-# Spanish translation of Sylpheed.
+# Spanish translation of Claws Mail.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2003.
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-11 12:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-11 12:21+0100\n"
-"Last-Translator: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
-"Language-Team: Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>\n"
+"Project-Id-Version: claws mail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-12 12:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-12 12:23+0200\n"
+"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
+"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/account.c:305
+#: src/account.c:382
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
-#: src/account.c:555
+#: src/account.c:429
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "No se puede crear la carpeta."
+
+#: src/account.c:700
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar cuentas"
-#: src/account.c:573
+#: src/account.c:722
msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
msgstr ""
-"El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
-"en la columna `G' para habilitar la descarga mediante `Recibir todo'."
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
+"indica la cuenta por defecto."
+
+#: src/account.c:793
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " _Establecer como primaria "
+
+#: src/account.c:885
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
+
+#: src/account.c:892
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copia de %s"
+
+#: src/account.c:1051
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+
+#: src/account.c:1053
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sin título)"
-#: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
-#: src/compose.c:4561 src/compose.c:4731 src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
-#: src/select-keys.c:301
+#: src/account.c:1054
+msgid "Delete account"
+msgstr "Borrar cuenta"
+
+#: src/account.c:1525
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1531
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
+
+#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
+#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
+#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
+#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
+#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
+#: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/account.c:594 src/prefs_account.c:918
+#: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
+#: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
-#: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
-#: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: src/action.c:373
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
-#: src/account.c:630
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/action.c:404
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
-#: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Borrar "
-
-#: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
-#: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
-#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
-
-#: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
-#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
-#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: src/account.c:662
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Cuenta por defecto "
-
-#: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
-#: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
-#: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
-#: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: src/action.c:421
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
-#: src/account.c:736
-msgid "Delete account"
-msgstr "Borrar cuenta"
+#: src/action.c:586
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
+msgstr ""
+"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
+"porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
+
+#: src/action.c:698
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
+
+#: src/action.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:923
+#, c-format
+msgid ""
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:1018
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:1238 src/action.c:1394
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: src/action.c:1274
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
+
+#: src/action.c:1278
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Finalizado: %s\n"
+
+#: src/action.c:1311
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrada/salida de la acción"
+
+#: src/action.c:1630
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
+" %s"
+
+#: src/action.c:1635
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
-#: src/account.c:737
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta cuenta?"
-
-#: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
-#: src/compose.c:2906 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834 src/compose.c:6140
-#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246
-#: src/folderview.c:2338 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512
-#: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198
-#: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
-#: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1494
-#: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
-#: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
-#: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
-#: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
-#: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
-#: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: src/account.c:738 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834
-#: src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246 src/folderview.c:2338
-#: src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512 src/ssl_manager.c:271
-msgid "+No"
-msgstr "+No"
-
-#: src/addressadd.c:162
+#: src/action.c:1639
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
+" %s"
+
+#: src/action.c:1644
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+
+#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4853
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:64
+msgid "date of birth"
+msgstr "fecha de nacimiento"
+
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "address"
+msgstr "dirección"
+
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "phone"
+msgstr "teléfono"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "mobile phone"
+msgstr "teléfono móvil"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "organization"
+msgstr "organización"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "office address"
+msgstr "dirección de la oficina"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office phone"
+msgstr "teléfono de la oficina"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "website"
+msgstr "página web"
+
+#: src/addrcustomattr.c:140
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nombre del atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:155
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:180
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Borrar nombre de atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:190
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Valores por defecto"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
+"atributos con los valores por defecto?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
+#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
+msgid "Delete _all"
+msgstr "_Borrar todo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Valores por defecto"
+
+#: src/addrcustomattr.c:412
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
+
+#: src/addrcustomattr.c:471
+msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+msgstr "Editar nombres de atributos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:485
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:522
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
+"establecidos en los contactos."
+
+#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Add to address book"
msgstr "Añadir a la agenda"
-#: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:408
+#: src/addressadd.c:182
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
-#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
+#: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
+#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
-#: src/addressadd.c:226
+#: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
-#. Button panel
-#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
-#: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3029 src/compose.c:5656
-#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
-#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
-#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
-#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:243 src/gtk/prefswindow.c:258
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
-#: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
-#: src/inputdialog.c:202 src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096
-#: src/messageview.c:490 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917
-#: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:294 src/prefs_common.c:3279
-#: src/prefs_common.c:3448 src/prefs_common.c:3785
-#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_gtk.c:448
-#: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
-#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
-#: src/ssl_manager.c:98
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:3029 src/compose.c:5657 src/compose.c:6311 src/compose.c:6349
-#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
-#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
-#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
-#: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
-#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
-#: src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096 src/messageview.c:490
-#: src/mimeview.c:857 src/mimeview.c:918 src/passphrase.c:134
-#: src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3280 src/prefs_common.c:3786
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_gtk.c:449
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
-#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
-#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:912
-#: src/summaryview.c:3412
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/addressbook.c:353 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:411
-#: src/messageview.c:149
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Fichero"
-
-#: src/addressbook.c:354
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Fichero/Nueva _agenda"
-
-#: src/addressbook.c:355
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Fichero/Nueva _vCard"
-
-#: src/addressbook.c:357
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Fichero/Nuevo _JPilot"
-
-#: src/addressbook.c:360
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Fichero/Nuevo _servidor"
-
-#: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:495
-#: src/mainwindow.c:425 src/mainwindow.c:428 src/messageview.c:150
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Fichero/---"
-
-#: src/addressbook.c:363
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Fichero/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:364
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Fichero/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:366
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Fichero/_Guardar"
-
-#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:496 src/messageview.c:151
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
-
-#: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
-#: src/compose.c:498 src/mainwindow.c:432
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:369
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
-
-#: src/addressbook.c:370 src/compose.c:503 src/mainwindow.c:433
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
-
-#: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/_Pegar"
-
-#: src/addressbook.c:372 src/compose.c:501 src/compose.c:584
-#: src/mainwindow.c:436
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
-
-#: src/addressbook.c:373
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/_Pegar dirección"
-
-#: src/addressbook.c:374
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Dirección"
-
-#: src/addressbook.c:375
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:376
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:377
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Dirección/Nueva _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:378
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Dirección/---"
-
-#: src/addressbook.c:379
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Dirección/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:380
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Dirección/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:642
-#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:664
-#: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:674
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Herramientas/---"
-
-#: src/addressbook.c:382
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:383
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
-
-#: src/addressbook.c:384
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:386
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:387 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:698
-#: src/messageview.c:167
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ayuda"
-
-#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:706
-#: src/messageview.c:168
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
-
-#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nueva _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nuevo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nueva _carpeta"
-
-#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
-#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:485
-#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
-#: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
-#: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
-#: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
-#: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:412
-#: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
-#: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:420
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Borrar"
-
-#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/_Cortar"
-
-#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/C_opiar"
-
-#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Pegar"
-
-#: src/addressbook.c:418
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Pegar _dirección"
-
-#: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
+#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
+#: src/textview.c:1979
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallo al guardar la imagen: \n"
+"%s"
+
+#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3281
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
+
+#: src/addressadd.c:442
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
+
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4839 src/editaddress.c:1058
+#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo"
+
+#: src/addressbook.c:400
+msgid "_Book"
+msgstr "_Agenda"
+
+#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
+#: src/messageview.c:187
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
+#: src/messageview.c:190
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
+#: src/messageview.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
+msgid "New _Book"
+msgstr "Nueva _agenda"
+
+#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nueva _carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:408
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Nueva _vCard"
+
+#: src/addressbook.c:412
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Nuevo _JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:415
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Nuevo servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:419
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar agenda"
+
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "_Delete book"
+msgstr "_Borrar agenda"
+
+#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:557
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar..."
+
+#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+msgid "C_ut"
+msgstr "C_ortar"
+
+#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
+#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+#: src/compose.c:568
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
+msgid "New _Address"
+msgstr "Nueva _dirección"
+
+#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
+msgid "New _Group"
+msgstr "Nuevo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
+msgid "_Mail To"
+msgstr "_Correo para"
+
+#: src/addressbook.c:442
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar fichero _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:443
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar fichero M_utt..."
+
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar fichero _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:446
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar LDI_F..."
+
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Buscar duplicados..."
+
+#: src/addressbook.c:450
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributos de usuario..."
+
+#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
+#: src/messageview.c:300
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: src/addressbook.c:489
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Ver entrada"
+
+#: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+#: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
+#: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
-#: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
+#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumentos incorrectos"
-#: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
-msgstr "Fichero no especificado"
+msgstr "No se especificó el fichero"
-#: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
msgstr "Error abriendo el fichero"
-#: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
msgstr "Error leyendo el fichero"
-#: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
msgstr "Encontrado final del fichero"
-#: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error reservando memoria"
-#: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato de fichero erróneo"
-#: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Error escribiendo al fichero"
+msgstr "Error escribiendo en el fichero"
-#: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error abriendo el directorio"
-#: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
msgstr "No se especificó una ruta"
-#: src/addressbook.c:457
+#: src/addressbook.c:529
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:530
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error inicializando LDAP"
-#: src/addressbook.c:459
+#: src/addressbook.c:531
msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Error enlazando al servidor LDAP"
+msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:532
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
-#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:533
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
-#: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:535
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
-#: src/addressbook.c:613
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+#: src/addressbook.c:536
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2930 src/toolbar.c:169
-#: src/toolbar.c:1689
-msgid "Address book"
-msgstr "Agenda de direcciones"
+#: src/addressbook.c:537
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
-#: src/addressbook.c:716
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#: src/addressbook.c:538
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
-#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
-#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
-#: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
-#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
-#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:358 src/toolbar.c:450
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: src/addressbook.c:539
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Falta la información necesaria"
-#: src/addressbook.c:754
-msgid "Lookup"
-msgstr "Buscar"
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
-#: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1392 src/compose.c:3078
-#: src/compose.c:4378 src/compose.c:5077 src/headerview.c:55
-#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
-#: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1376 src/compose.c:3077
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:912
+msgid "Sources"
+msgstr "Fuentes"
-#: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1379 src/prefs_template.c:176
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
+msgid "Address book"
+msgstr "Agenda de direcciones"
+
+#: src/addressbook.c:1132
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Buscar nombre:"
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
+#: src/addressbook.c:1474 src/addressbook.c:1527 src/addrduplicates.c:802
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Borrar dirección(es)"
-#: src/addressbook.c:976
+#: src/addressbook.c:1475 src/addrduplicates.c:851
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
-#: src/addressbook.c:999
+#: src/addressbook.c:1519
+msgid "Delete group"
+msgstr "Borrar grupo"
+
+#: src/addressbook.c:1520
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
+
+#: src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:803
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
-#: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2906
-#: src/compose.c:6140 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
-#: src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
-#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
-#: src/prefs_filtering.c:1494 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632
-#: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
-#: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
-#: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
-#: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
-#: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
+#: src/addressbook.c:2220
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
-#: src/addressbook.c:1523
+#: src/addressbook.c:2230
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
-#: src/addressbook.c:2166
+#: src/addressbook.c:2932
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
+
+#: src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2968
+#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: src/addressbook.c:2944
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"¿Quiere borrar la carpeta Y todas las direcciones en `%s'? \n"
-"Si solo borra la carpeta las direcciones se moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga se "
+"moverán a la carpeta padre."
