Partially revert "Spanish translation: fix headers to be shown in UI"
[claws.git] / po / es.po
index 0e4df3b3d2010c3d76a7ea95ca21e8d2129bc177..3ebd58809afb597e09b34f397b647b134f976fec 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Spanish translation of Sylpheed Claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2004.
+# Spanish translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2000-2016 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2016.
+# Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-05 11:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-05 11:16+0100\n"
-"Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
-"Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-06 01:52+0200\n"
+"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:309
+#: src/account.c:396 src/account.c:463
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
-"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
-"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
+"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
+"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
+
+#: src/account.c:441
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:561
+#: src/account.c:728
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar cuentas"
 
-#: src/account.c:579
+#: src/account.c:745
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
-"en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Recibir todo'."
-
-#: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
-#: src/compose.c:4376 src/compose.c:4546 src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
+"indica la cuenta por defecto."
 
-#: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
-#: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
-#: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: src/account.c:636
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Borrar "
-
-#: src/account.c:648
-msgid " Clone "
-msgstr " Clonar "
-
-#: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
-#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
-#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
-
-#: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
-#: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
-#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: src/account.c:674
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Establecer como cuenta por omisión "
-
-#: src/account.c:680 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1068
-#: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
-#: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
-#: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:259 src/inc.c:715
-#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: src/account.c:816
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " _Establecer como primaria "
 
-#: src/account.c:756
-msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
-msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden clonar"
+#: src/account.c:908
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
 
-#: src/account.c:762
+#: src/account.c:915
 #, c-format
-msgid "Cloned %s"
+msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:899
+#: src/account.c:1075
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+
+#: src/account.c:1077
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sin título)"
+
+#: src/account.c:1078
 msgid "Delete account"
 msgstr "Borrar cuenta"
 
-#: src/account.c:900
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
-
-#: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
-#: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2289 src/compose.c:3103
-#: src/compose.c:3433 src/compose.c:5725 src/compose.c:6044
-#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
-#: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300
-#: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
-#: src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
-#: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242 src/news_gtk.c:297
-#: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
-#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
-#: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
-#: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/ssl_manager.c:271
-#: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261
-#: src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
-#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461
-#: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1940
-#: src/toolbar.c:1868
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: src/account.c:1562
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1568
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
+
+#: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:901 src/compose.c:3433 src/compose.c:5725 src/imap_gtk.c:253
-#: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
-#: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
-msgid "+No"
-msgstr "+No"
+#: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:346
+#: src/action.c:382
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "No se pudo obtener el fichero del mensaje %d"
+msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
 
-#: src/action.c:365
+#: src/action.c:419
 msgid "Could not get message part."
-msgstr "No se pudo obtener la parte del mensaje."
+msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
 
-#: src/action.c:382
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
+#: src/action.c:436
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/action.c:495
+#: src/action.c:608
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
+"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:783
+#: src/action.c:720
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
+
+#: src/action.c:722
 #, c-format
 msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se pudo iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:868
+#: src/action.c:987
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se pudo crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
+"No se puede crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1095
+#: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/action.c:1207 src/action.c:1372
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: src/action.c:1243
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1099
+#: src/action.c:1247
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1135
+#: src/action.c:1280
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/salida de la acción"
+msgstr "Entrada/salida de la acción"
 
-#: src/action.c:1181
-msgid " Send "
-msgstr " Enviar "
-
-#: src/action.c:1201
-msgid "Completed %v/%u"
-msgstr "Completado %v/%u"
-
-#: src/action.c:1211
-msgid "Abort"
-msgstr "Abortar"
-
-#: src/action.c:1360
+#: src/action.c:1608
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
-"(`%%h' será sustituido con el argumento)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1365
+#: src/action.c:1613
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argumento de usuario oculto para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
 
-#: src/action.c:1369
+#: src/action.c:1617
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
-"(`%%u' será sustituido con el argumento)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1374
+#: src/action.c:1622
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Argumento de usuario para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
 
-#: src/addressadd.c:162
-msgid "Add to address book"
-msgstr "Añadir a la agenda"
+#: src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a si misma o su sub-estructura."
 
-#: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
-#: src/toolbar.c:434
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+#: src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "No se puede copiar una agenda a si misma."
 
-#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
-msgid "Remarks"
-msgstr "Notas"
+#: src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No se puede mover la carpeta a si misma o a su sub-estructura."
 
-#: src/addressadd.c:226
-msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
-#: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5547 src/editaddress.c:513
-#: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
-#: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
-#: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
-#: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
-#: src/gtk/prefswindow.c:346 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
-#: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
-#: src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
-#: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2406 src/prefs_common.c:2505
-#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
-#: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
-#: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "fecha de nacimiento"
 
-#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:5548 src/compose.c:6277 src/compose.c:6315
-#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
-#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
-#: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
-#: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
-#: src/gtk/prefswindow.c:347 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
-#: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
-#: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974
-#: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
-#: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2407 src/prefs_common.c:2506
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
-#: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
-#: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:426 src/prefs_themes.c:475
-#: src/prefs_themes.c:482 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:3315
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "dirección"
 
-#: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Fichero"
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "teléfono"
 
-#: src/addressbook.c:401
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "teléfono móvil"
 
-#: src/addressbook.c:402
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "organización"
 
-#: src/addressbook.c:404
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "dirección de la oficina"
 
-#: src/addressbook.c:407
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "teléfono de la oficina"
 
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
-#: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
-#: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fichero/---"
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
 
-#: src/addressbook.c:410
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Fichero/_Editar"
+#: src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "página web"
 
-#: src/addressbook.c:411
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Fichero/_Borrar"
+#: src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nombre del atributo"
 
-#: src/addressbook.c:413
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Fichero/_Guardar"
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
 
-#: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
+#: src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
 
-#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
-#: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Borrar nombre de atributo"
 
-#: src/addressbook.c:416
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
+#: src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
 
-#: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:459
-#: src/messageview.c:161
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Valores por defecto"
 
-#: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Pegar"
+#: src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
+"atributos con los valores por defecto?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
+msgid "Delete _all"
+msgstr "_Borrar todo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Valores por defecto"
+
+#: src/addrcustomattr.c:403
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
+
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Editar nombres de atributos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:476
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:513
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
+"establecidos en los contactos."
 
-#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
-#: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
 
-#: src/addressbook.c:420
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
 
-#: src/addressbook.c:421
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Dirección"
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:422
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Borrar dirección(es)"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Borrar dirección"
+
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Añadir a la agenda"
+
+#: src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
+#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
+msgid "Remarks"
+msgstr "Notas"
+
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
+
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
 
-#: src/addressbook.c:423
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
+#: src/addressadd.c:535
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
+
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
+#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo"
+
+#: src/addressbook.c:405
+msgid "_Book"
+msgstr "_Agenda"
+
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
+#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
+#: src/messageview.c:212
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
+#: src/messageview.c:213
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nueva _agenda"
+
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nueva _carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:413
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nueva _vCard"
+
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nuevo _JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Nuevo servidor LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:424
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Dirección/---"
-
-#: src/addressbook.c:426
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Dirección/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Dirección/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/_Dirección/_Correo para"
-
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
-#: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
-#: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
-#: src/messageview.c:315
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Herramientas/---"
-
-#: src/addressbook.c:431
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:432
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
-
-#: src/addressbook.c:433
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:435
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:436
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
-
-#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:762
-#: src/messageview.c:318
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ayuda"
-
-#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:772
-#: src/messageview.c:319
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
-
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
-#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
-#: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
-#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
-#: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
-#: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nueva _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nuevo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nueva _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/C_ortar"
-
-#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Pegar"
-
-#: src/addressbook.c:468
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Pegar _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:469
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/_Correo para"
-
-#: src/addressbook.c:471
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Ver entrada"
-
-#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:627
-#: src/prefs_themes.c:659 src/prefs_themes.c:660
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar agenda"
+
+#: src/addressbook.c:425
+msgid "_Delete book"
+msgstr "_Borrar agenda"
+
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar..."
+
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
+msgid "C_ut"
+msgstr "C_ortar"
+
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nueva _dirección"
+
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nuevo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
+msgid "_Mail To"
+msgstr "_Correo para"
+
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar fichero _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar fichero M_utt..."
+
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar fichero _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:451
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:452
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar LDI_F..."
+
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Buscar duplicados..."
+
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributos de usuario..."
+
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:338
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: src/addressbook.c:494
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Ver entrada"
+
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
+#: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Éxito"
 
-#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorrectos"
 
-#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
-msgstr "No se especificó el fichero"
+msgstr "No se especificó el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error abriendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error leyendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Encontrado final del fichero"
 
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservando memoria"
 
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Formato de fichero erróneo"
+msgstr "Formato de fichero erróneo"
 
-#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error abriendo el directorio"
 
-#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
-msgstr "No se especificó una ruta"
+msgstr "No se especificó una ruta"
 
-#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializando LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
+msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
+msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
+msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:519
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
-
-#: src/addressbook.c:676
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2037 src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1529
-msgid "Address book"
-msgstr "Agenda de direcciones"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Error iniciando la conexión con STARTTLS"
 
-#: src/addressbook.c:797
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
-#: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
-#: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
-#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
-#: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
-#: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
-#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Falta la información necesaria"
 
-#: src/addressbook.c:835
-msgid "Lookup"
-msgstr "Buscar"
+#: src/addressbook.c:545
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
 
-#: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1472 src/compose.c:3209
-#: src/compose.c:4190 src/compose.c:4865 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: src/addressbook.c:546
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Se necesita autenticación (más) fuerte"
 
-#: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1456 src/compose.c:3208
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:913
+msgid "Sources"
+msgstr "Fuentes"
 
-#: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1459 src/prefs_template.c:176
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
+msgid "Address book"
+msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Borrar dirección(es)"
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: src/addressbook.c:1067
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+#: src/addressbook.c:1483
+msgid "Delete group"
+msgstr "Borrar grupo"
 
-#: src/addressbook.c:1090
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
-
-#: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
-#: src/compose.c:2289 src/compose.c:3103 src/compose.c:6044
-#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
-#: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287
-#: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197
-#: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
-#: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
-#: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
-#: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/summary_search.c:328
-#: src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1312
-#: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1411
-#: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
-#: src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1868
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: src/addressbook.c:1484
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
+#: src/addressbook.c:2195
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:1641
+#: src/addressbook.c:2205
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
 
-#: src/addressbook.c:2355
+#: src/addressbook.c:2913
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
-msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en `%s'?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
+
+#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
 
-#: src/addressbook.c:2367
+#: src/addressbook.c:2925
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
-"Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga "
+"se moverán a la carpeta padre."
+
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Borrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2373
-msgid "Folder only"
-msgstr "Carpeta solamente"
+#: src/addressbook.c:2929
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Borrar sólo _carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:2929
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
+
+#: src/addressbook.c:2940
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2374
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Carpeta y direcciones"
+#: src/addressbook.c:2947
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2386
+#: src/addressbook.c:3061
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr " Buscar «%s»"
+
+#: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nuevos contactos"
 
-#: src/addressbook.c:3181
+#: src/addressbook.c:4087
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:3185
+#: src/addressbook.c:4091
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
+msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:3195
+#: src/addressbook.c:4101
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
+msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
 
-#: src/addressbook.c:3200
+#: src/addressbook.c:4106
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:3213
+#: src/addressbook.c:4119
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
-"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
+"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
+"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
 
-#: src/addressbook.c:3219
+#: src/addressbook.c:4125
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
+"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:3224
+#: src/addressbook.c:4130
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda\n"
-"y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
+"No se puede convertir la antigua agenda\n"
+"y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:3231
+#: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversión de la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3236
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversión de la agenda"
-
-#: src/addressbook.c:3273
+#: src/addressbook.c:4257
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3274
+#: src/addressbook.c:4258
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:3632
+#: src/addressbook.c:4589
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
-#: src/addressbook.c:3703
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar '%s'"
-
-#: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:938
+#: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
-msgid "Address Book"
-msgstr "Agenda de direcciones"
+#: src/addressbook.c:4910
+msgid "Address Books"
+msgstr "Agendas de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:3955
+#: src/addressbook.c:4922
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:3971
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/addressbook.c:3987
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
-#: src/prefs_account.c:2217
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
+#: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4019
+#: src/addressbook.c:4970
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
+#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4067
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:5006
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4083
+#: src/addressbook.c:5018
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petición LDAP"
+msgstr "Petición LDAP"
 
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+msgid "Address Book"
+msgstr "Agenda de direcciones"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
+#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
+#: src/prefs_matcher.c:2523
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: src/addrgather.c:173
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
 
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:180
+msgid "No available address book."
+msgstr "No hay agendas disponibles."
+
+#: src/addrgather.c:201
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
 
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
+#: src/addrgather.c:208
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Recopilando direcciones..."
 
-#: src/addrgather.c:221
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
+#: src/addrgather.c:248
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "dirección añadida por claws-mail"
 
-#: src/addrgather.c:285
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
+#: src/addrgather.c:276
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
 
-#: src/addrgather.c:293
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
-"Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
-"lista de mensajes."
+#: src/addrgather.c:351
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Directorio actual:"
 
-#: src/addrgather.c:345
-msgid "Folder :"
-msgstr "Carpeta :"
-
-#: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
-#: src/importldif.c:948
-msgid "Address Book :"
+#: src/addrgather.c:362
+msgid "Address book name:"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/addrgather.c:366
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamaño de carpeta :"
+#: src/addrgather.c:389
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
+
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:407
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
 
-#: src/addrgather.c:399
-msgid "Include sub-folders"
+#: src/addrgather.c:426
+msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir subcarpetas"
 
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nombre cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:451
 msgid "Address Count"
-msgstr "Nº direcciones"
-
-#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "N.º direcciones"
 
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:561
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
-#: src/importldif.c:1067
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
+#: src/addrgather.c:620
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
 
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
+#: src/addrgather.c:624
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:124
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Direcciones comunes"
+
+#: src/addrindex.c:125
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Direcciones personales"
+
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Common address"
-msgstr "Dirección común"
+msgstr "Dirección común"
 
-#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:132
 msgid "Personal address"
-msgstr "Dirección personal"
+msgstr "Dirección personal"
+
+#: src/addrindex.c:1829
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
+
+#: src/addrindex.c:1830
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
 
-#: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5725
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificación"
+msgstr "Notificación"
+
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
+#: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3433 src/inc.c:601
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:203
-msgid "View log"
-msgstr "Ver traza"
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver traza"
 
-#: src/alertpanel.c:327
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
 
-#: src/browseldap.c:238
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Ver entrada del directorio"
 
-#: src/browseldap.c:258
-msgid "Server Name :"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name:"
 msgstr "Nombre del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:268
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn):"
 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:291
+#: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nombre LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:293
+#: src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor del atributo"
 
-#: src/common/nntp.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor NNTP: %s:%d\n"
-
-#: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "error del protocolo: %s\n"
+#: src/common/plugin.c:69
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
 
-#: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error del protocolo\n"
+#: src/common/plugin.c:70
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visor"
 
-#: src/common/nntp.c:293
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Ha habido un error enviando el mensaje\n"
+#: src/common/plugin.c:71
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parser MIME"
 
-#: src/common/nntp.c:373
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "Ha habido un error enviando la orden\n"
+#: src/common/plugin.c:72
+msgid "folders"
+msgstr "carpetas"
 
-#: src/common/plugin.c:103
-msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+#: src/common/plugin.c:73
+msgid "filtering"
+msgstr "filtrado"
 
-#: src/common/smtp.c:165
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
+#: src/common/plugin.c:74
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "un interfaz de privacidad"
 
-#: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:483
-msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
+#: src/common/plugin.c:75
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/smtp.c:454 src/common/smtp.c:472 src/common/smtp.c:582
-msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
+#: src/common/plugin.c:76
+msgid "an utility"
+msgstr "una utilidad"
 
-#: src/common/smtp.c:463 src/pop.c:817
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
+#: src/common/plugin.c:77
+msgid "things"
+msgstr "cosas"
 
-#: src/common/smtp.c:517
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
-msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
 
-#: src/common/smtp.c:542 src/pop.c:810
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS\n"
+#: src/common/plugin.c:437
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
 
-#: src/common/ssl.c:136
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
+#: src/common/plugin.c:448
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
 
-#: src/common/ssl.c:155
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
+#: src/common/plugin.c:482
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
-#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
-#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificado>"
+#: src/common/plugin.c:491
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:189
+#: src/common/plugin.c:769
 #, c-format
 msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
 msgstr ""
-"  Propietario: %s (%s) en %s\n"
-"  Firmado por: %s (%s) en %s\n"
-"  Huella digital: %s\n"
-"  Estado de la firma: %s"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:307
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por omisión"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo «%s»"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:362
-#, c-format
+#: src/common/plugin.c:772
 msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
 msgstr ""
-"%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
-"%s"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
+#: src/common/plugin.c:781
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"No se recuperará el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
-"(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
-#: src/prefs_common.c:1077
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:398
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
-"Había sido guardado el siguiente:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ahora es:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
+#: src/common/plugin.c:783
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
 
-#: src/common/string_match.c:73
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Negociación SSL/TLS fallida\n"
 
-#: src/common/utils.c:199
-#, c-format
-msgid "%dB"
-msgstr "%d b"
+#: src/common/smtp.c:179
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "No hay ningún método SMTP AUTH disponible\n"
 
-#: src/common/utils.c:201
-#, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1f Kb"
+#: src/common/smtp.c:182
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "El método SMTP AUTH seleccionado no está disponible\n"
 
-#: src/common/utils.c:203
-#, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2f Mb"
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/utils.c:205
-#, c-format
-msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2f Gb"
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:518
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Añadir..."
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "hubo un error en la autenticación\n"
 
-#: src/compose.c:519
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Quitar"
+#: src/common/smtp.c:585
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
 
-#: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propiedades..."
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión STARTTLS\n"
 
-#: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensaje"
+#: src/common/socket.c:569
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el conector.\n"
 
-#: src/compose.c:527
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
+#: src/common/socket.c:598
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La conexión excedió el límite de tiempo.\n"
 
-#: src/compose.c:529
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
+#: src/common/socket.c:732
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: la conexión ha fallado (%s).\n"
 
-#: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:657
-#: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
-#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:287
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensaje/---"
+#: src/common/socket.c:972
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: anfitrión desconocido.\n"
 
-#: src/compose.c:532
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar fichero"
+#: src/common/socket.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falló la búsqueda de la máquina (%s).\n"
 
-#: src/compose.c:533
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Mensaje/_Insertar fichero"
+#: src/common/socket.c:1368
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
 
-#: src/compose.c:534
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Mensaje/Insertar _firma"
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se encuentra el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:536
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Mensaje/_Guardar"
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:539
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Mensaje/_Cerrar"
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede importar el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:542
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Deshacer"
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
 
-#: src/compose.c:543
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Rehacer"
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "No se puede comprobar"
 
-#: src/compose.c:545
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado firmado por si mismo"
 
-#: src/compose.c:548
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Pegar como _cita"
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revocado"
 
-#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
 
-#: src/compose.c:551
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das"
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
 
-#: src/compose.c:552
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado %s: %s\n"
 
-#: src/compose.c:557
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:562
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de clave %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:567
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de claves %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:572
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 %s\n"
 
-#: src/compose.c:577
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:582
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:587
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificado>"
 
-#: src/compose.c:592
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
+#: src/common/string_match.c:81
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
 
-#: src/compose.c:597
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
+#: src/common/utils.c:259
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%d B"
 
-#: src/compose.c:602
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
+#: src/common/utils.c:260
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02d kB"
 
-#: src/compose.c:607
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
+#: src/common/utils.c:261
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02d MB"
 
-#: src/compose.c:612
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
+#: src/common/utils.c:262
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2f GB"
+
+#: src/common/utils.c:4764
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/common/utils.c:4765
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#: src/common/utils.c:4766
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: src/common/utils.c:4767
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: src/common/utils.c:4768
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: src/common/utils.c:4769
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: src/common/utils.c:4770
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/common/utils.c:4772
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: src/common/utils.c:4773
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: src/common/utils.c:4774
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: src/common/utils.c:4775
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4776
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: src/common/utils.c:4777
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: src/common/utils.c:4778
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: src/common/utils.c:4779
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/common/utils.c:4780
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: src/common/utils.c:4781
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: src/common/utils.c:4782
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: src/common/utils.c:4783
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: src/common/utils.c:4785
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: src/common/utils.c:4786
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: src/common/utils.c:4787
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4788
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#: src/common/utils.c:4789
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#: src/common/utils.c:4790
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#: src/common/utils.c:4791
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: src/common/utils.c:4793
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
+
+#: src/common/utils.c:4794
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: src/common/utils.c:4795
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4796
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4797
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "May"
+
+#: src/common/utils.c:4798
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4799
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4800
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4801
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: src/common/utils.c:4802
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: src/common/utils.c:4803
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4804
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
+
+#: src/common/utils.c:4815
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:4816
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:4817
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:4818
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/compose.c:575
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadir..."
+
+#: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
+msgid "_Remove"
+msgstr "Elimina_r"
+
+#: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propiedades..."
+
+#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensaje"
+
+#: src/compose.c:588
+msgid "_Spelling"
+msgstr "_Ortografía"
+
+#: src/compose.c:590 src/compose.c:657
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
+
+#: src/compose.c:594
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/compose.c:595
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _después"
+
+#: src/compose.c:598
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Adjuntar fichero"
+
+#: src/compose.c:599
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insertar fichero"
+
+#: src/compose.c:600
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insertar _firma"
+
+#: src/compose.c:601
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Reemplazar firma"
+
+#: src/compose.c:605
+msgid "_Print"
+msgstr "I_mprimir"
+
+#: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
+
+#: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: src/compose.c:618
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Pegar e_special"
+
+#: src/compose.c:619
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Como _citación"
+
+#: src/compose.c:620
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "_Recortado"
+
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Sin recortar"
+
+#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
+msgid "Select _all"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#: src/compose.c:625
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avanza_das"
 
-#: src/compose.c:617
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
+#: src/compose.c:626
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Ir al carácter anterior"
 
-#: src/compose.c:622
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
+#: src/compose.c:627
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Ir al carácter siguiente"
 
 #: src/compose.c:628
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Ir a la palabra anterior"
+
+#: src/compose.c:629
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Ir a la palabra siguiente"
 
 #: src/compose.c:630
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
+
+#: src/compose.c:631
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Ir al final de la línea"
 
 #: src/compose.c:632
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
+
+#: src/compose.c:633
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Ir a la línea siguiente"
 
 #: src/compose.c:634
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Borrar el carácter anterior"
+
+#: src/compose.c:635
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Borrar el carácter siguiente"
+
+#: src/compose.c:636
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Borrar la palabra anterior"
 
 #: src/compose.c:637
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografía"
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Borrar la palabra siguiente"
 
 #: src/compose.c:638
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
+msgid "Delete line"
+msgstr "Borrar línea"
 
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+#: src/compose.c:639
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
 
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
+#: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:644
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
+#: src/compose.c:645
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Recortar el párrafo actual"
 
 #: src/compose.c:646
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografía/---"
-
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Recortar todas las líneas largas"
 
-#: src/compose.c:650
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opciones"
+#: src/compose.c:648
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar con un editor e_xterno"
 
 #: src/compose.c:651
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/_Opciones/Privacidad"
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Comprobar todo o la selección"
 
 #: src/compose.c:652
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/_Opciones/Privacidad/Ninguna"
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
 
 #: src/compose.c:653
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Opciones/_Firmar"
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
 
 #: src/compose.c:654
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Opciones/_Encriptar"
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
 
-#: src/compose.c:655 src/compose.c:662
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opciones/---"
+#: src/compose.c:662
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "_Modo de respuesta"
 
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Opciones/_Prioridad"
+#: src/compose.c:664
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "_Sistema de privacidad"
 
-#: src/compose.c:657
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/Má_xima"
+#: src/compose.c:669
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioridad"
 
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Alta"
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "Codificación de caract_eres"
 
-#: src/compose.c:659
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Normal"
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeo Occidental"
 
-#: src/compose.c:660
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Baja"
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
 
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Mínima"
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
 
-#: src/compose.c:663
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opciones/Solicitar acuse de _recibo"
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
 
-#: src/compose.c:664
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/_Opciones/Elimi_nar referencias"
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
 
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Herramientas"
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
 
-#: src/compose.c:666
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
 
-#: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:668
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
 
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
+#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
 
-#: src/compose.c:1462
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
+#: src/compose.c:689
+msgid "_Template"
+msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:1465 src/compose.c:4187 src/compose.c:4867
-#: src/headerview.c:54
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de noticias:"
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "Accio_nes"
 
-#: src/compose.c:1468
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Enviar a:"
+#: src/compose.c:700
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Aut_o-recorte"
 
-#: src/compose.c:1787
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Marca de cita para error."
+#: src/compose.c:701
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Auto-_sangrado"
 
-#: src/compose.c:1803
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Responder/reenviar para error."
+#: src/compose.c:702
+msgid "Si_gn"
+msgstr "Fir_mar"
 
-#: src/compose.c:2143
-#, c-format
-msgid "File %s is empty."
-msgstr "El fichero %s esta vacío."
+#: src/compose.c:703
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Cifrado"
 
-#: src/compose.c:2147
-#, c-format
-msgid "Can't read %s."
-msgstr "No puedo leer %s."
+#: src/compose.c:704
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
 
-#: src/compose.c:2181
-#, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Mensaje: %s"
+#: src/compose.c:705
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Eliminar re_ferencias"
 
-#: src/compose.c:2286
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Mensaje encriptado"
+#: src/compose.c:706
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Mostrar _regleta"
+
+#: src/compose.c:711 src/compose.c:721
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
+msgid "_All"
+msgstr "_Todo"
+
+#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remitente"
+
+#: src/compose.c:714
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Lista-Correo"
+
+#: src/compose.c:719
+msgid "_Highest"
+msgstr "_Muy alta"
+
+#: src/compose.c:720
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "_Alta"
+
+#: src/compose.c:722
+msgid "Lo_w"
+msgstr "_Baja"
+
+#: src/compose.c:723
+msgid "_Lowest"
+msgstr "M_uy baja"
+
+#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
+
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
+
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:1071
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
+
+#: src/compose.c:1163
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
+
+#: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:1455
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
+
+#: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
+"correo inválida."
+
+#: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
+
+#: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:2287
+#: src/compose.c:2056
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Rv: múltiples correos"
+
+#: src/compose.c:2539
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirigir» en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
+
+#: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder-A:"
+
+#: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Grupos:"
+
+#: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Seguimiento-A:"
+
+#: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Respuesta-A:"
+
+#: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: src/compose.c:2834
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
+
+#: src/compose.c:2840
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Se ha adjuntado el siguiente fichero: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:3115
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
+
+#: src/compose.c:3615
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
+
+#: src/compose.c:3626
+#, c-format
 msgid ""
-"Cannot re-edit an encrypted message. \n"
-"Discard encrypted part?"
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
 msgstr ""
-"No se puede reeditar un mensaje encriptado. \n"
-"¿Descartar la parte encriptada?"
+"Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
+"seguro de que desea hacerlo?"
 
-#: src/compose.c:2933
+#: src/compose.c:3629
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "¿Está seguro?"
+
+#: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: src/compose.c:3754
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "El fichero %s esta vacío."
+
+#: src/compose.c:3755
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fichero vacío"
+
+#: src/compose.c:3756
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Adjuntar igualmente"
+
+#: src/compose.c:3765
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "No puedo leer %s."
+
+#: src/compose.c:3792
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Mensaje: %s"
+
+#: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editado]"
 
-#: src/compose.c:2935
+#: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:2938
+#: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Componer mensaje%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
+
+#: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+msgid "Compose message"
+msgstr "Componer un mensaje nuevo"
 
-#: src/compose.c:2962
+#: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
+"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:3093
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No se especificó el destinatario."
-
-#: src/compose.c:3101 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
-#: src/prefs_common.c:928 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
+#: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
+#: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:3102
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
+#: src/compose.c:5045
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
+
+#: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
+#: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/compose.c:5077
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
+
+#: src/compose.c:5094
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "No se especificó el destinatario."
+
+#: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+msgid "_Queue"
+msgstr "_A la cola"
+
+#: src/compose.c:5114
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "El asunto esta vacío. %s"
+
+#: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
+
+#: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
+
+#: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar después"
+
+#: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+
+#: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
+
+#: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"Falló la firma: %s"
+
+#: src/compose.c:5183
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/compose.c:3127
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
+#: src/compose.c:5185
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
 
-#: src/compose.c:3140 src/compose.c:3169
+#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El mensaje está en la cola pero no pudo ser enviado.\n"
-"Utilize \"Enviar mensaje(s) en cola\" en la ventana principal para enviarlo"
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+
+#: src/compose.c:5256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
+
+#: src/compose.c:5627
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
+"¿Enviarlo como %s?"
 
-#: src/compose.c:3429
+#: src/compose.c:5685
 #, c-format
 msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje\n"
-"de %s a %s.\n"
-"¿Enviarlo de todas formas?"
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
+"\n"
+"¿Enviarlo de todas formas?"
 
-#: src/compose.c:3605
-msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+#: src/compose.c:5796
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
 
-#: src/compose.c:3615
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+#: src/compose.c:5917
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de cifrado"
 
-#: src/compose.c:4270 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
-msgid "From:"
-msgstr "Desde:"
+#: src/compose.c:5918
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:4374 src/compose.c:4544 src/compose.c:5486
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/compose.c:5967
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
 
-#: src/compose.c:4375 src/compose.c:4545 src/mimeview.c:197
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
-#: src/summaryview.c:457
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: src/compose.c:5976
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
 
-#: src/compose.c:4439
-msgid "Save Message to "
-msgstr "Salvar mensaje en "
+#: src/compose.c:6211
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
 
-#: src/compose.c:4459 src/prefs_filtering_action.c:420
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar envío"
 
-#: src/compose.c:4596 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
+#: src/compose.c:6212
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar adjunto"
+
+#: src/compose.c:6252
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Parte original %s"
 
-#: src/compose.c:4598
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuntos"
+#: src/compose.c:6813
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
 
-#: src/compose.c:4600
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
+#: src/compose.c:6974
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
 
-#: src/compose.c:4615 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
-#: src/summary_search.c:183
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
 
-#: src/compose.c:4816 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:284
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
-#: src/summaryview.c:4116
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: src/compose.c:7193
+msgid "Mime type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: src/compose.c:4825
+#: src/compose.c:7262
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Guardar mensaje en "
+
+#: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/compose.c:7772
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabecera"
+
+#: src/compose.c:7777
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Adjuntos"
+
+#: src/compose.c:7791
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "Ot_ros"
+
+#: src/compose.c:7806
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "As_unto:"
+
+#: src/compose.c:8030
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5381
+#: src/compose.c:8169
+msgid "_From:"
+msgstr "_Desde:"
+
+#: src/compose.c:8186
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Cuenta a usar para este correo"
+
+#: src/compose.c:8188
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
+
+#: src/compose.c:8354
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"o cifrar este mensaje."
+
+#: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+msgid "_None"
+msgstr "_Ninguno"
+
+#: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:8672
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8690
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8708
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8726
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8744
+msgid "Template Reply-To format error."
+msgstr "Error de formato en el Reply-To de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8763
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:9032
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:5399
+#: src/compose.c:9047
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "El fichero no existe o está vacío."
+msgstr "El fichero no existe o está vacío."
 
