
-#: src/main.c:727
+#: src/main.c:525
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
+"is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Sylpheed-Claws ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
+
+#: src/main.c:736
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: src/main.c:729
+#: src/main.c:738
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
 
-#: src/main.c:730
+#: src/main.c:739
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
 
-#: src/main.c:731
+#: src/main.c:740
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -4349,23 +4379,23 @@ msgstr ""
 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
 "                         especificados como adjuntos"
 
-#: src/main.c:734
+#: src/main.c:743
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
 
-#: src/main.c:735
+#: src/main.c:744
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
 
-#: src/main.c:736
+#: src/main.c:745
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
 
-#: src/main.c:737
+#: src/main.c:746
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
 
-#: src/main.c:738
+#: src/main.c:747
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -4373,72 +4403,72 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         muestra el estado de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:740
+#: src/main.c:749
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
 
-#: src/main.c:741
+#: src/main.c:750
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
 
-#: src/main.c:742
+#: src/main.c:751
 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
 msgstr "  --exit                 salir de Sylpheed-Claws"
 
-#: src/main.c:743
+#: src/main.c:752
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                modo de depuración"
 
-#: src/main.c:744
+#: src/main.c:753
 msgid "  --help                 display this help and exit"
 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
 
-#: src/main.c:745
+#: src/main.c:754
 msgid "  --version              output version information and exit"
 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
 
-#: src/main.c:746
+#: src/main.c:755
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
 
-#: src/main.c:806 src/summaryview.c:5473
+#: src/main.c:815 src/summaryview.c:5473
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Procesando (%s)..."
 
-#: src/main.c:809
+#: src/main.c:818
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:867
+#: src/main.c:876
 msgid "Really quit?"
 msgstr "¿Salir realmente?"
 
-#: src/main.c:868
+#: src/main.c:877
 msgid "Composing message exists."
 msgstr "Existen mensajes en composición."
 
-#: src/main.c:869
+#: src/main.c:878
 msgid "_Save to Draft"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/main.c:869
+#: src/main.c:878
 msgid "_Discard them"
 msgstr "_Descartarlos"
 
-#: src/main.c:869
+#: src/main.c:878
 msgid "Do_n't quit"
 msgstr "_No salir"
 
-#: src/main.c:883
+#: src/main.c:892
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensajes en cola"
 
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:893
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
 
-#: src/main.c:1150 src/toolbar.c:2004
+#: src/main.c:1159 src/toolbar.c:2006
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
 
@@ -4701,7 +4731,7 @@ msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
 
 #: src/mainwindow.c:549
 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior" 
+msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
 
 #: src/mainwindow.c:550
 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
@@ -5169,52 +5199,52 @@ msgstr "/_Configuraci
 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
 msgstr "/_Configuración/_Módulos..."
 
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:799
 msgid "/_Help/_Manual"
 msgstr "/_Ayuda/_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "/_Ayuda/PF de usuarios en _línea (FAQ)"
 
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:802
 msgid "/_Help/Icon _Legend"
 msgstr "/_Ayuda/_Leyenda de iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "/_Help/---"
 msgstr "/_Ayuda/---"
 
-#: src/mainwindow.c:953
+#: src/mainwindow.c:949
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:957
+#: src/mainwindow.c:953
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:974
+#: src/mainwindow.c:970
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar cuenta"
 
-#: src/mainwindow.c:1341 src/mainwindow.c:1382 src/mainwindow.c:1418
-#: src/mainwindow.c:1458 src/prefs_folder_item.c:592
+#: src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1378 src/mainwindow.c:1414
+#: src/mainwindow.c:1454 src/prefs_folder_item.c:592
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
-#: src/mainwindow.c:1459
+#: src/mainwindow.c:1455
 msgid "none"
 msgstr "ninguna"
 
-#: src/mainwindow.c:1722
+#: src/mainwindow.c:1718
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
 
-#: src/mainwindow.c:1741
+#: src/mainwindow.c:1737
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Añadir buzón"
 
-#: src/mainwindow.c:1742
+#: src/mainwindow.c:1738
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -5224,16 +5254,16 @@ msgstr ""
 "Si el buzón especificado ya existe será\n"
 "escaneado automáticamente."
 