+
+#: src/addressbook.c:2947 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Borrar carpeta"
-#: src/addressbook.c:2170
-msgid "Folder only"
-msgstr "Carpeta solamente"
+#: src/addressbook.c:2948
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2170
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Carpeta y direcciones"
+#: src/addressbook.c:2948
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
-#: src/addressbook.c:2175
+#: src/addressbook.c:2959
#, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?"
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
+
+#: src/addressbook.c:2966
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
+
+#: src/addressbook.c:3076
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr " Buscar «%s»"
-#: src/addressbook.c:2925
+#: src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3263
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Nuevos contactos"
+
+#: src/addressbook.c:4044
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
-#: src/addressbook.c:2929
+#: src/addressbook.c:4048
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Nuevo usuario, no se pudo guardar los ficheros de direcciones"
+msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
-#: src/addressbook.c:2939
+#: src/addressbook.c:4058
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:4063
msgid ""
"Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
msgstr ""
"Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se pudo guardar el nuevo fichero índice"
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
-#: src/addressbook.c:2957
+#: src/addressbook.c:4076
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
+"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
-#: src/addressbook.c:2963
+#: src/addressbook.c:4082
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudieron crear los ficheros para la nueva."
+"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
-#: src/addressbook.c:2968
+#: src/addressbook.c:4087
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"No se pudo convertir la antigua agenda\n"
-"y no se pudieron crear ficheros para una nueva."
+"No se puede convertir la antigua agenda\n"
+"y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
-#: src/addressbook.c:2975
+#: src/addressbook.c:4094 src/addressbook.c:4100
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
-#: src/addressbook.c:2979
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversión de la agenda"
-
-#: src/addressbook.c:3014
+#: src/addressbook.c:4207
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en la agenda"
-#: src/addressbook.c:3015
+#: src/addressbook.c:4208
msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se pudo leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
+
+#: src/addressbook.c:4535
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Buscando..."
-#: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1050
+#: src/addressbook.c:4797
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
+#: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:654
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda de direcciones"
-#: src/addressbook.c:3540
+#: src/addressbook.c:4825
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:3556
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/addressbook.c:3572
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
-#: src/prefs_account.c:2073
+#: src/addressbook.c:4867 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1608
+#: src/prefs_folder_item.c:1625
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:3604
+#: src/addressbook.c:4881
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
+#: src/addressbook.c:4895 src/addressbook.c:4909
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:3652
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
-
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook.c:4923
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:4937
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Petición LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
+#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
+#: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
+#: src/prefs_matcher.c:2368
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: src/addrgather.c:147
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:167
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
-#. Go fer it
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupado recopilando direcciones..."
+#: src/addrgather.c:174
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Recopilando direcciones..."
-#: src/addrgather.c:221
-msgid "Addresses gathered successfully."
+#: src/addrgather.c:213
+msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
-#: src/addrgather.c:285
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
-
-#: src/addrgather.c:293
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
-"Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
-"lista de mensajes."
-
-#: src/addrgather.c:345
-msgid "Folder :"
-msgstr "Carpeta :"
+#: src/addrgather.c:290
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Directorio actual:"
-#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
-msgid "Address Book :"
+#: src/addrgather.c:301
+msgid "Address book name:"
msgstr "Agenda de direcciones :"
-#: src/addrgather.c:366
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamaño de carpeta :"
+#: src/addrgather.c:311
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
+
+#: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:329
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
-#: src/addrgather.c:399
-msgid "Include sub-folders"
+#: src/addrgather.c:347
+msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
msgid "Header Name"
msgstr "Nombre cabecera"
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:371
msgid "Address Count"
-msgstr "Nº direcciones"
-
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:260
-#: src/messageview.c:410
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "N.º direcciones"
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:472
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos cabecera"
-#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
+#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
+#: src/importldif.c:1021
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
+#: src/addrgather.c:521
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
+#: src/addrgather.c:525
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
-#. Old address book
-#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
+#: src/addrindex.c:118
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Direcciones comunes"
+
+#: src/addrindex.c:119
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Direcciones personales"
+
+#: src/addrindex.c:125
msgid "Common address"
msgstr "Dirección común"
-#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
+#: src/addrindex.c:126
msgid "Personal address"
msgstr "Dirección personal"
-#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5834 src/main.c:530
+#: src/addrindex.c:1826
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
+
+#: src/addrindex.c:1827
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
+
+#: src/addrduplicates.c:126
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
+
+#: src/addrduplicates.c:132
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
+
+#: src/addrduplicates.c:143
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
+
+#: src/addrduplicates.c:324
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
+
+#: src/addrduplicates.c:355
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
+
+#: src/addrduplicates.c:473
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
+
+#: src/addrduplicates.c:850
+msgid "Delete address"
+msgstr "Borrar dirección"
+
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
msgid "Notice"
msgstr "Notificación"
-#: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3388 src/inc.c:556
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10661
+#: src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4658
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/alertpanel.c:190
-msgid "View log"
-msgstr "Ver traza"
+#: src/alertpanel.c:195
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver traza"
-#: src/alertpanel.c:308
+#: src/alertpanel.c:345
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
-#: src/common/nntp.c:61
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar con el servidor NNTP: %s:%d\n"
-
-#: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "error del protocolo: %s\n"
+#: src/browseldap.c:217
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Ver entrada del directorio"
-#: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error del protocolo\n"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nombre del servidor :"
-#: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba\n"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
-#: src/common/smtp.c:112
-#, c-format
-msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar con el servidor SMTP: %s:%d\n"
+#: src/browseldap.c:270
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nombre LDAP"
-#: src/common/smtp.c:119
-msgid "SSL connection failed"
-msgstr "Conexión SSL fallida"
+#: src/browseldap.c:272
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Valor del atributo"
-#: src/common/smtp.c:126
-#, c-format
-msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba a %s:%d\n"
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
-#: src/common/smtp.c:143 src/common/smtp.c:166
-msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
-msgstr "Ocurrió algún error enviando EHLO\n"
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visor"
-#: src/common/smtp.c:144
-msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-msgstr "Ocurrió algún error enviando HELO\n"
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "un parser MIME"
-#: src/common/smtp.c:158
-msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
-msgstr "Ocurrió algún error enviando STARTTLS\n"
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "folders"
+msgstr "carpetas"
-#: src/common/smtp.c:225
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no está disponible\n"
+#: src/common/plugin.c:62
+msgid "filtering"
+msgstr "filtrado"
-#: src/common/ssl.c:88
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "un interfaz de privacidad"
-#: src/common/ssl.c:107
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
+#: src/common/plugin.c:64
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificador"
-#. Get the cipher
-#: src/common/ssl.c:114
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Conexión SSL usando %s\n"
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "an utility"
+msgstr "una utilidad"
-#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
-#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
-#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificado>"
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "things"
+msgstr "cosas"
-#: src/common/ssl_certificate.c:189
+#: src/common/plugin.c:285
#, c-format
msgid ""
-" Owner: %s (%s) in %s\n"
-" Signed by: %s (%s) in %s\n"
-" Fingerprint: %s\n"
-" Signature status: %s"
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr ""
-" Propietario: %s (%s) en %s\n"
-" Firmado por: %s (%s) en %s\n"
-" Huella digital: %s\n"
-" Estado de la firma: %s"
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
-#: src/common/ssl_certificate.c:307
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por defecto"
+#: src/common/plugin.c:324
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:362
+#: src/common/plugin.c:335
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+
+#: src/common/plugin.c:365
+msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
+
+#: src/common/plugin.c:374
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
+
+#: src/common/plugin.c:616
#, c-format
msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
msgstr ""
-"%s presentó un certificado SSL desconocido:\n"
-"%s"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo «%s»"
-#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
-#, c-format
+#: src/common/plugin.c:619
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"No se recogerá el correo de esta cuenta hasta que guarde el certificado.\n"
-"(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
-#: src/prefs_common.c:2765
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
-#: src/common/ssl_certificate.c:398
+#: src/common/plugin.c:628
#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"¡El certificado SSL de %s ha cambiado!\n"
-"Había sido guardado el siguiente:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ahora es:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Esto puede indicar que el servidor que ha respondido no es el conocido."
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
-#: src/compose.c:483
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Añadir"
+#: src/common/plugin.c:630
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
-#: src/compose.c:484
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Quitar"
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Negociación SSL fallida\n"
-#: src/compose.c:486 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
-#: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propiedades..."