-#: src/compose.c:5468
+#: src/compose.c:9121
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/compose.c:5513
+#: src/compose.c:9138
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:9179
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificación"
 
-#: src/compose.c:5544
+#: src/compose.c:9199
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:5545 src/prefs_toolbar.c:808
+#: src/compose.c:9200
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/compose.c:5722
+#: src/compose.c:9451
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"El editor externo aún esta activo.\n"
-"¿Desea terminar el proceso?\n"
+"El editor externo aún esta activo.\n"
+"¿Desea terminar el proceso?\n"
 "Id. de proceso: %d"
 
-#: src/compose.c:6042 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
-#: src/toolbar.c:1866
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+#: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
 
-#: src/compose.c:6043 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
-#: src/toolbar.c:1867
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+#: src/compose.c:9966
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
+
+#: src/compose.c:9968
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:10146
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "No se puede guardar el borrador."
+
+#: src/compose.c:10150
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "No se puede guardar el borrador"
+
+#: src/compose.c:10151
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"No se ha podido guardar el borrador.\n"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
+
+#: src/compose.c:10153
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar salida"
 
-#: src/compose.c:6193 src/compose.c:6214
+#: src/compose.c:10153
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar correo"
+
+#: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
-#: src/compose.c:6228
+#: src/compose.c:10341
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No se pudo leer el fichero '%s'."
+msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
 
-#: src/compose.c:6230
+#: src/compose.c:10343
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"El fichero '%s' contenía caracteres inválidos para\n"
-"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
+"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:6275
+#: src/compose.c:10430
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar mensaje"
 
-#: src/compose.c:6276
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
+#: src/compose.c:10431
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. Â¿Desea descartarlo?"
 
-#: src/compose.c:6277
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Guardar en _Borradores"
+
+#: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar cambios"
+
+#: src/compose.c:10435
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
 
-#: src/compose.c:6277
-msgid "to Draft"
-msgstr "a Borrador"
+#: src/compose.c:10436
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_No guardar"
 
-#: src/compose.c:6312
+#: src/compose.c:10507
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
 
-#: src/compose.c:6314
+#: src/compose.c:10509
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:6315
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+#: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1050
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/compose.c:6315 src/toolbar.c:426
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/compose.c:11379
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"¿Quiere insertar el contenido de este fichero en el cuerpo del correo o "
+"prefiere adjuntarlo al mismo?"
+msgstr[1] ""
+"¿Quiere insertar el contenido de estos %d ficheros en el cuerpo del correo o "
+"prefiere adjuntarlos al mismo?"
+
+#: src/compose.c:11385
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
+
+#: src/compose.c:11386
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Adjuntar"
+
+#: src/compose.c:11604
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:11899
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/crash.c:141
+#: src/crash.c:140
 #, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
 
 #: src/crash.c:186
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
 
 #: src/crash.c:202
 #, c-format
@@ -1608,349 +2446,435 @@ msgid ""
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
 
 #: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
-msgstr "Traza de depuración"
+msgstr "Traza de depuración"
+
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
 
-#: src/crash.c:247
+#: src/crash.c:256
 msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+msgstr "Guardar..."
 
-#: src/crash.c:252
+#: src/crash.c:261
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe de error"
 
-#: src/crash.c:301
+#: src/crash.c:311
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
+msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:143
+#: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Añadir persona nueva"
+msgstr "Añadir persona nueva"
+
+#: src/editaddress.c:157
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"al menos uno de los valores siguientes:\n"
+" - Nombre mostrado\n"
+" - Nombre\n"
+" - Apellidos\n"
+" - Apodo\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
+"\n"
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+
+#: src/editaddress.c:168
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"al menos una de las informaciones anteriores:\n"
+" - Nombre\n"
+" - Apellidos\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
+"\n"
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
-#: src/editaddress.c:144
+#: src/editaddress.c:232
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalles personales"
 
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
+#: src/editaddress.c:410
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
 
-#: src/editaddress.c:422
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:480
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:676
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar datos personales"
 
-#: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
-#: src/ldif.c:826
+#: src/editaddress.c:784
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Elegir una imagen"
+
+#: src/editaddress.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falló al importar la imagen: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Set picture"
+msgstr "A_sociar imagen"
+
+#: src/editaddress.c:846
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "Q_uitar imagen asociada"
+
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nombre mostrado"
 
-#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
 msgid "Last Name"
 msgstr "Apellidos"
 
-#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
 msgid "First Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/editaddress.c:589
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
-#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "Abajo"
-
-#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
-#: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
-
-#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:457
+#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Datos básicos"
+#: src/editaddress.c:1425
+msgid "_User Data"
+msgstr "Datos de _usuario"
 
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos del usuario"
+#: src/editaddress.c:1426
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "_Direcciones de correo"
 
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
+#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "O_tros atributos"
+
+#: src/editaddress.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallo al guardar la imagen: \n"
+"%s"
+
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
 msgstr "El fichero parece correcto."
 
-#: src/editbook.c:115
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
+msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
 
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
-msgstr "No se pudo leer del fichero."
+msgstr "No se puede leer el fichero."
 
-#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar agenda"
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " Comprobar fichero "
 
-#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1743
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
+#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
-#: src/editbook.c:283
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Añadir nueva agenda"
+msgstr "Añadir nueva agenda"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:264
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar datos del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:311
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Direcciones en el grupo"
 
-#: src/editgroup.c:313
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:340
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Direcciones disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:402
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
+#: src/editgroup.c:452
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
 
-#: src/editgroup.c:450
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalles del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:453
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Añadir nuevo grupo"
+msgstr "Añadir nuevo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editjpilot.c:189
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
+msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:225
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
-#: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2245
-#: src/prefs_spelling.c:244
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:319
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
+msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
 
-#: src/editjpilot.c:408
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
+msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:141
+#: src/editldap_basedn.c:137
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre quina"
+msgstr "Nombre de máquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
+#: src/editldap_basedn.c:197
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:291
+#: src/editldap_basedn.c:287
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
-"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
+"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
 
-#: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No se pudo conectar al servidor"
+msgstr "No se puede conectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:149
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
 
-#: src/editldap.c:161
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
 
-#: src/editldap.c:174
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:264
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+msgstr "Conectado con éxito al servidor"
 
-#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:410
+#: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:425
+#: src/editldap.c:450
 msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed."
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, \"ldap.midominio.com\" puede "
-"ser apropiado para la organización \"midominio.com\". También puede usar una "
-"dirección IP. Puede especificar \"localhost\" si el servidor LDAP esta "
-"ejecutándose en la misma máquina que Sylpheed."
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.example.org» puede ser "
+"apropiado para la organización «example.org». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
 
-#: src/editldap.c:449
-msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+#: src/editldap.c:470
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
 
-#: src/editldap.c:453
-msgid " Check Server "
-msgstr " Comprobar servidor "
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
 
-#: src/editldap.c:458
-msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
+#: src/editldap.c:475
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar las conexiones seguras STARTTLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar las conexiones seguras SSL/TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:492
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+
+#: src/editldap.c:495
+msgid " Check Server "
+msgstr " Comprobar servidor "
+
+#: src/editldap.c:499
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
 
-#: src/editldap.c:473
+#: src/editldap.c:512
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
+"Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar. "
 "Algunos ejemplos:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
-#: src/editldap.c:486
+#: src/editldap.c:523
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
+"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
 "disponibles en el servidor."
 
-#: src/editldap.c:493
-msgid "Enable TLS"
-msgstr "Habilitar TLS"
-
-#: src/editldap.c:499
-msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
-msgstr "Conectar al servidor mediante una conexión encriptada TLS."
-
-#: src/editldap.c:551
+#: src/editldap.c:579
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos de búsqueda"
+msgstr "Atributos de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:561
+#: src/editldap.c:588
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
-"encontrar un nombre o dirección."
+"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
+"encontrar un nombre o dirección."
 
-#: src/editldap.c:565
+#: src/editldap.c:591
 msgid " Defaults "
-msgstr " Por omisión "
+msgstr " Por omisión "
 
-#: src/editldap.c:570
+#: src/editldap.c:595
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
-"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
+"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
+"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:601
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:593
+#: src/editldap.c:616
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -1963,34 +2887,34 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
-"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
-"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
-"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
-"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
-"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
-"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
-"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
-"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
-"de más memoria para almacenar los resultados."
-
-#: src/editldap.c:611
+"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
+"una búsqueda de direcciones a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
+"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
+"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
+"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
+"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
+"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
+"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
+"de más memoria para almacenar los resultados."
+
+#: src/editldap.c:633
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
 
-#: src/editldap.c:617
+#: src/editldap.c:638
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
+"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
 "usar autocompletar direcciones."
 
-#: src/editldap.c:624
+#: src/editldap.c:644
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincide con nombres 'conteniendo' el término buscado"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
 
-#: src/editldap.c:630
+#: src/editldap.c:649
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -1998,114 +2922,157 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"\"comienza-con\" o bien \"contiene\" y el término a buscar. Marque esta "
-"opción para efectuar una búsqueda \"contiene\"; este tipo de búsqueda tarda "
-"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
-"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
-"\"comienza-con\"."
-
-#: src/editldap.c:685
+"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
+"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
+"«comienza-con»."
+
+#: src/editldap.c:702
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Asociar DN"
 
-#: src/editldap.c:695
+#: src/editldap.c:711
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
-"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
-"formatea como \"cn=usuario,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente se deja vacío "
-"al realizar la búsqueda."
+"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
+"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
+"al realizar la búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:703
+#: src/editldap.c:718
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Asociar contraseña"
+msgstr "Asociar contraseña"
 
-#: src/editldap.c:713
+#: src/editldap.c:728
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
+msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:733
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tiempo límite (seg.)"
+msgstr "Tiempo límite (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:734
+#: src/editldap.c:747
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El tiempo máximo en segundos."
+msgstr "El tiempo máximo en segundos."
 
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:751
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº entradas máximas"
+msgstr "N.º entradas máximas"
 
-#: src/editldap.c:753
+#: src/editldap.c:765
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
-"búsqueda."
+"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
+"búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
+#: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
 msgid "Basic"
-msgstr "Básicas"
-
-#: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Básicas"
 
-#: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
+#: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
-#: src/editldap.c:995
+#: src/editldap.c:976
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+#: src/prefs_summaries.c:441
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Borrar etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:217
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:244
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Borrar todas las etiquetas"
 
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/edittags.c:245
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
+
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "El nombre de etiqueta introducido está reservado, elija uno distinto."
+
+#: src/edittags.c:458
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establecida."
+
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:537
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nueva etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:570
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
+
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
+msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
 
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
 
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:296
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "Imposible establecer el certificado de cliente.\n"
 
-#: src/exphtmldlg.c:111
+#: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
 
-#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichero exportado con éxito."
+msgstr "Fichero exportado con éxito."
 
-#: src/exphtmldlg.c:181
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida HTML '%s'\n"
-"no existe. ¿Crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida HTML «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crearlo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
 msgstr "Crear directorio"
 
-#: src/exphtmldlg.c:193
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2114,211 +3081,225 @@ msgstr ""
 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "No se pudo crear el directorio"
+msgstr "Fallo al crear el directorio"
 
-#: src/exphtmldlg.c:241
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creando el fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:361
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
+#: src/exphtmldlg.c:319
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:435
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:496
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de estilos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2765
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:418
 msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+msgstr "Por omisión"
 
-#: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:521
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "Adecuado"
 
-#: src/exphtmldlg.c:527
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adecuado-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:533
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adecuado-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adecuado-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:553
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Formato de nombre completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:560
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nombre, Apellidos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:566
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Apellidos, Nombre"
 
-#: src/exphtmldlg.c:580
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandas de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:586
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
+#: src/exphtmldlg.c:488
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
 
-#: src/exphtmldlg.c:592
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatear atributos del usuario"
 
-#: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
-msgid "File Name :"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Agenda de direcciones :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name:"
 msgstr "Nombre de fichero :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Abrir con el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:689
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
-#: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-#: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
-msgstr "Información de fichero"
+msgstr "Información de fichero"
 
-#: src/exphtmldlg.c:756
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/expldifdlg.c:110
+#: src/expldifdlg.c:107
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr ""
 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:113
+#: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
+msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
 
-#: src/expldifdlg.c:188
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida LDIF '%s'\n"
-"no existe. ¿Crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directorio"
 
-#: src/expldifdlg.c:200
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No pude crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
+"No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:244
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "No se proporcionó un sufijo"
+msgstr "No se proporcionó un sufijo"
 
-#: src/expldifdlg.c:246
+#: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
+"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:264
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:373
-msgid "Select LDIF Output File"
-msgstr "Seleccionar fichero LDIF de salida"
+#: src/expldifdlg.c:336
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
 
-#: src/expldifdlg.c:447
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Fichero LDIF de salida"
 
-#: src/expldifdlg.c:508
+#: src/expldifdlg.c:431
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
+"estilo de:\n"
+"  uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:437
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
+"estilo de:\n"
+"  cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:443
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
+"un DN del estilo de:\n"
+"  mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufijo"
 
-#: src/expldifdlg.c:520
+#: src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
 "entry. Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
 "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:529
+#: src/expldifdlg.c:507
 msgid "Relative DN"
 msgstr "DN relativo"
 
-#: src/expldifdlg.c:536
+#: src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
-
-#: src/expldifdlg.c:544
-msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
-"to:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
-"estilo de:\n"
-"  uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:557
-msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
-"similar to:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
-"estilo de:\n"
-"  cn=Juan Fulano,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
-
-#: src/expldifdlg.c:570
-msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
-"is formatted similar to:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
-"un DN del estilo de:\n"
-"  mail=juan.fulano@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr "ID único"
 
-#: src/expldifdlg.c:584
+#: src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
@@ -2327,17 +3308,17 @@ msgid ""
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
-"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
-"identificado por un \"Nombre Distinguido\" (o DN). El sufijo se añade al "
-"\"Nombre Distinguido Relativo\" (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
-"seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
+"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
+"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
+"«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
+"seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
 "del DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:597
+#: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
 
-#: src/expldifdlg.c:604
+#: src/expldifdlg.c:548
 msgid ""
 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
@@ -2345,465 +3326,1102 @@ msgid ""
 "above will be used if the DN user attribute is not found."
 msgstr ""
 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
-"fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
+"fichero LDIF. El atributo de usuario \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
-"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
+"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
 "atributo DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:615
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
-msgstr "Excluir registro si no tiene dirección de correo"
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
 
-#: src/expldifdlg.c:622
+#: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
-"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
-"Marque esta opción para ignorar tales registros."
+"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
+"Marque esta opción para ignorar tales registros."
 
-#: src/expldifdlg.c:710
+#: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:777
-msgid "Distguished Name"
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nombre distinguido"
 
-#: src/export.c:128
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exportar a fichero mbox"
 
-#: src/export.c:147
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
+#: src/export.c:131
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
 
-#: src/export.c:157
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Directorio origen:"
+#: src/export.c:142
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Directorio de origen:"
 
-#: src/export.c:162
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Fichero de exportación:"
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Fichero mbox:"
 
-#: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
-#: src/prefs_account.c:1398
-msgid " Select... "
-msgstr "Seleccionar..."
+#: src/export.c:203
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
 
-#: src/export.c:220
+#: src/export.c:208
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
+
+#: src/export.c:221
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
+
+#: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+msgstr "Seleccione fichero de exportación"
 
-#: src/exporthtml.c:796
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
+#: src/exporthtml.c:974
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nombre es demasiado largo."
 
-#: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sin especificar."
 
-#: src/folder.c:1173
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "¡Falta el fichero «%s»! ¿Desea usar la copia de respaldo de «%s»?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No se puede copiar «%s» a «%s»"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"¡El fichero «%s» está vacío o corrompido! ¿Desea usar la copia de respaldo "
+"de «%s»?"
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "la regla no está basada en una cuenta\n"
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que coincide con la "
+"cuenta usada actualmente para recuperar mensajes\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NO_EXISTENTE"
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta usada "
+"actualmente para recuperar mensajes\n"
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con "
+"la cuenta usada actualmente para recuperar mensajes [id=%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"la regla no está basada en una cuenta, todas las reglas se aplican a "
+"petición del usuario de todos modos\n"
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], pero todas las "
+"reglase se aplican a petición del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], omitida a petición "
+"del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "la regla está basada en una cuenta, omitida a petición del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con "
+"la cuenta actual [id=%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta actual\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], cuenta actual [id="
+"%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicando acción [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "la acción no se pudo aplicar\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "no se sigue procesando después de la acción [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "procesando regla «%s» [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "procesando regla <sinnombre> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "desactivada regla «%s» [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "desactivada regla <sinnombre> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indeterminada"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporación"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "procesamiento de la carpeta"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pre-procesamiento"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "post-procesamiento"
+
+#: src/filtering.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
+"%sfichero de mensaje: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
+"%sfichero de mensaje: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1177
+#: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#: src/folder.c:1181
+#: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
 msgid "Queue"
 msgstr "Cola"
 
-#: src/folder.c:1185
+#: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: src/folder.c:1189
+#: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
-#: src/folder.c:1440
+#: src/folder.c:2017
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Procesando (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:2449
+#: src/folder.c:3262
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s a %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3262
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
 
-#: src/foldersel.c:153
+#: src/folder.c:3568
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualizando caché para %s..."
+
+#: src/folder.c:4430
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Procesando mensajes..."
+
+#: src/folder.c:4565
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
+
+#: src/folder.c:4822
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "El nombre de una carpeta no puede empezar o terminar con un punto."
+
+#: src/folder.c:4826
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "El nombre de una carpeta no puede terminar con un espacio."
+
+#: src/foldersel.c:248
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:239
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Marcar todo como _leído"
+#: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NuevaCarpeta"
+
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+
+#: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
 
-#: src/folderview.c:240
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+#: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
 
 #: src/folderview.c:242
-msgid "/Pr_ocessing..."
-msgstr "/Pr_ocesamiento..."
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marcar todos como l_eídos"
+
+#: src/folderview.c:243
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marcar todos como leídos recursi_vamente"
+
+#: src/folderview.c:245
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
 
-#: src/folderview.c:246
-msgid "/------"
-msgstr "/------"
+#: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:247
-msgid "/Empty trash..."
-msgstr "/Vaciar papelera..."
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Pr_ocesamiento..."
 
-#: src/folderview.c:327
+#: src/folderview.c:249
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "_Vaciar papelera..."
+
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar _cola..."
+
+#: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
 msgid "New"
 msgstr "Nuevos"
 
-#: src/folderview.c:328
+#: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
 msgid "Unread"
-msgstr "No leídos"
+msgstr "No leídos"
 
-#: src/folderview.c:329
+#: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
 msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
 
-#: src/folderview.c:535
+#: src/folderview.c:775
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+
+#: src/folderview.c:847
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"¿Desea marcar todos los correos en esta carpeta y sus subcarpetas como "
+"leídos?"
+
+#: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+
+#: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todo como leído"
 
-#: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3005 src/setup.c:80
+#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s/%s..."
 
-#: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3010 src/setup.c:85
+#: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:795
+#: src/folderview.c:1066
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
+
+#: src/folderview.c:1067
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1077
 msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
+msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:878
+#: src/folderview.c:1079
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
+
+#: src/folderview.c:1170
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1224
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:1543
+#: src/folderview.c:2148
+#, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Cerrando carpeta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2243
 #, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Abriendo carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1555
+#: src/folderview.c:2261
 msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "No se pudo abrir la carpeta."
+msgstr "No se puede abrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:1700 src/mainwindow.c:1589
+#: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:1701 src/mainwindow.c:1590
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
+#: src/folderview.c:2404
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+
+#: src/folderview.c:2405
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Notificación conexión"
+
+#: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+
+#: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensajes en la cola"
+
+#: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+
+#: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
+
+#: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2548
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
+
+#: src/folderview.c:2549
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
+
+#: src/folderview.c:2551
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
+
+#: src/folderview.c:2551
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover carpeta"
+
+#: src/folderview.c:2562
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:1777
+#: src/folderview.c:2562
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Moviendo %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:1806
+#: src/folderview.c:2596
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "El destino y el origen son la misma."
 
-#: src/folderview.c:1809
+#: src/folderview.c:2599
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
+
+#: src/folderview.c:2600
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/folderview.c:1812
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+#: src/folderview.c:2603
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
 
-#: src/folderview.c:1815
+#: src/folderview.c:2606
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
+
+#: src/folderview.c:2606
 msgid "Move failed!"
-msgstr "¡Mover falló!"
+msgstr "¡Mover falló!"
 
-#: src/folderview.c:1850 src/summaryview.c:3919
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuración de procesamiento"
+#: src/folderview.c:2656
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+
+#: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
 
-#: src/grouplistdialog.c:176
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
 
-#: src/grouplistdialog.c:192
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
+msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:198
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Buscar grupos:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:206
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " Buscar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:218
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:219
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
-#: src/grouplistdialog.c:220
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:246
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
-
-#: src/grouplistdialog.c:350
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
 
-#: src/grouplistdialog.c:352
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "solo lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:354
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/grouplistdialog.c:401
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
 
-#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1014
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
 msgid "Done."
 msgstr "Hecho."
 
-#: src/grouplistdialog.c:480
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
-
-#: src/gtk/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
 
-#: src/gtk/about.c:110
-#, c-format
+#: src/gtk/about.c:131
 msgid ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
-"Operating System: %s %s (%s)"
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
-"GTK+ versión %d.%d.%d\n"
-"Sistema operativo: %s %s (%s)"
-
-#: src/gtk/about.c:125
-#, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Compilado con:%s"
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
+"\n"
+"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:205
+#: src/gtk/about.c:137
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
 "\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
 msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
-"posterior.\n"
 "\n"
+"\n"
+"Para soporte y discusión suscríbase a la lista de usuarios de Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:211
+#: src/gtk/about.c:142
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
 "\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
-"Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
 "\n"
+"\n"
+"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
+"realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:217
+#: src/gtk/about.c:158
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
-"junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"El equipo de Claws Mail\n"
+" e Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
-msgid "Orange"
+#: src/gtk/about.c:161
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Información del sistema\n"
+
+#: src/gtk/about.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s %s (%s)"
+
+#: src/gtk/about.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s"
+
+#: src/gtk/about.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: desconocido"
+
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "El equipo de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:261
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Miembros anteriores del equipo"
+
+#: src/gtk/about.c:280
+msgid "The translation team"
+msgstr "El equipo de traducción"
+
+#: src/gtk/about.c:299
+msgid "Documentation team"
+msgstr "El equipo de documentación"
+
+#: src/gtk/about.c:318
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: src/gtk/about.c:337
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: src/gtk/about.c:356
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuciones"
+
+#: src/gtk/about.c:404
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características incluidas al compilar\n"
+
+#: src/gtk/about.c:420
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:430
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:440
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:450
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:461
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
+
+#: src/gtk/about.c:471
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:481
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:491
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:501
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesión\n"
+
+#: src/gtk/about.c:511
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
+
+#: src/gtk/about.c:543
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"posterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:549
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
+"License para más detalles.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:567
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see "
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"este programa; en caso contrario, vea "
+
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estadísticas de sesión\n"
+
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Iniciado: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Tráfico entrante\n"
+
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes recibidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Tráfico saliente\n"
+
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes nuevos/redirigidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes respondidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes reenviados: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total mensajes salientes: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:773
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Acerca de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:831
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"El equipo de Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
+
+#: src/gtk/about.c:845
+msgid "_Info"
+msgstr "_Información"
+
+#: src/gtk/about.c:851
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
+
+#: src/gtk/about.c:857
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
+
+#: src/gtk/about.c:863
+msgid "_License"
+msgstr "_Licencia"
+
+#: src/gtk/about.c:871
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas de la versión"
+
+#: src/gtk/about.c:877
+msgid "_Statistics"
+msgstr "E_stadísticas"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
+msgid "Orange"
 msgstr "Naranja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
 msgid "Red"
 msgstr "Rojo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Azul cielo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
 msgid "Brown"
-msgstr "Marrón"
+msgstr "Marrón"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:139
-msgid "Set folder sortorder"
-msgstr "Establecer el orden de la carpeta"
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:151
-msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
-msgstr ""
-"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar\n"
-"la posición en la vista de carpetas"
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrón claro"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:171
-msgid "Ok"
-msgstr "Aceptar"
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
+msgid "Dark red"
+msgstr "Rojo oscuro"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:219
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa oscuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul acero"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
+msgid "Gold"
+msgstr "Dorado"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brillante"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Establecer orden de los buzones"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:558
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr ""
+"Mueva los buzones arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"carpetas."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Buzones"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo malos escritores"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:818
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1051
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1395
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
 #, c-format
 msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
+msgstr "Sustituir «%s» con: "
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1415
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
-"de carro se aprenderá del error.\n"
+"Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
+"de carro se aprenderá del error.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Cambiar a..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo rápido"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1786
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "«%s» desconocida en el diccionario «%s»"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceptar para esta sesión"
+msgstr "Aceptar para esta sesión"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1809
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Añadir al diccionario personal"
+msgstr "Añadir al diccionario personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1819
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Sustituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1829
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprobar con %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1848
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hay sugerencias)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
-msgid "More..."
-msgstr "Más..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1914
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionario: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1927
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos diccionarios"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Cambiar diccionario"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -2812,4896 +4430,12985 @@ msgstr ""
 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Falló: no hay registro del servicio."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1930
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Falló: error de la red."
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:152
+#: src/gtk/gtkutils.c:1933
 #, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Falló: error desconocido (%d)."
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:154
-msgid "Input password"
-msgstr "Introduzca contraseña"
+#: src/gtk/gtkutils.c:2003
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurando..."
 