-#: src/mainwindow.c:1748
+#: src/mainwindow.c:1744
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "El buzón «%s» ya existe."
 
-#: src/mainwindow.c:1753 src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:1749 src/setup.c:51
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:1758 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:1754 src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -5243,50 +5273,54 @@ msgstr ""
 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
 "escribir  en el directorio."
 
-#: src/mainwindow.c:2116
+#: src/mainwindow.c:2112
 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
 msgstr "Sylpheed-Claws - Árbol de carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:2152 src/messageview.c:780
+#: src/mainwindow.c:2148 src/messageview.c:780
 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
 msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de mensaje"
 
-#: src/mainwindow.c:2543 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+#: src/mainwindow.c:2539 src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/mainwindow.c:2543
+#: src/mainwindow.c:2539
 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
 msgstr "¿Salir de Sylpheed-Claws?"
 
-#: src/mainwindow.c:2695
+#: src/mainwindow.c:2691
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronización de carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:2696
+#: src/mainwindow.c:2692
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
 
-#: src/mainwindow.c:2958
+#: src/mainwindow.c:2693
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:2954
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
 
-#: src/mainwindow.c:2992
+#: src/mainwindow.c:2988
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
 msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:3133 src/summaryview.c:4253
+#: src/mainwindow.c:3129 src/summaryview.c:4253
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:3141
+#: src/mainwindow.c:3137
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:3149 src/summaryview.c:4262
+#: src/mainwindow.c:3145 src/summaryview.c:4262
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuración de filtrado"
 
@@ -5303,15 +5337,15 @@ msgstr "Buscar en el mensaje actual"
 msgid "Find text:"
 msgstr "Buscar texto:"
 
-#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
+#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:243
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Mayús./minús."
 
-#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
+#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:376
 msgid "Search failed"
 msgstr "Búsqueda fallida"
 
-#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
+#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:377
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no encontrada."
 
@@ -5323,7 +5357,7 @@ msgstr "Se lleg
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
 
-#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
+#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:388
 msgid "Search finished"
 msgstr "Búsqueda concluida"
 
@@ -5386,7 +5420,7 @@ msgstr ""
 "Dirección de retorno: %s\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
+#: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577 src/toolbar.c:1994
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
@@ -5406,12 +5440,12 @@ msgstr ""
 "oficialmente dirigido a usted.\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:1042 src/mimeview.c:1468 src/summaryview.c:3620
+#: src/messageview.c:1042 src/mimeview.c:1469 src/summaryview.c:3620
 #: src/summaryview.c:3623 src/textview.c:2168
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: src/messageview.c:1047 src/mimeview.c:1341 src/textview.c:2180
+#: src/messageview.c:1047 src/mimeview.c:1342 src/textview.c:2180
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescribir"
 
@@ -5548,6 +5582,10 @@ msgstr ""
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Eliminar buzón"
 
+#: src/mh_gtk.c:326
+msgid "_Remove"
+msgstr "Elimina_r"
+
 #: src/mimeview.c:154
 msgid "/_Open"
 msgstr "/_Abrir"
@@ -5572,60 +5610,60 @@ msgstr "/Gu_ardar todo..."
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/mimeview.c:687
+#: src/mimeview.c:688
 msgid "Check signature"
 msgstr "Verificar firma"
 
-#: src/mimeview.c:692 src/mimeview.c:697 src/mimeview.c:702
+#: src/mimeview.c:693 src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:703
 msgid "View full information"
 msgstr "Ver la información completa"
 
-#: src/mimeview.c:707 src/mimeview.c:711
+#: src/mimeview.c:708 src/mimeview.c:712
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nuevo"
 
-#: src/mimeview.c:720
+#: src/mimeview.c:721
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
 
-#: src/mimeview.c:725
+#: src/mimeview.c:726
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
 "Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
 "reintentar."
 
-#: src/mimeview.c:935
+#: src/mimeview.c:936
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Verificando firma..."
 