+#: src/common/smtp.c:176
+msgid "SMTP AUTH not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
-#: src/compose.c:492
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Fichero/_Adjuntar fichero"
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
-#: src/compose.c:493
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Fichero/_Insertar fichero"
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
-#: src/compose.c:494
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Fichero/Insertar _firma"
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
-#: src/compose.c:499
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Deshacer"
+#: src/common/smtp.c:603
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
-#: src/compose.c:500
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Rehacer"
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
-#: src/compose.c:502
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
+#: src/common/socket.c:1492
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
-#: src/compose.c:505
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Pegar como _citación"
+#: src/common/ssl_certificate.c:591
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "No se puede comprobar"
-#: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:434
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
+#: src/common/ssl_certificate.c:595
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado firmado por si mismo"
-#: src/compose.c:508
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das"
+#: src/common/ssl_certificate.c:598
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revocado"
-#: src/compose.c:509
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter anterior"
+#: src/common/ssl_certificate.c:600
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
-#: src/compose.c:514
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al caracter siguiente"
+#: src/common/ssl_certificate.c:602
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
-#: src/compose.c:519
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
+#: src/common/string_match.c:81
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
-#: src/compose.c:524
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
+#: src/common/utils.c:345
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%d b"
-#: src/compose.c:529
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
+#: src/common/utils.c:346
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02d Kb"
-#: src/compose.c:534
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
+#: src/common/utils.c:347
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02d Mb"
-#: src/compose.c:539
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
+#: src/common/utils.c:348
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2f Gb"
-#: src/compose.c:544
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
+#: src/common/utils.c:4870
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Domingo"
-#: src/compose.c:549
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter anterior"
+#: src/common/utils.c:4871
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Lunes"
-#: src/compose.c:554
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el caracter siguiente"
+#: src/common/utils.c:4872
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Martes"
-#: src/compose.c:559
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
+#: src/common/utils.c:4873
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
-#: src/compose.c:564
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
+#: src/common/utils.c:4874
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Jueves"
-#: src/compose.c:569
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
+#: src/common/utils.c:4875
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Viernes"
-#: src/compose.c:574
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
+#: src/common/utils.c:4876
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Sábado"
-#: src/compose.c:579
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
+#: src/common/utils.c:4878
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Enero"
-#: src/compose.c:585
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
+#: src/common/utils.c:4879
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Febrero"
-#: src/compose.c:587
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
+#: src/common/utils.c:4880
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Marzo"
-#: src/compose.c:589
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
+#: src/common/utils.c:4881
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
-#: src/compose.c:592
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografía"
+#: src/common/utils.c:4882
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mayo"
-#: src/compose.c:593
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
+#: src/common/utils.c:4883
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Junio"
-#: src/compose.c:595
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+#: src/common/utils.c:4884
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Julio"
-#: src/compose.c:597
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
+#: src/common/utils.c:4885
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agosto"
-#: src/compose.c:599
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
+#: src/common/utils.c:4886
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Septiembre"
-#: src/compose.c:601
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografía/---"
+#: src/common/utils.c:4887
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Octubre"
-#: src/compose.c:602
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografía/_Configuración del corrector"
+#: src/common/utils.c:4888
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Noviembre"
-#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:440 src/summaryview.c:448
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Ver"
+#: src/common/utils.c:4889
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Diciembre"
-#: src/compose.c:607
-msgid "/_View/_To"
-msgstr "/_Ver/_Para"
+#: src/common/utils.c:4891
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dom"
-#: src/compose.c:608
-msgid "/_View/_Cc"
-msgstr "/_Ver/_Copia"
+#: src/common/utils.c:4892
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Lun"
-#: src/compose.c:609
-msgid "/_View/_Bcc"
-msgstr "/_Ver/_Copia oculta"
+#: src/common/utils.c:4893
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Mar"
-#: src/compose.c:610
-msgid "/_View/_Reply to"
-msgstr "/_Ver/_Responder a"
+#: src/common/utils.c:4894
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Mié"
-#: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:458
-#: src/mainwindow.c:461 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:514
-#: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:600
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Ver/---"
+#: src/common/utils.c:4895
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Jue"
-#: src/compose.c:612
-msgid "/_View/_Followup to"
-msgstr "/_Ver/_Añadir a"
+#: src/common/utils.c:4896
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Vie"
-#: src/compose.c:614
-msgid "/_View/R_uler"
-msgstr "/_Ver/_Regleta"
+#: src/common/utils.c:4897
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sáb"
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/_Ver/_Adjuntos"
+#: src/common/utils.c:4899
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Ene"
-#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:153
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensaje"
+#: src/common/utils.c:4900
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Feb"
-#: src/compose.c:619
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
+#: src/common/utils.c:4901
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
-
-#. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
-#: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
-#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:608
-#: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:623
-#: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:161
-#: src/messageview.c:164
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensaje/---"
-
-#: src/compose.c:624
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Mensaje/_Guardar como borrador"
-
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Mensaje/Guardar y _seguir editando"
-
-#: src/compose.c:630
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Mensaje/_Para"
-
-#: src/compose.c:631
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Mensaje/_Cc"
-
-#: src/compose.c:632
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Mensaje/_Bcc"
-
-#: src/compose.c:633
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Mensaje/_Responder a"
-
-#: src/compose.c:635
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Mensaje/_Reenviar a"
-
-#: src/compose.c:637
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar"
+#: src/common/utils.c:4902
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
-#: src/compose.c:641
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Mensaje/_Firmar"
+#: src/common/utils.c:4903
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "May"
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Mensaje/_Encriptar"
+#: src/common/utils.c:4904
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
-#: src/compose.c:643
-msgid "/_Message/Mode/MIME"
-msgstr "/_Mensaje/Modo/MIME"
+#: src/common/utils.c:4905
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
-#: src/compose.c:644
-msgid "/_Message/Mode/Inline"
-msgstr "/_Mensaje/Modo/Incrustado"
+#: src/common/utils.c:4906
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Message/_Priority"
-msgstr "/_Mensaje/_Prioridad"
+#: src/common/utils.c:4907
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Sep"
-#: src/compose.c:648
-msgid "/_Message/Priority/_Highest"
-msgstr "_Mensaje/Prioridad/Má_xima"
+#: src/common/utils.c:4908
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Oct"
-#: src/compose.c:649
-msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Alta"
+#: src/common/utils.c:4909
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
-#: src/compose.c:650
-msgid "/_Message/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Normal"
+#: src/common/utils.c:4910
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Dic"
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Baja"
+#: src/common/utils.c:4921
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
-#: src/compose.c:652
-msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Mensaje/Prioridad/_Mínima"
+#: src/common/utils.c:4922
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Mensaje/Solicitar acuse de _recibo"
+#: src/common/utils.c:4923
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
-#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:640
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Herramientas"
+#: src/common/utils.c:4924
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
+#: src/common/utils.c:4931
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-#: src/compose.c:657
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
+#: src/common/utils.c:4932
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
+#: src/common/utils.c:4933
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:663
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
+#: src/common/utils.c:4935
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:1382
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
+#: src/compose.c:530
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadir..."
-#: src/compose.c:1385 src/compose.c:4375 src/compose.c:5079
-#: src/headerview.c:56
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de noticias:"
+#: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
+msgid "_Remove"
+msgstr "Elimina_r"
-#: src/compose.c:1388
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Enviar a:"
+#: src/compose.c:533 src/folderview.c:234
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propiedades..."
-#: src/compose.c:1682
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Marca de cita para error."
+#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensaje"
-#: src/compose.c:1694
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Responder/reenviar para error."
+#: src/compose.c:543
+msgid "_Spelling"
+msgstr "_Ortografía"
-#: src/compose.c:2006
-#, c-format
+#: src/compose.c:545 src/compose.c:609
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
+
+#: src/compose.c:549
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/compose.c:550
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _después"
+
+#: src/compose.c:553
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Adjuntar fichero"
+
+#: src/compose.c:554
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Insertar fichero"
+
+#: src/compose.c:555
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Insertar _firma"
+
+#: src/compose.c:562
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: src/compose.c:563
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
+
+#: src/compose.c:566
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: src/compose.c:570
+msgid "Special paste"
+msgstr "Pegar especial"
+
+#: src/compose.c:571
+msgid "as _quotation"
+msgstr "como _citación"
+
+#: src/compose.c:572
+msgid "_wrapped"
+msgstr "_recortado"
+
+#: src/compose.c:573
+msgid "_unwrapped"
+msgstr "_sin recortar"
+
+#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
+msgid "Select _all"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#: src/compose.c:577
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avanza_das"
+
+#: src/compose.c:578
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Ir al carácter anterior"
+
+#: src/compose.c:579
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Ir al carácter siguiente"
+
+#: src/compose.c:580
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Ir a la palabra anterior"
+
+#: src/compose.c:581
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Ir a la palabra siguiente"
+
+#: src/compose.c:582
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
+
+#: src/compose.c:583
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Ir al final de la línea"
+
+#: src/compose.c:584
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
+
+#: src/compose.c:585
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Ir a la línea siguiente"
+
+#: src/compose.c:586
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Borrar el carácter anterior"
+
+#: src/compose.c:587
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Borrar el carácter siguiente"
+
+#: src/compose.c:588
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Borrar la palabra anterior"
+
+#: src/compose.c:589
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Borrar la palabra siguiente"
+
+#: src/compose.c:590
+msgid "Delete line"
+msgstr "Borrar línea"
+
+#: src/compose.c:591
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+
+#: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: src/compose.c:597
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Recortar el párrafo actual"
+
+#: src/compose.c:598
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Recortar todas las líneas largas"
+
+#: src/compose.c:600
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar con un editor e_xterno"
+
+#: src/compose.c:603
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Comprobar todo o la selección"
+
+#: src/compose.c:604
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+
+#: src/compose.c:605
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
+
+#: src/compose.c:606
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
+
+#: src/compose.c:614
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "_Modo de respuesta"
+
+#: src/compose.c:616
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "_Sistema de privacidad"
+
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioridad"
+
+#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "Codificación de caract_eres"
+
+#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeo Occidental"
+
+#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
+
+#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
+
+#: src/compose.c:641
+msgid "_Template"
+msgstr "Plan_tilla"
+
+#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "Accio_nes"
+
+#: src/compose.c:652
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Aut_o-recorte"
+
+#: src/compose.c:653
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Auto-_sangrado"
+
+#: src/compose.c:654
+msgid "Si_gn"
+msgstr "Fir_mar"
+
+#: src/compose.c:655
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Cifrado"
+
+#: src/compose.c:656
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
+
+#: src/compose.c:657
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Eliminar re_ferencias"
+
+#: src/compose.c:658
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Mostrar _regleta"
+
+#: src/compose.c:663 src/compose.c:673
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: src/compose.c:664
+msgid "_All"
+msgstr "_Todo"
+
+#: src/compose.c:665
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remitente"
+
+#: src/compose.c:666
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Lista-Correo"
+
+#: src/compose.c:671
+msgid "_Highest"
+msgstr "_Muy alta"
+
+#: src/compose.c:672
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "_Alta"
+
+#: src/compose.c:674
+msgid "Lo_w"
+msgstr "_Baja"
+
+#: src/compose.c:675
+msgid "_Lowest"
+msgstr "M_uy baja"
+
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
+
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
+
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
+
+#: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
+
+#: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
+#, c-format
+msgid "New message body format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:1306
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
+
+#: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
+msgid "Message reply From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje de respuesta."
+
+#: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
+#, c-format
+msgid "Message reply format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
+msgid "Message forward From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje a reenviar."
+
+#: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
+#, c-format
+msgid "Message forward format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:1879
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: múltiples correos"
+
+#: src/compose.c:2295
+#, c-format
+msgid "Message redirect format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
+
+#: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder a:"
+
+#: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Grupos de noticias:"
+
+#: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Enviar a:"
+
+#: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: src/compose.c:2566
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
+
+#: src/compose.c:2572
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Se ha adjuntado el siguiente fichero: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:2811
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "Error de formato en la marca de cita."
+
+#: src/compose.c:3381
+#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "El fichero %s esta vacío."
-#: src/compose.c:2010
+#: src/compose.c:3385
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No puedo leer %s."
-#: src/compose.c:2038
+#: src/compose.c:3412
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensaje: %s"
-#: src/compose.c:2724
+#: src/compose.c:4392
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editado]"
-#: src/compose.c:2726
+#: src/compose.c:4399
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:2729
+#: src/compose.c:4402
#, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Componer mensaje%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:2753 src/compose.c:2996
+#: src/compose.c:4404
+msgid "Compose message"
+msgstr "Componer un mensaje nuevo"
+
+#: src/compose.c:4431 src/messageview.c:841
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
-#: src/compose.c:2896
+#: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
+#: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/compose.c:4623
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
+
+#: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
+
+#: src/compose.c:4655
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"formas?"
+
+#: src/compose.c:4672
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No se especificó el destinatario."
-#: src/compose.c:2904 src/messageview.c:410 src/prefs_account.c:758
-#: src/prefs_common.c:1032 src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:397
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: src/compose.c:4691
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+_A la cola"
+
+#: src/compose.c:4692
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "El asunto esta vacío. %s"
+
+#: src/compose.c:4693
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
-#: src/compose.c:2905
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
+#: src/compose.c:4694
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
-#: src/compose.c:2926
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "No se pudo encolar el mensaje para enviar"
+#: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar después"
-#: src/compose.c:2931
+#: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
msgid ""
-"The message was queued but could not be sent.\n"
-"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
msgstr ""
-"El mensaje está en la cola pero no pudo ser enviado.\n"
-"Utilize \"Enviar mensaje(s) en cola\" en la ventana principal para enviarlo"
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
-#: src/compose.c:3012 src/procmsg.c:985
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
+#: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
-#: src/compose.c:3026 src/messageview.c:487
-msgid "Queueing"
-msgstr "Poniendo en la cola"
+#: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"Falló la firma: %s"
-#: src/compose.c:3027
+#: src/compose.c:4756
+#, c-format
msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando los mensajes.\n"
-"¿Desea poner este mensaje en la cola?"