-#: src/gtk/logwindow.c:61
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Traza del protocolo"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:121
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
+#: src/gtk/headers.h:9
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:185 src/gtk/pluginwindow.c:211
-msgid "Plugins"
-msgstr "Módulos"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/prefs_common.c:2353
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:249
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Cargar módulo"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:254
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descargar módulo"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:233
-msgid "Page Index"
-msgstr "Página índice"
+#: src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder-A"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:348 src/prefs_gtk.c:453
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "To"
+msgstr "Para"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
-#: src/prefs_filtering_action.c:344
-msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
+#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
-#: src/prefs_summary_column.c:68
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:156
-msgid "all messages"
-msgstr "todos los mensajes"
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:157
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID-Mensaje:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:158
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En-Respuesta-A"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:159
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:160
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
+#: src/gtk/headers.h:18
+msgid "References:"
+msgstr "Referencias:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:161
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:162
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:163
-msgid "deleted messages"
-msgstr "mensajes borrados"
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:164
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:165
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras-Clave"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:166
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras-Clave:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:167
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "mensajes reenviados"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Reenvío-Fecha"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:168
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Reenvío-Fecha:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:169
-msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenvío-Desde"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:170
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Reenvío-Desde:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:171
-msgid "locked messages"
-msgstr "mensajes bloqueados"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Reenvío-Remitente"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:172
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Reenvío-Remitente:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:173
-msgid "new messages"
-msgstr "mensajes nuevos"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Reenvío-Para"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:174
-msgid "old messages"
-msgstr "mensajes antiguos"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Reenvío-Para:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:175
-msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Reenvío-Cc"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:176
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensajes que han sido respondidos"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Reenvío-Cc:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:177
-msgid "read messages"
-msgstr "mensajes leídos"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Reenvío-Bcc"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:178
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Reenvío-Bcc:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:179
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:180
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:181
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:182
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:183
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:184
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received:"
+msgstr "Recibido:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:185
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grupos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:186
-msgid "marked messages"
-msgstr "mensajes marcados"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Seguimiento-A"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:187
-msgid "unread messages"
-msgstr "mensajes sin leer"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Distribuido-A"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:188
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Distribuido-A:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:189
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden"
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen"
+msgstr "Visto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:190
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visto:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:192
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador Y lógico"
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:193
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lógico"
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:194
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lógico"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:195
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a mayús./minús."
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face:"
+msgstr "Face:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:197
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Notificación-Disposición-A"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:204
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbolos de búsqueda extendida"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1113
-#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1724
-#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1114
-#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1725
-#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1115
-#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1726 src/quote_fmt.c:48
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Agente-Usuario"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:307
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbolos extendidos"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Agente-Usuario:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "correct"
-msgstr "correcto"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipo-Contenido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Tipo-Contenido:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-msgid "Signer"
-msgstr "Firmante"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-#: src/prefs_themes.c:853
-msgid "Name: "
-msgstr "Nombre: "
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organización: "
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versión-MIME"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
-msgid "Location: "
-msgstr "Localización: "
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versión-MIME:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Huella: "
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedencia"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
-msgid "Signature status: "
-msgstr "Estado de la firma: "
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedencia:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s es desconocido. ¿Quiere aceptarlo?"
+#: src/gtk/headers.h:46
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
-#, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Estado de la firma: %s"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista-Correo"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
-msgid "View certificate"
-msgstr "Mostrar certificado"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista-Correo:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconocido"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post"
+msgstr "Lista-Enviar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Aceptar y guardar"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Lista-Enviar:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancelar conexión"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Lista-Suscribir"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Certificado nuevo:"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Lista-Suscribir:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificado conocido:"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Lista-Desuscribir"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Lista-Desuscribir:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
-msgid "View certificates"
-msgstr "Mostrar certificados"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help"
+msgstr "Lista-Ayuda"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL cambiado"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Lista-Ayuda:"
 
-#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2264
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sin remite)"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Lista-Archivo"
 
-#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sin asunto)"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Lista-Archivo:"
 
-#: src/imap.c:669
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Conexión con %s fallida"
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Lista-Propietario"
 
-#: src/imap.c:674
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Lista-Propietario:"
 
-#: src/imap.c:712
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "creando conexión IMAP4 encapsulada\n"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Label"
 
-#: src/imap.c:725
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Label:"
 
-#: src/imap.c:764
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: src/imap.c:1098
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags borrados: %d\n"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Mailer:"
 
-#: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "no puedo purgar\n"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-Status"
 
-#: src/imap.c:1146
-msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags borrados: 1:*\n"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-Status:"
 
-#: src/imap.c:1188
-msgid "can't close folder\n"
-msgstr "no se puede cerrar la carpeta\n"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Face"
 
-#: src/imap.c:1240
-#, c-format
-msgid "root folder %s does not exist\n"
-msgstr "la carpeta raíz %s no existe\n"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Face:"
 
-#: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
-msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-msgstr "Hubo un error obteniendo LIST.\n"
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
 
-#: src/imap.c:1655
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archive:"
 
-#: src/imap.c:1677
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to"
+msgstr "En respuesta a"
 
-#: src/imap.c:1720
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
-"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
-"nombres"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En respuesta a:"
 
-#: src/imap.c:1752
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para o Cc"
 
-#: src/imap.c:1814
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para o Cc:"
 
-# FIXME: s/envoltorio/.../
-#: src/imap.c:1852
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "no se puede obtener el el envoltorio\n"
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "Desde, Para o Asunto"
 
-#: src/imap.c:1860
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Hubo un error obteniendo el envoltorio.\n"
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "Desde, Para o Asunto:"
 
-#: src/imap.c:1882
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "no se puede interpretar el envoltorio: %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "New message"
+msgstr "Mensaje nuevo"
 
-#: src/imap.c:1940
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "No se puede establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensaje sin leer"
 
-#: src/imap.c:1962
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
 
-#: src/imap.c:1969
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
 
-#: src/imap.c:2059
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido y reenviado"
 
-#: src/imap.c:2493
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "No se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
 
-#: src/imap.c:2633
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "La autentificación IMAP4 ha fallado.\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
 
-# FIXME
-#: src/imap.c:2650
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Ha fallado el login IMAP4.\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is spam"
+msgstr "Mensaje que es correo basura"
 
-#: src/imap.c:2970
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "no se puede añadir %s a %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
 
-#: src/imap.c:3019
-#, c-format
-msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "no se puede añadir el mensaje a %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
 
-#: src/imap.c:3101
-#, c-format
-msgid "can't copy %s to %s\n"
-msgstr "no se puede copiar %s a %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensaje cifrado"
 
-#: src/imap.c:3151
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "error durante la orden IMAP: STORE %s %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
 
-#: src/imap.c:3168
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "error durante la orden IMAP: EXPUNGE\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
 
-#: src/imap.c:3181
-msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-msgstr "error durante la orden IMAP: CLOSE\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensaje marcado"
 
-#: src/imap.c:3438
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "Mensaje marcado para eliminarlo"
 
-#: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "Mensaje marcado para moverlo"
 
-#: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renombrar carpeta..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "Mensaje marcado para copiarlo"
 
-#: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_over carpeta..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensaje bloqueado"
 
-#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Borrar carpeta"
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
 
-#: src/imap_gtk.c:57
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/Descargar mensajes"
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
 
-#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Compropar si hay mensajes nuevos"
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Carpeta IMAP que sólo contiene sub-carpetas"
 
-#: src/imap_gtk.c:62
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Buzón IMAP mostrándo sólo las carpetas suscritas"
 
-#: src/imap_gtk.c:125
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Leyenda de iconos"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
 msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
 msgstr ""
-"Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
-"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
-" añada `/' al final del nombre)"
-
-#: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NuevaCarpeta"
+"Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado de los mensajes y las "
+"carpetas:"
 
-#: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar `%c' en el nombre de la carpeta."
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Contraseña para %s en %s:"
 
-#: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
 #, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
 
-#: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
+msgid "Input password:"
+msgstr "Introduzca contraseña:"
 
-#: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
-#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Introduzca el nuevo nombre para `%s':"
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
+msgid "Input password"
+msgstr "Introducir contraseña"
 
-#: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renombrar carpeta"
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
+msgid "Remember this"
+msgstr "Recordar esto"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:447
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "_Limpiar traza"
 
-#: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: src/gtk/menu.c:138
 msgid ""
-"The folder could not be renamed.\n"
-"The new folder name is not allowed."
+"This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
 msgstr ""
-"No se pudo renombrar la carpeta.\n"
-"El nuevo nombre no está permitido."
+"Esta URL era demasiado larga para mostrarla y ha sido truncada\n"
+"por seguridad. Este mensaje podría estar corrompido, mal construido\n"
+"o ser parte de un intento de denegación de servicio (DoS)."
 
-#: src/imap_gtk.c:251
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "¿Borrar realmente la cuenta IMAP `%s'?"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versión: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "El módulo no está operativo."
 
-#: src/imap_gtk.c:252
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
 
-#: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
 #, c-format
 msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo `%s'.\n"
-"¿Quiere realmente eliminarlos?"
+"Se produjo el siguiente error cargando %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Borrar carpeta"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
+msgid "Plugins"
+msgstr "Módulos"
 
-#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
-#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+msgid "Load..."
+msgstr "Cargar..."
 
-#: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectado"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Unload"
+msgstr "Descargar"
 
-#: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
-msgid "You are offline. Go online?"
-msgstr "Esta desconectado. ¿Conectar?"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
 #, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
-msgstr "Hubo algún error al descargar los mensajes en `%s'."
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Para más información sobre los módulos vea el %ssitio web de Claws Mail%s."
 
-#: src/import.c:130
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
 
-#: src/import.c:149
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
 
-#: src/import.c:159
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Importando fichero:"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Módulos cargados"
 
-#: src/import.c:164
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Directorio destino:"
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
+msgid "Page Index"
+msgstr "Página índice"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
+#: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
+#: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
 
-#: src/import.c:222
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Seleccionar fichero a importar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+msgid "all messages"
+msgstr "todos los mensajes"
 
-#: src/importldif.c:189
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # días"
 
-#: src/importldif.c:192
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # días"
 
-#: src/importldif.c:195
-msgid "File imported."
-msgstr "Fichero importado."
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # horas"
 
-#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Seleccione un fichero."
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # horas"
 
-#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
 
-#: src/importldif.c:470
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
 
-#: src/importldif.c:493
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
 
-#: src/importldif.c:605
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
 
-#: src/importldif.c:701
-msgid ""
-"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
-"file data."
-msgstr ""
-"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
-"del fichero LDIF."
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensajes borrados"
 
-#: src/importldif.c:707
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del fichero"
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
 
-#: src/importldif.c:718
-msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
 
-#: src/importldif.c:727
-msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensajes provenientes del usuario S"
 
-#: src/importldif.c:764
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensajes reenviados"
 
-#: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
-msgid "S"
-msgstr "E"
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensajes que tienen adjuntos"
 
-#: src/importldif.c:766
-msgid "LDIF Field Name"
-msgstr "Nombre de campo LDIF"
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "mensajes que contienen S en el nombre o el valor de cualquier cabecera"
 
-#: src/importldif.c:767
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nombre de atributo"
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "mensajes que contienen S en el valor de cualquier cabecera"
 
-#: src/importldif.c:822
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Campo LDIF"
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
 
-#: src/importldif.c:834
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
 
-#: src/importldif.c:845
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color n.º"
 
-#: src/importldif.c:850
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensajes bloqueados"
 
-#: src/importldif.c:868
-msgid ""
-"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
-"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
-"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
-"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
-"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
-"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
-"field for import."
-msgstr ""
-"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
-"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna \"R\"), "
-"se importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna "
-"de selección (\"S\") marcará el campo a importar. Un click en cualquier "
-"parte de la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que "
-"aparece debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y "
-"también será seleccionado el campo para importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
 
-#: src/importldif.c:880
-msgid "Select for Import"
-msgstr "Seleccionar para importar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
+msgid "new messages"
+msgstr "mensajes nuevos"
 
-#: src/importldif.c:886
-msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
+msgid "old messages"
+msgstr "mensajes antiguos"
 
-#: src/importldif.c:889
-msgid " Modify "
-msgstr " Modificar "
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
 
-#: src/importldif.c:895
-msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensajes que usted ha respondido"
 
-#: src/importldif.c:968
-msgid "Records Imported :"
-msgstr "Registros importados :"
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
+msgid "read messages"
+msgstr "mensajes leídos"
 
-#: src/importldif.c:999
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
 
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "mensajes con puntuación igual a # puntos"
 
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Seleccione el fichero a importar."
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que # puntos"
 
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación menor que # puntos"
 
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño igual a # bytes"
 
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Error importando el fichero de Pine."
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que # bytes"
 
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Seleccionar fichero Pine"
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño menor que # bytes"
 
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
 
-#: src/inc.c:382
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
 
-#: src/inc.c:429
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
 
-#: src/inc.c:556 src/inc.c:607
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensajes marcados"
 
-#: src/inc.c:567
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Recuperando"
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensajes sin leer"
 
-#: src/inc.c:576
-#, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
 
-#: src/inc.c:580
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
+"mensaje"
 
-#: src/inc.c:586
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexión fallida"
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
 
-#: src/inc.c:590
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador Y lógico"
 
-#: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador O lógico"
 
-#: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo límite"
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador NO lógico"
 
-#: src/inc.c:683
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "sensible a mayús./minús."
 
-#: src/inc.c:686
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr "buscar coincidencias con expresiones regulares en lugar de sub-cadenas"
 
-#: src/inc.c:695
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
 
-#: src/inc.c:736
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Búsqueda extendida"
 
-#: src/inc.c:755
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/inc.c:765
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr "Algo falló durante la búsqueda. Por favor compruebe la traza."
 
-#: src/inc.c:772
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "Desde/Para/Cc/Asunto/Etiqueta"
 
-#: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentificando..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
 
-#: src/inc.c:854
-#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegajoso"
 
-#: src/inc.c:860
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Mientras teclea"
 
-#: src/inc.c:864
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
+msgid "Run on select"
+msgstr "Ejecutar sobre la selección"
 
-#: src/inc.c:868
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
 
-#: src/inc.c:872
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
 
-#: src/inc.c:882
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Borrando mensaje %d"
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
 
-#: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saliendo"
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
 
-#: src/inc.c:914
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
 
-#: src/inc.c:935
-#, c-format
-msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Recuperando (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
 
-#: src/inc.c:1088
-msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
 
-#: src/inc.c:1091
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
 
-#: src/inc.c:1096
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+msgid "Signer"
+msgstr "Firmante"
 
-#: src/inc.c:1101
-#, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while processing mail:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocurrió un error procesando el correo:\n"
-"%s"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:836
+msgid "Name: "
+msgstr "Nombre: "
 
-#: src/inc.c:1107
-msgid "No disk space left."
-msgstr "No hay espacio libre en disco."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organización: "
 
-#: src/inc.c:1112
-msgid "Can't write file."
-msgstr "No se puede escribir el fichero."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
+msgid "Location: "
+msgstr "Localización: "
 
-#: src/inc.c:1117
-msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Huella: \n"
 
-#: src/inc.c:1120
-#, c-format
-msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Estado de la firma: "
 
-#: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
-msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Caduca en: "
 
-#: src/inc.c:1128
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
-msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
-
-#: src/inc.c:1133
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "El buzón está bloqueado."
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL/TLS para %s"
 
-#: src/inc.c:1137
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
 #, c-format
 msgid ""
-"Mailbox is locked:\n"
-"%s"
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"El buzón está bloqueado:\n"
-"%s"
+"El certificado es para %s, pero la conexión es con %s.\n"
+"Puede que esté conectando con un servidor fraudulento.\n"
 
-#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificación fallida."
-
-#: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
 #, c-format
 msgid ""
-"Authentication failed:\n"
-"%s"
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
-"La autentificación falló:\n"
-"%s"
-
-#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
+"El certificado de %s es desconocido.\n"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
 
-#: src/inc.c:1156
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
-msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Estado de la firma: %s"
 
-#: src/inc.c:1191
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporación cancelada\n"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Mostrar certificado"
 
-#: src/ldif.c:838
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Apodo"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "Certificado SSL/TLS inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "Certificado SSL/TLS desconocido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar conexión"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceptar y guardar"
 
-#: src/main.c:153 src/main.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
 #, c-format
 msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
-"El fichero `%s' ya existe.\n"
-"No puedo crear la carpeta."
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"%s¿Quiere continuar?"
 
-#: src/main.c:277
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "Certificado SSL/TLS inválido y caducado"
 
-#: src/main.c:582
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "Certificado SSL/TLS caducado"
 
-#: src/main.c:585
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado nuevo:"
 
-#: src/main.c:586
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conocido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, c-format
 msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
-"  --attach fich1 [fich2]...\n"
-"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
-"                         especificados como adjuntos"
-
-#: src/main.c:589
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              recive los mensajes nuevos"
+"El certificado de %s ha cambiado.\n"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
 
-#: src/main.c:590
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          recibe nuevos para todas las cuentas"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Mostrar certificados"
 
-#: src/main.c:591
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificado SSL/TLS cambiado e inválido"
 
-#: src/main.c:592
-msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "Certificado SSL/TLS cambiado"
 
-#: src/main.c:593
-msgid ""
-"  --status-full [folder]...\n"
-"                         show the status of each folder"
-msgstr ""
-"  --status-full [carpeta]...\n"
-"                         muestra el estado de cada carpeta"
+#: src/headerview.c:94
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
 
-#: src/main.c:595
-msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3383
+#: src/summaryview.c:3401 src/summaryview.c:3422
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sin remite)"
 
-#: src/main.c:596
-msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline               cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3434
+#: src/summaryview.c:3437
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sin asunto)"
 
-#: src/main.c:597
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de depuración"
+#: src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
 
-#: src/main.c:598
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nombre del fichero:"
 
-#: src/main.c:599
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
+#: src/image_viewer.c:306
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamaño:"
 
-#: src/main.c:600
-msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
+#: src/image_viewer.c:355
+msgid "Load Image"
+msgstr "Cargar imagen"
 
-#: src/main.c:637 src/summaryview.c:5044
+#: src/imap.c:579
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "Conexión IMAP rota\n"
+
+#: src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630
+#: src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:647
+#: src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662
+#: src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677
+#: src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692
+#: src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707
+#: src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722
+#: src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737
+#: src/imap.c:741 src/imap.c:745
 #, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Procesando (%s)..."
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Error IMAP en %s:"
 
-#: src/main.c:640
-msgid "top level folder"
-msgstr "carpeta superior"
+#: src/imap.c:618
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticado"
 
-#: src/main.c:701
-msgid "Really quit?"
-msgstr "¿Salir realmente?"
+#: src/imap.c:621
+msgid "not authenticated"
+msgstr "sin autenticación"
 
-#: src/main.c:702
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Existen mensajes en composición."
+#: src/imap.c:624
+msgid "bad state"
+msgstr "estado incorrecto"
 
-#: src/main.c:703
-msgid "Draft them"
-msgstr "A borrador"
+#: src/imap.c:627
+msgid "stream error"
+msgstr "error del canal"
 
-#: src/main.c:703
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartarlos"
+#: src/imap.c:630
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr "error interpretando (seguramente el servidor no cumple los RFC)"
 
-#: src/main.c:703
-msgid "Don't quit"
-msgstr "No salir"
+#: src/imap.c:634
+msgid "connection refused"
+msgstr "conexión rehusada"
 
-#: src/main.c:717
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensajes en cola"
+#: src/imap.c:637
+msgid "memory error"
+msgstr "error de memoria"
 
-#: src/main.c:718
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+#: src/imap.c:640
+msgid "fatal error"
+msgstr "error fatal"
 
-#: src/main.c:963 src/toolbar.c:1877
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
+#: src/imap.c:643
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr "error de protocolo (seguramente el servidor no cumple los RFC)"
 
-#: src/mainwindow.c:440
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
+#: src/imap.c:647
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "la conexión no fue aceptada"
 
-#: src/mainwindow.c:441
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
+#: src/imap.c:650
+msgid "APPEND error"
+msgstr "error de APPEND"
 
-#: src/mainwindow.c:443
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/_Fichero/Cambiar orden de carpetas"
+#: src/imap.c:653
+msgid "NOOP error"
+msgstr "error de NOOP"
 
-#: src/mainwindow.c:445
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
+#: src/imap.c:656
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "error de LOGOUT"
 
-#: src/mainwindow.c:446
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
+#: src/imap.c:659
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "error de CAPABILITY"
 
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
+#: src/imap.c:662
+msgid "CHECK error"
+msgstr "error de CHECK"
 
-#: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
+#: src/imap.c:665
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "error de CLOSE"
 
-#: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
+#: src/imap.c:668
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "error de EXPUNGE"
 
-#: src/mainwindow.c:453
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
+#: src/imap.c:671
+msgid "COPY error"
+msgstr "error de COPY"
 
-#: src/mainwindow.c:456
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Fichero/Sali_r"
+#: src/imap.c:674
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "error de UID COPY"
 
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
+#: src/imap.c:677
+msgid "CREATE error"
+msgstr "error de CREATE"
 
-#: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
+#: src/imap.c:680
+msgid "DELETE error"
+msgstr "error de DELETE"
 
-#: src/mainwindow.c:465
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
+#: src/imap.c:683
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "error de EXAMINE"
 
-#: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Ver"
+#: src/imap.c:686
+msgid "FETCH error"
+msgstr "error de FETCH"
 
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
+#: src/imap.c:689
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "error de UID FETCH"
 
-#: src/mainwindow.c:468
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
+#: src/imap.c:692
+msgid "LIST error"
+msgstr "error de LIST"
 
-#: src/mainwindow.c:470
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
+#: src/imap.c:695
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "error de LOGIN"
 
-#: src/mainwindow.c:472
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
+#: src/imap.c:698
+msgid "LSUB error"
+msgstr "error de LSUB"
 
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
+#: src/imap.c:701
+msgid "RENAME error"
+msgstr "error de RENAME"
 
-#: src/mainwindow.c:476
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
+#: src/imap.c:704
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "error de SEARCH"
 
-#: src/mainwindow.c:478
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
+#: src/imap.c:707
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "error de UID SEARCH"
 
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
+#: src/imap.c:710
+msgid "SELECT error"
+msgstr "error de SELECT"
 
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
+#: src/imap.c:713
+msgid "STATUS error"
+msgstr "error de STATUS"
 
-#: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
-#: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
-#: src/messageview.c:267
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Ver/---"
+#: src/imap.c:716
+msgid "STORE error"
+msgstr "error de STORE"
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
+#: src/imap.c:719
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "error de UID STORE"
 
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
+#: src/imap.c:722
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "error de SUBSCRIBE"
 
-#: src/mainwindow.c:488
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar"
+#: src/imap.c:725
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "error de UNSUBSCRIBE"
 
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
-
-#: src/mainwindow.c:490
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
+#: src/imap.c:728
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "error de STARTTLS"
 
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
+#: src/imap.c:731
+msgid "INVAL error"
+msgstr "error de INVAL"
 
-#: src/mainwindow.c:492
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
+#: src/imap.c:734
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "error de EXTENSION"
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
+#: src/imap.c:737
+msgid "SASL error"
+msgstr "error de SASL"
 
-#: src/mainwindow.c:494
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
+#: src/imap.c:741
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "error de SSL/TLS"
 
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
+#: src/imap.c:745
+#, c-format
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Error desconocido [%d]"
 
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
+#: src/imap.c:949
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
 
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
+#: src/imap.c:955
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
 
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
+#: src/imap.c:961
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones con SCRAM-SHA-1 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo SCRAM de SASL está instalado."
 
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
+#: src/imap.c:967
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones PLAIN sólo funcionarán si libetpan ha sido compilada con "
+"soporte SASL y el módulo PLAIN de SASL está instalado."
 
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
+#: src/imap.c:973
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones con LOGIN sólo funcionarán si libetpan ha sido compilada "
+"con soporte SASL y el módulo LOGIN de SASL está instalado."
 
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
+#: src/imap.c:980
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: autenticación rechazada.%s"
 
-#: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
+#: src/imap.c:984
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: autenticación rechazada.%s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
+#: src/imap.c:1002
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Falló la conexión con %s"
 
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
+#: src/imap.c:1009 src/imap.c:1012
+#, c-format
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La conexión IMAP con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
 
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
+#: src/imap.c:1042 src/imap.c:3686 src/imap.c:4345 src/imap.c:4439
+#: src/imap.c:4617 src/imap.c:5428
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
 
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
+#: src/imap.c:1151 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexión insegura"
 
-#: src/mainwindow.c:511
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
+#: src/imap.c:1152 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL/TLS, pero el "
+"soporte para SSL/TLS no está disponible en este binario de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
 
-#: src/mainwindow.c:512
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
+#: src/imap.c:1158 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Seguir conec_tando"
 
-#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
+#: src/imap.c:1168
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor IMAP: %s:%d..."
 
-#: src/mainwindow.c:514
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
+#: src/imap.c:1216
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP: %s:%d"
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Ver/_Ir a"
+#: src/imap.c:1219
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP: %s:%d\n"
 
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
+#: src/imap.c:1252 src/imap.c:4107
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión STARTTLS.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
+#: src/imap.c:1319
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
-#: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
+#: src/imap.c:1322
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
+#: src/imap.c:1749
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Añadiendo mensajes..."
 
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
+#: src/imap.c:1954 src/mh.c:529
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensajes..."
 
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
+#: src/imap.c:2547
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
 
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
+#: src/imap.c:2554 src/imap.c:5058
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "no puedo purgar\n"
 
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
+#: src/imap.c:2905
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
 
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
+#: src/imap.c:2908
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
 
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
+#: src/imap.c:3226
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
 
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
+#: src/imap.c:3241
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón\n"
 
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
+#: src/imap.c:3372
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
+#: src/imap.c:3485
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
 
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
+#: src/imap.c:3764
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "LIST falló\n"
 
-#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
+#: src/imap.c:3849
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Etiquetando mensajes..."
 
-#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/imap.c:3952
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/imap.c:4104
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor necesita STARTTLS para acceder a él.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/imap.c:4114
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/imap.c:4119
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
+msgstr ""
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita STARTTLS, pero Claws Mail ha "
+"sido compilado sin soporte para STARTTLS.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+#: src/imap.c:4127
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/imap.c:4350
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Recuperando mensaje..."
 
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
+#: src/imap.c:5051
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
 
-#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
+#: src/imap.c:6086
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Claws "
+"Mail ha sido compilada sin soporte para IMAP: sus cuentas IMAP están "
+"deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
 
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Crear _nueva carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renombrar carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "M_over carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "Cop_iar carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "_Borrar carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Sincronizar"
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Descargar mensajes"
 
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "S_uscripciones"
 
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
+#: src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "_Suscribir..."
 
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Des_uscribir..."
 
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Comprobar si hay mensajes nuevos"
 
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "C_ompropar si hay carpetas nuevas"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
 
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/imap_gtk.c:194
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
+"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
+"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
 
-#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
 
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2044
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
 
-#: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
-#: src/messageview.c:258
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renombrar carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/_Ver/Decodificar"
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"No se puede renombrar la carpeta.\n"
+"El nuevo nombre no está permitido."
 
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
+#: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
+#: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
 
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
+#: src/imap_gtk.c:498
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
 
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
+#: src/imap_gtk.c:501
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Buscar recursivamente"
 
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
+#: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones"
 
-#: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
+#: src/imap_gtk.c:507
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
 
-#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
+#: src/imap_gtk.c:517
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
 
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
+#: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribir"
 
-#: src/mainwindow.c:645
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
+#: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas ellas"
 
-#: src/mainwindow.c:648
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
+#: src/imap_gtk.c:548
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
+"\n"
+"Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilice "
+"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
 
-#: src/mainwindow.c:649
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
+#: src/imap_gtk.c:557
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
 
-#: src/mainwindow.c:651
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
+#: src/imap_gtk.c:558
+msgid "subscribe"
+msgstr "suscribir"
 
-#: src/mainwindow.c:653
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
+#: src/imap_gtk.c:558
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desuscribir"
 
-#: src/mainwindow.c:655
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
+#: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1432 src/prefs_folder_item.c:1460
+#: src/prefs_folder_item.c:1488
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar a subcarpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:656
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
+#: src/imap_gtk.c:566
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Suscribir"
 
-#: src/mainwindow.c:658
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
+#: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Des_uscribir"
 
-#: src/mainwindow.c:659
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar fichero mbox"
 
-#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensaje/_Responder"
+#: src/import.c:131
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
 
-#: src/mainwindow.c:661
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
+#: src/import.c:148
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destino:"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
+#: src/import.c:202
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
 
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
+#: src/import.c:207
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"No se indicó una carpeta de destino.\n"
+"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
+#: src/import.c:229
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "No se puede encontrar carpeta de destino."
 
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
+#: src/import.c:254
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Seleccionar fichero a importar"
 
-#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
+#: src/importldif.c:185
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
 
-#: src/mainwindow.c:669
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
+#: src/importldif.c:188
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
 
-#: src/mainwindow.c:671
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensaje/M_over..."
+#: src/importldif.c:191
+msgid "File imported."
+msgstr "Fichero importado."
 
-#: src/mainwindow.c:672
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Seleccione un fichero."
 
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
 
-#: src/mainwindow.c:674
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
+#: src/importldif.c:496
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
 
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
+#: src/importldif.c:581
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
 
-#: src/mainwindow.c:677
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
+#: src/importldif.c:667
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
+"del fichero LDIF."
 
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/importldif.c:672
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del fichero"
 
-#: src/mainwindow.c:679
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
+#: src/importldif.c:682
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
 
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
+#: src/importldif.c:689
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
 
-#: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
+#: src/importldif.c:725
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
+#: src/importldif.c:727
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nombre de campo LDIF"
 
-#: src/mainwindow.c:688
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
+#: src/importldif.c:728
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nombre de atributo"
 
-#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
+#: src/importldif.c:783
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
 
-#: src/mainwindow.c:691
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
+#: src/importldif.c:795
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
 
-#: src/mainwindow.c:692
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
+#: src/importldif.c:807
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
+"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de "
+"la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece "
+"debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
+"seleccionado el campo para importar."
 
-#: src/mainwindow.c:694
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
+#: src/importldif.c:822
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
 
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
+#: src/importldif.c:827
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Seleccionar para importar"
 
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
+#: src/importldif.c:832
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
 
-#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
+#: src/importldif.c:834
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar "
 
-#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
+#: src/importldif.c:839
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
 
-#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported:"
+msgstr "Registros importados :"
 
-#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
+#: src/importldif.c:943
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
 
-#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Proceder"
 
-#: src/mainwindow.c:710
-msgid "/_Tools/_Create processing rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento"
+#: src/importmutt.c:141
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
 
-#: src/mainwindow.c:711
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
+#: src/importmutt.c:156
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
 
-#: src/mainwindow.c:713
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
+#: src/importmutt.c:203
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
 
-#: src/mainwindow.c:715
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Seleccione el fichero a importar."
 
-#: src/mainwindow.c:717
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
+#: src/importpine.c:140
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Error importando el fichero de Pine."
 
-#: src/mainwindow.c:722
-msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/_Herramientas/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
+#: src/importpine.c:155
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Seleccionar fichero Pine"
 
-#: src/mainwindow.c:724
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
+#: src/importpine.c:202
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
 
-#: src/mainwindow.c:726
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr ""
-"/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
 
-#: src/mainwindow.c:728
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
+#: src/inc.c:343
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falló\n"
 
-#: src/mainwindow.c:731
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
+#: src/inc.c:416
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
 
-#: src/mainwindow.c:734
-msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
-msgstr "/_Herramientas/Certi_ficados SSL..."
+#: src/inc.c:474
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
 
-#: src/mainwindow.c:738
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
+#: src/inc.c:615 src/inc.c:669
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
 
-#: src/mainwindow.c:740
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuración"
+#: src/inc.c:626
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recuperando"
 
-#: src/mainwindow.c:741
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
+#: src/inc.c:635
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
+msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
-#: src/mainwindow.c:743
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
+#: src/inc.c:641
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
 
-#: src/mainwindow.c:745
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
+#: src/inc.c:646
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexión fallida"
 
-#: src/mainwindow.c:747
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Autorización fallida"
 
-#: src/mainwindow.c:749
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuración/---"
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:6277
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
 
-#: src/mainwindow.c:750
-msgid "/_Configuration/_Preferences..."
-msgstr "/_Configuración/_Preferencias..."
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo límite"
 
-#: src/mainwindow.c:752
-msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
-msgstr "/_Configuración/Pre-procesamiento..."
+#: src/inc.c:752
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
+msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
 
-#: src/mainwindow.c:754
-msgid "/_Configuration/Post-processing..."
-msgstr "/_Configuración/Post-procesamiento..."
-
-#: src/mainwindow.c:756
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
+#: src/inc.c:756
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
 
-#: src/mainwindow.c:758
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
+#: src/inc.c:795
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
 
-#: src/mainwindow.c:759
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
+#: src/inc.c:825
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor POP3: %s:%d..."
 
-#: src/mainwindow.c:760
-msgid "/_Configuration/Plugins..."
-msgstr "/_Configuración/Módulos..."
+#: src/inc.c:843
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/mainwindow.c:763
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/_Ayuda/_Manual (Local)"
+#: src/inc.c:847
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "_Ayuda/_Manual (Página de Sylpheed Doc)"
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
+#: src/send_message.c:496
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autentificando..."
 
-#: src/mainwindow.c:766
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Local)"
+#: src/inc.c:929
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s)..."
 