-#: src/mimeview.c:977
+#: src/mimeview.c:978
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Volver al correo"
 
-#: src/mimeview.c:1268 src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1528
-#: src/mimeview.c:1561
+#: src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1350 src/mimeview.c:1529
+#: src/mimeview.c:1562
 msgid "Can't save the part of multipart message."
 msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
 
-#: src/mimeview.c:1338 src/textview.c:2178
+#: src/mimeview.c:1339 src/textview.c:2178
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
 
-#: src/mimeview.c:1376
+#: src/mimeview.c:1377
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destino"
 
-#: src/mimeview.c:1383
+#: src/mimeview.c:1384
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "«%s» no es un directorio."
 
-#: src/mimeview.c:1575
+#: src/mimeview.c:1576
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: src/mimeview.c:1576
+#: src/mimeview.c:1577
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command line to open file:\n"
@@ -5725,6 +5763,10 @@ msgstr "
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
 
+#: src/news_gtk.c:203
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Des_uscribir"
+
 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
 msgid "ClamAV: scanning message..."
 msgstr "ClamAV: inspeccionando mensaje..."
@@ -5839,11 +5881,11 @@ msgstr "Este m
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Frase contraseña"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
 msgid "[no user id]"
 msgstr "[sin id usuario]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
@@ -5856,7 +5898,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
 msgid "Bad passphrase.\n"
 msgstr "Contraseña errónea.\n"
 
@@ -6255,11 +6297,15 @@ msgstr "Nuevo: %d, no le
 msgid "/Work Offline"
 msgstr "/Trabajar sin conexión"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
+msgid "/Get Mail"
+msgstr "/Obtener correo"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
 msgid "Trayicon"
 msgstr "Icono en bandeja"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
 msgid ""
 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
 "have new or unread mail.\n"
@@ -6273,7 +6319,7 @@ msgstr ""
 "El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
 "carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
 msgid "Exit this program?"
 msgstr "¿Salir del programa?"
 
@@ -6610,8 +6656,8 @@ msgstr "Salida de la orden"
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1934 src/prefs_filtering_action.c:1072
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
+#: src/prefs_account.c:1934 src/prefs_filtering_action.c:1074
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
@@ -6792,10 +6838,6 @@ msgstr "Orden:"
 msgid " Replace "
 msgstr " Sustituir "
 
-#: src/prefs_actions.c:274
-msgid " Syntax help... "
-msgstr " Ayuda sintaxis... "
-
 #: src/prefs_actions.c:505
 msgid "Menu name is not set."
 msgstr "No se estableció el nombre del menú."
@@ -6818,7 +6860,7 @@ msgstr "No se especific
 
 #: src/prefs_actions.c:548
 msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y el mandato son demasiado largos."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
 
 #: src/prefs_actions.c:553
 #, c-format
@@ -6839,106 +6881,119 @@ msgstr "Borrar acci
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
 
-#: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
+#: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
-#: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
+#: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:415
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
+#: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
-#: src/prefs_template.c:415
+#: src/prefs_template.c:416
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_actions.c:786
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOMBRE DE MENÚ:"
+#: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
+#: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
+#: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "_Seguir editando"
 
-#: src/prefs_actions.c:787
+#: src/prefs_actions.c:788
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:789
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
 
-#: src/prefs_actions.c:789
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LÍNEA DE ORDEN:"
+#: src/prefs_actions.c:791
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:790
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Comenzar con:"
+#: src/prefs_actions.c:792
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:791
+#: src/prefs_actions.c:793
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:792
+#: src/prefs_actions.c:794
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:793
+#: src/prefs_actions.c:795
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:794
-msgid "End with:"
-msgstr "Finalizar con:"
+#: src/prefs_actions.c:796
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:795
+#: src/prefs_actions.c:797
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
 "para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:796
+#: src/prefs_actions.c:798
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:797
+#: src/prefs_actions.c:799
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:798
-msgid "Use:"
-msgstr "Utilize:"
+#: src/prefs_actions.c:800
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:799
+#: src/prefs_actions.c:801
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:800
+#: src/prefs_actions.c:802
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:801
+#: src/prefs_actions.c:803
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
 
-#: src/prefs_actions.c:802
+#: src/prefs_actions.c:804
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
 
-#: src/prefs_actions.c:803
+#: src/prefs_actions.c:805
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr ""
 "para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
 