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"%s."
-#: src/compose.c:3033
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "El mensaje no se puede poner en la cola."
+#: src/compose.c:4758
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
-#: src/compose.c:3036
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
+#: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
-#: src/compose.c:3049
-msgid "Can't save the message to Sent."
-msgstr "No puedo guardar el mensaje en Enviado."
+#: src/compose.c:4829
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
-#: src/compose.c:3278
+#: src/compose.c:5198
#, c-format
-msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
msgstr ""
-"No se encontró ninguna clave asociada con el id de clave especificado `%s'."
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
+"¿Enviarlo como %s?"
-#: src/compose.c:3384
+#: src/compose.c:5256
#, c-format
msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje\n"
-"de %s a %s.\n"
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
+"\n"
"¿Enviarlo de todas formas?"
-#: src/compose.c:3643
+#: src/compose.c:5436
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de cifrado"
+
+#: src/compose.c:5437
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
+
+#: src/compose.c:5492
msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
-#: src/compose.c:3653
+#: src/compose.c:5502
msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
-#: src/compose.c:4455 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
-msgid "From:"
-msgstr "Desde:"
+#: src/compose.c:6213
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
-#: src/compose.c:4559 src/compose.c:4729 src/compose.c:5595
-msgid "MIME type"
+#: src/compose.c:6290
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
+
+#: src/compose.c:6438
+msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4560 src/compose.c:4730 src/mimeview.c:151
-#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
-#: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
+#: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:433
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4624
+#: src/compose.c:6514
msgid "Save Message to "
-msgstr "Salvar mensaje en "
+msgstr "Guardar mensaje en "
-#: src/compose.c:4644 src/prefs_filtering.c:496
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+#: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorar"
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4780 src/prefs_account.c:1321 src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
+#: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4782 src/mimeview.c:198
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuntos"
+#: src/compose.c:7023
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabecera"
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4784
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
+#: src/compose.c:7028
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Adjuntos"
-#: src/compose.c:4799 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
-#: src/summary_search.c:163
+#: src/compose.c:7042
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "Ot_ros"
+
+#: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/compose.c:5032 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
-#: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4277
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: src/compose.c:5040
+#: src/compose.c:7267
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se pudo iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:5490
+#: src/compose.c:7378
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:7412
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Cuenta a usar para este correo"
+
+#: src/compose.c:7414
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
+
+#: src/compose.c:7577
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"o cifrar este mensaje."
+
+#: src/compose.c:7676
+msgid "_None"
+msgstr "_Ninguno"
+
+#: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
+#, c-format
+msgid "Template body format error at line %d."
+msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:8214
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:5508
+#: src/compose.c:8229
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "El fichero no existe o está vacío."
-#: src/compose.c:5577
+#: src/compose.c:8302
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/compose.c:5622
+#: src/compose.c:8353
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: src/compose.c:5653
+#: src/compose.c:8373
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:5654 src/prefs_toolbar.c:803
+#: src/compose.c:8374
msgid "File name"
msgstr "Nombre de fichero"
-#: src/compose.c:5831
+#: src/compose.c:8565
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"¿Desea terminar el proceso?\n"
"Id. de proceso: %d"
-#: src/compose.c:6138 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:1978
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+#: src/compose.c:8607
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
-#: src/compose.c:6139 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:1979
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+#: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1072
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
+
+#: src/compose.c:8898
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
+
+#: src/compose.c:8900
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:9063
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "No se puede guardar el borrador."
+
+#: src/compose.c:9067
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "No se puede guardar el borrador"
+
+#: src/compose.c:9068
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"No se ha podido guardar el borrador.\n"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
+
+#: src/compose.c:9070
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar salida"
+
+#: src/compose.c:9070
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar correo"
-#: src/compose.c:6253 src/compose.c:6274
+#: src/compose.c:9226 src/compose.c:9239
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"
-#: src/compose.c:6309
+#: src/compose.c:9252
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
+
+#: src/compose.c:9254
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
+"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
+
+#: src/compose.c:9317
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar mensaje"
-#: src/compose.c:6310
-msgid "This message has been modified. discard it?"
+#: src/compose.c:9318
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
-#: src/compose.c:6311
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:9319
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:6311
-msgid "to Draft"
-msgstr "a Borrador"
+#: src/compose.c:9319
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Guardar en _Borradores"
-#: src/compose.c:6346
+#: src/compose.c:9321
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar cambios"
+
+#: src/compose.c:9322
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+
+#: src/compose.c:9323
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: src/compose.c:9323
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "+Guardar en _Borradores"
+
+#: src/compose.c:9374
#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla `%s'?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
-#: src/compose.c:6348
+#: src/compose.c:9376
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:6349
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: src/compose.c:6349 src/toolbar.c:401
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: src/compose.c:9377
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
-#: src/crash.c:144
-#, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso sylpheed (%ld) recibió la señal %ld"
+#: src/compose.c:9377
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
-#: src/crash.c:189
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Sylpheed ha terminado incorrectamente"
+#: src/compose.c:10185
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
-#: src/crash.c:205
-#, c-format
+#: src/compose.c:10186
msgid ""
-"%s.\n"
-"Please file a bug report and include the information below."
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
msgstr ""
-"%s.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
+"prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
-#: src/crash.c:210
-msgid "Debug log"
+#: src/compose.c:10188
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
+
+#: src/compose.c:10188
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Adjuntar"
+
+#: src/compose.c:10388
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
+
+#: src/compose.c:10655
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
+
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
+
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
+
+#: src/crash.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+
+#: src/crash.c:207
+msgid "Debug log"
msgstr "Traza de depuración"
-#: src/crash.c:250
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: src/crash.c:256
msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+msgstr "Guardar..."
-#: src/crash.c:255
+#: src/crash.c:261
msgid "Create bug report"
msgstr "Crear informe de error"
-#: src/crash.c:304
+#: src/crash.c:309
msgid "Save crash information"
msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
-#: src/editaddress.c:143
+#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
msgid "Add New Person"
msgstr "Añadir persona nueva"
-#: src/editaddress.c:144
+#: src/editaddress.c:156
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"al menos uno de los valores siguientes:\n"
+" - Nombre mostrado\n"
+" - Nombre\n"
+" - Apellidos\n"
+" - Apodo\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
+"\n"
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+
+#: src/editaddress.c:167
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"al menos una de las informaciones anteriores:\n"
+" - Nombre\n"
+" - Apellidos\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
+"\n"
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+
+#: src/editaddress.c:231
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar detalles personales"
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
+#: src/editaddress.c:409
+msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
-#: src/editaddress.c:422
+#: src/editaddress.c:585
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:480
+#: src/editaddress.c:674
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:675
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar datos personales"
-#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
+#: src/editaddress.c:783
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Elegir una imagen"
+
+#: src/editaddress.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falló al importar la imagen: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:844
+msgid "_Set picture"
+msgstr "A_sociar imagen"
+
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "Q_uitar imagen asociada"
+
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre mostrado"
-#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
+#: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"
-#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/editaddress.c:589
+#: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
-#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "Abajo"
-
-#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
-#: src/summary_search.c:207
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
-
-#. value
-#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:455
+#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
+#: src/prefs_customheader.c:220
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Datos básicos"
+#: src/editaddress.c:1418
+msgid "_User Data"
+msgstr "Datos de _usuario"
+
+#: src/editaddress.c:1419
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "_Direcciones de correo"
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos del usuario"
+#: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "O_tros atributos"
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
+#: src/editbook.c:108
+msgid "File appears to be OK."
msgstr "El fichero parece correcto."
-#: src/editbook.c:115
+#: src/editbook.c:111
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
msgid "Could not read file."
-msgstr "No se pudo leer del fichero."
+msgstr "No se puede leer el fichero."
-#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
+#: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar agenda"
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
msgstr " Comprobar fichero "
-#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1538
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
+#: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
msgid "File"
msgstr "Fichero"
-#: src/editbook.c:283
+#: src/editbook.c:280
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Añadir nueva agenda"
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:100
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
-#: src/editgroup.c:264
+#: src/editgroup.c:293
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar datos del grupo"
-#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre de grupo"
-#: src/editgroup.c:311
+#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Direcciones en el grupo"
-#: src/editgroup.c:313
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:340
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:383
msgid "Available Addresses"
msgstr "Direcciones disponibles"
-#: src/editgroup.c:402
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
+#: src/editgroup.c:455
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
-#: src/editgroup.c:450
+#: src/editgroup.c:503
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar detalles del grupo"
-#: src/editgroup.c:453
+#: src/editgroup.c:506
msgid "Add New Group"
msgstr "Añadir nuevo grupo"
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:556
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:556
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
-#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2003
-#: src/folderview.c:2276
+#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2004
+#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
-#: src/editjpilot.c:189
+#: src/editjpilot.c:187
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
-#: src/editjpilot.c:225
+#: src/editjpilot.c:199
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
+#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar entrada JPilot"
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
-#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2101
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:319
+#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
-#: src/editjpilot.c:408
+#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
-#: src/editldap.c:164
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+#: src/editldap_basedn.c:137
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nombre de máquina"
+
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de búsqueda"
+
+#: src/editldap_basedn.c:198
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+
+#: src/editldap_basedn.c:288
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr ""
+"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
-#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No se pudo conectar al servidor"
+msgstr "No se puede conectar al servidor"
+
+#: src/editldap.c:151
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre."
+
+#: src/editldap.c:163
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+
+#: src/editldap.c:176
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
-#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:277
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre máquina"
+#: src/editldap.c:438
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
-#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#: src/editldap.c:451
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
+"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
-#: src/editldap.c:328
+#: src/editldap.c:471
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:476
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
+"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
+"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:492
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+
+#: src/editldap.c:495
msgid " Check Server "
msgstr " Comprobar servidor "
-#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+#: src/editldap.c:499
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
-#: src/editldap.c:390
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criterio de búsqueda"
+#: src/editldap.c:512
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
+"Algunos ejemplos:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
+" o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
-#: src/editldap.c:397
-msgid " Reset "
-msgstr " Limpiar "
+#: src/editldap.c:523
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
+"disponibles en el servidor."
+
+#: src/editldap.c:580
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Atributos de búsqueda"
+
+#: src/editldap.c:589
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
+"encontrar un nombre o dirección."
+
+#: src/editldap.c:592
+msgid " Defaults "
+msgstr " Por omisión "
+
+#: src/editldap.c:596
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
+"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
+
+#: src/editldap.c:602
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+
+#: src/editldap.c:617
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
+"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
+"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
+"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
+"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
+"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
+"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
+"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
+"de más memoria para almacenar los resultados."
+
+#: src/editldap.c:634
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+
+#: src/editldap.c:639
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
+"usar autocompletar direcciones."
-#: src/editldap.c:402
+#: src/editldap.c:645
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
+
+#: src/editldap.c:650
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
+"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
+"«comienza-con»."
+
+#: src/editldap.c:704
msgid "Bind DN"
msgstr "Asociar DN"
-#: src/editldap.c:411
+#: src/editldap.c:713
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
+"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío al "
+"realizar la búsqueda."