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Página de Sylpheed Doc)"
+#: src/inc.c:935
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
 
-#: src/mainwindow.c:769
-msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-msgstr "/_Ayuda/_Claws FAQ (Documentación de Claws)"
+#: src/inc.c:939
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
 
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ayuda/---"
+#: src/inc.c:943
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
 
-#: src/mainwindow.c:895
-msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
+#: src/inc.c:947
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
 
-#: src/mainwindow.c:899
-msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
+#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saliendo"
 
-#: src/mainwindow.c:916
-msgid "Select account"
-msgstr "Seleccionar cuenta"
+#: src/inc.c:979
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/mainwindow.c:1252 src/mainwindow.c:1293 src/mainwindow.c:1321
-#: src/prefs_folder_item.c:534
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+#: src/inc.c:992
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
+msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
-#: src/mainwindow.c:1322
-msgid "none"
-msgstr "ninguna"
+#: src/inc.c:1151
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
 
-#: src/mainwindow.c:1608
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Añadir buzón"
+#: src/inc.c:1156
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
 
-#: src/mainwindow.c:1609
+#: src/inc.c:1162
+#, c-format
 msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Introduzca la localización del buzón.\n"
-"Si el buzón especificado ya existe será\n"
-"escaneado automáticamente."
-
-#: src/mainwindow.c:1615
-#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "El buzón `%s' ya existe."
+"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:1620 src/setup.c:58
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Correo"
+#: src/inc.c:1168
+msgid "No disk space left."
+msgstr "No hay espacio libre en disco."
 
-#: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
-msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
-msgstr ""
-"Falló la creación del buzón.\n"
-"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
-"escribir  en el directorio."
+#: src/inc.c:1173
+msgid "Can't write file."
+msgstr "No se puede escribir el fichero."
 
-#: src/mainwindow.c:1965
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
+#: src/inc.c:1178
+msgid "Socket error."
+msgstr "Error de conector."
 
-#: src/mainwindow.c:1986 src/messageview.c:431
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
+#: src/inc.c:1181
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Error de conector conectando con %s:%d."
 
-#: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
+#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
 
-#: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "¿Salir del programa?"
+#: src/inc.c:1189
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
 
-#: src/mainwindow.c:2735
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
+#: src/inc.c:1194
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "El buzón está bloqueado."
 
-#: src/mainwindow.c:2769
+#: src/inc.c:1198
 #, c-format
-msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
-msgstr "Borrando %d mensaje(s) repetido(s) en %d carpetas.\n"
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El buzón está bloqueado:\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:2914 src/summaryview.c:3915
-msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "La autenticación falló."
 
-#: src/mainwindow.c:2922
-msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La autenticación falló:\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:2930 src/summaryview.c:3924
-msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado"
+#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
+"tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
 
-#: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
-#: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguna)"
+#: src/inc.c:1220
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Buscar en el mensaje actual"
+#: src/inc.c:1258
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Incorporación cancelada\n"
 
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Buscar texto:"
+#: src/inc.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
 
-#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:202
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Mayús./minús."
+#: src/inc.c:1529
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
 
-#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
-msgid "Backward search"
-msgstr "Buscar hacia atrás"
+#: src/inc.c:1536
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Só_lo una vez"
 
-#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
-msgid "Search string not found."
-msgstr "Cadena no encontrada."
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Algún SN"
 
-#: src/message_search.c:190
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+#: src/ldif.c:758
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apodo"
 
-#: src/message_search.c:193
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+#: src/main.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"El fichero «%s» ya existe.\n"
+"No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
-msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda concluida"
+#: src/main.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Encontrada configuración para %s.\n"
+"¿Desea migrar esta configuración?"
 
-#: src/messageview.c:272
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
+#: src/main.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
+"con un script que encontrará en %s."
 
-#: src/messageview.c:284
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
+#: src/main.c:379
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Conservar la configuración antigua"
 
-#: src/messageview.c:286
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
+#: src/main.c:382
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
+"pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
+"y ocupará espacio adicional en el disco."
 
-#: src/messageview.c:305
-msgid "/_Tools/Create processing rule/"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/"
+#: src/main.c:390
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migración de la configuración"
 
-#: src/messageview.c:307
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
+#: src/main.c:401
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
 
-#: src/messageview.c:309
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
+#: src/main.c:410
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "¡La migración falló!"
 
-#: src/messageview.c:311
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
+#: src/main.c:419
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando la configuración..."
 
-#: src/messageview.c:313
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
+#: src/main.c:1120
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
 
-#: src/messageview.c:529
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+#: src/main.c:1140 src/main.c:1144 src/main.c:1148
+msgid "(or older)"
+msgstr "(o anterior)"
 
-#: src/messageview.c:537
+#: src/main.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
-"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
-"Dirección de notificación: %s\n"
-"Dirección de retorno: %s\n"
-"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
+"los módulos para más información:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
+"de los módulos para más información:\n"
+"%s"
 
-#: src/messageview.c:545
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+No enviar"
+#: src/main.c:1500
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilice «Reconstruir árbol "
+"de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
 
-#: src/messageview.c:555
+#: src/main.c:1506
 msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
 msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
-"oficialmente dirigido a usted.\n"
-"Notificación de acuse de recibo cancelada."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
 
-#: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3310
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
+#: src/main.c:1751
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta el nombre de fichero\n"
 
-#: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3315
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescribir"
+#: src/main.c:1758
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero para lectura\n"
 
-#: src/messageview.c:973
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+#: src/main.c:1769
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Cabecera mal formada\n"
 
-#: src/messageview.c:980 src/summaryview.c:3323 src/summaryview.c:3327
-#: src/summaryview.c:3344
-#, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "No se puede guardar el fichero `%s'."
+#: src/main.c:1776
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Cabecera «To:» duplicada\n"
 
-#: src/messageview.c:1045
-msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
+#: src/main.c:1787
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Falta la cabecera «To:» obligatoria\n"
 
-#: src/messageview.c:1046
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar acuse de recibo"
+#: src/main.c:1930
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+
+#: src/main.c:1932
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
 
-#: src/messageview.c:1086
+#: src/main.c:1933
 msgid ""
-"This message has been partially retrieved,\n"
-"and has been deleted from the server."
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
 msgstr ""
-"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
-"y ha sido eliminado del servidor."
-
-#: src/messageview.c:1092
-#, c-format
+"  --compose-from-file fichero\n"
+"                         abre una ventana de composición con los datos del\n"
+"                         fichero dado; usar «-» como nombre para leer de la\n"
+"                         entrada estándar; formato del contenido: primero\n"
+"                         cabeceras («To:» obligatoria) hasta una línea "
+"vacía,\n"
+"                         después el cuerpo hasta fin de fichero."
+
+#: src/main.c:1938
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
+
+#: src/main.c:1939
 msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s."
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
 msgstr ""
-"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s."
+"  --attach fich1 [fich2]...\n"
+"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+"                         especificados como adjuntos"
 
-#: src/messageview.c:1096 src/messageview.c:1118
-msgid "Mark for download"
-msgstr "Marcar para descargar"
+#: src/main.c:1942
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              recibe los mensajes nuevos"
 
-#: src/messageview.c:1097 src/messageview.c:1109
-msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Marcar para eliminar"
+#: src/main.c:1943
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
 
-#: src/messageview.c:1102
-#, c-format
+#: src/main.c:1944
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancela la recepción de mensajes en curso"
+
+#: src/main.c:1945
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       cancela el envío de mensajes en curso"
+
+#: src/main.c:1946
 msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be downloaded."
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
-"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será descargado."
+"  --search carpeta tipo petición [recursivo]\n"
+"                         busca en el correo\n"
+"                         carpeta: p.ej.: \"#mh/Correo/inbox\" o \"Mail\"\n"
+"                         tipo: s (asunto), f (desde), t (para), e "
+"(extendido)\n"
+"                               m (mezclado) o g (etiqueta)\n"
+"                         petición: la cadena a buscar\n"
+"                         recursivo: falso si parám. empieza por: 0, n, N, f "
+"o F"
+
+#: src/main.c:1953
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
 
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1107 src/messageview.c:1120
-#: src/prefs_filtering_action.c:137
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarca"
+#: src/main.c:1954
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
 
-#: src/messageview.c:1113
-#, c-format
+#: src/main.c:1955
 msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be deleted."
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
 msgstr ""
-"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será eliminado."
+"  --status-full [carpeta]...\n"
+"                         muestra el estado de cada carpeta"
 
-#: src/messageview.c:1187
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+#: src/main.c:1957
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           muestra las estadísticas de la sesión"
 
-#: src/messageview.c:1188
+#: src/main.c:1958
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     reinicializa las estadísticas de la sesión"
+
+#: src/main.c:1959
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
-"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
-"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
-"acuse de recibo:"
+"  --select carpt[/mnsj]  va a la carpeta/mensaje especificados\n"
+"                         carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
 
-#: src/messageview.c:1192
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar notificación"
+#: src/main.c:1961
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
 
-#: src/messageview.c:1192
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancelar"
+#: src/main.c:1962
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
 
-#: src/messageview.c:1246 src/summaryview.c:3362 src/toolbar.c:169
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/main.c:1963
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       salir de Claws Mail"
 
-#: src/messageview.c:1247 src/summaryview.c:3363
-#, c-format
+#: src/main.c:1964
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de depuración"
+
+#: src/main.c:1965
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         activa o desactiva el modo de depuración"
+
+#: src/main.c:1966
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              presenta esta ayuda y finaliza"
+
+#: src/main.c:1967
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
+
+#: src/main.c:1968
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
 msgstr ""
-"Teclee la orden para imprimir:\n"
-"(`%s' será sustituido por el fichero)"
+"  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
+"finaliza"
 
-#: src/messageview.c:1253 src/summaryview.c:3369
-#, c-format
+#: src/main.c:1969
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
+
+#: src/main.c:1970
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
-"El mandato de impresión no es válido:\n"
-"`%s'"
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         usa el directorio del configuración especificado"
 
-#: src/mh.c:349
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
+#: src/main.c:1972
+msgid ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         set geometry for main window"
+msgstr ""
+"  --geometry -geometry ANxAL+X+Y\n"
+"                         establece la geometría de la ventana principal"
 
-#: src/mh_gtk.c:58
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Eliminar _buzón"
+#: src/main.c:2025
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Error desconocido\n"
 
-#: src/mh_gtk.c:308
+#: src/main.c:2043
 #, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
-msgstr ""
-"¿Eliminar realmente el buzón `%s'?\n"
-"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Procesando (%s)..."
 
-#: src/mh_gtk.c:310
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar buzón"
+#: src/main.c:2046
+msgid "top level folder"
+msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/mimeview.c:153
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/main.c:2129
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensajes en cola"
 
-#: src/mimeview.c:154
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _con..."
+#: src/main.c:2130
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
 
-#: src/mimeview.c:155
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Ver como texto"
+#: src/main.c:2872
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
 
-#: src/mimeview.c:156
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/main.c:2878
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
 
-#: src/mimeview.c:157
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/S_alvar todo..."
+#: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichero"
 
-#: src/mimeview.c:196
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: src/mimeview.c:640
-msgid "Check"
-msgstr "Verificar"
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuración"
 
-#: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
-msgid "Full info"
-msgstr "Información completa"
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Añadir buzón"
 
-#: src/mimeview.c:660
-msgid "Check again"
-msgstr "Verificar de nuevo"
+#: src/mainwindow.c:521
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
 
-#: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
-#: src/mimeview.c:1225
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
+#: src/mainwindow.c:524
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Reorganizar buzones..."
 
-#: src/mimeview.c:1017
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente '%s'?"
+#: src/mainwindow.c:527
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "_Importar fichero mbox..."
 
-#: src/mimeview.c:1054
-msgid "Select destination folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta destino"
+#: src/mainwindow.c:528
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
 
-#: src/mimeview.c:1061
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a directory."
-msgstr "`%s' no es un directorio."
+#: src/mainwindow.c:529
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
 
-#: src/mimeview.c:1235
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir con"
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
 
-#: src/mimeview.c:1236
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
-"(`%s' será sustituido por el fichero)"
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "_Guardar mensaje como..."
 
-#: src/news.c:203
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Guardar parte como..."
 
-#: src/news.c:276
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Configurar página..."
 
-#: src/news.c:406
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "no se puede obtener la lista de grupos\n"
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
 
-#: src/news.c:519
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
+#: src/mainwindow.c:541
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "Sincronizar carpetas"
 
-#: src/news.c:545
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "no se puede obtener el artículo %d\n"
+#: src/mainwindow.c:543
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Salir"
 
-#: src/news.c:594
-#, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
-msgstr "no se puede seleccionar el grupo: %s\n"
+#: src/mainwindow.c:548
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Seleccionar _hilo"
 
-#: src/news.c:807
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "no se puede establecer el grupo: %s\n"
+#: src/mainwindow.c:550
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
 