-#: src/prefs_actions.c:804
+#: src/prefs_actions.c:806
 msgid "for the text selection"
 msgstr "para la parte seleccionada del texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:805
+#: src/prefs_actions.c:807
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
 
-#: src/prefs_actions.c:814 src/prefs_filtering_action.c:1088
-#: src/quote_fmt.c:77
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+#: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:1012
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: src/prefs_actions.c:817
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
-#: src/prefs_actions.c:898
+#: src/prefs_actions.c:903
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acciones actuales"
 
@@ -7129,12 +7184,12 @@ msgstr "Reenviar"
 msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
+#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:427
 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1552
 msgid "Execute"
 msgstr "Ejecutar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
+#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:432
 msgid "Color"
 msgstr "Colorear"
 
@@ -7154,97 +7209,118 @@ msgstr "Ocultar"
 msgid "Stop filter"
 msgstr "Detener filtro"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:313
+#: src/prefs_filtering_action.c:315
 msgid "Filtering action configuration"
 msgstr "Configuración de acciones de filtrado"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:338
+#: src/prefs_filtering_action.c:340
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:415
+#: src/prefs_filtering_action.c:417
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:420
+#: src/prefs_filtering_action.c:422
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatario"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/prefs_filtering_action.c:437 src/prefs_summary_column.c:88
 #: src/summaryview.c:473
 msgid "Score"
 msgstr "Puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:450
+#: src/prefs_filtering_action.c:452
 msgid "Select ..."
 msgstr "Seleccionar ..."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:457
+#: src/prefs_filtering_action.c:459
 msgid "Info ..."
 msgstr "Información ..."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
+#: src/prefs_filtering_action.c:487 src/prefs_filtering.c:343
 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:796
 msgid "  Replace  "
 msgstr " Sustituir "
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:786
+#: src/prefs_filtering_action.c:788
 msgid "Command line not set"
 msgstr "Orden no establecida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:787
+#: src/prefs_filtering_action.c:789
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destino no establecido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:798
+#: src/prefs_filtering_action.c:800
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatario no establecido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:813
+#: src/prefs_filtering_action.c:815
 msgid "Score is not set"
 msgstr "Puntuación no establecida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1031
+#: src/prefs_filtering_action.c:1033
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No se definió ninguna acción."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
+#: src/prefs_filtering_action.c:1070 src/prefs_matcher.c:1679
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "literal %"
+msgstr "carácter %"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1684
 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
+#: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:1685
 #: src/quote_fmt.c:52
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Mensaje"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
+#: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grupos de noticias"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
+#: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nombre de fichero - no debe ser modificado"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1688
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
+#: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1689
 msgid "new line"
 msgstr "nueva línea"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
+#: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1690
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "carácter de escape para citas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
+#: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:1691
 msgid "quote character"
 msgstr "carácter de cita"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1389
+#: src/prefs_filtering_action.c:1090
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1091
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"externo o script.\n"
+"\n"
+"Se puden usar los siguientes símbolos:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1394
 msgid "Current action list"
 msgstr "Lista actual de acciones"
 
@@ -7403,7 +7479,7 @@ msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
-#: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_summaries.c:1028
+#: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_summaries.c:1057
 #: src/prefs_themes.c:361
 msgid "Display"
 msgstr "Ver"
@@ -7591,31 +7667,27 @@ msgstr "Valor no establecido."
 #: src/prefs_matcher.c:1637
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
-"Have you really finished?"
+"Close anyway?"
 msgstr ""
 "La entrada no fue guardada.\n"
-"¿Ha terminado realmente?"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1679
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mensaje"
+"¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1680
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "utilizando un script o programa externo. El programa"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1681
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "retornará 0 o 1"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1682
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos:"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1703
+#: src/prefs_matcher.c:1699
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
 
+#: src/prefs_matcher.c:1700
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un "
+"programa externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+
 #: src/prefs_matcher.c:1782
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Reglas de condición actuales"
@@ -7856,7 +7928,7 @@ msgstr "Actualizar todas las carpetas locales despu
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
 
-#: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:910
+#: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:939
 msgid "Always"
 msgstr "Siempre"
 
@@ -8158,7 +8230,7 @@ msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
 
 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
-#: src/prefs_summaries.c:780
+#: src/prefs_summaries.c:809
 msgid "Date format"
 msgstr "Formato de fecha"
 