+
+#: src/editldap.c:720
msgid "Bind Password"
msgstr "Asociar contraseña"
-#: src/editldap.c:420
+#: src/editldap.c:734
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
+
+#: src/editldap.c:739
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
-#: src/editldap.c:434
+#: src/editldap.c:753
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "El tiempo máximo en segundos."
+
+#: src/editldap.c:757
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Nº entradas máximas"
-#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:754
+#: src/editldap.c:771
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
+"búsqueda."
+
+#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
msgid "Basic"
msgstr "Básicas"
-#: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
+#: src/editldap.c:787
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:547
+#: src/editldap.c:982
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+#: src/edittags.c:214
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Borrar etiqueta"
-#: src/editldap_basedn.c:286
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+#: src/edittags.c:215
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:242
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Borrar todas las etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:243
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
+
+#: src/edittags.c:456
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Etiqueta no establecida."
+
+#: src/edittags.c:521
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:535
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nueva etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:568
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
-"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
+"Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/editvcard.c:94
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:106
msgid "Select vCard File"
msgstr "Seleccionar fichero vCard"
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
+#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar entrada vCard"
-#: src/editvcard.c:296
+#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
-#: src/exphtmldlg.c:101
+#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
-#: src/exphtmldlg.c:104
+#: src/exphtmldlg.c:108
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
-#: src/exphtmldlg.c:107
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
msgid "File exported successfully."
msgstr "Fichero exportado con éxito."
-#: src/exphtmldlg.c:154
+#: src/exphtmldlg.c:176
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"El directorio de salida HTML '%s'\n"
-"no existe. ¿Crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida HTML «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
-#: src/exphtmldlg.c:157
+#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear directorio"
-#: src/exphtmldlg.c:166
+#: src/exphtmldlg.c:188
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "No se pudo crear el directorio"
+msgstr "Fallo al crear el directorio"
+
+#: src/exphtmldlg.c:232
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Error creando el fichero HTML"
#: src/exphtmldlg.c:318
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Seleccionar fichero HTML de salida"
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
-#: src/exphtmldlg.c:387
+#: src/exphtmldlg.c:382
msgid "HTML Output File"
msgstr "Fichero HTML de salida"
-#: src/exphtmldlg.c:443
+#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
+#: src/importldif.c:681
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:444
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos"
-#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3766 src/prefs_common.c:4101
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5634
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Por omisión"
-#: src/exphtmldlg.c:462
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/exphtmldlg.c:468
+#: src/exphtmldlg.c:455
msgid "Custom"
msgstr "Adecuado"
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom-2"
msgstr "Adecuado-2"
-#: src/exphtmldlg.c:480
+#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-3"
msgstr "Adecuado-3"
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-4"
msgstr "Adecuado-4"
-#: src/exphtmldlg.c:500
+#: src/exphtmldlg.c:465
msgid "Full Name Format"
msgstr "Formato de nombre completo"
-#: src/exphtmldlg.c:507
+#: src/exphtmldlg.c:473
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Nombre, Apellidos"
-#: src/exphtmldlg.c:513
+#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Apellidos, Nombre"
-#: src/exphtmldlg.c:527
+#: src/exphtmldlg.c:481
msgid "Color Banding"
msgstr "Bandas de color"
-#: src/exphtmldlg.c:533
-msgid "Format E-Mail Links"
+#: src/exphtmldlg.c:487
+msgid "Format Email Links"
msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:493
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatear atributos del usuario"
-#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del fichero"
+#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:889
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Agenda de direcciones :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:899
+msgid "File Name :"
+msgstr "Nombre de fichero :"
-#: src/exphtmldlg.c:599
+#: src/exphtmldlg.c:558
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Abrir con el navegador web"
-#: src/exphtmldlg.c:628
+#: src/exphtmldlg.c:590
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
-#. Button panel
-#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:360
-#: src/toolbar.c:451
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1019
msgid "File Info"
msgstr "Información de fichero"
-#: src/exphtmldlg.c:693
+#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/export.c:127
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/expldifdlg.c:107
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr ""
+"Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
+
+#: src/expldifdlg.c:110
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
+
+#: src/expldifdlg.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
+"%s"
+
+#: src/expldifdlg.c:240
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "No se proporcionó un sufijo"
+
+#: src/expldifdlg.c:242
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
+"seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:260
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Error creando el fichero LDIF"
-#: src/export.c:146
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar directorio destino y fichero mbox."
+#: src/expldifdlg.c:335
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
-#: src/export.c:156
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Directorio origen:"
+#: src/expldifdlg.c:399
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Fichero LDIF de salida"
-#: src/export.c:161
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Fichero de exportación:"
+#: src/expldifdlg.c:430
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
+"estilo de:\n"
+" uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:436
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
+"estilo de:\n"
+" cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:442
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
+"un DN del estilo de:\n"
+" mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
+
+#: src/expldifdlg.c:499
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
+"entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
+" o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
+
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID único"
+
+#: src/expldifdlg.c:523
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
+"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
+"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al «Nombre "
+"Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, seleccione una de "
+"las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación del DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
+
+#: src/expldifdlg.c:548
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
+"fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
+"encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
+"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
+"atributo DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
+
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
+"Marque esta opción para ignorar tales registros."
+
+#: src/expldifdlg.c:655
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:722
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nombre distinguido"
+
+#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7680
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exportar a fichero mbox"
+
+#: src/export.c:129
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
+
+#: src/export.c:140
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Directorio de origen:"
+
+#: src/export.c:146 src/import.c:140
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Fichero mbox:"
+
+#: src/export.c:201
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
-#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
-#: src/prefs_account.c:1224
-msgid " Select... "
-msgstr "Seleccionar..."
+#: src/export.c:206
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
#: src/export.c:219
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
+
+#: src/export.c:242
msgid "Select exporting file"
msgstr "Seleccione fichero de exportación"
-#: src/exporthtml.c:796
+#: src/exporthtml.c:762
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1020
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed"
+#: src/exporthtml.c:969
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1113
+#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
-#: src/exporthtml.c:1116
+#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
-#: src/exporthtml.c:1119
+#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
msgid "Name is too long."
msgstr "El nombre es demasiado largo."
-#: src/exporthtml.c:1122
+#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
msgid "Not specified."
msgstr "Sin especificar."
-#: src/folder.c:960
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "Procesando (%s)...\n"
-
-#: src/folder.c:1572
-#, c-format
-msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
-msgstr "Moviendo %s a %s (%d%%)...\n"
-
-#: src/foldersel.c:146
-msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta"
-
-#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1107
+#: src/folder.c:1438 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:295
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1123
+#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:381
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
-#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1139
+#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:298
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
-#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1155
+#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:299
+#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1164
+#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:297
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
-#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
+#: src/folder.c:1890
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Procesando (%s)...\n"
+
+#: src/folder.c:3108
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s a %s...\n"
-#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renombrar carpeta..."
+#: src/folder.c:3108
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
-#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/_Mover carpeta..."
+#: src/folder.c:3395
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Actualizando cache para %s..."
-#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Borrar carpeta"
+#: src/folder.c:4228
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Procesando mensajes..."
-#: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Eliminar _buzón"
+#: src/folder.c:4364
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
-#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
-#: src/folderview.c:349
-msgid "/_Processing..."
-msgstr "/_Procesamiento..."
+#: src/foldersel.c:221
+msgid "Select folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/folderview.c:289
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/_Sistema de puntos..."
+#: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NuevaCarpeta"
-#: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Marcar todo como _leído"
+#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-#: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
+#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
-#: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
+#: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
-#: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+#: src/folderview.c:230
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marcar todos como l_eídos"
-#: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
-msgid "/S_coring..."
-msgstr "/_Puntuación..."
+#: src/folderview.c:232
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
-#: src/folderview.c:326
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Eliminar cuenta _IMAP4"
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Buscar en carpeta..."
-#: src/folderview.c:338
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Suscribirse a un grupo..."
+#: src/folderview.c:235
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Pr_ocesamiento..."
-#: src/folderview.c:340
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Eliminar grupo"
+#: src/folderview.c:236
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "_Vaciar papelera..."
-#: src/folderview.c:345
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/_Eliminar cuenta de noticias"
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar _cola..."
-#: src/folderview.c:375
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5907
msgid "New"
msgstr "Nuevos"
-#: src/folderview.c:376
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5909
msgid "Unread"
msgstr "No leídos"
-#: src/folderview.c:377 src/selective_download.c:800
+#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:434
msgid "#"
msgstr "Nº"
-#: src/folderview.c:621
+#: src/folderview.c:741
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
-#: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:2659 src/setup.c:81
+#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3915
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todo como leído"
+
+#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3916
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+
+#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5015 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:2664 src/setup.c:86
+#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5020 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:850
+#: src/folderview.c:1063
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
+
+#: src/folderview.c:1064
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1074
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
-#: src/folderview.c:871
-msgid "Rescanning all folder trees..."
-msgstr "Revisando todos los árboles de carpetas..."
+#: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
-#: src/folderview.c:968
+#: src/folderview.c:1208
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1262
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
-#. Open Folder
-#: src/folderview.c:1756
+#: src/folderview.c:2081
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Cerrando carpeta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2176
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:1768
+#: src/folderview.c:2194
msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "No se pudo abrir la carpeta."
+msgstr "No se puede abrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2280
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NuevaCarpeta"
+#: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2961 src/mainwindow.c:2965
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:1958 src/folderview.c:2054 src/folderview.c:2285
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' no puede estar en el nombre de la carpeta."
+#: src/folderview.c:2336
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
-#: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2010 src/folderview.c:2064
-#: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2297
-#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "La carpeta `%s' ya existe."
+#: src/folderview.c:2337
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2304
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta `%s'."
+#: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Notificación conexión"
-#: src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2124
-#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Nuevo nombre para `%s':"
+#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2567
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
-#: src/folderview.c:2048 src/folderview.c:2126
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renombrar carpeta"
+#: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2586
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/folderview.c:2184
-#, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"Todas las carpetas y mensajes bajo `%s' serán borrados.\n"
-"¿Confirma el borrado?"
+#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2587
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
-#: src/folderview.c:2186
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Borrar carpeta"
+#: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+#: src/toolbar.c:2588
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
-#: src/folderview.c:2195
-#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta `%s'."
+#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2606
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
-#: src/folderview.c:2243
+#: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2609
#, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
-msgstr ""
-"¿Realmente desea eliminar el buzón `%s' ?\n"
-"(Los mensajes NO se borrarán del disco)"
-
-#: src/folderview.c:2245
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar buzón"
-
-#: src/folderview.c:2277
-msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Teclee el nombre de la nueva carpeta:\n"
-"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas,\n"
-" añada `/' al final del nombre)"
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"%s"
-#: src/folderview.c:2336
+#: src/folderview.c:2488
#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "¿Eliminar realmente la cuenta IMAP4 `%s'?"
-
-#: src/folderview.c:2337
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Borrar cuenta IMAP4"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
-#: src/folderview.c:2471
+#: src/folderview.c:2489
#, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "¿Borrar el grupo de noticias `%s'?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
-#: src/folderview.c:2472
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Borrar grupo de noticias"
+#: src/folderview.c:2491
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
-#: src/folderview.c:2510
-#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "¿Borrar la cuenta de noticias `%s'?"