-#: src/news.c:815
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "_Quick search"
+msgstr "Búsqueda _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "Mostrar u o_cultar"
+
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Establecer _columnas visibles"
+
+#: src/mainwindow.c:559
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "En la lista de _carpetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:560
+msgid "In _message list..."
+msgstr "En la lista de _mensajes..."
+
+#: src/mainwindow.c:565
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Aspecto"
+
+#: src/mainwindow.c:568
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:570
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "_Atraer por asunto"
+
+#: src/mainwindow.c:572
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir todos los hilos"
+
+#: src/mainwindow.c:573
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
+
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir a"
+
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Mensaje _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
+msgid "_Next message"
+msgstr "Mensaje _siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Mensaje _marcado anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Mensaje abierto anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Mensaje abierto siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
+msgid "Parent message"
+msgstr "Mensaje padre"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
+
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
+msgid "F_older..."
+msgstr "_Carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
+msgid "Next part"
+msgstr "Parte siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Desplazamiento del mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
+msgid "Previous line"
+msgstr "Línea anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
+msgid "Next line"
+msgstr "Línea siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
+
+#: src/mainwindow.c:632
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Abrir en ventana _nueva"
+
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Fuente del mens_aje"
+
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte del mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
+msgid "View as text"
+msgstr "Mostrar como texto"
+
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir con..."
+
+#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
+msgid "Quotes"
+msgstr "Citas"
+
+#: src/mainwindow.c:645
+msgid "_Update summary"
+msgstr "_Actualizar resumen"
+
+#: src/mainwindow.c:648
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Reci_bir"
+
+#: src/mainwindow.c:649
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "De la cuenta _actual"
+
+#: src/mainwindow.c:650
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "De _todas las cuentas"
+
+#: src/mainwindow.c:651
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "Cancelar re_cepción"
+
+#: src/mainwindow.c:654
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
+
+#: src/mainwindow.c:659
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
+
+#: src/mainwindow.c:660
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Componer un mensaje de noticias"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Respon_der a"
+
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Lista-Correo"
+
+#: src/mainwindow.c:667
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Seguir y responder a"
+
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
+msgid "_Forward"
+msgstr "Reen_viar"
+
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Reen_viar como adjunto"
+
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Redirigi_r"
+
+#: src/mainwindow.c:674
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "Lista-Correo"
+
+#: src/mainwindow.c:675
+msgid "Post"
+msgstr "Postear"
+
+#: src/mainwindow.c:677
+msgid "Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: src/mainwindow.c:681
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribir"
+
+#: src/mainwindow.c:683
+msgid "View archive"
+msgstr "Ver archivo"
+
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contactar proprietario"
+
+#: src/mainwindow.c:689
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:690
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Mover a la p_apelera"
+
+#: src/mainwindow.c:692
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Borrar..."
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Mover hilo a la p_apelera"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "Borrar _hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancelar una noticia"
+
+#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:428
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:703
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:704
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como _leído"
+
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar todos como leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:709
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Dejar de ignorar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Dejar de observar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:714
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marcar como ba_sura"
+
+#: src/mainwindow.c:715
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marcar como _bueno"
+
+#: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:429
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Etiqueta de co_lor"
+
+#: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:430
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "Eti_quetas"
+
+#: src/mainwindow.c:725
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Re_editar"
+
+#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar firma"
+
+#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
+
+#: src/mainwindow.c:735
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Rec_olectar direcciones"
+
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "De la _carpeta actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:737
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "De los _mensajes seleccionados..."
+
+#: src/mainwindow.c:740
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:741
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
+
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Crear regla de f_iltrado"
+
+#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automático"
+
+#: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
+msgid "By _From"
+msgstr "Por el _Desde"
+
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+msgid "By _To"
+msgstr "Por el _Para"
+
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Por el A_sunto"
+
+#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Crear regla de procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:764
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
+
+#: src/mainwindow.c:766
+msgid "In selected folder"
+msgstr "En la carpeta seleccionada"
+
+#: src/mainwindow.c:767
+msgid "In all folders"
+msgstr "En todas las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:770
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_jecutar"
+
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "P_urgar"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificados SSL/TLS"
+
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traza de f_iltrado"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Tra_za de red"
+
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Olvidar la contraseña _maestra"
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Cambiar cuenta actual"
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Crear _nueva cuenta..."
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "_Editar cuentas..."
+
+#: src/mainwindow.c:795
+msgid "P_references..."
+msgstr "P_referencias..."
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
+
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Post-pro_cesamiento..."
+
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrado..."
+
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Plantillas..."
+
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Acciones..."
+
+#: src/mainwindow.c:801
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "Etiqueta_s..."
+
+#: src/mainwindow.c:803
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "_Módulos..."
+
+#: src/mainwindow.c:806
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:807
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
+
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Leyenda de iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Establecer como cliente por defecto"
+
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Modo sin conexión"
+
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de men_u"
+
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vista de _mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:821
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barra de estado"
+
+#: src/mainwindow.c:823
+msgid "Column headers"
+msgstr "Cabeceras de columna"
+
+#: src/mainwindow.c:824
+msgid "Th_read view"
+msgstr "_Vista jerárquica"
+
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Esconder los hilos leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:827
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Ocultar mensajes borrados"
+
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
+
+#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Co_lapsar todos"
+
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
+
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
+
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto _bajo los iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texto _junto a los iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:838
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Sólo _iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "_Text only"
+msgstr "Sólo _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:846
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Estándar"
+
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Tres columnas"
+
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Mensaje _ancho"
+
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "L_ista de mensajes ancha"
+
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Pantalla pequeña"
+
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By _number"
+msgstr "Por _número"
+
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Por _tamaño"
+
+#: src/mainwindow.c:856
+msgid "By _date"
+msgstr "Por _fecha"
+
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "By thread date"
+msgstr "Por fecha del hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Por el as_unto"
+
+#: src/mainwindow.c:861
+msgid "By _color label"
+msgstr "Por el _color"
+
+#: src/mainwindow.c:862
+msgid "By tag"
+msgstr "Por la etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:863
+msgid "By _mark"
+msgstr "Por _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:864
+msgid "By _status"
+msgstr "Por e_stado"
+
+#: src/mainwindow.c:865
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Por adjun_to"
+
+#: src/mainwindow.c:866
+msgid "By score"
+msgstr "Por puntuación"
+
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "By locked"
+msgstr "Por bloqueado"
+
+#: src/mainwindow.c:868
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "N_o ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Auto detectar"
+
+#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6203
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:1959
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
+
+#: src/mainwindow.c:1974
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
+
+#: src/mainwindow.c:1977
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
+
+#: src/mainwindow.c:1991
+msgid "Select account"
+msgstr "Seleccionar cuenta"
+
+#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Traza del protocolo"
+
+#: src/mainwindow.c:2022
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Traza de depuración de filtrado/procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "traza de filtrado activada\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
+#: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1062
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "none"
+msgstr "ninguna"
+
+#: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+
+#: src/mainwindow.c:2905
+msgid "Don't quit"
+msgstr "No salir"
+
+#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Añadir buzón"
+
+#: src/mainwindow.c:2935
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "El buzón «%s» ya existe."
+
+#: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Correo"
+
+#: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Falló la creación del buzón.\n"
+"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
+"escribir  en el directorio."
+
+#: src/mainwindow.c:3417
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "No esta permitido enviar"
+
+#: src/mainwindow.c:4000
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "La importación de mbox ha fallado."
+
+#: src/mainwindow.c:4009 src/mainwindow.c:4018
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
+
+#: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:4250
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronización de carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:4251
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
+
+#: src/mainwindow.c:4252
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:4693
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
+
+#: src/mainwindow.c:4730
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
+msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4986 src/summaryview.c:5694
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:4994
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:5002 src/summaryview.c:5705
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuración de filtrado"
+
+#: src/mainwindow.c:5117
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al "
+"ejecutable."
+
+#: src/mainwindow.c:5176
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Se ha registrado Claws Mail como cliente por defecto."
+
+#: src/mainwindow.c:5178
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el "
+"registro."
+
+#: src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s%c%s..."
+
+#: src/mainwindow.c:5336
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
+msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
+
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "cabecera %s"
+
+#: src/matcher.c:222
+msgid "header"
+msgstr "cabecera"
+
+#: src/matcher.c:223
+msgid "header line"
+msgstr "línea de cabecera"
+
+#: src/matcher.c:224
+msgid "body line"
+msgstr "línea de cuerpo"
+
+#: src/matcher.c:225
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a mayús./minús."
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ignorar mayús./minús."
+
+#: src/matcher.c:1849
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
+msgid "message matches\n"
+msgstr "el mensaje coincide\n"
+
+#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "el mensaje no coincide\n"
+
+#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
+#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguna)"
+
+#: src/mbox.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el fichero mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:144
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importando desde mbox... (%d correo importado)"
+msgstr[1] "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
+
+#: src/mbox.c:549
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
+
+#: src/mbox.c:550
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
+
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1842
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3076
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: src/mbox.c:560
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede crear el fichero mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:568
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportar a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:162
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Buscar en el mensaje actual"
+
+#: src/message_search.c:180
+msgid "Find text:"
+msgstr "Buscar texto:"
+
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
+msgid "Search failed"
+msgstr "Búsqueda fallida"
+
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Cadena no encontrada."
+
+#: src/message_search.c:338
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+
+#: src/message_search.c:341
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
+msgid "Search finished"
+msgstr "Búsqueda concluida"
+
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
+
+#: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1433 src/messageview.c:1584
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
+
+#: src/messageview.c:840
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+
+#: src/messageview.c:848
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
+"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
+"Dirección de notificación: %s\n"
+"Dirección de retorno: %s\n"
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_No enviar"
+
+#: src/messageview.c:868
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
+"oficialmente dirigido a usted.\n"
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:1363
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1399 src/procmime.c:1008
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "No se puede descifrar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1480 src/messageview.c:1488
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
+
+#: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:1995
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4796
+#: src/summaryview.c:4799 src/textview.c:3064
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: src/messageview.c:1843
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+
+#: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4816 src/summaryview.c:4819
+#: src/summaryview.c:4834
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+
+#: src/messageview.c:1904
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Mostrar todo %s."
+
+#: src/messageview.c:1906
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
+
+#: src/messageview.c:1937
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
+"destinatario."
+
+#: src/messageview.c:1940
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
+
+#: src/messageview.c:1946
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:1947
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar acuse de recibo"
+
+#: src/messageview.c:1990
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
+"y ha sido eliminado del servidor."
+
+#: src/messageview.c:1996
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s."
+
+#: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para descargar"
+
+#: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para eliminar"
+
+#: src/messageview.c:2006
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s y será descargado."
+
+#: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarca"
+
+#: src/messageview.c:2017
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s y será eliminado."
+
+#: src/messageview.c:2090
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+
+#: src/messageview.c:2091
+msgid ""
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"Hay más de una de sus cuentas que usa la dirección a la que este mensaje fue "
+"enviado.\n"
+"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
+"acuse de recibo:"
+
+#: src/messageview.c:2095 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:2095
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar notificación"
+
+#: src/messageview.c:2184
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
+
+#: src/messageview.c:2944
+msgid ""
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  No hay mensajes en esta carpeta"
+
+#: src/messageview.c:2952
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El mensaje se ha borrado"
+
+#: src/messageview.c:2953
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El mensaje se ha borrado o movido a otra carpeta"
+
+#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4177
+#: src/summaryview.c:6972
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
+
+#: src/mh.c:527
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Moviendo mensajes..."
+
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Borrando mensajes..."
+
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Eliminar _buzón..."
+
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede eliminar la carpeta «%s»\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
+"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Eliminar buzón"
+
+#: src/mimeview.c:192
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: src/mimeview.c:194
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _con..."
+
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar a..."
+
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Mostrar como texto"
+
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar como..."
+
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Gu_ardar todo..."
+
+#: src/mimeview.c:272
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
+msgid "View full information"
+msgstr "Ver la información completa"
+
+#: src/mimeview.c:1047
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar de nuevo"
+
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono o la tecla «%s» para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:1071
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono para reintentarlo."
+
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «%s» "
+"para reintentarlo."
+
+#: src/mimeview.c:1313
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando firma..."
+
+#: src/mimeview.c:1354
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Volver al correo"
+
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
+#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3074
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+
+#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta destino"
+
+#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "«%s» no es un directorio."
+
+#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2991
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2992
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+
+#: src/mimeview.c:2228
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo convertir el nombre del adjunto a UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/mimeview.c:2236
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
+
+#: src/mimeview.c:2237
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
+"peligroso y probablemente podría comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
+"\n"
+"¿Desea ejecutar este fichero?"
+
+#: src/mimeview.c:2241
+msgid "Run binary"
+msgstr "Ejecutar binario"
+
+#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2702
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: src/news.c:303
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "La conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado.\n"
+
+#: src/news.c:336
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor NNTP: %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:357
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Error entrando en %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:438
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan no soporta el código de retorno 480 por ahora, escogemos continuar\n"
+
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Falló el modo «reader», se continúa sin embargo\n"
+
+#: src/news.c:451
+#, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error creando sesión con %s:%d\n"
+
+#: src/news.c:466
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Error autenticándose en %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:491
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
+"noticias."
+
+#: src/news.c:862
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1224
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:1063
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1217
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+
+#: src/news.c:1232
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "no se pudo obtener xover\n"
+
+#: src/news.c:1247
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línea xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1449
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Tiene definidas una o más cuentas de noticias. Sin embargo esta versión de "
+"Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias: sus cuentas de "
+"noticias están deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Suscribirse a un grupo de noticias..."
+
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
+
+#: src/news_gtk.c:250
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+
+#: src/news_gtk.c:251
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
+
+#: src/news_gtk.c:291
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renombrar carpeta de grupo de noticias"
+
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Introduzca la contraseña maestra"
+
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Contraseña maestra incorrecta."
+
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden, inténtelo de nuevo."
+
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr ""
+"Se introdujo una contraseña maestra antigua incorrecta, inténtelo de nuevo."
+
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Cambiando contraseña maestra"
+
+#: src/password_gtk.c:165
+msgid ""
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
+msgstr ""
+"Si una contraseña maestra está activa actualmente\n"
+"es necesario que la introduzca."
+
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Contraseña antigua:"
+
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Contraseña nueva:"
+
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Confirmar contraseña:"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acerhk» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://www.cakey.de/acerhk/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acer_acpi» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_laptop» está cargado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_acpi» está cargado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «ibm_acpi» está cargado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que tiene apanelc instalado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "El fichero de control no existe."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : no hay correo nuevo o sin leer"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensajes sin leer"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "parpadeante"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "encendido"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo de ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fichero ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Encendido: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Apagado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Parpadear cuando sea necesaria la intervención del usuario"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Este módulo controla algunos LEDs de notificación de correo ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED del portátil"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de comprobar antes de enviar"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantiene todas las direcciones de destinatarios en una carpeta de la agenda."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Guardián de direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+msgid "Address book location"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Guardar en carpeta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta en la agenda donde se guardarán las direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Campos de los cuales se mantendrán las direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Para»"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Cc»"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Bcc»"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Excluir direcciones que coincidan con alguna de las siguientes expresiones "
+"regulares (una por cada línea)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Archivado de correos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crear archivo..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
+msgstr ""
+"Este módulo añade funcionalidad de archivado a Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Le permite seleccionar una carpeta de correo que desee archivar, escoger un "
+"nombre, un formato y una ubicación para el archivo. Las subcarpetas se "
+"pueden incluir, así como una suma MD5 para cada fichero del archivo. También "
+"están disponibles varias opciones de archivado.\n"
+"\n"
+"El archivo se puede almacenar como:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"El archivo se puede comprimir usando:\n"
+"%s\n"
+"Los archivos se pueden recuperar con cualquier herramienta estándar que "
+"soporte el formato y la compresión elegidas.\n"
+"\n"
+"Los formatos de carpeta soportados son MH, IMAP, RSSyl y vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para activar la funcionalidad de archivado use /Herramientas/Crear archivo\n"
+"\n"
+"Las opciones predeterminadas se pueden establecer en /Configuración/"
+"Preferencias/Módulos/Archivado de correos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+msgid "Archiver"
+msgstr "Archivador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Archivando"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pulse el botón Cancelar para detener el archivado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Archivando:"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "Debe seleccionar una carpeta y un archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s : ya existe. ¿Continuar de todas formas?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un enlace. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un directorio. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: no hay permisos. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: error desconocido. No se puede continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Nombre de fichero inválido:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Nombre de carpeta de Claws Mail inválida:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Fallo al añadir los ficheros en la carpeta\n"
+"Ficheros en la carpeta: %d\n"
+"Ficheros en la lista:   %d\n"
+"\n"
+"¿Continuar de todas formas?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado del archivado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato de archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de ficheros"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamaño del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamaño de la carpeta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:372
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Suma de control MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nombres descriptivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Borrar los ficheros seleccionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Seleccionar correos antes de"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Seleccione un nombre para el archivo (el sufijo debería reflejar el tipo, p."
+"ej.: .tgz)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear un archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Parámetros de archivado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta a archivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta raíz del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar la carpeta que será la raíz del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Ubicación y nombre del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar el nombre y ubicación del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Elija la compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Utilizar compresión ZIP en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Utilizar compresión BZIP2 en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Utilizar compresión Compress en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Desactivar la compresión en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+msgid "Choose format"
+msgstr "Elegir formato"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato TAR en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato SHAR en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato CPIO en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Utilizar el formato PAX en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Incluir las subcarpetas en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "Suma de control _MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Añadir una suma de control MD5 para cada fichero en el archivo.\n"
+"Cuidado: esta opción incrementa dramáticamente el tiempo que se tardará\n"
+"en crear el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enombrar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Utilizar nombres descriptivos para cada fichero en el archivo.\n"
+"El esquema de nombrado es: fecha_desde@para@asunto.\n"
+"Los nombres se truncarán a un máximo de 96 caracteres."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Borrar los correos después del archivado.\n"
+"Actualmente sólo soporta IMAP4, mbox local y POP3"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opciones de selección"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Seleccionar correos antes de una fecha dada\n"
+"El formato de fecha debe ser ISO-8601 (AAAA-MM-DD)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Directorio de destino por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar la ubicación predeterminada para guardar "
+"los archivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compresión por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión ZIP por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión BZIP2 por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Utilizar la compresión COMPRESS por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "No comprimir el archivo por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Utilizar el formato TAR por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Utilizar el formato SHAR por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Utilizar el formato CPIO por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Utilizar el formato PAX por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales por defecto"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Incluir por defecto las subcarpetas en los archivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+msgid "MD5sum"
+msgstr "Suma de control MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Incluir por defecto las sumas de control MD5 para cada fichero de los "
+"archivos.\n"
+"Tenga en cuenta que esto incrementará dramáticamente el tiempo\n"
+"necesario para crear los archivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Borrar los correos después de realizar el archivado"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Eliminar adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2796
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"¿Quiere realmente eliminar todos los adjuntos de los mensajes "
+"seleccionados?\n"
+"\n"
+"Los datos borrados no se podrán recuperar."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Este mensaje no tiene ningún adjunto"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Eliminar adjuntos..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminador de adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Este módulo elimina los adjuntos de los correos.\n"
+"\n"
+"Aviso: esta operación es completamente irreversible y los adjuntos borrados "
+"se perderán para siempre jamás."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gestión de adjuntos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Se menciona un adjunto en el correo que está a punto de enviar, pero no se "
+"adjuntó ningún fichero. La mención aparece en la línea %d, que comienza con "
+"el texto: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa al usuario si se encuentra alguna referencia a adjuntos en el texto "
+"del mensaje pero no hay ningún fichero adjunto"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "adjunt"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"Alguna de las siguientes expresiones regulares coincide (una por línea)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Expresiones diferencian mayúsculas y minúsculas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Sensible a mayús./minús. cuando se busca con las expresiones regulares de la "
+"lista"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Líneas que comienzan con marcas de citación"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Excluye las líneas citadas de la comprobación con las expresiones regulares "
+"anteriores. Nota: las citaciones hechas manualmente no se pueden distinguir "
+"de las generadas al responder."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensajes reenviados o redirigidos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr "No comprueba si faltan adjuntos al reenviar o redirigir mensajes"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Excluye las líneas a partir del primer separador de firma de la comprobación "
+"con las expresiones regulares anteriores"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar cuando"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluyendo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilice «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"pudo ejecutar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
+"Bogofilter»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detección de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Borrar basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Guardar correo basura en..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Solo marcar como basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"la Papelera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si es dudoso, mover a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"direcciones"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero esta en la "
+"lista blanca se aprende como bueno."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Llamada a Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilice «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bsfilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s» no se pudo "
+"ejecutar."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bsfilter. Necesitará que Bsfilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bsfilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bsfilter»"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar correo basura en"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Aprender como buenos los correos permitidos, aunque Bsfilter crea que es un "
+"correo basura o no esté seguro."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Llamada a Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está clamd ejecutándose?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Detectado virus %s."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error verificando:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Fichero: %s. Tamaño (%d) mayor que el límite (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando mensaje..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de filtrado de correo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Este módulo utiliza el antivirus Clam para verificar todos los mensajes "
+"recibidos de cuentas IMAP, POP o locales.\n"
+"\n"
+"Cuando se encuentra un virus en algún archivo adjunto puede borrarse o "
+"guardarse en una carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Debido a que el módulo se comunica con clamd a\n"
+"través de un conector hay unos requisitos mínimos\n"
+"para los permisos de su carpeta de usuario y la\n"
+"carpeta «.claws-mail» suponiendo que el demonio\n"
+"clamav esté configurado para comunicarse usando\n"
+"un conector. Es necesario que éstas tengan permisos\n"
+"de ejecución para todos los usuarios.\n"
+"\n"
+"Para evitar el cambio de permisos podría configurar\n"
+"el demonio clamav para comunicarse a través de un\n"
+"conector TCP y configuración manual para clamd.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Antivirus "
+"Clam»"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detección de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Activar la verificación de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Los adjuntos mayores de este tamaño no se verificarán"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Guardar el correo infectado en"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Guardar el correo que contiene virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo infectado. Déjela vacía para usar la "
+"papelera por defecto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde almacenar el correo "
+"infectado"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuración automática"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Realizar la configuración automática o manual"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "¿Dónde está «clamd.conf»?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Ruta completa a «clamd.conf». Si este campo no está vacío entonces el módulo "
+"fue capaz de encontrar el fichero automáticamente"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+msgid "Br_owse"
+msgstr "_Examinar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar la ruta completa a «clamd.conf»"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Compruebe los permisos de las carpetas y ajústelos si es necesario"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Pulse este botón para comprobar y ajustar los permisos de las carpetas"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Anfitrión remoto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr ""
+"Nombre o dirección IP de la máquina que está ejecutando el demonio clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número de puerto donde escucha el demonio clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:524
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede abrir\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede encontrar la información requerida\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "No se pudo crear el conector"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": El fichero no existe"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": No se puede abrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de escritura en el conector"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Error leyendo"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de lectura en el conector"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostración"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
+"salida estándar.\n"
+"\n"
+"No es realmente útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Mostrar imágenes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Mostrar imágenes incrustadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript incrustado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java incrustadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos que usan extensiones"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos incrustados que usan extensiones"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir en el visor (contenidos remotos activados)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "No hacer nada (contenidos remotos desactivados)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"La carga de recursos remotos puede implicar problemas de privacidad.\n"
+"Cuando los contenidos remotos están desactivados no se solicitará nada que\n"
+"provenga de la red. La presentación de imágenes, scripts, applets de Java u\n"
+"objetos que requieren extensiones aún se puede activar para el contenido\n"
+"adjunto al correo."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Permitir la carga de contenidos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "Al pulsar en un enlace, por omisión"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abrir con el navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "Las CSS en este fichero se aplicarán a todas las partes HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Seleccionar estilos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "Carga de contenidos remotos desactivada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
+msgid "Load images"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Activar contenidos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Activar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activar módulos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activar Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir enlaces con el navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocurrió un error: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s es un canal mal formado o no soportado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Buscar en la web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir en el visor"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir en el visor (activar contenidos remotos)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir con el navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imagen"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar enlace"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descargar enlace"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Descargar imagen como"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar imagen"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar canal"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando la biblioteca WebKit %d.%d.%d.\n"
+"Por defecto todos los contenidos remotos están bloqueados. Las opciones se "
+"encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fancy"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de recepción de correo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este módulo modifica los mensajes descargados. Inserta cabeceras que "
+"contienen información de la descarga: UIDL, el nombre de la cuenta de Claws "
+"Mail, el servidor POP, el id. de usuario y el momento de la descarga.\n"
+"\n"
+"Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcado de correo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Añadir cabeceras de fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Cabeceras que se añadirán"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Agrega la cabecera X-FETCH-UIDL con el ID exclusivo de listado del mensaje "
+"(POP3)"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-ACCOUNT con el nombre de la cuenta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recepción"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-SERVER con el servidor de recepción"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "Id. de usuario"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-USERID con el ID de usuario"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Momento de obtención"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Agrega la cabecera X-FETCH-TIME con la fecha y hora de la recuperación del "
+"mensaje en formato RFC822"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Módulo GData: Autorización necesaria"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Necesita autorizar Claws Mail a su lista de contactos de Google para "
+"utilizar el módulo de GData.\n"
+"\n"
+"Visite la página de autorización de Google pulsando el botón de abajo. "
+"Después de confirmar la autorización, recibirá un código de autorización. "
+"Introduzca dicho código en el siguiente campo para conceder acceso a Claws "
+"Mail a su lista de contactos de Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Paso 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Haga clic aquí para abrir la página de autorización de Google en el navegador"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Paso 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Introducir código:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando contactos: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Añadido %d de"
+msgstr[1] "Añadidos %d de"
+
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contacto al almacenamiento temporal"
+msgstr[1] "%d contactos al almacenamiento temporal"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de contactos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando grupos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Módulo GData: grupos recibidos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de grupos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: Error de autorización: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Módulo GData: Autorización realizada con éxito\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Módulo GData: Iniciando la autorización interactiva\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: Consiguió el código de autorización, solicitando la "
+"autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: No se recibió el código de autorización, cancelada la "
+"solicitud de la autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:498
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: Error de actualización de autorización: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:507
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Módulo GData: Actualización de autorización correcta\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:568
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: tiempo transcurrido desde el último refresco: %d minutos, "
+"refrescando ahora\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:577
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Módulo GData: Tratando de renovar la autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre solicitudes (segundos):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de desconexión en el módulo GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona acceso a Claws Mail para el protocolo GData.\n"
+"\n"
+"El protocolo GData es un interfaz para los servicios de Google.\n"
+"Actualmente la única funcionalidad implementada es incluir los contactos de "
+"Google en el autocompletado de direcciones con el tabulador.\n"
+"\n"
+"Sugerencias para <berndth@gmx.de> serán bienvenidas."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integración con GData"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de actualización de cabeceras de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de representación de imágenes de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Fallo al crear el directorio de caché de imágenes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Fallo al cargar la caché de elementos ausentes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Muestra imágenes de los perfiles libravatar en los mensajes. Más\n"
+"información sobre libravatar en http://www.libravatar.org/. Si tiene\n"
+"un perfil de gravatar.com pero no en libravatar también podrán ser\n"
+"recuperado (cuando la configuración del módulo permita redirecciones).\n"
+"La página de configuración del módulo está disponible en:\n"
+"/Configuración/Preferencias/Módulos/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Este módulo usa libcurl para recuperar imágenes, por lo que si está\n"
+"detrás de un proxy compruebe la página del manual de curl(1) para los\n"
+"detalles acerca de la configuración de 'http_proxy'. Más detalles sobre\n"
+"esto y más en el fichero README (en inglés).\n"
+"\n"
+"Comentarios y sugerencias para <ricardo@mones.org> serán bienvenidas.\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Error leyendo las estadísticas de la cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Usando %s en %d archivos, %d carpetas, %d otros y %d errores"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Usando %s en %d archivos, %d carpetas y %d otros"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Limpiar caché de avatares"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar toda la caché de avatares?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "No hay suficiente memoria para la operación"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"Caché de avatares eliminada correctamente:\n"
+"• %u entradas perdidas eliminadas.\n"
+"• %u archivos eliminados."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "¡Caché de avatares eliminada con éxito!"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Errores al limpiar la caché de avatares:\n"
+"• %u entradas perdidas eliminadas.\n"
+"• %u archivos eliminados.\n"
+"• %u archivos que no se han podido leer.\n"
+"• %u archivos que no se han podido eliminar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Error limpiando la caché de avatares."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar caché de imágenes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantiene las imágenes en disco para reutilizarlas en vez de realizar otra "
+"petición de red"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco de la caché"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Hombre misterioso"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL de usuario"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Una imagen en blanco"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "La silueta gris de bajo contraste que no molesta"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Genera una trama geométrica"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Genera un monstruo de cuerpo completo"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Genera una cara casi única"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Genera una imagen pixelada al estilo de los arcades de 8 bits"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redirigir a una URL proporcionada por el usuario"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Introduzca la URL a la que desee redirigirse cuando ningún avatar está "
+"disponible. Deje el campo vacío para utilizar el avatar naranja "
+"predeterminado de libravatar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Permitir redirecciones _a otros sitios"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Sigue las respuestas de redirección recibidas del servidor libravatar a "
+"otros servicios de avatar como gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Activar servidores f_ederados"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr "Intenta recuperar el avatar del servidor libravatar del dominio"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Tiempo límite de la petición"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Establecer a 0 para usar el tiempo límite global para E/S del conector. El "
+"valor máximo debe ser también inferior que el tiempo límite global para E/S "
+"del conector."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Caché de avatares"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo por omisión cuando no hay avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "carpeta mailmbox"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Este módulo permite gestionar buzones en formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Ningún método de autenticación Sieve disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr ""
+"El método para la autenticación Sieve seleccionado no está disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desconectado: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "mensaje desconocido en la sesión de Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "STARTTLS falló"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión Sieve. data: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "mensaje desconocido en la sesión de Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: reintentar autenticación\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Método de autenticación no disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5592
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Comprobar sinta_xis"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_vertir"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "No se puede obtener el contenido del script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Revirtiendo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Script de reversión"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "Este script ha sido modificado. ¿Revertir los cambios no guardados?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revertir"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Script guardado correctamente."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Guardando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Comprobando la sintaxis..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este script ha sido modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - Sieve Filtro%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Añadir script Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo script Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Introduzca un nombre para el script."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "¿Realmente desea eliminar el filtro «%s»?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Eliminar filtro"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Una cuenta sólo puede tener un script activo a la vez."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "No se ha podido conectar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Listando scripts..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Gestionar filtros Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Para usar el Sieve, habilitarlo en las preferencias de la cuenta."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "Gestionar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Gestionar filtros Sieve..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Gestionar los filtros de Sieve en un servidor usando el protocolo "
+"ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Activar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
+msgid "Server information"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
+msgid "Server name"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+"Conectar a este servidor en lugar del servidor utilizado para recibir correo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
+msgid "Server port"
+msgstr "Puerto del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Conectar a este puerto en lugar de al predeterminado"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sin cifrado"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Usar STARTTLS si está disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Requerir STARTTLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sin autenticación"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Utilizar la misma autenticación que para la recepción de correo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especificar autenticación"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
+#: src/prefs_account.c:1798
+msgid "User ID"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
+#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1770
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticación"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "El servidor de Sieve no debe contener un espacio."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "Registro de correo nuevo"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de registro de correo nuevo"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de registro %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este módulo escribe un resumen en un fichero de registro de las cabeceras de "
+"cada mensaje recibido después de ordenar.\n"
+"\n"
+"Por omisión está en ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"El registro actual esta en %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "Fichero de registro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivamente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "No hay mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El módulo de notificación necesita soporte de hilos."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta en el "
+"módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de carpetas en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de información de mensajes en "
+"el módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cierre de la ventana principal en el módulo "
+"de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace del estado de iconización en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio en la lista de cuentas en el módulo "
+"de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio de tema en el módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona diversas maneras de notificar al usuario sobre el "
+"correo nuevo y no leído.\n"
+"El módulo es ampliamente configurable en la sección «Módulos» del diálogo de "
+"preferencias.\n"
+"\n"
+"Comentarios acerca del mismo para <berndth@gmx.de> son bienvenidos."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
+msgid "Various tools"
+msgstr "Varias herramientas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
+msgid "New News post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nuevo artículo de canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo en un canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nuevo mensaje desconocido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje de tipo desconocido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir la ventana principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
+msgid "News message"
+msgstr "Mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de calendario nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de calendario nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Canal de noticias RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo nuevo en un canal RSS"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos nuevos en un canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+msgid "Banner"
+msgstr "Panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+msgid "Popup"
+msgstr "Emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:152
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+msgid "LCD"
+msgstr "Pantalla LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Bandeja del sistema"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir tipos de carpetas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetas de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetas de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Carpetas RSSyl"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Carpetas de vCalendar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Esta configuración sobreescribe la seleccionada específicamente para cada "
+"carpeta."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuración global de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes sin leer"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar tema de sonido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Sólo si no está vacío"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidad del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Número máximo de mensajes"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limita el número máximo de mensajes, 0 significa sin límite"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
+msgid "Banner width"
+msgstr "Anchura del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Limitar el tamaño del panel, utilice 0 para el ancho de la pantalla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir los correos no leídos en el panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Hacer el panel persistente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Sólo incluir carpetas seleccionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Colores del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colores propios"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer plano"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Tiempo límite del emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Hacer el emergente persistente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Anchura y posición de la ventana emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de ventanas podría ignorar esto)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostrar nombre de carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Ejemplo de ventana emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecciona orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Orden a ejecutar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear la orden después de la ejecución durante"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar pantalla LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nombre:Puerto del servidor LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar icono en bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar al inicio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconizarse"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Burbuja de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Añadir al applet indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar ventana principal al minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Activar atajos de teclado globales"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Entre ejemplos de atajos se incluyen <b>%s</b> y <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Cambiar minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Recibir correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Email"
+msgstr "_Correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Salir de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar notificaciones en bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+msgid "New news post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nuevo artículo en canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Recibidos mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de correo nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de correo nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de noticias nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de noticias nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo de canal RSS nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos de canal RSS nuevos"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propiedades del PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introducir contraseña"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Este documento está bloqueado y necesita una contraseña para abrirlo."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "La presentación del PDF falló por razones desconocidas."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice del documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar ancho"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar izquierda"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar derecha"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+msgid "Document Info"
+msgstr "Información del documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de aumento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Este módulo permite la visualización de adjuntos PDF y PostScript usando la "
+"librería Poppler %s y la herramienta gs.\n"
+"\n"
+"Cualquier comentario será bienvenido: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2085
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2061
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aviso: no se pudo encontrar el ejecutable ghostscript (gs) que el módulo %s "
+"necesita para procesar los adjuntos PostScript, sólo se mostrarán los PDF. "
+"Para activar el soporte de PostScript, por favor instale el programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar reglas de filtrado perl (ext)..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sin id usuario]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para la nueva clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, introduzca de nuevo la contraseña para la nueva clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"importarla desde un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Debería ser posible importarla "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mientras trabaje con conexión,\n"
+"   o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"con la orden siguiente: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importando el ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP y proporciona auto-"
+"completado de direcciones a partir del anillo GPG. También es usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operaciones principales"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar el anillo de claves para autocompletar direcciones"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca después de"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Estableciéndolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
+#: src/prefs_receive.c:187
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable de GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Si está en blanco la ubicación del ejecutable de GnuPG se determinará de "
+"manera automática."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Seleccionar ejecutable de GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clave para firmar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar la clave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuario o ID de clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccione claves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+msgid "Trust"
+msgstr "Confianza"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Other"
+msgstr "_Otras"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No cifrar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
+msgid "Add key"
+msgstr "Añadir clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Cifrar para %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"No se tiene confianza absoluta en esta clave de cifrado.\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"\n"
+"Detalles: ID %s, identidad primaria %s <%s>\n"
+"\n"
+"¿Es suficientemente fiable como para usarla de todas maneras?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
+msgid "Untrusted"
+msgstr "No fiable"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [ultimate]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [full]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [marginal]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "Firma válida de \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "Firma caducada de \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "Firma válida de \"%s\", pero la clave ha expirado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "Firma válida de \"%s\", pero la clave ha sido revocada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "Firma inválida de \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "La firma no ha sido comprobada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Firma digital realizada el %s usando %s ID de clave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "UID de clave caducado «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "UID de clave revocado «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
+#, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocado"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confianza del propietario: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+msgid "No key!"
+msgstr "¡No hay clave!"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Huella de clave primaria:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"apropiadamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
+"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"generar un par de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no encontró una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clave generada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clave exportada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No se pudo exportar la clave."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorrecta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No se puede obtener el texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/smime/smime.c:413
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No se puede procesar la parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensaje mal formado"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La firma de los datos falló debido a un firmante inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
+"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Firma digital OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostrar la consola de Python..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
+#: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1624
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Error al registrar el «compose create hook» en el módulo Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona integración con Python.\n"
+"El código Python se puede introducir de manera interactiva a través de una "
+"consola incrustada (bajo «Herramientas/Mostrar la consola de Python») o "
+"almacenados en ficheros de órdenes (scripts).\n"
+"\n"
+"Estos scripts estarán disponibles a través del menú. También se les pueden "
+"asignar atajos de teclado, como cualquier otro menú. Puede incluso crear "
+"botones en las barras de herramientas para ejecutarlos, usando el editor de "
+"barras de herramientas incluido en Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana principal deberán guardarse en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/main».\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana de composición estarán en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/compose».\n"
+"\n"
+"El directorio «~/.claws-mail/python-scripts/auto» puede contener scripts que "
+"serán ejecutados automáticamente si ocurren ciertos eventos. Los siguientes "
+"nombre de ficheros son reconocidos actualmente:\n"
+"compose_any\n"
+"Se ejecutará cuando se abra una ventana de composición, no importa si es por "
+"crear un nuevo mensaje o por reenviar o responder a un mensaje.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Se ejecutará al cargar el módulo.\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Se ejecutará al descargar el módulo.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para la obtener la documentación más actualizada del API, teclee:\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"en la consola interactiva de Python.\n"
+"\n"
+"Las fuentes originales de este módulo contienen varios scripts de ejemplo en "
+"el subdirectorio «examples». Si ha escrito algún script que pudiera estar "
+"interesado en compartir, no dude en enviármelo para considerar su inclusión "
+"en los ejemplos.\n"
+"\n"
+"Comentarios para <berndth@gmx.de> serán bienvenidos."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integración con Python"
+
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo leer el contenido del fichero antiguo «feeds.xml»:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr "RSSyl: error escribiendo «%s» a la lista de exportación de canales.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: no se pudo borrar el antiguo fichero OPML: «%s»: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: no se pudo abrir el fichero «%s» para exportar la lista de canales: "
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl: error escribiendo el fichero de exportación de canales.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Error suscribiendo el canal\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"El nombre de carpeta «%s» no está permitido."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Este módulo permite crear un árbol de carpetas donde se pueden añadir "
+"canales de información en formato RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada canal de noticias creará una carpeta con las entradas apropiadas, "
+"obtenidas de la web. Puede leerlas, y borrar o mantener las antiguas."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Canal RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vacío)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar todos los canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Suscribir canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduzca la URL del canal de información al que suscribirse:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar el canal."
+msgstr[1] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "¿Quiere realmente eliminar el árbol de canales «%s»?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Eliminar árbol de canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Seleccionar un fichero OPML"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "No se pudo crear la carpeta para el nuevo canal «%s»."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Suscribiendo nuevo canal: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Nuevo canal suscrito «%s» (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualizando canal: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualización del canal finalizada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Error actualizando el canal en «%s»: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Canal no válido encontrado en «%s»\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: No se pudo procesar el canal en «%s»\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: La aplicación está finalizando, no se pudo finalizar la actualización "
+"del canal en «%s»\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Usar autenticación HTTP básica"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar el intervalo de refresco predeterminado"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Guardar elementos antiguos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "_Trim"
+msgstr "Recor_tar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr "Actualizar canal, borrando elementos que no se encuentren en la fuente"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Recuperar los comentarios si es posible"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Marcarlo siempre como nuevo"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Sólo marcarlo como nuevo si su texto ha cambiado"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Nunca marcarlo como nuevo"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Añadir el título del elemento en la parte superior del mensaje"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar el renombrado del título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Activar esto para mantener el nombre actual de la capeta incluso si el autor "
+"del canal cambia el título del mismo."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Verificar la validez del certificado SSL/TLS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL de origen"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Recuperar los comentarios de elementos con una antiguedad inferior a"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Establecer a -1 para recuperarlos todos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Si un elemento cambia"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
+msgid "Items"
+msgstr "Elementos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "Establecer a 0 para desactivar el refresco automático de este canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Establecer las propiedades del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "Pr_opiedades del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "R_efrescar recursivamente"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Suscribir _nuevo canal..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "_Crear nueva carpeta..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de canales..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Eliminar árbol"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Añadir árbol de carpetas RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduzca el nombre del nuevo árbol de carpetas RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Falló la creación del árbol de carpetas.\n"
+"¿Quizás existan todavía algunos ficheros o no tiene permisos de escritura en "
+"el directorio?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Mis canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Seleccionar fichero de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco predeterminado"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar todos los canales al iniciar la aplicación"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr ""
+"Verificar la validez de los certificados SSL/TLS para los canales nuevos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta al fichero de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "Ruta al fichero cookies.txt estilo Netscape que contiene sus cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Refrescando"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Seguridad y privacidad"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "¿Suscribir nuevo canal?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Carpeta del canal:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"En lugar de usar el título oficial puede introducir un nombre diferente para "
+"el canal."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar propiedades del canal después de suscribirse"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Actualizando comentarios para «%s»..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Se requiere autorización)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autorizado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No encontrado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Error %d"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error recuperando canal en\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Canal no válido encontrado en\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Canal sin título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: Posible canal inválido sin título en «%s»\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Actualizando canal «%s»..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
+msgstr ""
+"No se pudo procesar el canal en\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Por favor contacte con los desarrolladores, esto no debería suceder."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"Problema interno al actualizar el formato de almacenamiento. Esto no debería "
+"suceder. Por favor informe de esto, con la información de depuración "
+"adjunta.\n"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:913
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
+"GPGSM se encuentra disponible en:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:421
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:449
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema S/MIME."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Informando de correo basura..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Informar de correo basura en línea..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
+msgid "SpamReport"
+msgstr "Informe de correo basura"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Este módulo informa sobre correo basura en varios lugares.\n"
+"Actualmente se soportan los siguientes sitios o métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de nominación de lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de correo basura"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenviar a:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "El módulo SpamAssassin no pudo conectar con spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El módulo SpamAssassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
+"aprendizaje remoto."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El módulo SpamAssassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"preferencias.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"\n"
+"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
+"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Máquina local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Conector Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Puerto del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al conector Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lector TNEF de Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Falló la escritura de la parte de datos."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCalendar."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VTask."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCard."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Lector TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Este módulo de Claws Mail le permite leer adjuntos de tipo «application/ms-"
+"tnef».\n"
+"\n"
+"El módulo usa la biblioteca Ytnef, que tiene Copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Crear nueva reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Ir a hoy"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
+msgid "Week number"
+msgstr "N.º de semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes siguiente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Este módulo permite gestionar mensajes vCalendar de manera similar a como se "
+"hace en Evolution u Outlook.\n"
+"\n"
+"Al cargarse creará un buzón vCalendar en su lista de carpetas, donde se "
+"albergarán las reuniones que se hayan aceptado o creado.\n"
+"Las peticiones de reunión que reciba se mostrarán en un formulario adecuado "
+"y podrá de aceptarlas o rechazarlas.\n"
+"Finalmente, para crear una reunión, pulse con el botón derecho en la carpeta "
+"vCalendar o Reuniones y elija «Nueva reunión...».\n"
+"\n"
+"También se puede suscribir a canales Webcal remotos, exportar sus reuniones "
+"y calendarios, publicar su información de libre/ocupado y recuperar esa "
+"información de otras personas."
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunión a partir del mensaje..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de crear %d reuniones, una a una. ¿Desea continuar?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creando reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sin asunto"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceptar provisionalmente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
+msgid "Decline"
+msgstr "Rehusar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Tiene un elemento pendiente."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Los detalles son los siguientes:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Ha creado una reunión."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Ha sido invitado a una reunión."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Se ha cancelado una reunión a la que había sido invitado."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Se le ha enviado una cita."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(este evento es recurrente)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(este evento es parte de un evento recurrente)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión desconocida."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión.\n"
+"%s ha %s la invitación cuyos detalles se indican:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - no se pudo obtener la parte MIME del calendario."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no se encontró la parte del calendario."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipo de componente de calendario desconocido."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar una notificación a los asistentes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunión"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar esta reunión?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
+msgid "No account found"
+msgstr "No se encontró ninguna cuenta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"No tiene ninguna cuenta que coincida con algún convocado.\n"
+"¿Desea responder de todas maneras?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Responder igualmente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir página web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Usted ya está ocupado a esa hora."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
+msgid "Starting:"
+msgstr "Comienza:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
+msgid "Ending:"
+msgstr "Finaliza:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocados:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+msgid "Action:"
+msgstr "Acción:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nueva reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendario..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Suscribirse a Webcal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "A_ctualizar suscripciones"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista en _lista"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Week view"
+msgstr "Vista _semanal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniones"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
+msgid "in the past"
+msgstr "en el pasado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
+msgid "today"
+msgstr "hoy"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
+msgid "tomorrow"
+msgstr "mañana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
+msgid "this week"
+msgstr "esta semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
+msgid "later"
+msgstr "más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Estos son los eventos planificados %s:\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedido el tiempo (%d segundos) conectando a %s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1863
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1866
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "No se puede crear el directorio %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar la subscripción del "
+"calendario web."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Recuperando calendario para %s..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
+msgid "new subscription"
+msgstr "nueva suscripción"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder actualizar la subscripción."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Suscribirse a un calendario web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Introduzca la URL del calendario web:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No se pudo procesar la URL."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1979
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "¿Desea realmente desuscribirse?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1980
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Borrar suscripción"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "aceptada"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceptada provisionalmente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "rehusada"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "no respondió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individuo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recurso"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "lugar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Pasado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Esta semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceptada: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
+msgid "Declined: "
+msgstr "Rehusada: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceptada provisionalmente: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Lugar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+msgid ""
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"Las siguientes personas están ocupadas a la hora planeada para su reunión:\n"
+"- "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Usted"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Usted está ocupado a la hora planeada de su reunión"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado a la hora planeada para su reunión"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora más temprano"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas más temprano"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas y %d minutos más temprano"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos más temprano"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas y %d minutos más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarían disponibles %s o %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarían disponibles %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"No es posible realizar esta reunión con todos entre las 6 horas anteriores o "
+"siguientes."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
 #, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaría disponible %s o %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaría disponible %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "no está disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s o %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", y no está disponible entre las 6 horas anteriores o siguientes."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Falló la recuperación de libre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No todos están disponibles"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar igualmente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr ""
+"No todos están disponibles. Vea las notas flotantes para más información..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Recuperando la planificación para %s..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos están disponibles."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Todos parecen estar disponibles, pero no se pudo recuperar alguna "
+"información de libre/ocupado."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"No se pudo enviar la invitación de reunión.\n"
+"Compruebe los destinatarios."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Guardar y enviar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprobar disponibilidad"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Comienza a las:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+msgid "on:"
+msgstr "en:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Finaliza a las:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nueva reunión"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunión"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento inminente: %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tiene un evento o una reunión en breve.\n"
+"Comienza a las %s y finaliza %s más tarde.\n"
+"Ubicación: %s\n"
+"Más información:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recuérdamelo en %d minuto"
+msgstr[1] "Recuérdamelo en %d minutos"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendario vacío"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hay nada que exportar."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No se puede exportar el calendario."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendario a ICS"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar el calendario a «%s»\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado a «%s»\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisarme"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes de un evento"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportación de calendario"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automáticamente el calendario a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Puede exportarlo a un fichero local o URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ics)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir las suscripciones Webcal en la exportación"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del calendario"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registrar el calendario de Claws en el reloj Orage de XFCE"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Permite a Orage (versión 4.4 o mayor) ver el calendario de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Exportar como servidor de calendario del shell de GNOME"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
+msgid ""
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Registrar el interfaz D-Bus del servidor de calendario para exportar el "
+"calendario de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Información libre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automáticamente el estado de libre/ocupado a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del estado de libre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtener el estado de libre/ocupado de otros desde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb). Use "
+"%u para la parte izquierda de la dirección de correo, %d para el dominio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Opciones SSL/TLS"
+
+#: src/pop.c:152
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "No se encontró en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
+
+#: src/pop.c:159
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
+
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Error del protocolo POP\n"
+
+#: src/pop.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
+
+#: src/pop.c:841
+#, c-format
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
+
+#: src/pop.c:857
+#, c-format
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
+
+#: src/pop.c:889
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+
+#: src/pop.c:892
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
+
+#: src/pop.c:911
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "orden no soportada\n"
+
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP\n"
+
+#: src/pop.c:1111
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "orden TOP no soportada\n"
+
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:336
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Noticias (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Fichero mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:338
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1028
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#: src/prefs_account.c:1037
+msgid "Set as default"
+msgstr "Marcar como primaria"
+
+#: src/prefs_account.c:1045
+msgid "Personal information"
+msgstr "Información personal"
+
+#: src/prefs_account.c:1054
+msgid "Full name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: src/prefs_account.c:1060
+msgid "Mail address"
+msgstr "Dirección de correo"
+
+#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuración automática"
+
+#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/prefs_account.c:1142
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
+msgstr ""
+"Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte para IMAP y noticias."
+
+#: src/prefs_account.c:1171
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requiere autenticación"
+
+#: src/prefs_account.c:1178
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autenticación al conectar"
+
+#: src/prefs_account.c:1232
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
+
+#: src/prefs_account.c:1238
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor de recepción"
+
+#: src/prefs_account.c:1244
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Buzón local"
+
+#: src/prefs_account.c:1251
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+
+#: src/prefs_account.c:1259
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1268
+msgid "command to send mails"
+msgstr "orden para enviar los correos"
+
+#: src/prefs_account.c:1332
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Cuenta%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1428
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Entrada por defecto"
+
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
+#: src/prefs_account.c:1537
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
+
+#: src/prefs_account.c:1456
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Utilizar autenticación segura (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1459
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
+
+#: src/prefs_account.c:1470
+msgid "Remove after"
+msgstr "Eliminar después de"
+
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1500
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:1503
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
+"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
+
+#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1550
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+
+#: src/prefs_account.c:1560
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "sin límite si se especifica 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1585
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texto plano"
+
+#: src/prefs_account.c:1598
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directorio del servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1602
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(vacío habitualmente)"
+
+#: src/prefs_account.c:1616
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
+
+#: src/prefs_account.c:1623
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
+
+#: src/prefs_account.c:1625
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
+"servidores."
+
+#: src/prefs_account.c:1632
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:1639
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:1643
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+
+#: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
+msgid "Header"
+msgstr "Cabecera"
+
+#: src/prefs_account.c:1727
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Generar identificador de mensaje"
+
+#: src/prefs_account.c:1730
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar la dirección de correo de la cuenta en el «Message-Id»"
+
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Añadir cabecera de agente de usuario"
+
+#: src/prefs_account.c:1740
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+
+#: src/prefs_account.c:1755
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1840
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
+"y contraseña usados para la recepción."
+
+#: src/prefs_account.c:1851
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Autenticación con POP antes de enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:1866
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tiempo límite para autenticación POP: "
+
+#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#: src/prefs_account.c:1957
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insertar la firma automáticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1962
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de la firma"
+
+#: src/prefs_account.c:1987
+msgid "Command output"
+msgstr "Salida de la orden"
+
+#: src/prefs_account.c:2020
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2072
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionarios de corrección ortográfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1089
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionario por omisión"
+
+#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1123
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
+
+#: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1434
+#: src/prefs_folder_item.c:1824 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Componer"
+
+#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1462 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1490 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: src/prefs_account.c:2258
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+
+#: src/prefs_account.c:2287
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes"
+
+#: src/prefs_account.c:2289
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
+
+#: src/prefs_account.c:2291
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
+
+#: src/prefs_account.c:2294
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
+
+#: src/prefs_account.c:2297
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
+"destinatario"
 