@@ -8178,7 +8250,7 @@ msgstr "Establecer atajos de teclado"
 msgid "Select preset:"
 msgstr "Seleccionar combinación:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:670
+#: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
 msgid "Old Sylpheed"
 msgstr "Antigua de Sylpheed"
 
@@ -8190,95 +8262,95 @@ msgstr ""
 "Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
 "la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
 
-#: src/prefs_summaries.c:734
+#: src/prefs_summaries.c:763
 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
 msgstr "Traducir cabeceras (como «Desde:», «Asunto:»)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:737
+#: src/prefs_summaries.c:766
 msgid "Display unread number next to folder name"
 msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:744
+#: src/prefs_summaries.c:773
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:758
+#: src/prefs_summaries.c:787
 msgid "letters"
 msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_summaries.c:771
+#: src/prefs_summaries.c:800
 msgid "Display sender using address book"
 msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
 
-#: src/prefs_summaries.c:774
+#: src/prefs_summaries.c:803
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
 msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:797
+#: src/prefs_summaries.c:826
 msgid "Set displayed columns"
 msgstr "Establecer columnas visibles"
 
-#: src/prefs_summaries.c:805
+#: src/prefs_summaries.c:834
 msgid " Folder list... "
 msgstr " Lista de carpetas... "
 
-#: src/prefs_summaries.c:813
+#: src/prefs_summaries.c:842
 msgid " Message list... "
 msgstr " Lista de mensajes... "
 
-#: src/prefs_summaries.c:834
+#: src/prefs_summaries.c:863
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
 msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:836
+#: src/prefs_summaries.c:865
 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
 msgstr "Los mensajes serán marcados hasta la ejecución si está desactivado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:842
+#: src/prefs_summaries.c:871
 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
 msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
 
-#: src/prefs_summaries.c:846
+#: src/prefs_summaries.c:875
 msgid "Always open message when selected"
 msgstr "Abrir siempre el mensaje cuando se seleccione"
 
-#: src/prefs_summaries.c:850
+#: src/prefs_summaries.c:879
 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
 msgstr "Sólo marcar mensaje como leído al abrirlo en una ventana nueva"
 
-#: src/prefs_summaries.c:863
+#: src/prefs_summaries.c:892
 msgid "When entering a folder"
 msgstr "Al entrar en una carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:879
+#: src/prefs_summaries.c:908
 msgid "Do nothing"
 msgstr "No hacer nada"
 
-#: src/prefs_summaries.c:880
+#: src/prefs_summaries.c:909
 msgid "Select first unread (or new) message"
 msgstr "Seleccionar el primer mensaje sin leer (o nuevo)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:882
+#: src/prefs_summaries.c:911
 msgid "Select first new (or unread) message"
 msgstr "Seleccionar el primer mensaje nuevo (o sin leer)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:894
+#: src/prefs_summaries.c:923
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:911
+#: src/prefs_summaries.c:940
 msgid "Assume 'Yes'"
 msgstr "Asumir «Si»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:913
+#: src/prefs_summaries.c:942
 msgid "Assume 'No'"
 msgstr "Asumir «No»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:922
+#: src/prefs_summaries.c:951
 msgid " Set key bindings... "
 msgstr " Establecer atajos de teclado... "
 
-#: src/prefs_summaries.c:1029
+#: src/prefs_summaries.c:1058
 msgid "Summaries"
 msgstr "Resúmenes"
 
@@ -8314,27 +8386,27 @@ msgstr " S
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuración de plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:506
+#: src/prefs_template.c:508
 msgid "Template format error."
 msgstr "Error de formato en la plantilla."
 
-#: src/prefs_template.c:515
+#: src/prefs_template.c:517
 msgid "Template name is not set."
 msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
 
-#: src/prefs_template.c:604
+#: src/prefs_template.c:606
 msgid "Delete template"
 msgstr "Borrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:605
+#: src/prefs_template.c:607
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:741
+#: src/prefs_template.c:744
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantillas actuales"
 
-#: src/prefs_template.c:766
+#: src/prefs_template.c:769
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
@@ -8458,47 +8530,43 @@ msgstr "Error: no se puede obtener el estado del tema"
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:855
+#: src/prefs_themes.c:852
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:876
+#: src/prefs_themes.c:873
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar nuevo..."
 