+#: src/folderview.c:2491
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover carpeta"
-#: src/folderview.c:2511
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Borrar cuenta de noticias"
+#: src/folderview.c:2502
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2608
+#: src/folderview.c:2502
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Moviendo %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2638
+#: src/folderview.c:2533
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "El destino y el origen son la misma."
-#: src/folderview.c:2641
+#: src/folderview.c:2536
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
+
+#: src/folderview.c:2537
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
-#: src/folderview.c:2644
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+#: src/folderview.c:2540
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
-#: src/folderview.c:2647
+#: src/folderview.c:2543
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
+
+#: src/folderview.c:2543
msgid "Move failed!"
msgstr "¡Mover falló!"
-#: src/grouplistdialog.c:173
+#: src/folderview.c:2594
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+
+#: src/folderview.c:2982 src/summaryview.c:4345 src/summaryview.c:4444
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
+
+#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2045 src/summaryview.c:4667
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/gedit-print.c:236
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparando páginas..."
+
+#: src/gedit-print.c:263
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Procesando página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:265
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualizar impresión"
+
+#: src/gedit-print.c:428
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
+
+#: src/grouplistdialog.c:160
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
-#: src/grouplistdialog.c:189
+#: src/grouplistdialog.c:176
msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
+msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:182
msgid "Find groups:"
msgstr "Buscar grupos:"
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:190
msgid " Search "
msgstr " Buscar "
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:202
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nombre de grupo"
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:203
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/grouplistdialog.c:243
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
-
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: src/grouplistdialog.c:333
msgid "moderated"
msgstr "moderado"
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: src/grouplistdialog.c:335
msgid "readonly"
msgstr "solo lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:351
+#: src/grouplistdialog.c:337
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/grouplistdialog.c:398
+#: src/grouplistdialog.c:406
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
-#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
+#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1472
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:476
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
-#: src/gtk/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+#: src/gtk/about.c:122
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
+"\n"
+"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
+"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
+"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"y el equipo de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:147
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Información del sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:111
+#: src/gtk/about.c:153
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
-"GTK+ versión %d.%d.%d\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:126
+#: src/gtk/about.c:162
#, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Características incluidas:%s"
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s"
-#: src/gtk/about.c:166
+#: src/gtk/about.c:171
#, c-format
-msgid "Compiled plugins:%s"
-msgstr "Módulos compilados:%s"
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: desconocido"
+
+#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:542
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "El equipo de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:247
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Miembros anteriores del equipo"
+
+#: src/gtk/about.c:266
+msgid "The translation team"
+msgstr "El equipo de traducción"
+
+#: src/gtk/about.c:285
+msgid "Documentation team"
+msgstr "El equipo de documentación"
-#: src/gtk/about.c:220
+#: src/gtk/about.c:304
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: src/gtk/about.c:323
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: src/gtk/about.c:342
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuciones"
+
+#: src/gtk/about.c:390
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características incluidas al compilar\n"
+
+#: src/gtk/about.c:406
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:416
+msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:426
+msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:436
msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:447
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
+
+#: src/gtk/about.c:457
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:467
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:477
+msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:488
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
+
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
+
+#: src/gtk/about.c:509
+msgid ""
+"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
-#: src/gtk/about.c:224
+#: src/gtk/about.c:541
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
"posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:230
+#: src/gtk/about.c:547
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero SIN "
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease la GNU General Public "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
"License para más detalles.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:236
+#: src/gtk/about.c:565
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"this program. If not, see <"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"este programa; en caso contrario, vea <"
+
+#: src/gtk/about.c:570
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">. \n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:663
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Acerca de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:714
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
msgstr ""
-"Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
-"junto con este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"y el equipo de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:728
+msgid "_Info"
+msgstr "_Información"
+
+#: src/gtk/about.c:734
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
+#: src/gtk/about.c:740
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
+
+#: src/gtk/about.c:746
+msgid "_License"
+msgstr "_Licencia"
+
+#: src/gtk/about.c:754
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas de la versión"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul cielo"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
-#: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:114
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
-msgid "Plugins"
-msgstr "Módulos"
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3226
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:214
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Cargar módulo"
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:219
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descargar módulo"
-
-#: src/gtk/prefswindow.c:173
-msgid "Page Index"
-msgstr "Página índice"
-
-#: src/gtk/prefswindow.c:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:450
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "correct"
-msgstr "correcto"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-msgid "Signer"
-msgstr "Firmante"
-
-#. S_COL_MARK
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-msgid "Name: "
-msgstr "Nombre: "
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organización: "
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrón claro"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
-msgid "Location: "
-msgstr "Localización: "
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Huella: "
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
-msgid "Signature status: "
-msgstr "Estado de la firma: "
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s es desconocido. ¿Quiere aceptarlo?"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
-#, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Estado de la firma: %s"
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
+msgid "Dark red"
+msgstr "Rojo oscuro"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
-msgid "View certificate"
-msgstr "Mostrar certificado"
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa oscuro"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconocido"
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul acero"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Aceptar y guardar"
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
+msgid "Gold"
+msgstr "Dorado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancelar conexión"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Certificado nuevo:"
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brillante"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificado conocido:"
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
+msgstr "Establecer posición de la carpeta"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
-msgid "View certificates"
-msgstr "Mostrar certificados"
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr ""
+"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"carpetas."
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL cambiado"
+#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
-#: src/gtkaspell.c:479
+#: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
msgid "No dictionary selected."
msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
-#: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
-#: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo malos escritores"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:682
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
-#: src/gtkaspell.c:739
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:687
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
-#: src/gtkaspell.c:972
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1028
msgid "No misspelled word found."
msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
-#: src/gtkaspell.c:1306
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1368
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Sustituir palabra desconocida"
-#: src/gtkaspell.c:1316
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
#, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Sustituir \"%s\" con: "
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
-#: src/gtkaspell.c:1336
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1431
msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
-"Si pulsa la tecla MOD1 junto con el Retorno\n"
+"Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
"de carro se aprenderá del error.\n"
-#: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo rápido"
-
-#: src/gtkaspell.c:1678
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1742
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
-#: src/gtkaspell.c:1691
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1756
msgid "Accept in this session"
msgstr "Aceptar para esta sesión"
-#: src/gtkaspell.c:1701
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Añadir al diccionario personal"
-#: src/gtkaspell.c:1711
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
msgid "Replace with..."
msgstr "Sustituir por..."
-#: src/gtkaspell.c:1721
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1789
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprobar con %s"
-#: src/gtkaspell.c:1740
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hay sugerencias)"
-#: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
msgid "More..."
msgstr "Más..."
-#: src/gtkaspell.c:1806
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionario: %s"
-#: src/gtkaspell.c:1819
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1898
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternativo (%s)"
-#: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1628
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos diccionarios"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprobar mientras se escribe"
-#: src/gtkaspell.c:1883
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
msgid "Change dictionary"
msgstr "Cambiar diccionario"
-#: src/gtkaspell.c:2037
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2078
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
"%s"
-#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2372
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sin remite)"
-
-#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sin asunto)"
-
-#: src/imap.c:461
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2134
#, c-format
-msgid "Connecting %s:%d failed"
-msgstr "Fallo conectando a %s:%d"
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"%s"
-#: src/imap.c:466
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s:%d ha sido rota. Reconectando...\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
-#: src/imap.c:507
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "creando conexión túnel IMAP4\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
-#: src/imap.c:520
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Buffer de origen"
-#: src/imap.c:954 src/imap.c:1001
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "no puedo establecer los flags borrados: %d\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objeto GtkTextBuffer a imprimir"
-#: src/imap.c:960 src/imap.c:1008 src/imap.c:1056
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "no puedo vaciar\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Anchura del tabulador"
-#: src/imap.c:1050
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "o puedo establecer los flags borrados: 1:%d\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Anchura equivalente al tabulador en espacios"
-#: src/imap.c:1240
-msgid "error occured while getting LIST.\n"
-msgstr "ocurrió un error obteniendo LIST.\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo recorte"
-#: src/imap.c:1426
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Modo de recorte de líneas"
-#: src/imap.c:1448
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
+msgid "Highlight"
+msgstr "Resaltar"
-#: src/imap.c:1517
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar buzón: %s a %s\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
-#: src/imap.c:1581
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no puedo borrar el buzón\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
-#: src/imap.c:1614
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "no se puede obtener la estructura del mensaje\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
-#: src/imap.c:1622
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Error obteniendo la estructura del mensaje.\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
-#: src/imap.c:1644
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "No se puede interpretar la estructura del mensaje: %s\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
-#: src/imap.c:1698
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Tipografía para números"
-#: src/imap.c:1719
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar con el servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
-#: src/imap.c:1726
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4 con: %s:%d\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
-#: src/imap.c:1750
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No puedo establecer la sesión TLS.\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir números de línea"
-#: src/imap.c:1762
-msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
-msgstr "No puedo establecer la sesión IMAP4.\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
-#: src/imap.c:1841
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "no se puede obtener el espacio de nombres\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
+msgid "Print Header"
+msgstr "Imprimir cabecera"
-#: src/imap.c:2318
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
-#: src/imap.c:2408
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir pie de página"
-#: src/imap.c:2767
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "no puedo añadir %s a %s\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
-#: src/imap.c:2774
-msgid "(sending file...)"
-msgstr "(enviando fichero...)"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
-#: src/imap.c:2851
-#, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "no puedo copiar %d a %s\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
-#: src/imap.c:2910
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
-msgstr "error en el comando imap: STORE %d:%d %s\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
-#: src/imap.c:2924
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "error en el comando imap: EXPUNGE\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
-#: src/imap.c:3149
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:432
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
-#: src/import.c:130
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
-#: src/import.c:149
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifique fichero mbox y carpeta de destino."
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
+#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:430
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
-#: src/import.c:159
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Importando fichero:"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
-#: src/import.c:164
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Directorio destino:"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
-#: src/import.c:222
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Seleccionar fichero a importar"
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
-#: src/importldif.c:176
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder a"
-#: src/importldif.c:179
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:431
+msgid "To"
+msgstr "Para"
-#: src/importldif.c:182
-msgid "File imported."
-msgstr "Fichero importado."
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
+#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
-#: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Seleccione un fichero."
-
-#: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
-#: src/importldif.c:388
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Mensaje"
-#: src/importldif.c:411
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID-Mensaje:"
-#: src/importldif.c:496
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En-Respuesta-A"
-#. S_COL_MARK
-#: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
-msgid "S"
-msgstr "E"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Respuesta-A:"
-#: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Campo LDIF"
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
-#: src/importldif.c:614
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nombre de atributo"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Referencias:"
-#: src/importldif.c:674
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
+#: src/summaryview.c:429
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
-#: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
-#: src/importldif.c:752
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nombre de fichero :"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
-#: src/importldif.c:762
-msgid "Records :"
-msgstr "Registros :"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
-#: src/importldif.c:790
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Reenvío-Fecha"
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Seleccione el fichero a importar."