-#: src/news.c:835
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo %s.\n"
+#: src/prefs_account.c:2299
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
 
-#: src/news.c:853
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
+#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "No usar SSL/TLS"
 
-#: src/news.c:857 src/news.c:942
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "no se puede obtener xover\n"
+#: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:2505
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
 
-#: src/news.c:866 src/news.c:952
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo xover.\n"
+#: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión cifrada"
 
-#: src/news.c:872 src/news.c:965
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "línea xover inválida: %s\n"
+#: src/prefs_account.c:2498
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
+#: src/prefs_account.c:2502
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usar SSL/TLS (pero usar STARTTLS si es necesario)"
 
-#: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "hubo un error obteniendo xhdr.\n"
+#: src/prefs_account.c:2513
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificados de cliente"
 
-#: src/news.c:938
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+#: src/prefs_account.c:2521
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificado para recepción"
 
-#: src/news_gtk.c:49
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Suscribirse a un grupo de noticias..."
+#: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
+#: src/prefs_account.c:2550
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
 
-#: src/news_gtk.c:50
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/Des_uscribir"
+#: src/prefs_account.c:2543
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificado para envío"
 
-#: src/news_gtk.c:52
-msgid "/Down_load"
-msgstr "/Des_cargar"
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Aceptar automáticamente los certificados SSL/TLS válidos"
 
-#: src/news_gtk.c:56
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Eliminar cuenta de _noticias"
+#: src/prefs_account.c:2579
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS no-bloqueante"
 
-#: src/news_gtk.c:202
-#, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
-msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo `%s'?"
+#: src/prefs_account.c:2591
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL/TLS"
 
-#: src/news_gtk.c:203
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
+#: src/prefs_account.c:2726
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Puerto SMTP"
 
-#: src/news_gtk.c:240
-#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "¿Borrar realmente la cuenta de noticias `%s'?"
+#: src/prefs_account.c:2733
+msgid "POP port"
+msgstr "Puerto POP"
 
-#: src/news_gtk.c:241
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Borrar cuenta de noticias"
+#: src/prefs_account.c:2740
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Puerto IMAP"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: inspeccionando mensaje..."
+#: src/prefs_account.c:2747
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Puerto NNTP"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#: src/prefs_account.c:2753
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nombre de dominio"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
+#: src/prefs_account.c:2756
 msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
-"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
 msgstr ""
-"Este módulo usa el antivirus Clam para inspeccionar todos los mensajes "
-"recibidos de una cuenta IMAP, LOCAL o POP.\n"
-"\n"
-"Cuando se encuentra algún virus en un adjunto se puede eliminar o guardar en "
-"una carpeta destinada al efecto.\n"
-"\n"
-"Este módulo sólo contiene la función de inspección y borrado o movimiento "
-"del mensaje. Probablemente querrá cargar también el módulo de interfaz de "
-"usuario GTK+, si no tendrá que escribir manualmente la configuración.\n"
+"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
+"mensaje generados («Message-Id») y al conectar a servidores SMTP."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar detección de virus"
+#: src/prefs_account.c:2770
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Inspeccionar el contenido de los archivos"
+#: src/prefs_account.c:2779
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
+#: src/prefs_account.c:2835
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Poner mensajes enviados en"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
-msgid "MB"
-msgstr "Mb"
+#: src/prefs_account.c:2837
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Poner mensajes para la cola en"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "Guardar los mensajes infectados"
+#: src/prefs_account.c:2839
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Poner borradores de mensajes en"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
-msgid "Save folder"
-msgstr "Carpeta para guardarlos"
+#: src/prefs_account.c:2841
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Poner mensajes borrados en"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Dejar vacío para usar la Papelera primaria"
+#: src/prefs_account.c:2900
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrando"
+#: src/prefs_account.c:2904
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "No se especificó la dirección de correo."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Antivirus Clam GTK"
+#: src/prefs_account.c:2911
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
-"mail will be saved.\n"
-msgstr ""
-"Este módulo proporciona la página de preferencias del módulo Antivirus "
-"Clam.\n"
-"\n"
-"Encontrará las opciones en la ventana Otras preferencias, bajo Filtrado/"
-"Antivirus Clam.\n"
-"\n"
-"Con este módulo puede habilitar la detección de virus, la inspección del "
-"contenido de adjuntos, el tamaño máximo del adjunto a verificar (si es mayor "
-"el adjunto no será verificado), configurar si los correos infectados deben "
-"recibirse (activo por omisión) y seleccionar la carpeta donde serán "
-"guardados los correos infectados.\n"
+#: src/prefs_account.c:2916
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "No se especificó el usuario."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:71
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
+#: src/prefs_account.c:2921
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor POP."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
-"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful"
-msgstr ""
-"Este módulo es sólo una demostración de como escribir módulos para Sylpheed. "
-"Instala un enlace para una nueva traza y la escribe en la salida estándar.\n"
-"\n"
-"No es realmente útil"
+#: src/prefs_account.c:2941
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
-#: src/prefs_msg_colors.c:373
-msgid "Message View"
-msgstr "Vista de mensaje"
+#: src/prefs_account.c:2947
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP."
+
+#: src/prefs_account.c:2952
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2958
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/prefs_account.c:2964
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "no se especificó el mandato de correo."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "No cargar los enlaces remotos de los correos"
+#: src/prefs_account.c:3305
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibir"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--local' de Dillo"
+#: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1840 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+#: src/prefs_account.c:3377
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
+#: src/prefs_account.c:3489
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/prefs_account.c:3806
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/prefs_account.c:3808
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo."
+#: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falló (dirección errónea)"
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+#: src/prefs_account.c:4014
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Seleccionar fichero de firma"
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
-msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-msgstr "Este módulo usa gdk-pixbuf o imlib para mostrar las imágenes adjuntas."
+#: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nombre:"
+#: src/prefs_account.c:4145
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: src/prefs_account.c:4285
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (módulo no cargado)"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
-msgid "Load Image"
-msgstr "Cargar imagen"
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuración de acciones"
+
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nombre de menú"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Orden del intérprete"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acción de filtrado"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar acción de filtrado"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "D_elete"
+msgstr "B_orrar"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
+
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
+
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
+#: src/prefs_template.c:472
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nueva)"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre del menú."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
-msgid ""
-"Resize attached images by default\n"
-"(Clicking image toggles scaling)"
-msgstr ""
-"Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión\n"
-"(Pulsando en la imagen (des)activa el escalado)"
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visor MathML"
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Ya existe una acción con ese nombre."
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
-msgid ""
-"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-"(Content-Type: text/mathml)"
-msgstr ""
-"Este módulo usa el contenedor GtkMathView para mostrar adjuntos MathML "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+#: src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sin id usuario]"
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
+#: src/prefs_actions.c:655
 #, c-format
 msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
 msgstr ""
-"%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"La orden\n"
+"%s\n"
+"tiene errores sintácticos."
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
+#: src/prefs_actions.c:713
+msgid "Delete action"
+msgstr "Borrar acción"
+
+#: src/prefs_actions.c:714
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+
+#: src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Borrar todas las acciones"
+
+#: src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
+
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no guardada"
+
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "_Seguir editando"
+
+#: src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Lista de acciones no guardada"
+
+#: src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Utilice / en el nombre de menú para crear sub-menús."
+
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
-"¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
-"\n"
+"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
-msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o encriptados PGP/MIME. Puede "
-"desencriptar, verificar firmas o firmar y encriptar sus propios correos.\n"
-"\n"
-"El módulo usa la librería GPGME como encapsulador de GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr ""
+"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada mientras se escribe la constraseña"
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca después de"
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Use '0' para almacenar la contraseña durante toda la sesión"
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1040
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clave para firmar"
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar en base a la dirección de correo"
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr ""
+"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar la clave manualmente"
+#: src/prefs_actions.c:992
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para la parte seleccionada del texto"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuario o ID de clave:"
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
+#: src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para un carácter %"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Seleccione clave para `%s'"
+#: src/prefs_actions.c:1005
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo info para `%s' ... %c"
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1121
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione teclas"
+#: src/prefs_actions.c:1212
+msgid "Current actions"
+msgstr "Acciones actuales"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de la acción no es válida."
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/prefs_common.c:225 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
-msgid " List all keys "
-msgstr " Listar todas las claves "
+#: src/prefs_common.c:303
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?"
+"t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
+"\\n%M"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:940
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
+#: src/prefs_common.c:453
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
-msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Selección automática de cuenta"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when replying"
+msgstr "al responder"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "when forwarding"
+msgstr "al reenviar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1072
-#: src/prefs_common.c:1191
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
+msgid "when re-editing"
+msgstr "al reeditar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Editing"
+msgstr "Edición"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Máxima"
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
-#, c-format
-msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
-msgstr "Firma válida de %s (Confianza: %s)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Guardar automáticamente el mensaje en Borradores cada"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
-msgid "The signature has expired"
-msgstr "La firma ha caducado"
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
-msgid "The key that was used to sign this part has expired"
-msgstr "La clave usada para firmar esta parte ha caducado"
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Incluso si se va a cifrar el mensaje"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
-msgid "Not all signatures are valid"
-msgstr "No todas las firmas son válidas"
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
+msgid "Undo level"
+msgstr "Niveles de deshacer"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
-msgid "This signature is invalid"
-msgstr "Esta firma es inválida"
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar al insertar un fichero mayor de"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
-msgid "You have no key to verify this signature"
-msgstr "No tiene clave para verificar esta firma"
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB en el cuerpo del mensaje"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
-msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Replying"
+msgstr "Respuesta"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
-msgid "An error occured"
-msgstr "Ocurrió algún error"
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder con citación por omisión"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
-msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "La firma no ha sido comprobada"
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
-#, c-format
-msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Firma realizada el %s usando %s ID de clave %s\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenvíos"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma válida de \"%s\"\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenviar como adjunto"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
-#, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma caducada de \"%s\"\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma INVÁLIDA de \"%s\"\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "               alias \"%s\"\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
-#, c-format
-msgid "Signature expires %s\n"
-msgstr "La firma caduca el %s\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
-#, c-format
-msgid "Signature expired %s\n"
-msgstr "La firma caducó el %s\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
+msgid "Writing"
+msgstr "Redacción"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
-"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+#: src/prefs_customheader.c:183
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/prefs_customheader.c:516
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
-msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
-"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
-"Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
-"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
-msgstr ""
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en todos los mensajes "
-"recibidos desde una cuenta POP usando un servidor SpamAssassin. Necesitará "
-"un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
-"\n"
-"Cuando un mensaje se identifica como spam se puede borrar o puede guardarse "
-"en una carpeta especial.\n"
-"\n"
-"Este módulo solo contiene la función de filtrado y borrado o movimiento del "
-"mensaje. Probablemente desee también cargar un módulo de interfaz de "
-"usuario, si no deberá escribir manualmente la configuración de este módulo.\n"
+#: src/prefs_customheader.c:563
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Elegir un fichero PNG"
+
+#: src/prefs_customheader.c:565
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Elegir un fichero XBM"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
+#: src/prefs_customheader.c:567
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Elegir un fichero de texto"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
-msgid "Localhost"
-msgstr "Máquina local"
+#: src/prefs_customheader.c:580
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Este fichero no es un imagen."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/prefs_customheader.c:585
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/prefs_customheader.c:591
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
+#: src/prefs_customheader.c:596
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
-msgid "spamd "
-msgstr "spamd "
+#: src/prefs_customheader.c:605
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+#: src/prefs_customheader.c:614
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/prefs_customheader.c:620
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de compface: %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Puerto del servidor spamd"
+#: src/prefs_customheader.c:673
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/prefs_customheader.c:703
+msgid "Delete header"
+msgstr "Borrar cabecera"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
-msgid ""
-"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
-"be aborted and the message will be handled as not spam."
-msgstr ""
-"Tiempo permitido para la comprobación. Si la comprobación dura más ésta será "
-"cancelada y el mensaje tratado como si no fuera spam."
+#: src/prefs_customheader.c:704
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
-msgid "s"
-msgstr "seg."
+#: src/prefs_customheader.c:877
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
-msgid "Save Spam"
-msgstr "Guardar spam"
+#: src/prefs_display_header.c:250
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
-msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
-msgstr "Guardar correos identificados como spam en una carpeta"
+#: src/prefs_display_header.c:274
+msgid "Header name"
+msgstr "Cabecera"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "Tamaño máximo permitido del mensaje para tener que comprobarlo"
+#: src/prefs_display_header.c:317
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeceras mostradas"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
-msgid "kB"
-msgstr "Kb"
+#: src/prefs_display_header.c:379
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeceras ocultas"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
-msgid "Save Folder"
-msgstr "Guardar en carpeta"
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
-msgid ""
-"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
-"folder"
-msgstr ""
-"Carpeta que se usará para guardar el spam. Dejar vacío para usar la Papelera "
-"primaria"
+#: src/prefs_display_header.c:609
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
-msgid "..."
-msgstr " ..."
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Para el editor de texto, %w se sustituirá con el ID del GtkSocket"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar los valores del sistema cuando sea posible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador web"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
 msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
-"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
-"be saved.\n"
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"Este módulo proporciona una página de preferencias para el módulo "
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Encontrará las opciones en ventana Otras preferencias bajo Filtrado/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Con este módulo puede habilitar el filtrado, cambiar la máquina y el puerto "
-"del servidor SpamAssassin, establecer el tamaño máximo del mensaje a "
-"comprobar (si es mayor el mensaje no se verificará), configurar si el spam "
-"debe ser recibido (por omisión lo será) y seleccionar la carpeta donde el "
-"spam será guardado.\n"
+"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
+"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
-msgid "/_Get"
-msgstr "/_Recibir"
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
+msgid "Message View"
+msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
-msgid "/Get _All"
-msgstr "/Recibir _todo"
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_Correo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/_Agenda de direcciones"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
-msgid "/E_xit Sylpheed"
-msgstr "/_Salir de Sylpheed"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icono en bandeja"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas de mensaje"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
-"\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2802
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/pop.c:150
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como leído"
 
-#: src/pop.c:157
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como no leído"
 
-#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocolo POP3\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como basura"
 
-#: src/pop.c:256
-#, c-format
-msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como bueno"
 
-#: src/pop.c:754
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
 
-#: src/pop.c:769
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d (%d bytes)\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/pop.c:801
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Reenviar"
 
-#: src/pop.c:804
-msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigir"
 
-#: src/pop.c:823
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "orden no soportada\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:448
+msgid "Score"
+msgstr "Puntos"
 
-#: src/pop.c:828
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+msgid "Change score"
+msgstr "Cambiar puntos"
 
-#: src/pop.c:1021
-msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "orden TOP no soportada\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Set score"
+msgstr "Establecer puntos"
 
-#: src/prefs_account.c:626
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Cuenta%d"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: src/prefs_account.c:895
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/prefs_account.c:897
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Quitar etiqueta"
 
-#: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:926
-msgid "Receive"
-msgstr "Recibir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpiar etiquetas"
 
-#: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:930 src/prefs_folder_item.c:785
-#: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
-msgid "Compose"
-msgstr "Componer"
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
 
-#: src/prefs_account.c:942
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Detener filtro"
 
-#: src/prefs_account.c:945
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuración de la acción"
 
-#: src/prefs_account.c:1024
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nombre de cuenta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_account.c:1033
-msgid "Set as default"
-msgstr "Marcar como primaria"
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-#: src/prefs_account.c:1037
-msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "Orden no establecida"
 
-#: src/prefs_account.c:1046
-msgid "Full name"
-msgstr "Nombre completo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "Destino no establecido."
 
-#: src/prefs_account.c:1052
-msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinatario no establecido."
 
-#: src/prefs_account.c:1058
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Puntuación no establecida"
 
-#: src/prefs_account.c:1082
-msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
 
-#: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1940
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
 
-#: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1957
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
 
-#: src/prefs_account.c:1107
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Noticias (NNTP)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No se definió ninguna acción."
 
-#: src/prefs_account.c:1109
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Fichero mbox local"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "carácter %"
 
-#: src/prefs_account.c:1111
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
 
-#: src/prefs_account.c:1131
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "nueva línea"
 
-#: src/prefs_account.c:1138
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificación al conectar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "carácter de escape para citas"
 
-#: src/prefs_account.c:1183
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
+msgid "quote character"
+msgstr "carácter de cita"
 
-#: src/prefs_account.c:1189
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepción"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
 
-#: src/prefs_account.c:1195
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Buzón local"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"externo o script.\n"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/prefs_account.c:1202
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatario"
 
-#: src/prefs_account.c:1210
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Agenda/carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1219
-msgid "command to send mails"
-msgstr "orden para enviar los correos"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1605
-msgid "User ID"
-msgstr "Usuario"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorear"
 
-#: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1614
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista actual de acciones"
 
-#: src/prefs_account.c:1317
-msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Usar autentificación segura (APOP)"
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_account.c:1320
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar mensajes recibidos del servidor"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Cualquiera"
 
-#: src/prefs_account.c:1331
-msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar después de"
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
 
-#: src/prefs_account.c:1340
-msgid "days"
-msgstr "días"
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " Def_inir... "
 
-#: src/prefs_account.c:1357
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 días: borrar inmediatamente)"
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
 
-#: src/prefs_account.c:1364
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
 
-#: src/prefs_account.c:1370
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Sustituir la regla seleccionada en la lista con la regla de arriba"
 
-#: src/prefs_account.c:1377
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Borrar la regla seleccionada de la lista"
 
-#: src/prefs_account.c:1389
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Buzón primario"
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
 
-#: src/prefs_account.c:1412
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página _arriba"
 
-#: src/prefs_account.c:1417
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
 
-#: src/prefs_account.c:1436
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sin límite si se especifica 0"
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Mover la regla seleccionada arriba"
 
-#: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
 
-#: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1282
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_bajo"
 
-#: src/prefs_account.c:1469
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
 
-#: src/prefs_account.c:1473
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Recibir todo' comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+#: src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
 
-#: src/prefs_account.c:1533
-msgid "Add Date"
-msgstr "Añadir fecha"
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condición no es válida."
 
-#: src/prefs_account.c:1534
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generar Message-ID"
+#: src/prefs_filtering.c:1111
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La cadena de condición esta vacía."
 
-#: src/prefs_account.c:1541
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+#: src/prefs_filtering.c:1117
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
 
-#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1782
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_filtering.c:1205
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Borrar regla"
 
-#: src/prefs_account.c:1553
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+#: src/prefs_filtering.c:1206
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
 
-#: src/prefs_account.c:1561
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Borrar todas las reglas"
 
-#: src/prefs_account.c:1636
-msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
-msgstr ""
-"Si dejas estos campos vacíos, se utilizará el mismo\n"
-"ID de usuario y contraseña usados para la recepción."
+#: src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
 
-#: src/prefs_account.c:1645
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_filtering.c:1475
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
 
-#: src/prefs_account.c:1660
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+#: src/prefs_filtering.c:1476
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_account.c:1669
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: src/prefs_filtering.c:1698
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Mover una página arriba"
 
-#: src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1761 src/toolbar.c:428
-msgid "Signature"
-msgstr "Firma"
+#: src/prefs_filtering.c:1699
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Mover una página abajo"
 
-#: src/prefs_account.c:1724
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+#: src/prefs_filtering.c:1854
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
 
-#: src/prefs_account.c:1729
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de firma"
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_account.c:1751
-msgid "Command output"
-msgstr "Salida de la orden"
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
+"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/prefs_account.c:1769
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnas ocultas"
 
-#: src/prefs_account.c:1778 src/prefs_filtering_action.c:1116
-#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727 src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
+#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnas visibles"
 
-#: src/prefs_account.c:1791
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuración inicial "
 
-#: src/prefs_account.c:1804
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder a"
+#: src/prefs_folder_item.c:210
+msgid ""
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\"."
+msgstr ""
+"Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz.\n"
+"Sin embargo puede establecerlas en todo el árbol de carpetas del buzón "
+"usando «Aplicar a subcarpetas»."
 
-#: src/prefs_account.c:1854
-msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar a\n"
+"subcarpetas"
 
-#: src/prefs_account.c:1863
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar el mensaje por omisión"
+#: src/prefs_folder_item.c:314
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_account.c:1865
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Firmar el mensaje por omisión"
+#: src/prefs_folder_item.c:316
+msgid "Outbox"
+msgstr "Salida"
 
-#: src/prefs_account.c:1867
-msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Guardar los mensajes encriptados como texto claro"
+#: src/prefs_folder_item.c:332
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1965 src/prefs_account.c:1981
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
+#: src/prefs_folder_item.c:344
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
 
-#: src/prefs_account.c:1951
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+#: src/prefs_folder_item.c:370
+msgid "Test string:"
+msgstr "Texto de prueba:"
 
-#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:1971 src/prefs_account.c:2005
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+#: src/prefs_folder_item.c:387
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultado:"
 
-#: src/prefs_account.c:1968
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+#: src/prefs_folder_item.c:402
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de la carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1974
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:428
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de la carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1989
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1663
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Elegir color para la carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1991
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_folder_item.c:459
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:474
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
 
-#: src/prefs_account.c:1999
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
+#: src/prefs_folder_item.c:488
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
 
-#: src/prefs_account.c:2002
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:490
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
+"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
 
-#: src/prefs_account.c:2013
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
+#: src/prefs_folder_item.c:510
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes multiparte"
 
-#: src/prefs_account.c:2025
-msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
-msgstr "(Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL)"
+#: src/prefs_folder_item.c:527
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"«Por omisión» obedecerá las preferencias globales (que se encuentran en /"
+"Preferencias/Vista de mensaje/Opciones de texto)"
 
-#: src/prefs_account.c:2149
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Puerto SMTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:537
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
 
-#: src/prefs_account.c:2155
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Puerto POP3"
+#: src/prefs_folder_item.c:558
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
 
-#: src/prefs_account.c:2161
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Puerto IMAP4"
+#: src/prefs_folder_item.c:565
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos los cuerpos"
 
-#: src/prefs_account.c:2167
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Puerto NNTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:573
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
 
-#: src/prefs_account.c:2172
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nombre del dominio"
+#: src/prefs_folder_item.c:590
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar la caché de carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:2182
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
+#: src/prefs_folder_item.c:894
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar acuse de recibo"
 
-#: src/prefs_account.c:2190
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+#: src/prefs_folder_item.c:909
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
 
-#: src/prefs_account.c:2204
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
+#: src/prefs_folder_item.c:922 src/prefs_folder_item.c:945
+#: src/prefs_folder_item.c:969 src/prefs_folder_item.c:992
+#: src/prefs_folder_item.c:1015
+msgid "Default "
+msgstr "Por omisión "
 
-#: src/prefs_account.c:2258
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Poner mensajes enviados en"
+#: src/prefs_folder_item.c:946
+msgid " for replies"
+msgstr " para respuestas"
 
-#: src/prefs_account.c:2260
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Poner borradores de mensajes en"
+#: src/prefs_folder_item.c:1038
+msgid "Default account"
+msgstr "Cuenta primaria"
 
-#: src/prefs_account.c:2262
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Poner mensajes borrados en"
+#: src/prefs_folder_item.c:1676
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar caché"
 
-#: src/prefs_account.c:2326
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+#: src/prefs_folder_item.c:1677
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en caché para esta carpeta?"
 