-#: src/prefs_themes.c:881
-msgid "Get more..."
-msgstr "Más temas..."
+#: src/prefs_themes.c:878
+msgid "<u>Get more...</u>"
+msgstr "<u>Más temas...</u>"
 
-#: src/prefs_themes.c:913
+#: src/prefs_themes.c:907
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: src/prefs_themes.c:927
+#: src/prefs_themes.c:921
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:935
+#: src/prefs_themes.c:929
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:963
+#: src/prefs_themes.c:957
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: src/prefs_themes.c:977
+#: src/prefs_themes.c:971
 msgid "Preview"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: src/prefs_themes.c:1018
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#: src/prefs_themes.c:1028
+#: src/prefs_themes.c:1022
 msgid "Use this"
 msgstr "Usar este"
 
-#: src/prefs_themes.c:1033
+#: src/prefs_themes.c:1027
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -8616,84 +8684,88 @@ msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
 msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
 
 #: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Adecuar el formato de fecha (ver man strftime)"
+msgid "customized date format (see man strftime)"
+msgstr "formato de fecha propio (ver man strftime)"
 
 #: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nombre competo del remitente"
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nombre competo del remitente"
 
 #: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Nombre del remitente"
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nombre del remitente"
 
 #: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Apellidos del remitente"
+msgid "last name of sender"
+msgstr "apellidos del remitente"
 
 #: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciales del remitente"
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciales del remitente"
 
 #: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje"
+msgid "message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje"
 
 #: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado"
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado"
 
 #: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje sin firma"
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
 
 #: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado sin firma"
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
 
 #: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posición del cursor"
+msgid "cursor position"
+msgstr "posición del cursor"
 
 #: src/quote_fmt.c:59
 msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
+"insert expr if x is set\n"
 "x is one of the characters above after %"
 msgstr ""
-"Insertar expr si x esta habilitado\n"
+"insertar expr si x esta habilitado\n"
 "x es uno de los caracteres anteriores después de %"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Carácter %"
-
 #: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caracter \\"
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caracter \\"
 
 #: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Carácter de interrogación"
+msgid "literal question mark"
+msgstr "carácter de interrogación"
 
 #: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Carácter tubería"
+msgid "literal pipe"
+msgstr "carácter tubería"
 
 #: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Carácter llave abierta"
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "carácter llave abierta"
 
 #: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Carácter llave cerrada"
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "carácter llave cerrada"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar fichero"
+msgid "insert file"
+msgstr "insertar fichero"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insertar la salida del programa"
+msgid "insert program output"
+msgstr "insertar la salida de programa"
+
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripción de símbolos"
+
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "The following symbols can be used:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
 #: src/send_message.c:137
 #, c-format
@@ -8830,27 +8902,27 @@ msgstr "
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en los mensajes"
 
-#: src/summary_search.c:168
+#: src/summary_search.c:167
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:169
+#: src/summary_search.c:168
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:232
+#: src/summary_search.c:231
 msgid "Body:"
 msgstr "Cuerpo:"
 
-#: src/summary_search.c:255
-msgid "Find all"
-msgstr "Encontrar todos"
+#: src/summary_search.c:254
+msgid "Find _all"
+msgstr "Encontrar _todos"
 
-#: src/summary_search.c:385
+#: src/summary_search.c:384
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
 
-#: src/summary_search.c:387
+#: src/summary_search.c:386
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
 
@@ -9015,8 +9087,8 @@ msgid "Process mark"
 msgstr "Procesar marcas"
 
 #: src/summaryview.c:851
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
 
 #: src/summaryview.c:902
 #, c-format
@@ -9288,6 +9360,10 @@ msgstr ""
 msgid "Fake URL warning"
 msgstr "Aviso de URL falsa"
 
+#: src/textview.c:2039
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
+
 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1412
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
@@ -9468,11 +9544,11 @@ msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
 
-#: src/toolbar.c:1991
+#: src/toolbar.c:1992
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/toolbar.c:1992
+#: src/toolbar.c:1993
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"