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Reenvío-Fecha:"
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenvío-Desde"
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Reenvío-Desde:"
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Error importando el fichero de Pine."
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Reenvío-Remitente"
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Seleccionar fichero Pine"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Reenvío-Remitente:"
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Reenvío-Para"
-#: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Reenvío-Para:"
-#: src/inc.c:389
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Reenvío-Cc"
-#: src/inc.c:521
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Recuperando"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Reenvío-Cc:"
-#: src/inc.c:530
-#, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Hecho (%d mensaje(s) (%s) recibido(s))"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Reenvío-Bcc"
-#: src/inc.c:534
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Reenvío-Bcc:"
-#: src/inc.c:541
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexión fallida"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
-#: src/inc.c:545
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
-#. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
-#: src/inc.c:560
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Ruta-Retorno:"
-#: src/inc.c:573
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "La autorización para %s en %s falló"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
-#: src/inc.c:649
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Finalizado (%d mensaje(s) nuevo(s))"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Recibido:"
-#: src/inc.c:652
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grupos de noticias"
-#: src/inc.c:660
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Hubo algunos errores obteniendo el correo."
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Subsiguiente-Para"
-#: src/inc.c:724
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Distribuido-A"
-#: src/inc.c:753
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Conectando al servidor POP3: %s ..."
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Distribuido-A:"
-#: src/inc.c:765
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d\n"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Visto"
-#: src/inc.c:772
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "No se puede conectar al servirdor POP3: %s:%d"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visto:"
-#: src/inc.c:888 src/inc.c:957
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2651
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#: src/inc.c:921 src/send.c:631
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentificando..."
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
-#: src/inc.c:925
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Cara"
-#: src/inc.c:929
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Cara:"
-#: src/inc.c:933
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Notificación-Disposición-A"
-#: src/inc.c:937
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
-#: src/inc.c:941
-#, c-format
-msgid "Retrieving header (%d / %d)"
-msgstr "Recuperando cabecera (%d / %d)"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para"
-#: src/inc.c:974
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Borrando mensaje %d"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Acuse-Recibo-Para:"
-#: src/inc.c:980 src/send.c:649
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saliendo"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Agente-Usuario"
-#: src/inc.c:1025
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Agente-Usuario:"
-#: src/inc.c:1028
-msgid "No disk space left."
-msgstr "No hay espacio libre en disco."
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipo-Contenido"
-#: src/inc.c:1031
-msgid "Can't write file."
-msgstr "No se puede escribir el fichero."
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Tipo-Contenido:"
-#: src/inc.c:1034
-msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
-#: src/inc.c:1038
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "El buzón está bloqueado."
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
-#: src/inc.c:1066
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporación cancelada\n"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versión-MIME"
-#: src/inputdialog.c:151
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versión-MIME:"
-#: src/inputdialog.c:153
-msgid "Input password"
-msgstr "Contraseña"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedencia"
-#: src/logwindow.c:61
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Traza del protocolo"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedencia:"
-#. for gettext
-#: src/main.c:142 src/main.c:151
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"El fichero `%s' ya existe.\n"
-"No puedo crear la carpeta."
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
-#: src/main.c:206
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
-#: src/main.c:261
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG no esta instalado adecuadamente o necesita actualizarse.\n"
-"Soporte para OpenPGP deshabilitado."
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista-Correo"
-#: src/main.c:424
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista-Correo:"
-#: src/main.c:427
-msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Lista-Enviar"
-#: src/main.c:428
-msgid ""
-" --attach file1 [file2]...\n"
-" open composition window with specified files\n"
-" attached"
-msgstr ""
-" --attach fich1 [fich2]...\n"
-" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
-" especificados como adjuntos"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Lista-Enviar:"
-#: src/main.c:431
-msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive recive los mensajes nuevos"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Lista-Suscribir"
-#: src/main.c:432
-msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all recibe nuevos para todas las cuentas"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Lista-Suscribir:"
-#: src/main.c:433
-msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Lista-Desuscribir"
-#: src/main.c:434
-msgid " --status show the total number of messages"
-msgstr " --status muestra el número total de mensajes"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Lista-Desuscribir:"
-#: src/main.c:435
-msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Lista-Ayuda"
-#: src/main.c:436
-msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Lista-Ayuda:"
-#: src/main.c:437
-msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug modo de depuración"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Lista-Archivo"
-#: src/main.c:438
-msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help presenta esta ayuda y finaliza"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Lista-Archivo:"
-#: src/main.c:439
-msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version da la información de la versión y finaliza"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Lista-Propietario"
-#: src/main.c:480 src/summaryview.c:5209
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Procesando (%s)..."
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Lista-Propietario:"
-#: src/main.c:483
-msgid "top level folder"
-msgstr "carpeta superior"
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Etiqueta"
-#: src/main.c:531
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Existen mensajes en composición."
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Etiqueta:"
-#: src/main.c:532
-msgid "Draft them"
-msgstr "A borrador"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
-#: src/main.c:532
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartarlos"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Mailer:"
-#: src/main.c:532
-msgid "Don't quit"
-msgstr "No salir"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-Estado"
-#: src/main.c:546
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensajes en cola"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-Estado:"
-#: src/main.c:547
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Cara"
-#: src/main.c:801 src/toolbar.c:1989
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Cara:"
-#: src/mainwindow.c:412
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archivar"
-#: src/mainwindow.c:413
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón mbox..."
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archivar:"
-#: src/mainwindow.c:414
-msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/_Fichero/_Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "En respuesta a"
-#: src/mainwindow.c:416
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Fichero/_Carpeta"
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "En respuesta a:"
-#: src/mainwindow.c:417
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/Crear _nueva carpeta..."
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para o Cc"
-#: src/mainwindow.c:419
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Renombrar carpeta..."
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para o Cc:"
-#: src/mainwindow.c:420
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Fichero/_Carpeta_/_Borrar carpeta"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "Desde, Para o Asunto"
-#: src/mainwindow.c:421
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "Desde, Para o Asunto:"
-#: src/mainwindow.c:422
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Fichero/_Exportar a fichero mbox..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:62
+msgid "New message"
+msgstr "Mensaje nuevo"
-#: src/mainwindow.c:423
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Fichero/_Vaciar papelera"
+#: src/gtk/icon_legend.c:63
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensaje sin leer"
-#: src/mainwindow.c:424
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
-#: src/mainwindow.c:426
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Fichero/_Salvar como..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
-#: src/mainwindow.c:427
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
-#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:430
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Fichero/Sali_r"
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
-#: src/mainwindow.c:435
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message is spam"
+msgstr "Mensaje que es correo basura"
-#: src/mainwindow.c:437
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
-#: src/mainwindow.c:439
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
-#: src/mainwindow.c:441
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensaje cifrado"
-#: src/mainwindow.c:442
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
-#: src/mainwindow.c:444
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
-#: src/mainwindow.c:446
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensaje marcado"
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Iconos _y texto"
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "Mensaje marcado para eliminarlo"
-#: src/mainwindow.c:450
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Iconos"
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "Mensaje marcado para moverlo"
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Texto"
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "Mensaje marcado para copiarlo"
-#: src/mainwindow.c:454
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensaje bloqueado"
-#: src/mainwindow.c:456
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
-#: src/mainwindow.c:459
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
-#: src/mainwindow.c:460
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensajes"
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
-#: src/mainwindow.c:462
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar"
+#: src/gtk/icon_legend.c:119
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Leyenda de iconos"
-#: src/mainwindow.c:463
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
+#: src/gtk/icon_legend.c:137
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
+"de los mensajes y las carpetas:</span>"
-#: src/mainwindow.c:464
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
+#: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Contraseña para %s en %s:"
-#: src/mainwindow.c:465
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
+#: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
+#: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
-#: src/mainwindow.c:466
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
+#: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
+msgid "Input password:"
+msgstr "Introduzca contraseña:"
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
+#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
+#: src/gtk/inputdialog.c:295
+msgid "Input password"
+msgstr "Introducir contraseña"
-#: src/mainwindow.c:468
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
+#: src/gtk/inputdialog.c:285
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
-#: src/mainwindow.c:469
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por color de _etiqueta"
+#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
+msgid "Remember this"
+msgstr "Recordar esto"
-#: src/mainwindow.c:471
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
+#: src/gtk/logwindow.c:446
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "_Limpiar traza"
-#: src/mainwindow.c:472
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versión: "
-#: src/mainwindow.c:473
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
-#: src/mainwindow.c:475
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por tamaño"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "El módulo no está operativo."
-#: src/mainwindow.c:476
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
-#: src/mainwindow.c:477
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo el siguiente error cargando %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:481
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+msgid "Plugins"
+msgstr "Módulos"
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "Cargar..."
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "Descargar"
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
-#: src/mainwindow.c:484
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:373
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obtener más..."
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
-#: src/mainwindow.c:487
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
-#: src/mainwindow.c:488
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/_Ver/Elementos v_isibles..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Módulos cargados"
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Ver/_Ir a"
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
+msgid "Page Index"
+msgstr "Página índice"
-#: src/mainwindow.c:492
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
+#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
+#: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
+#: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
+#: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
+#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1925
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
+#: src/gtk/quicksearch.c:415
+msgid "all messages"
+msgstr "todos los mensajes"
-#: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502
-#: src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:512
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
+#: src/gtk/quicksearch.c:416
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
+#: src/gtk/quicksearch.c:419
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
+#: src/gtk/quicksearch.c:420
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
+#: src/gtk/quicksearch.c:421
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje marcado"
+#: src/gtk/quicksearch.c:422
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensajes borrados"
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje etiquetado anterior"
+#: src/gtk/quicksearch.c:423
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje etiquetado"
+#: src/gtk/quicksearch.c:424
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
-#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:425
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
-#: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:524
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/---"
+#: src/gtk/quicksearch.c:426
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensajes reenviados"
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos"
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
-#: src/mainwindow.c:522
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/_Autodetectar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
-#: src/mainwindow.c:525
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:429
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:430
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
-#: src/mainwindow.c:533
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:431
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensajes bloqueados"
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
+msgid "new messages"
+msgstr "mensajes nuevos"
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+msgid "old messages"
+msgstr "mensajes antiguos"
-#: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Báltico (ISO-8859-_4)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
-#: src/mainwindow.c:547
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Griego (ISO-8859-_7)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "mensajes que han sido respondidos"
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
+msgid "read messages"
+msgstr "mensajes leídos"
-#: src/mainwindow.c:553
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "mensajes con puntuación igual a "
-#: src/mainwindow.c:557
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
-#: src/mainwindow.c:561
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-_JP)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "mensajes con puntuación menor que "
-#: src/mainwindow.c:564
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "mensajes con tamaño igual a "
-#: src/mainwindow.c:567
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_EUC-JP)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
-#: src/mainwindow.c:569
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Japonés (_Shift__JIS)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "mensajes con tamaño menor que "
-#: src/mainwindow.c:573
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino simplificado (_GB2312)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (_Big5)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
-#: src/mainwindow.c:577
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
-#: src/mainwindow.c:579
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Chino (ISO-2022-_CN)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensajes marcados"
-#: src/mainwindow.c:582
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensajes sin leer"
-#: src/mainwindow.c:584
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Coreano (ISO-2022-KR)"
-
-#: src/mainwindow.c:587
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (TIS-620)"
-
-#: src/mainwindow.c:589
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Ver/_Conjunto de códigos/Tailandés (Windows-874)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
-#: src/mainwindow.c:597 src/summaryview.c:449
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
+"mensaje"
-#: src/mainwindow.c:598
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
-#: src/mainwindow.c:599
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador Y lógico"
-#: src/mainwindow.c:601
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador O lógico"
-#: src/mainwindow.c:604
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Mensaje/_Recibir correo nuevo"
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador NO lógico"
-#: src/mainwindow.c:605
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensaje/Recibir de tod_as las cuentas"
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "sensible a mayús./minús."