-#: src/prefs_account.c:2330
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+#: src/prefs_folder_item.c:1807
+msgid "General"
+msgstr "Genéricas"
 
-#: src/prefs_account.c:2337
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+#: src/prefs_folder_item.c:1886
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propiedades de la carpeta %s"
+
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
+
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
 
-#: src/prefs_account.c:2342
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No se especificó el usuario."
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
+"mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:2347
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
 
-#: src/prefs_account.c:2352
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
 
-#: src/prefs_account.c:2357
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
 
-#: src/prefs_account.c:2363
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impresión de mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:2369
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
+#: src/prefs_themes.c:365
+msgid "Display"
+msgstr "Ver"
 
-#: src/prefs_account.c:2606
-#, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "No soportado (%s)"
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
 
-#: src/prefs_actions.c:167
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuración de acciones"
+#: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: src/prefs_actions.c:189
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nombre de menú:"
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
 
-#: src/prefs_actions.c:198
-msgid "Command line:"
-msgstr "Orden:"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
 
-#: src/prefs_actions.c:227
-msgid " Replace "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Pulsando en la imagen (des)activa el escalado"
 
-#: src/prefs_actions.c:240
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ayuda sintaxis "
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:259
-msgid "Current actions"
-msgstr "Acciones actuales"
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imágenes"
 
-#: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
-#: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
-#: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
-#: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nueva)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor de imágenes"
 
-#: src/prefs_actions.c:428
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la ventana de traza a"
 
-#: src/prefs_actions.c:433
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite ':' (dos puntos) en el nombre del menú."
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
 
-#: src/prefs_actions.c:443
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "líneas"
 
-#: src/prefs_actions.c:452
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
 
-#: src/prefs_actions.c:457
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y el mandato son demasiado largos."
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar la traza de reglas de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_actions.c:462
-#, c-format
+#: src/prefs_logging.c:180
 msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
-"La orden\n"
-"%s\n"
-"tiene errores sintácticos."
+"Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
+"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
+"filtrado».\n"
+"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
+"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
 
-#: src/prefs_actions.c:523
-msgid "Delete action"
-msgstr "Borrar acción"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
 
-#: src/prefs_actions.c:524
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
 
-#: src/prefs_actions.c:657
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOMBRE DE MENÚ:"
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "se pre-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_actions.c:658
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "se filtre manualmente"
 
-#: src/prefs_actions.c:660
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LÍNEA DE COMANDO:"
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "se post-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_actions.c:661
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Comenzar con:"
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "se procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_actions.c:662
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr ""
-"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivel de traza"
 
-#: src/prefs_actions.c:663
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
 
-#: src/prefs_actions.c:664
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr ""
-"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
-#: src/prefs_actions.c:665
-msgid "End with:"
-msgstr "Finalizar con:"
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: src/prefs_actions.c:666
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
 msgstr ""
-"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
+"Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
+"Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
+"coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
+"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
+"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
+"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
+"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
+"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Traza en disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensajes de aviso"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensajes de los protocolos de red"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
 
-#: src/prefs_actions.c:667
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Depuración"
 
-#: src/prefs_actions.c:668
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "more than"
+msgstr "más que"
 
-#: src/prefs_actions.c:669
-msgid "Use:"
-msgstr "Utilize:"
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "less than"
+msgstr "menos que"
 
-#: src/prefs_actions.c:670
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
+#: src/prefs_matcher.c:338
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
 
-#: src/prefs_actions.c:671
-msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr ""
-"para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "higher than"
+msgstr "más alto que"
 
-#: src/prefs_actions.c:672
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
+#: src/prefs_matcher.c:343
+msgid "lower than"
+msgstr "más bajo que"
 
-#: src/prefs_actions.c:673
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
+msgid "exactly"
+msgstr "exactamente"
 
-#: src/prefs_actions.c:674
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr ""
-"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
+#: src/prefs_matcher.c:348
+msgid "greater than"
+msgstr "mayor que"
 
-#: src/prefs_actions.c:675
-msgid "for the text selection"
-msgstr "para la parte seleccionada del texto"
+#: src/prefs_matcher.c:349
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
 
-#: src/prefs_actions.c:676
-msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
+#: src/prefs_matcher.c:354
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+#: src/prefs_matcher.c:355
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_common.c:815
-msgid "Common"
-msgstr "Comunes"
+#: src/prefs_matcher.c:356
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_common.c:932
-msgid "Quote"
-msgstr "Citar"
+#: src/prefs_matcher.c:360
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
 
-#: src/prefs_common.c:934 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:329
-msgid "Display"
-msgstr "Ver"
+#: src/prefs_matcher.c:361
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "no contiene"
 
-#: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:197
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "headers part"
+msgstr "sección cabeceras"
 
-#: src/prefs_common.c:986
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "headers values"
+msgstr "valores de cabeceras"
 
-#: src/prefs_common.c:995
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
+#: src/prefs_matcher.c:387
+msgid "body part"
+msgstr "sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_common.c:1002
-msgid "Command"
-msgstr "Orden"
+#: src/prefs_matcher.c:388
+msgid "whole message"
+msgstr "mensaje completo"
 
-#: src/prefs_common.c:1026
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Comprobar correo nuevo"
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6267
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcado"
 
-#: src/prefs_common.c:1028
-msgid "every"
-msgstr "cada"
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6265
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
 
-#: src/prefs_common.c:1049
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondido"
 
-#: src/prefs_common.c:1051
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6259
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviado"
 
-#: src/prefs_common.c:1059
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6249 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+msgid "Spam"
+msgstr "Basura"
 
-#: src/prefs_common.c:1069 src/prefs_common.c:1190 src/prefs_common.c:1968
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Tiene adjunto"
 
-#: src/prefs_common.c:1070
-msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Sólo al recibir manualmente"
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6285
+msgid "Signed"
+msgstr "Firmado"
 
-#: src/prefs_common.c:1080
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "set"
+msgstr "establecido"
 
-#: src/prefs_common.c:1082
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Ejecutar una orden al recibir correo nuevo"
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "not set"
+msgstr "no establecido"
 
-#: src/prefs_common.c:1092
-msgid "after autochecking"
-msgstr "después de la autocomprobación"
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
-#: src/prefs_common.c:1094
-msgid "after manual checking"
-msgstr "después de la comprobación manual"
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: src/prefs_common.c:1108
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
-msgstr ""
-"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "Any tags"
+msgstr "Cualquier etiqueta"
 
-#: src/prefs_common.c:1176
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_common.c:1181
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+#: src/prefs_matcher.c:420
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorado"
 
-#: src/prefs_common.c:1199
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
+#: src/prefs_matcher.c:421
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorado"
 
-#: src/prefs_common.c:1208
-msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
-"be used"
-msgstr ""
-"Si selecciona `Automático' se utilizará la codificación óptima para la "
-"localización actual."
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "watched"
+msgstr "observado"
 
-#: src/prefs_common.c:1220
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not watched"
+msgstr "no observado"
 
-#: src/prefs_common.c:1221
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "found"
+msgstr "encontrado"
 
-#: src/prefs_common.c:1223
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "not found"
+msgstr "no encontrado"
 
-#: src/prefs_common.c:1225
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_matcher.c:432
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Pasado)"
 
-#: src/prefs_common.c:1226
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
+#: src/prefs_matcher.c:433
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (Fallido)"
 
-#: src/prefs_common.c:1227
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_matcher.c:569
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuración de la condición"
 
-#: src/prefs_common.c:1228
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_matcher.c:613
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criterio de búsqueda:"
 
-#: src/prefs_common.c:1229
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "All messages"
+msgstr "Todos los mensajes"
 
-#: src/prefs_common.c:1230
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_matcher.c:624
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
 
-#: src/prefs_common.c:1231
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_common.c:1233
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_matcher.c:626
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
 
-#: src/prefs_common.c:1235
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetas de colores"
 
-#: src/prefs_common.c:1237
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Thread"
+msgstr "Hilo"
 
-#: src/prefs_common.c:1238
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialmente descargado"
 
-#: src/prefs_common.c:1240
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:634
+msgid "External program test"
+msgstr "Prueba con un programa externo"
 
-#: src/prefs_common.c:1242
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
+#: src/prefs_matcher.c:2516
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/prefs_common.c:1243
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_matcher.c:743
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_common.c:1245
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_matcher.c:819
+msgid "Message must match"
+msgstr "El mensaje debe cumplir"
 
-#: src/prefs_common.c:1246
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chino tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_matcher.c:823
+msgid "at least one"
+msgstr "al menos una de"
 
-#: src/prefs_common.c:1248
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_matcher.c:824
+msgid "all"
+msgstr "todas"
 
-#: src/prefs_common.c:1249
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_matcher.c:827
+msgid "of above rules"
+msgstr "las reglas anteriores"
 
-#: src/prefs_common.c:1251
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
 
-#: src/prefs_common.c:1252
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+#: src/prefs_matcher.c:1542
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "No se estableció la orden de prueba."
 
-#: src/prefs_common.c:1253
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+#: src/prefs_matcher.c:1616
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_common.c:1266
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificación de envío"
+#: src/prefs_matcher.c:1619
+msgid "any address in any header"
+msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1621
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
 
-#: src/prefs_common.c:1275
+#: src/prefs_matcher.c:1622
+#, c-format
 msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
-"characters"
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
-"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
+"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
+"\n"
+"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
+"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
 
-#: src/prefs_common.c:1349
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selección automática de cuenta"
+#: src/prefs_matcher.c:1841
+msgid "Headers part"
+msgstr "Sección cabeceras"
 
-#: src/prefs_common.c:1357
-msgid "when replying"
-msgstr "al responder"
+#: src/prefs_matcher.c:1845
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valores de cabeceras"
 
-#: src/prefs_common.c:1359
-msgid "when forwarding"
-msgstr "al reenviar"
+#: src/prefs_matcher.c:1849
+msgid "Body part"
+msgstr "Sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_common.c:1361
-msgid "when re-editing"
-msgstr "al reeditar"
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+msgid "Whole message"
+msgstr "Mensaje completo"
 
-#: src/prefs_common.c:1368
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
+msgid "in"
+msgstr "en"
 
-#: src/prefs_common.c:1371
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
+#: src/prefs_matcher.c:1968
+msgid "content is"
+msgstr "contenido es"
 
-#: src/prefs_common.c:1378 src/prefs_filtering_action.c:143
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar como adjunto"
+#: src/prefs_matcher.c:1977
+msgid "Age is"
+msgstr "Edad es"
 
-#: src/prefs_common.c:1381
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Bloquear el cursor"
+#: src/prefs_matcher.c:1982
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_common.c:1384
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera 'Desde' original al redirigir"
+#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
+msgid "is"
+msgstr "es"
 
-#: src/prefs_common.c:1392
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Autoguardar en Borradores cada "
+#: src/prefs_matcher.c:1988
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
 
-#: src/prefs_common.c:1399 src/prefs_wrapping.c:108
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/prefs_matcher.c:1997
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/prefs_common.c:1407
-msgid "Undo level"
-msgstr "Niveles de deshacer"
+#: src/prefs_matcher.c:2003
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_common.c:1475
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por omisión"
+#: src/prefs_matcher.c:2018
+msgid "Score is"
+msgstr "Puntuación es"
 
-#: src/prefs_common.c:1477
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de réplica"
+#: src/prefs_matcher.c:2019
+msgid "points"
+msgstr "puntos"
 
-#: src/prefs_common.c:1492 src/prefs_common.c:1531
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marca de citación"
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Size is"
+msgstr "Tamaño es"
 
-#: src/prefs_common.c:1516
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
 
-#: src/prefs_common.c:1560
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descripción de símbolos "
+#: src/prefs_matcher.c:2036
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
 
-#: src/prefs_common.c:1568
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de citación"
+#: src/prefs_matcher.c:2041
+msgid "type is"
+msgstr "tipo es"
 
-#: src/prefs_common.c:1583
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
+#: src/prefs_matcher.c:2045
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa devuelve"
 
-#: src/prefs_common.c:1633
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
+#: src/prefs_matcher.c:2115
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"La entrada no fue guardada.\n"
+"¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_common.c:1636
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
+#: src/prefs_matcher.c:2181
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
 
-#: src/prefs_common.c:1645
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
+#: src/prefs_matcher.c:2182
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un "
+"programa externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/prefs_common.c:1660
-msgid "letters"
-msgstr "letras"
+#: src/prefs_matcher.c:2281
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Reglas de condición actuales"
 
-#: src/prefs_common.c:1666
-msgid "Summary View"
-msgstr "Vista resumen"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
 
-#: src/prefs_common.c:1675
-msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Ver destinatario en la columna `Desde' si el remitente es usted"
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:1678
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:1681
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:1689 src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:2375
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de fecha"
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:1711
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Elementos visibles en el resumen... "
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensajes HTML"
 
-#: src/prefs_common.c:1767
-msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
-msgstr ""
-"Mostrar alfanuméricos multi-byte con\n"
-"caracteres ASCII (solamente Japonés)"
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1773
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
 
-#: src/prefs_common.c:1780
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
 
-#: src/prefs_common.c:1802
+#: src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
-msgstr "Interlineado"
-
-#: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1856
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+msgstr "Entrelineado"
 
-#: src/prefs_common.c:1821
-msgid "Indent text"
-msgstr "Sangrar texto"
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
 
-#: src/prefs_common.c:1823
+#: src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/prefs_common.c:1830
+#: src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
-msgstr "Media página"
+msgstr "Media página"
 
-#: src/prefs_common.c:1836
+#: src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplazamiento suave"
 
-#: src/prefs_common.c:1842
+#: src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
 msgstr "Paso"
 
-#: src/prefs_common.c:1867
+#: src/prefs_message.c:230
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
 
-#: src/prefs_common.c:1922
-msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Abrir siempre mensajes en el resumen cuando se seleccionen"
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citas"
 
-#: src/prefs_common.c:1926
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Colapsar el texto citado al hacer doble clic"
 
-#: src/prefs_common.c:1930
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Marcar mensaje como leído sólo al abrirlo en una ventana nueva"
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
 
-#: src/prefs_common.c:1934
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opciones de texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1944
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
+#: src/prefs_migration.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"Su configuración de Claws Mail corresponde a una versión más moderna que la "
+"versión que está usando actualmente.\n"
+"\n"
+"Esto no está recomendado.\n"
+"\n"
+"Para más información vea el %ssitio web de Claws Mail%s.\n"
+"\n"
+"¿Quiere salir ahora?"
 
-#: src/prefs_common.c:1946
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr "Los mensajes serán marcados hasta la ejecución si está desactivado"
+#: src/prefs_migration.c:104
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Aviso de configuración"
 
-#: src/prefs_common.c:1959
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de 'No hay mensajes sin leer...'"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:1969
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir 'Si'"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
 
-#: src/prefs_common.c:1971
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir 'No'"
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Cita"
 
-#: src/prefs_common.c:1980
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establecer atajos de teclado..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reutilizar colores de citación"
 
-#: src/prefs_common.c:2046
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
 
-#: src/prefs_common.c:2049
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamaño de traza"
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "Primer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:2056
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Recortar tamaño de traza"
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_common.c:2061
-msgid "Log window length"
-msgstr "Longitud ventana de traza"
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:2074
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "Segundo nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:2081
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_common.c:2088
-msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-msgstr "Preguntar antes de aceptar los certificados SSL"
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "Tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de primer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Elegir el color para los enlaces"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "Enlace URI"
 
-#: src/prefs_common.c:2096
-msgid "On exit"
-msgstr "Al salir"
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Elegir el color para las firmas"
 
-#: src/prefs_common.c:2104
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar al salir"
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_common.c:2111
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Vaciar papelera al salir"
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Elegir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"desactivada"
 
-#: src/prefs_common.c:2113
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Preguntar antes de vaciar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta de destino"
 
-#: src/prefs_common.c:2117
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Elegir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_common.c:2123
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Tiempo límite E/S socket:"
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_common.c:2136
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
 
-#: src/prefs_common.c:2313
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el dia de la semana abreviado"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
 
-#: src/prefs_common.c:2314
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "el dia de la semana completo"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Elegir el color para el «color %d»"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elegir color del texto de primer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elegir color del texto de segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elegir color del texto de tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de primer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Elegir color para «color %d»"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Elegir color de la carpeta destino"
 
-#: src/prefs_common.c:2315
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "el nombre del mes abreviado"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Elegir color de las firmas"
 
-#: src/prefs_common.c:2316
-msgid "the full month name"
-msgstr "el nombre del mes completo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Elegir color para «color %d»"
 
-#: src/prefs_common.c:2317
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
 
-#: src/prefs_common.c:2318
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de siglo (año/100)"
+#: src/prefs_other.c:107
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Elegir configuración de atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_common.c:2319
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el dia del mes como número decimal"
+#: src/prefs_other.c:121
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinación:"
 
-#: src/prefs_common.c:2320
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
+#: src/prefs_other.c:136
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
+"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
+
+#: src/prefs_other.c:496
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
+
+#: src/prefs_other.c:499
+msgid "On exit"
+msgstr "Al salir"
 
-#: src/prefs_common.c:2321
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
+#: src/prefs_other.c:502
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar al salir"
 
-#: src/prefs_common.c:2322
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el dia del año como número decimal"
+#: src/prefs_other.c:509
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Vaciar la papelera al salir"
 
-#: src/prefs_common.c:2323
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes como número decimal"
+#: src/prefs_other.c:512
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
 
-#: src/prefs_common.c:2324
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minuto como número decimal"
+#: src/prefs_other.c:514
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_common.c:2325
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM o PM"
+#: src/prefs_other.c:517
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
 
-#: src/prefs_common.c:2326
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segundo como número decimal"
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
+"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
+"de teclas.\n"
+"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
 
-#: src/prefs_common.c:2327
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el dia de la semana como número decimal"
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
 
-#: src/prefs_common.c:2328
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
+#: src/prefs_other.c:537
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Gestión de metadatos"
 
-#: src/prefs_common.c:2329
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "los dos últimos dígitos del año"
+#: src/prefs_other.c:538
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El modo más seguro solicita al SO la escritura directa a disco de "
+"metadatos;\n"
+"Evita la pérdida de datos en caso de caídas pero puede llevar cierto tiempo."
 
-#: src/prefs_common.c:2330
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "el año como número decimal"
+#: src/prefs_other.c:542
+msgid "Safer"
+msgstr "Más seguro"
 
-#: src/prefs_common.c:2331
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
+#: src/prefs_other.c:544
+msgid "Faster"
+msgstr "Más rápido"
 
-#: src/prefs_common.c:2352
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/prefs_other.c:562
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tiempo límite de E/S del conector"
 
-#: src/prefs_common.c:2392
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
+#: src/prefs_other.c:584
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
 
-#: src/prefs_common.c:2462
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Atajos de teclado"
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
+"manualmente"
 
-#: src/prefs_common.c:2476
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinación:"
+#: src/prefs_other.c:591
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
 
-#: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2771
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antigua de Sylpheed"
+#: src/prefs_other.c:595
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
+"(el programa «shred» no está disponible)"
 
-#: src/prefs_common.c:2497
+#: src/prefs_other.c:600
 msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
-"Puede también modificar cada atajo de menu presionando\n"
-"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
+"Utilizar el programa «shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
+"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
+"las implicaciones en la página del manual de shred."
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
+#: src/prefs_other.c:604
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
 
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
+#: src/prefs_other.c:607
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Contraseña maestra"
 
-#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_matcher.c:1186
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+#: src/prefs_other.c:610
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Utilizar una contraseña maestra"
 
-#: src/prefs_customheader.c:487
-msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
+#: src/prefs_other.c:613
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Si se activa, las contraseñas guardadas de sus cuentas estarán protegidas "
+"por una contraseña maestra. Si no se establece ninguna se le solicitará una."
 
-#: src/prefs_customheader.c:545
-msgid "Delete header"
-msgstr "Borrar cabecera"
+#: src/prefs_other.c:618
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Cambiar la contraseña maestra"
 
-#: src/prefs_customheader.c:546
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+#: src/prefs_other.c:778
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
-msgid "Header name"
-msgstr "Cabecera"
+#: src/prefs_receive.c:142
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa externo para incorporación"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeceras mostradas"
+#: src/prefs_receive.c:145
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
 
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeceras ocultas"
+#: src/prefs_receive.c:161
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Comprobación automática"
 
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
+#: src/prefs_receive.c:168
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo cada"
 
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
+#: src/prefs_receive.c:215
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
-#, c-format
-msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI)"
+#: src/prefs_receive.c:218
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diálogos"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:118
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador web"
+#: src/prefs_receive.c:220
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:147
-msgid "Print command"
-msgstr "Orden para imprimir"
+#: src/prefs_receive.c:230
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Sólo al recibir manualmente"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:163
-msgid "Text editor"
-msgstr "Editor de texto"
+#: src/prefs_receive.c:241
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:190
-msgid "Image viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+#: src/prefs_receive.c:244
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
-msgid "Audio player"
-msgstr "Reproductor de audio"
+#: src/prefs_receive.c:247
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Después de recibir correo nuevo"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:266
-msgid "External Programs"
-msgstr "Programas externos"
+#: src/prefs_receive.c:249
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Ir a Entrada"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:133
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/prefs_receive.c:251
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:134
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/prefs_receive.c:253
+msgid "Run command"
+msgstr "Ejecutar una orden"
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_receive.c:258
+msgid "after automatic check"
+msgstr "después de la comprobación automática"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:138
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "after manual check"
+msgstr "después de la comprobación manual"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:139
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
+#: src/prefs_receive.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Orden a ejecutar:\n"
+"(usar %d como n.º de mensajes nuevos)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:140
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como leído"
+#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manejo de correo"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:141
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+#: src/prefs_receive.c:412
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recepción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/prefs_send.c:159
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Guardar mensajes enviados"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:144
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: src/prefs_send.c:162
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecutar"
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
-msgid "Color"
-msgstr "Colorear"
+#: src/prefs_send.c:183
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de envío"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:147
-msgid "Change score"
-msgstr "Cambiar puntos"
+#: src/prefs_send.c:186
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisar cuando el asunto esta vacío"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:148
-msgid "Set score"
-msgstr "Establecer puntos"
+#: src/prefs_send.c:193
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
+"localización actual."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Detener filtro"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:285
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuración de acciones de filtrado"
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:385
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:390
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatario"
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
-#: src/summaryview.c:459
-msgid "Score"
-msgstr "Puntos"
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
-msgid "Info ..."
-msgstr "Información ..."
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
-#: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
-msgid "  Replace  "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:481
-msgid "Current action list"
-msgstr "Lista actual de acciones "
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:761
-msgid "Command line not set"
-msgstr "Orden no establecida"
+#: src/prefs_send.c:249
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:762
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destino no establecido."
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:772
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinatario no establecido."
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
 
-# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:786
-msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuación no establecida"
+#: src/prefs_send.c:254
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1075
-msgid "No action was defined."
-msgstr "No se definió ninguna acción."
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1728
-#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: src/prefs_send.c:257
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1729
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Mensaje"
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:146
-#: src/prefs_matcher.c:1730 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de noticias"
+#: src/prefs_send.c:259
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
-#: src/prefs_matcher.c:1731 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1732
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nombre de fichero - no debe ser modificado"
+#: src/prefs_send.c:262
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1733
-msgid "new line"
-msgstr "línea nueva"
+#: src/prefs_send.c:264
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "carácter de escape para citas"
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
-msgid "quote character"
-msgstr "carácter de cita"
+#: src/prefs_send.c:268
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
+#: src/prefs_send.c:269
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:223
-msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+#: src/prefs_send.c:270
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chino simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/prefs_send.c:271
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chino tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:312
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Reglas de filtrado/procesamiento actuales"
+#: src/prefs_send.c:273
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:328
-msgid "Top"
-msgstr "Encima"
+#: src/prefs_send.c:274
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:350
-msgid "Bottom"
-msgstr "Debajo"
+#: src/prefs_send.c:277
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condición no es válida."
+#: src/prefs_send.c:279
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+#: src/prefs_send.c:280
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:778
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condición esta vacía."
+#: src/prefs_send.c:284
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificación de envío"
 
-#: src/prefs_filtering.c:784
-msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
+#: src/prefs_send.c:295
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
 
-#: src/prefs_filtering.c:851
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Borrar regla"
+#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:510
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
 
-#: src/prefs_filtering.c:852
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+#: src/prefs_spelling.c:81
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Elegir color de las palabras incorrectas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1678
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
+#: src/prefs_spelling.c:129
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1000
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
-msgid ""
-"Apply to\n"
-"subfolders"
-msgstr ""
-"Aplicar a\n"
-"subcarpetas"
+#: src/prefs_spelling.c:139
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:173
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Exp.reg. para simplificar asunto: "
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Comprobación ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:193
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Modo de carpeta: "
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:219
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Color de carpeta: "
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionario"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:247
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Procesamiento al inicio"
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:261
-msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obtener más diccionarios..."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:449
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Solicitar acuse de recibo"
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de las faltas ortográficas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:464
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Elegir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:478
-msgid "Default To: "
-msgstr "Por omisión Para: "
+#: src/prefs_spelling.c:337
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Corrección ortográfica"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:497
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respuestas a: "
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "el día la semana abreviado"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:517
-msgid "Default account: "
-msgstr "Cuenta primaria: "
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "el día de la semana completo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:561
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Diccionario por omisión: "
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "el nombre del mes abreviado"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:755
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta"
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the full month name"
+msgstr "el nombre del mes completo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:768
-msgid "General"
-msgstr "Genéricas"
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:808
-#, c-format
-msgid "%s - Settings for folder"
-msgstr "%s - Propiedades de la carpeta"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "el número de siglo (año/100)"
 
-#: src/prefs_fonts.c:73
-msgid "Font selection"
-msgstr "Selección de tipografía"
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "el día del mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_fonts.c:153
-msgid "Folder List"
-msgstr "Lista de carpetas"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
 
-#: src/prefs_fonts.c:175
-msgid "Message List"
-msgstr "Lista de mensajes"
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
 
-#: src/prefs_fonts.c:219
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrita"
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "el día del año como número decimal"
 
-#: src/prefs_fonts.c:247
-msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
-msgstr "Necesita reiniciar el programa para que los cambios sean efectivos"
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "el mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_fonts.c:291
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "el minuto como número decimal"
 
-#: src/prefs_gtk.c:777
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "All messages"
-msgstr "Todos los mensajes"
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "el segundo como número decimal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para o Cc"
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "el día de la semana como número decimal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "In reply to"
-msgstr "En respuesta a"
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Más antiguo que"
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "los dos últimos dígitos del año"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Más nuevo que"
+#: src/prefs_summaries.c:170
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "el año como número decimal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Headers part"
-msgstr "Sección cabeceras"
+#: src/prefs_summaries.c:171
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Body part"
-msgstr "Sección cuerpo"
+#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
+#: src/prefs_summaries.c:561
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de fecha"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Whole message"
-msgstr "Mensaje completo"
+#: src/prefs_summaries.c:216
+msgid "Specifier"
+msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Marca `No leído`"
+#: src/prefs_summaries.c:258
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "New flag"
-msgstr "Marca `Nuevo`"
+#: src/prefs_summaries.c:363
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Marca `Marcado`"
+#: src/prefs_summaries.c:373
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensajes sin leer"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marca `Borrado`"
+#: src/prefs_summaries.c:374
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensajes sin leer y totales"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Marca `Respondido`"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al inicio"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Marca `Reenviado`"
+#: src/prefs_summaries.c:387
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Marca `Bloqueado`"
+#: src/prefs_summaries.c:401
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/prefs_summaries.c:419
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar hilo"
+#: src/prefs_summaries.c:425
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Ordenar las carpetas nuevas por"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Puntuación mayor que"
+#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Puntuación menor que"
+#: src/prefs_summaries.c:436
+msgid "Thread date"
+msgstr "Fecha del hilo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Puntuación igual a"
+#: src/prefs_summaries.c:447
+msgid "Don't sort"
+msgstr "No ordenar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Test"
-msgstr "Probar"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamaño mayor que"
+#: src/prefs_summaries.c:477
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamaño menor que"
+#: src/prefs_summaries.c:487
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Asumir «Sí»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamaño exacto"
+#: src/prefs_summaries.c:488
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Asumir «No»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:178
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Abrir el mensaje cuando se seleccione"
 
-#: src/prefs_matcher.c:178
-msgid "and"
-msgstr "y"
+#: src/prefs_summaries.c:506
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Cuando la vista de mensajes sea visible"
 
-#: src/prefs_matcher.c:195
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
+#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:195
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contiene"
+#: src/prefs_summaries.c:516
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:212
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: src/prefs_summaries.c:518
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Pospone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
+"seleccione «Herramientas/Ejecutar»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:212
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: src/prefs_summaries.c:521
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
 
-#: src/prefs_matcher.c:379
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuración de condición"
+#: src/prefs_summaries.c:524
+msgid "when selected, after"
+msgstr "al seleccionarlo, después de"
 
-#: src/prefs_matcher.c:404
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo de coincidencia"
+#: src/prefs_summaries.c:544
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:491
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_summaries.c:551
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
 
-#: src/prefs_matcher.c:542
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_summaries.c:555
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ayudas de herramienta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:580
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lógico"
+#: src/prefs_summaries.c:581
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ayuda del formato de fecha"
 
-#: src/prefs_matcher.c:619
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Reglas de condición actuales"
+#: src/prefs_summaries.c:599
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1166
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor no establecido."
+#: src/prefs_summaries.c:602
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1679
+#: src/prefs_summaries.c:604
 msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
 msgstr ""
-"La entrada no fue guardada\n"
-"¿Ha terminado realmente?"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1719
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "'Probar' permite comprobar un mensaje o elemento del mensaje"
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
+"a su idioma."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1720
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "utilizando un script o programa externo. El programa"
+#: src/prefs_summaries.c:732
+msgid "Summaries"
+msgstr "Resúmenes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1721
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "retornará 0 o 1"
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1722
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos:"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1742
-msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipo de coincidencia: 'Probar'"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir colores en el mensaje"
+#: src/prefs_summary_column.c:243
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccione las columnas a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
+"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - Primer nivel"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer correo marcado"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primer correo nuevo"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer correo no leído"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
-msgid "URI link"
-msgstr "Enlace URI"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "último correo abierto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destino"
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "último correo de la lista"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmas"
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer correo de la lista"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar colores de citación"
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Selecciones posibles"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selección al abrir una carpeta"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Elejir color para URIs"
+#: src/prefs_template.c:82
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
+"la cuenta de composición."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
+#: src/prefs_template.c:309
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir color para las firmas"
+#: src/prefs_template.c:318
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr ""
+"Sustituir la plantilla seleccionada en la lista con la plantilla de arriba"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:374
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#: src/prefs_template.c:328
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
 
-#: src/prefs_spelling.c:95
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
+#: src/prefs_template.c:346
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:124
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
+#: src/prefs_template.c:370
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada encima de todas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:165
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
+#: src/prefs_template.c:380
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada arriba"
 
-#: src/prefs_spelling.c:180
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar diccionario alternativo"
+#: src/prefs_template.c:388
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada abajo"
 
-#: src/prefs_spelling.c:186
-msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
+#: src/prefs_template.c:398
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
 
-#: src/prefs_spelling.c:188
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Ruta diccionarios:"
+#: src/prefs_template.c:414
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuración de plantilla"
 
-#: src/prefs_spelling.c:202
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Diccionario por omisión:"
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Lista de plantillas no guardada"
 
-#: src/prefs_spelling.c:219
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "Modo de sugerencia por omisión:"
+#: src/prefs_template.c:603
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_spelling.c:236
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Color de las faltas ortográficas:"
+#: src/prefs_template.c:768
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
 
-#: src/prefs_spelling.c:362
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector ortográfico"
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunto"
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Para» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Cc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Configuración de elementos mostrados"
+#: src/prefs_template.c:829
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Bcc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:195
+#: src/prefs_template.c:835
 msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
-"Seleccione los elementos a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
-"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
+"El campo «Reply-To» de la plantilla contiene una dirección de correo "
+"inválida."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Elementos disponibles"
+#: src/prefs_template.c:841
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla no es válido."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
-
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
-
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Elementos visibles"
+#: src/prefs_template.c:912
+msgid "Delete template"
+msgstr "Borrar plantilla"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuración inicial "
+#: src/prefs_template.c:913
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:158
-msgid "Template name"
-msgstr "Nombre de plantilla"
+#: src/prefs_template.c:925
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Borrar todas las plantillas"
 
-#: src/prefs_template.c:235
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#: src/prefs_template.c:926
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
 
-#: src/prefs_template.c:249
+#: src/prefs_template.c:1241
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantillas actuales"
 
-#: src/prefs_template.c:269
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuración de plantilla"
-
-#: src/prefs_template.c:380
+#: src/prefs_template.c:1269
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:453
-msgid "Template format error."
-msgstr "Error de formato en la plantilla."
-
-#: src/prefs_template.c:542
-msgid "Delete template"
-msgstr "Borrar plantilla"
-
-#: src/prefs_template.c:543
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
-
-#: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:649
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema interno por omisión"
+msgstr "Tema interno por omisión"
 
-#: src/prefs_themes.c:330
+#: src/prefs_themes.c:366
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_themes.c:414
+#: src/prefs_themes.c:436
 msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Sólo el usuario root puede eliminar temas globales"
+msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
 
-#: src/prefs_themes.c:417
+#: src/prefs_themes.c:439
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema global '%s'"
+msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:421
+#: src/prefs_themes.c:442
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema '%s'"
+msgstr "Eliminar tema «%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:425
+#: src/prefs_themes.c:448
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:434
+#: src/prefs_themes.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -7710,56 +17417,70 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:438
+#: src/prefs_themes.c:462
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
+msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:441
-msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Tema eliminado con éxito"
+#: src/prefs_themes.c:465
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminado con éxito"
 
-#: src/prefs_themes.c:461
+#: src/prefs_themes.c:485
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:471
+#: src/prefs_themes.c:500
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instalar tema '%s'"
+msgstr "Instalar tema «%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:474
+#: src/prefs_themes.c:503
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
 "Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
-"¿Instalar de todas maneras?"
+"¿Instalar de todas maneras?"
 
-#: src/prefs_themes.c:481
+#: src/prefs_themes.c:510
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
+msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
+
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ya existe"
 
-#: src/prefs_themes.c:502
+#: src/prefs_themes.c:531
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Ya hay un tema con el mismo nombre\n"
-"instalado en ésta ubicación"
+"Hay un tema con el mismo nombre\n"
+"ya instalado en ésta ubicación.\n"
+"\n"
+"¿Desea reemplazarlo?"
+
+#: src/prefs_themes.c:537
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No se puede borrar el tema existente en %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:506
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "No pude crear el directorio de destino"
+#: src/prefs_themes.c:545
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:519
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Tema instalado con éxito"
+#: src/prefs_themes.c:558
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instalado con éxito."
 
-#: src/prefs_themes.c:526
+#: src/prefs_themes.c:565
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Error al instalar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:529
+#: src/prefs_themes.c:568
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -7768,1006 +17489,1814 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al instalar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:612
+#: src/prefs_themes.c:666
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_themes.c:650
-msgid "The Sylpheed Claws Team"
-msgstr "The Sylpheed Claws Team"
-
-#: src/prefs_themes.c:652
+#: src/prefs_themes.c:707
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
 
-#: src/prefs_themes.c:658
+#: src/prefs_themes.c:713
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hay fichero de información para este tema"
+msgstr "No hay fichero de información para este tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:676
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "Error: no se puede obtener el estado del tema"
+#: src/prefs_themes.c:731
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:700
+#: src/prefs_themes.c:755
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
+msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:790
+#: src/prefs_themes.c:803
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:810
+#: src/prefs_themes.c:814
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar nuevo..."
 
-#: src/prefs_themes.c:815
+#: src/prefs_themes.c:819
 msgid "Get more..."
-msgstr "Más temas..."
+msgstr "Obtener más..."
 
-#: src/prefs_themes.c:847
+#: src/prefs_themes.c:830
 msgid "Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información"
 
-#: src/prefs_themes.c:861
+#: src/prefs_themes.c:844
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:869
+#: src/prefs_themes.c:852
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:897
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: src/prefs_themes.c:911
+#: src/prefs_themes.c:894
 msgid "Preview"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: src/prefs_themes.c:952
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#: src/prefs_themes.c:962
-msgid "Use this"
-msgstr "Usar este"
-
-#: src/prefs_themes.c:967
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/prefs_toolbar.c:176
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está.\n"
-"Por favor, elija otra acción de la lista"
+"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
+"Por favor, elija otra acción de la lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:127
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "El elemento no tiene un icono definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:128
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:129
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
+#: src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Ítem de la barra de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:620
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Acción de Sylpheed"
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo de ítem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:629
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto de herramientas"
+#: src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Función interna"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Acción de usuario"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:682
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Iconos de herramientas disponibles"
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:737
+#: src/prefs_toolbar.c:952
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:787
-msgid " Default "
-msgstr " Por omisión "
-
-#: src/prefs_toolbar.c:794
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Herramientas visualizadas"
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto asociado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:807
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:809
-msgid "Icon text"
-msgstr "Texto del icono"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:810
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Evento mapeado"
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "Aña_dir"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Configurar barras de herramientas"
+#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barras de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:876
+#: src/prefs_toolbar.c:1263
 msgid "Main Window"
 msgstr "Ventana principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:889
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
 msgid "Message Window"
 msgstr "Ventana de mensaje"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:902
+#: src/prefs_toolbar.c:1291
 msgid "Compose Window"
-msgstr "Ventana de composición"
+msgstr "Ventana de composición"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1405
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texto del icono"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:74
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Recortar al escribir"
+#: src/prefs_toolbar.c:1414
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Evento mapeado"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1711
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icono de ítem de herramientas"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Recortar antes de enviar"
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-recorte"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:86
+#: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Recortar citación"
+msgstr "Recortar citación"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Recortar el texto pegado"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto-sangrado"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Recortar texto a"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:154
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Recorte de líneas"
+
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualizar impresión"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:98
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Recortar mensajes a los"
+#: src/printing.c:479
+msgid "First page"
+msgstr "Primera página"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:156
-msgid "Message Wrapping"
-msgstr "Recorte de mensajes"
+#: src/printing.c:490
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
 
-#: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
+#: src/printing.c:496
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Aumento 100%"
+
+#: src/printing.c:498
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Aumento ajustado"
+
+#: src/printing.c:500
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: src/printing.c:502
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: src/printing.c:701
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
-msgstr "No hay información disponible"
+msgstr "No hay información disponible"
+
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
+
+#: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ya se está intentando enviar."
+
+#: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
+
+#: src/procmsg.c:1626
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
+
+#: src/procmsg.c:1646
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1660
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
+"sesión SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1234
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
+#: src/procmsg.c:1668
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"No se pudo determinar la información de envío. Quizás el correo no se generó "
+"con Claws Mail."
+
+#: src/procmsg.c:1690
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/procmsg.c:1245
+#: src/procmsg.c:1703
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/procmsg.c:1257 src/send_message.c:229
+#: src/procmsg.c:1717
 #, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
 
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Adecuar el formato de fecha (ver man strftime)"
+#: src/procmsg.c:2269
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando mensajes...\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nombre competo del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Nombre del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
 
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Apellidos del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "dirección de correo del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciales del remitente"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nombre competo del remitente"
 
 #: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje"
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nombre del remitente"
 
 #: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado"
+msgid "last name of sender"
+msgstr "apellidos del remitente"
 
 #: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje sin firma"
-
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado sin firma"
-
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posición del cursor"
-
-#: src/quote_fmt.c:59
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"Insertar expr si x esta habilitado\n"
-"x es uno de los caracteres anteriores después de %"
-
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Carácter %"
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciales del remitente"
 
 #: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caracter \\"
+msgid "message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje"
 
 #: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Carácter de interrogación"
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado"
 
 #: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Carácter tubería"
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
 
 #: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Carácter llave abierta"
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
 
 #: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Carácter llave cerrada"
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas del mensaje"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "diccionario actual"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar fichero"
+msgid "cursor position"
+msgstr "posición del cursor"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insertar la salida del programa"
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
 
-#: src/send_message.c:373
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
 
-#: src/send_message.c:380
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
 
-#: src/send_message.c:383
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes de SMTP"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
 
-#: src/send_message.c:388
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propiedad de la cuenta: firma"
 
-#: src/send_message.c:452
-msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Enviando HELO..."
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propiedad de la cuenta: ruta a la firma"
 
-#: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificándose"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
 
-#: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensaje..."
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Cc"
 
-#: src/send_message.c:457
-msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Enviando EHLO..."
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Desde"
 
-#: src/send_message.c:466
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando MAIL FROM..."
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Para"
 
-#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "carácter \\"
 
-#: src/send_message.c:470
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando RCPT TO..."
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "carácter de interrogación"
 
-#: src/send_message.c:475
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Enviando DATA..."
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "carácter de exclamación"
 
-#: src/send_message.c:479
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Saliendo..."
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "carácter tubería"
 
-#: src/send_message.c:507
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "carácter llave abierta"
 
-#: src/send_message.c:535
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviando mensaje"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "carácter llave cerrada"
 
-#: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "tabulador"
 
-#: src/send_message.c:584
-#, c-format
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdenes:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
-"Error occurred while sending the message:\n"
-"%s"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
-"%s"
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
+"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
 
-#: src/setup.c:45
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar buzón"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
+"donde\n"
+"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
 
-#: src/setup.c:46
+#: src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
 msgstr ""
-"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
-"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
-"si ya lo tiene.\n"
-"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
+"insert file:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a insertar"
 
-#: src/sourcewindow.c:66
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Fuente del mensaje"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insert program output:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
+"de la que obtener la salida"
 
-#: src/sourcewindow.c:133
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Fuente"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada de usuario:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
+"sustituirá\n"
+"con el texto introducido por el usuario"
 
-#: src/ssl_manager.c:82
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificados SSL guardados"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjuntar fichero:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a adjuntar"
 
-#: src/ssl_manager.c:95
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"adjuntar fichero:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
+"de la que obtener el nombre de fichero"
 
-#: src/ssl_manager.c:269
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Eliminar certificado"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
 
-#: src/ssl_manager.c:270
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos mencionados arriba"
 
-#: src/summary_search.c:107
-msgid "Search messages"
-msgstr "Buscar en los mensajes"
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
 
-#: src/summary_search.c:130
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "Coincidir con alguna de las siguientes"
+#: src/quote_fmt.c:101
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
+"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
+"contacto si la dirección coincide exactamente con un contacto\n"
+"en la agenda"
 
-#: src/summary_search.c:131
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "Coincidir con todas las siguientes"
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripción de símbolos"
 
-#: src/summary_search.c:190
-msgid "Body:"
-msgstr "Cuerpo:"
+#: src/quote_fmt.c:111
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
 
-#: src/summary_search.c:214
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Seleccionar coincidentes"
+#: src/quote_fmt.c:174
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
 
-#: src/summary_search.c:323
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
+#: src/quote_fmt.c:198
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"componer el mensaje nuevo."
 
-#: src/summary_search.c:325
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
+#: src/quote_fmt.c:300
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar plantilla al responder a mensajes"
+
+#: src/quote_fmt.c:324
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"responder."
+
+#: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de cita"
+
+#: src/quote_fmt.c:430
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
+
+#: src/quote_fmt.c:454
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"reenviar."
+
+#: src/quote_fmt.c:546
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
+
+#: src/quote_fmt.c:564
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Componer» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
+
+#: src/quote_fmt.c:567
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla «Componer» es inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:584
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Responder» es inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:604
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Reenviar» es inválido."
 
-#: src/summaryview.c:390
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
 
-#: src/summaryview.c:391
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Respon_der a"
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Introducir variable"
 
-#: src/summaryview.c:392
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Respon_der a/A _todos"
+#: src/send_message.c:153
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
 
-#: src/summaryview.c:393
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Respon_der a/Al _remitente"
+#: src/send_message.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
 
-#: src/summaryview.c:394
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Respon_der a/A la _lista de correo"
+#: src/send_message.c:202
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
 
-#: src/summaryview.c:396
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Redirijir y responder a"
+#: src/send_message.c:350
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
 
-#: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Reen_viar"
+#: src/send_message.c:355
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
 
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirigir"
+#: src/send_message.c:358
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes de SMTP"
 
-#: src/summaryview.c:401
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Mover..."
+#: src/send_message.c:363
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#: src/summaryview.c:402
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
+#: src/send_message.c:420
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Correo enviado con éxito."
 
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancelar una noticia"
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
+#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticándose"
 
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensaje..."
 
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/send_message.c:491
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
+#: src/send_message.c:500
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
+#: src/send_message.c:504
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
+#: src/send_message.c:509
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Enviando DATA..."
 
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
+#: src/send_message.c:513
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Saliendo..."
 
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
+#: src/send_message.c:542
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
 
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_No ignorar hilo"
+#: src/send_message.c:595
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando mensaje"
 
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar/Bloqueado"
+#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
 
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/Desbloqueado"
+#: src/send_message.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
+"%s"
 
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/E_tiquetar de color"
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configurar buzón"
 
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+#: src/setup.c:76
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
+"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
+"si ya lo tiene.\n"
+"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
 
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Fuente del mensaje"
 
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado"
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Fuente"
 
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/_Automáticamente"
+#: src/ssl_manager.c:156
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificados SSL/TLS guardados"
 
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/Con el _remitente"
+#: src/ssl_manager.c:436
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Eliminar certificado"
 
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _destinatario"
+#: src/ssl_manager.c:437
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
 
-#: src/summaryview.c:431
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _asunto"
+#: src/summary_search.c:259
+msgid "Search messages"
+msgstr "Buscar en los mensajes"
 
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento"
+#: src/summary_search.c:281
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
 
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
+#: src/summary_search.c:283
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
 
-#: src/summaryview.c:436
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _remitente"
+#: src/summary_search.c:447
+msgid "Body:"
+msgstr "Cuerpo:"
 
-#: src/summaryview.c:438
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _destinatario"
+#: src/summary_search.c:454
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condición:"
 
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _asunto"
+#: src/summary_search.c:484
+msgid "Find _all"
+msgstr "Encontrar _todos"
 
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Ver/_Fuente"
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1350
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscando en %s...\n"
 
-#: src/summaryview.c:447
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
+#: src/summary_search.c:787
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿seguir desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:451
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#: src/summary_search.c:789
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: src/summaryview.c:431
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrado"
 
-#: src/summaryview.c:460
-msgid "L"
-msgstr "B"
+#: src/summaryview.c:559
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
 
-#: src/summaryview.c:502
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda rápida"
+#: src/summaryview.c:596
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar la selección múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:812
+#: src/summaryview.c:1278
 msgid "Process mark"
 msgstr "Procesar marcas"
 
-#: src/summaryview.c:813
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
+#: src/summaryview.c:1279
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
 
-#: src/summaryview.c:858
+#: src/summaryview.c:1329
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1309
+#: src/summaryview.c:1843 src/summaryview.c:1894
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hay más mensajes sin leer"
+msgstr "No hay más mensajes sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:1259
+#: src/summaryview.c:1844
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1322
+#: src/summaryview.c:1856 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
+#: src/summaryview.c:2001 src/summaryview.c:2079
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1279
+#: src/summaryview.c:1864
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hay mensajes sin leer."
 
-#: src/summaryview.c:1310
+#: src/summaryview.c:1895
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
+#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1988
 msgid "No more new messages"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos"
 
-#: src/summaryview.c:1353
+#: src/summaryview.c:1938
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes nuevos. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1362
+#: src/summaryview.c:1958
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: src/summaryview.c:1377
+#: src/summaryview.c:1989
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1379
-msgid "Search again"
-msgstr "Buscar de nuevo"
-
-#: src/summaryview.c:1408 src/summaryview.c:1433
+#: src/summaryview.c:2026 src/summaryview.c:2066
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hay más mensajes marcados"
+msgstr "No hay más mensajes marcados"
 
-#: src/summaryview.c:1409
+#: src/summaryview.c:2027
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
+#: src/summaryview.c:2036
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hay mensajes marcados."
 
-#: src/summaryview.c:1434
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
+#: src/summaryview.c:2067
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1483
+#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
+msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
 
-#: src/summaryview.c:1459
+#: src/summaryview.c:2105
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
+#: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
 
-#: src/summaryview.c:1484
+#: src/summaryview.c:2130
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:1697
+#: src/summaryview.c:2453
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
 
-#: src/summaryview.c:1844
+#: src/summaryview.c:2638
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrado(s)"
 
-#: src/summaryview.c:1848
+#: src/summaryview.c:2642
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movidos"
 
-#: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1856
+#: src/summaryview.c:2643 src/summaryview.c:2650
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1854
+#: src/summaryview.c:2648
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiado"
 
-#: src/summaryview.c:1869
+#: src/summaryview.c:2662
 msgid " item selected"
-msgstr " elemento seleccionado"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " elemento seleccionado"
+msgstr[1] " elementos seleccionados"
 
-#: src/summaryview.c:1871
-msgid " items selected"
-msgstr " elementos seleccionados"
-
-#: src/summaryview.c:1887
+#: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2723
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:2698
+msgid "Message summary"
+msgstr "Resumen de mensajes"
 
-#: src/summaryview.c:2061
+#: src/summaryview.c:2699
+msgid "New:"
+msgstr "Nuevos:"
+
+#: src/summaryview.c:2700
+msgid "Unread:"
+msgstr "Sin leer:"
+
+#: src/summaryview.c:2701
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: src/summaryview.c:2703
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcados:"
+
+#: src/summaryview.c:2704
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respondidos:"
+
+#: src/summaryview.c:2705
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Reenviados:"
+
+#: src/summaryview.c:2706
+msgid "Locked:"
+msgstr "Bloqueados:"
+
+#: src/summaryview.c:2707
+msgid "Ignored:"
+msgstr "ignorados:"
+
+#: src/summaryview.c:2708
+msgid "Watched:"
+msgstr "Observados:"
+
+#: src/summaryview.c:2718
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
+
+#: src/summaryview.c:3011
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando el resumen..."
 
-#: src/summaryview.c:2131
+#: src/summaryview.c:3150
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
 
-#: src/summaryview.c:2261
+#: src/summaryview.c:3355
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sin fecha)"
 
-#: src/summaryview.c:2927
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Usted no es el autor del artículo\n"
+#: src/summaryview.c:3407
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sin destinatario)"
+
+#: src/summaryview.c:3442
+#, c-format
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "Desde: %s, en %s"
 
-#: src/summaryview.c:3015
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Borrar mensaje(s)"
+#: src/summaryview.c:3451
+#, c-format
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "Para: %s, en %s"
 
-#: src/summaryview.c:3016
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "¿Quiere realmente borrar el/los mensaje(s) de la papelera?"
+#: src/summaryview.c:4280
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
 
-#: src/summaryview.c:3128
+#: src/summaryview.c:4370
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
+
+#: src/summaryview.c:4373
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Borrar mensaje"
+msgstr[1] "Borrar mensajes"
+
+#: src/summaryview.c:4537
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3205
+#: src/summaryview.c:4638
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3255
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Seleccionando todos los mensajes..."
-
-#: src/summaryview.c:3313
+#: src/summaryview.c:4803
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Añadir o sobreescribir"
+msgstr "Añadir o sobreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:3314
+#: src/summaryview.c:4804
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/summaryview.c:3315
-msgid "Append"
-msgstr "adir"
+#: src/summaryview.c:4805
+msgid "_Append"
+msgstr "_Añadir"
 
-#: src/summaryview.c:3606
+#: src/summaryview.c:4805
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obreescribir"
+
+#: src/summaryview.c:4846
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
+
+#: src/summaryview.c:5306
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construyendo jerarquía..."
+msgstr "Construyendo jerarquía..."
+
+#: src/summaryview.c:5554
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltarse estas reglas"
+
+#: src/summaryview.c:5557
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr ""
+"Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
+
+#: src/summaryview.c:5560
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
 
-#: src/summaryview.c:3701
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Deshaciendo jerarquía..."
+#: src/summaryview.c:5589
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrando"
 
-#: src/summaryview.c:3834
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "No hay filtros definidos."
+#: src/summaryview.c:5590
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
+"Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
 
-#: src/summaryview.c:3843
+#: src/summaryview.c:5620
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5177
+#: src/summaryview.c:5699
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuración de procesamiento"
+
+#: src/summaryview.c:6245
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Hilo ignorado"
+
+#: src/summaryview.c:6247
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Hilo observado"
+
+#: src/summaryview.c:6255
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondido y también reenviado - pulse para ver la respuesta"
+
+#: src/summaryview.c:6257
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
+
+#: src/summaryview.c:6269
+msgid "To be moved"
+msgstr "Será movido"
+
+#: src/summaryview.c:6271
+msgid "To be copied"
+msgstr "Será copiado"
+
+#: src/summaryview.c:6283
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6287
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6289
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: src/summaryview.c:6291
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:7938
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error en la expresión regular (regexp):\n"
+"Error en la expresión regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/textview.c:519
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Este mensaje no se puede mostrar.\n"
+#: src/summaryview.c:8041
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
+
+#: src/summaryview.c:8046
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas"
+
+#: src/textview.c:231
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Abrir con el navegador web"
+
+#: src/textview.c:232
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "_Copiar el enlace"
+
+#: src/textview.c:239
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "_Responder a esta dirección"
+
+#: src/textview.c:240
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Añadir a la _agenda"
+
+#: src/textview.c:241
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar esta di_rección"
+
+#: src/textview.c:247
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Abrir imagen"
+
+#: src/textview.c:248
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Guardar imagen..."
 
-#: src/textview.c:536
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Haga click con el botón derecho en el icono o elemento "
+#: src/textview.c:722
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:725
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:915
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  No se puede mostrar este mensaje.\n"
+"  Probablemente sea debido a un error de red.\n"
+"\n"
+"  Utilice "
+
+#: src/textview.c:920
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "«Traza de red»"
+
+#: src/textview.c:921
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
+
+#: src/textview.c:984
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
+
+#: src/textview.c:986
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
+
+#: src/textview.c:990
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para guardar, seleccione "
+
+#: src/textview.c:991
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "«Guardar como...»"
 
-#: src/textview.c:537
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "de la lista para realizar lo siguiente:\n"
+# NOTE: closing quote is within and untranslated string
+#: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
+#: src/textview.c:1027
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Atajo de teclado: ')"
 
-#: src/textview.c:539
-msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr "    Guardar seleccione 'Guardar como...' (Atajo: 'y')\n"
+#: src/textview.c:1001
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para mostrar como texto, seleccione "
 
-#: src/textview.c:540
-msgid "    To display as text select 'Display as text' "
-msgstr "    Mostrar como texto seleccione 'Ver como texto' "
+#: src/textview.c:1002
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
 
-#: src/textview.c:541
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Atajo: 't')\n"
+#: src/textview.c:1013
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir con un programa externo, seleccione "
 
-#: src/textview.c:542
-msgid "    To open with an external program select 'Open' "
-msgstr "    Abrir con un programa externo seleccione 'Abrir' "
+#: src/textview.c:1014
+msgid "'Open'"
+msgstr "«Abrir»"
 
-#: src/textview.c:543
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Atajo: 'l'),\n"
+#: src/textview.c:1022
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
 
-#: src/textview.c:544
-msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "    (alternativamente doble-click, click con el botón "
+#: src/textview.c:1023
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
 
-#: src/textview.c:545
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "central del ratón),\n"
+#: src/textview.c:1025
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - O utilice"
 
-#: src/textview.c:546
-msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr "    o 'Abrir con...' (Atajo: 'o')\n"
+#: src/textview.c:1026
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "«Abrir con...»"
 
-#: src/textview.c:1936
+#: src/textview.c:1140
 #, c-format
 msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
-"Open it anyway?"
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"La URL real (%s) es distinta de la\n"
-"URL aparente (%s).\n"
-"¿Abrirla de todas formas?"
+"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
+"    %s\n"
+"Código de salida %d\n"
 
-#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
+#: src/textview.c:2189
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
+#: src/textview.c:2895
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "La URL real es distinta de la URL mostrada."
 
-#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
-msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "Enviar mensaje(s) en cola"
+#: src/textview.c:2896
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL mostrada:"
 
-#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
+#: src/textview.c:2897
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL real:"
+
+#: src/textview.c:2898
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "¿Abrirla de todas formas?"
+
+#: src/textview.c:2899
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
+
+#: src/textview.c:2900
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
+
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Recibir correo para todas las cuentas"
+
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta actual"
+
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensajes en la cola"
+
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componer correo"
 
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
+#: src/toolbar.c:196
 msgid "Compose News"
 msgstr "Componer noticia"
 
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir correo"
+
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Mensaje a la papelera"
+
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Borrar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Ir al mensaje siguiente"
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
+
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender correo basura o bueno"
 
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
+
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Poner en la cola y enviar después"
+msgstr "Poner en la cola y enviar después"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Reemplazar firma"
+
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar con un editor externo"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
+msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
 msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Cortar todas las líneas largas"
+msgstr "Cortar todas las líneas largas"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografía"
+msgstr "Verificar ortografía"
 
-#: src/toolbar.c:184
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Acciones de Sylpheed"
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Acciones de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:204
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder con _citación"
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar recepción"
 
-#: src/toolbar.c:205
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Responder sin citación"
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepción/envío"
 
-#: src/toolbar.c:209
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder a _todos con citación"
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: src/toolbar.c:210
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder a t_odos sin citación"
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Módulos de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:214
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder a la _lista con citación"
-
-#: src/toolbar.c:215
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder a la l_ista sin citación"
-
-#: src/toolbar.c:219
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Responder al remitente con _citación"
-
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
 
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Reen_viar como adjunto"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:226
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Redirigi_r"
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Recibir correo"
 
-#: src/toolbar.c:372
+#: src/toolbar.c:405
 msgid "Get"
 msgstr "Recibir"
 
-#: src/toolbar.c:373
-msgid "Get All"
-msgstr "Recibir todo"
-
-#: src/toolbar.c:376
-msgid "Email"
-msgstr "Correo"
-
-#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Componer"
 
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
+#: src/toolbar.c:410
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
+#: src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
-#: src/toolbar.c:423
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar después"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
 
-#: src/toolbar.c:424
+#: src/toolbar.c:426
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
-#: src/toolbar.c:427
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insertar firma"
 
 #: src/toolbar.c:430
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Reemplazar firma"
 
 #: src/toolbar.c:431
-msgid "Wrap paragraph"
-msgstr "Recortar párrafo"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
 #: src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Recorta párr."
+
+#: src/toolbar.c:433
 msgid "Wrap all"
-msgstr "Recortar todo"
+msgstr "Recorta todo"
+
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Detener todo"
+
+#: src/toolbar.c:897
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
+
+#: src/toolbar.c:936
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender correo basura"
+
+#: src/toolbar.c:945
+msgid "Ham"
+msgstr "Bueno"
+
+#: src/toolbar.c:947
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender correo bueno"
+
+#: src/toolbar.c:1925
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir a la lista de carpetas"
+
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:1947
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir preferencias"
+
+#: src/toolbar.c:1958
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:1979
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
+
+#: src/toolbar.c:1989
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprender como correo basura"
+
+#: src/toolbar.c:1990
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprender como bueno"
+
+#: src/toolbar.c:1997
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opciones de responder al mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Responder con _cita"
+
+#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "_Responder sin cita"
+
+#: src/toolbar.c:2014
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opciones de responder al remitente"
+
+#: src/toolbar.c:2031
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opciones de responder a todos"
+
+#: src/toolbar.c:2048
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
+
+#: src/toolbar.c:2065
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
+
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hay URLs en este correo."
+
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
+
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
+
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: src/wizard.c:521
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenido a Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
+"\n"
+"Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
+"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
+"de herramientas.\n"
+"\n"
+"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
+"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
+"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
+"de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
+"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
+"«/Configuración/Módulos».\n"
+"\n"
+"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
+"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
+"y cambiar la configuración general usando\n"
+"«/Configuración/Preferencias».\n"
+"\n"
+"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
+"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
+"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
+"\n"
+"Direcciones de internet útiles\n"
+"------------------------------\n"
+"Página web:       «%s»\n"
+"Manual:           «%s»\n"
+"Preguntas (FAQ):  «%s»\n"
+"Temas de iconos:  «%s»\n"
+"Listas de correo: «%s»\n"
+"\n"
+"LICENCIA\n"
+"--------\n"
+"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
+"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
+"por la Free Software Foundation. La licencia puede encontrarse en\n"
+"«%s».\n"
+"\n"
+"DONACIONES\n"
+"----------\n"
+"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
+"hacerlo en «%s».\n"
+"\n"
+
+#: src/wizard.c:619
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
+
+#: src/wizard.c:647
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
+
+#: src/wizard.c:658
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
+
+#: src/wizard.c:668
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
+
+#: src/wizard.c:678
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
+
+#: src/wizard.c:689
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
+
+#: src/wizard.c:974
+msgid "Your name:"
+msgstr "Su nombre:"
+
+#: src/wizard.c:985
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Su dirección de correo:"
+
+#: src/wizard.c:996
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Su organización:"
+
+#: src/wizard.c:1030
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Nombre del buzón:"
+
+#: src/wizard.c:1038
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
+"Documentos/Correo»"
+
+#: src/wizard.c:1109
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:25»"
+
+#: src/wizard.c:1112
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Dirección del servidor SMTP:"
+
+#: src/wizard.c:1118
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autenticación"
+
+#: src/wizard.c:1127
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(vacío para usar el mismo que en la recepción)"
+
+#: src/wizard.c:1141
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Usuario SMTP:"
+
+#: src/wizard.c:1152
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contraseña SMTP:"
 
-#: src/toolbar.c:1352
-msgid "News"
-msgstr "Noticias"
+#: src/wizard.c:1165
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar al servidor SMTP"
 
+#: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión cifrada"
+
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL/TLS de cliente (opcional)"
+
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
+msgid "Server address:"
+msgstr "Dirección del servidor:"
+
+#: src/wizard.c:1320
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Buzón local:"
+
+#: src/wizard.c:1489
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo de servidor:"
+
+#: src/wizard.c:1498
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/wizard.c:1554
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:110»"
+
+#: src/wizard.c:1585
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar al servidor de recepción"
+
+#: src/wizard.c:1650
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
+
+#: src/wizard.c:1661
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+
+#: src/wizard.c:1669
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
+msgstr ""
+"Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP."
+
+#: src/wizard.c:1787
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1821
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
+
+#: src/wizard.c:1828
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
+"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
+"de cinco minutos."
+
+#: src/wizard.c:1841
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre usted"
+
+#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
+
+#: src/wizard.c:1856
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recibiendo correo"
+
+#: src/wizard.c:1871
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#: src/wizard.c:1887
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Guardando el correo en el disco"
+
+#: src/wizard.c:1903
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuración finalizada."
+
+#: src/wizard.c:1910
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Claws Mail ya está preparado.\n"
+"Pulse «Guardar» para comenzar."