-#: src/mainwindow.c:607
-msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensaje/_Cancelar la recepción"
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
+#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Búsqueda extendida"
-#: src/mainwindow.c:611
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
-#: src/mainwindow.c:612
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
+#: src/gtk/quicksearch.c:587
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "Desde/Para/Asunto/Etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:154
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensaje/_Responder"
+#: src/gtk/quicksearch.c:598
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
-#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:155
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
+#: src/gtk/quicksearch.c:608
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegajoso"
-#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:156
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
+#: src/gtk/quicksearch.c:618
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Mientras teclea"
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:157
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
+#: src/gtk/quicksearch.c:630
+msgid "Run on select"
+msgstr "Ejecutar sobre la selección"
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:158
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
+#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
+msgid " Clear "
+msgstr " Limpiar "
-#: src/mainwindow.c:619
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
+#: src/gtk/quicksearch.c:674
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
-#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:162
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
-#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:163
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
+#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
-#: src/mainwindow.c:624
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:701
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
-#: src/mainwindow.c:626
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensaje/M_over..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:772
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
-#: src/mainwindow.c:627
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:774
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:165
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensaje/_Borrar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1284
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscando en %s...\n"
-#: src/mainwindow.c:629
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificado>"
-#: src/mainwindow.c:631
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
-#: src/mainwindow.c:633
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Signer"
+msgstr "Firmante"
-#: src/mainwindow.c:634
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
+#: src/prefs_themes.c:895
+msgid "Name: "
+msgstr "Nombre: "
-#: src/mainwindow.c:635
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organización: "
-#: src/mainwindow.c:636
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
+msgid "Location: "
+msgstr "Localización: "
-#: src/mainwindow.c:638
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Huella: \n"
-#: src/mainwindow.c:641
-msgid "/_Tools/_Selective download..."
-msgstr "/_Herramientas/Descarga _selectiva..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Estado de la firma: "
-#: src/mainwindow.c:643
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Caduca en: "
-#: src/mainwindow.c:644
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
-#: src/mainwindow.c:646
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s es desconocido.\n"
+"¿Quiere aceptarlo?"
-#: src/mainwindow.c:647
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Estado de la firma: %s"
-#: src/mainwindow.c:649
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Mostrar certificado"
-#: src/mainwindow.c:652
-msgid "/_Tools/_Filter messages"
-msgstr "/_Herramientas/_Filtrar mensajes"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL desconocido"
-#: src/mainwindow.c:653
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar conexión"
-#: src/mainwindow.c:654
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceptar y guardar"
-#: src/mainwindow.c:656
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"¿Quiere continuar?"
-#: src/mainwindow.c:658
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificados SSL caducados"
-#: src/mainwindow.c:660
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Mensaje/_Borrar los mensajes repetidos"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado nuevo:"
-#: src/mainwindow.c:668
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conocido:"
-#: src/mainwindow.c:671
-msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
-msgstr "/_Herramientas/Certi_ficados SSL..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
-#: src/mainwindow.c:675
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Mostrar certificados"
-#: src/mainwindow.c:677
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuración"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL cambiado"
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
+#: src/headerview.c:106
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3171 src/summaryview.c:3181
+#: src/summaryview.c:3202
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sin remite)"
-#: src/mainwindow.c:682
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3215 src/summaryview.c:3219
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sin asunto)"
-#: src/mainwindow.c:684
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
+#: src/image_viewer.c:99
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
-#: src/mainwindow.c:686
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuración/---"
+#: src/image_viewer.c:298
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nombre:"
-#: src/mainwindow.c:687
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuración/Preferencias _comunes..."
+#: src/image_viewer.c:305
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamaño:"
-#: src/mainwindow.c:689
-msgid "/_Configuration/_Scoring..."
-msgstr "/_Configuración/_Sistema de puntos..."
+#: src/image_viewer.c:354
+msgid "Load Image"
+msgstr "Cargar imagen"
-#: src/mainwindow.c:691
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
+#: src/imap.c:540
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
-#: src/mainwindow.c:693
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
+#: src/imap.c:565
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: autentificado\n"
-#: src/mainwindow.c:694
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
+#: src/imap.c:568
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: no autentificado\n"
-#: src/mainwindow.c:695
-msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
-msgstr "/_Configuración/_Otras preferencias..."
+#: src/imap.c:571
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: estado incorrecto\n"
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "/_Configuration/Plugins..."
-msgstr "/_Configuración/Módulos..."
+#: src/imap.c:574
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error del flujo\n"
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/_Ayuda/_Manual (Local)"
+#: src/imap.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Error IMAP en %s: error interpretando (seguramente el servidor no es "
+"conforme a los RFC)\n"
-#: src/mainwindow.c:700
-msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "_Ayuda/_Manual (Página de Sylpheed Doc)"
+#: src/imap.c:581
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
-#: src/mainwindow.c:702
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Local)"
+#: src/imap.c:584
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de memoria\n"
-#: src/mainwindow.c:703
-msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Ayuda/_FAQ (Página de Sylpheed Doc)"
+#: src/imap.c:587
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error fatal\n"
-#: src/mainwindow.c:705
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ayuda/---"
+#: src/imap.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Error IMAP en %s: error de protocolo (seguramente el servidor no es conforme "
+"a los RFC)\n"
-#: src/mainwindow.c:824
-msgid "Go offline"
-msgstr "Trabajar sin conexión"
+#: src/imap.c:594
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
-#: src/mainwindow.c:828
-msgid "Go online"
-msgstr "Trabajar con conexión"
+#: src/imap.c:597
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de APPEND\n"
-#: src/mainwindow.c:844
-msgid "Select account"
-msgstr "Seleccionar cuenta"
+#: src/imap.c:600
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de NOOP\n"
-#: src/mainwindow.c:1169 src/mainwindow.c:1186 src/prefs_folder_item.c:450
-#: src/selective_download.c:591
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+#: src/imap.c:603
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGOUT\n"
-#: src/mainwindow.c:1187
-msgid "none"
-msgstr "ninguna"
+#: src/imap.c:606
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CAPABILITY\n"
-#: src/mainwindow.c:1365
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Vaciar papelera"
+#: src/imap.c:609
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CHECK\n"
-#: src/mainwindow.c:1366
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
+#: src/imap.c:612
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CLOSE\n"
-#: src/mainwindow.c:1384
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Añadir buzón"
+#: src/imap.c:615
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXPUNGE\n"
-#: src/mainwindow.c:1385
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Introduzca la localización del buzón.\n"
-"Si el buzón especificado ya existe será\n"
-"escaneado automáticamente."
+#: src/imap.c:618
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de COPY\n"
-#: src/mainwindow.c:1391 src/mainwindow.c:1429
+#: src/imap.c:621
#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "El buzón `%s' ya existe."
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID COPY\n"
-#: src/mainwindow.c:1396 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Correo"
+#: src/imap.c:624
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de CREATE\n"
-#: src/mainwindow.c:1402 src/setup.c:63
-msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
-msgstr ""
-"Falló la creación del buzón.\n"
-"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
-"escribir en el directorio."
+#: src/imap.c:627
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de DELETE\n"
-#: src/mainwindow.c:1422
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Añadir buzón mbox"
+#: src/imap.c:630
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXAMINE\n"
-#: src/mainwindow.c:1423
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Introduzca la localización del buzón."
+#: src/imap.c:633
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de FETCH\n"
-#: src/mainwindow.c:1444
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "Falló la creación del buzón."
+#: src/imap.c:636
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID FETCH\n"
-#: src/mainwindow.c:1718
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Árbol de carpetas"
+#: src/imap.c:639
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LIST\n"
-#: src/mainwindow.c:1734 src/messageview.c:212
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
+#: src/imap.c:642
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGIN\n"
-#: src/mainwindow.c:2095
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
+#: src/imap.c:645
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de LSUB\n"
-#: src/mainwindow.c:2095
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "¿Salir del programa?"
+#: src/imap.c:648
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de RENAME\n"
-#: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
-#: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguna)"
+#: src/imap.c:651
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SEARCH\n"
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Buscar en el mensaje actual"
+#: src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID SEARCH\n"
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Buscar texto:"
+#: src/imap.c:657
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SELECT\n"
-#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Mayús./minús."
+#: src/imap.c:660
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STATUS\n"
-#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
-msgid "Backward search"
-msgstr "Buscar hacia atrás"
+#: src/imap.c:663
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STORE\n"
-#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: src/imap.c:666
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UID STORE\n"
-#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
-msgid "Search failed"
-msgstr "Búsqueda fallida"
+#: src/imap.c:669
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SUBSCRIBE\n"
-#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
-msgid "Search string not found."
-msgstr "Cadena no encontrada."
+#: src/imap.c:672
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de UNSUBSCRIBE\n"
-#: src/message_search.c:191
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de STARTTLS\n"
-#: src/message_search.c:194
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+#: src/imap.c:678
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de INVAL\n"
-#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
-msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda concluida"
+#: src/imap.c:681
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de EXTENSION\n"
-#: src/messageview.c:395
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+#: src/imap.c:684
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SASL\n"
-#: src/messageview.c:403
+#: src/imap.c:688
#, c-format
-msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
-"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
-"Dirección de notificación: %s\n"
-"Dirección de retorno: %s\n"
-"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error de SSL\n"
-#: src/messageview.c:411
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+No enviar"
+#: src/imap.c:692
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: error desconocido [%d]\n"
-#: src/messageview.c:420
+#: src/imap.c:873
msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras 'Desde:' y 'Cc:' no fue\n"
-"oficialmente dirigido a usted.\n"
-"Notificación de acuse de recibo cancelada."
+"\n"
+"\n"
+"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
-#: src/messageview.c:488
+#: src/imap.c:879
msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando la notificación.\n"
-"¿Desea poner esta notificación en la cola?"
+"\n"
+"\n"
+"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
-#: src/messageview.c:494
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "La notificación no se puede poner en la cola."
+#: src/imap.c:886
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
-#: src/messageview.c:497
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Ocurrió un error enviando la notificación."
+#: src/imap.c:890
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
-#: src/messageview.c:654
-msgid "Message already removed from folder."
-msgstr "El mensaje ya esta eliminado de la carpeta."
+#: src/imap.c:908
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Falló la conexión con %s"
-#: src/messageview.c:852
-msgid "This messages asks for a return receipt."
-msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
+#: src/imap.c:915 src/imap.c:918
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
-#: src/messageview.c:853
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar acuse de recibo"
+#: src/imap.c:948 src/imap.c:3086 src/imap.c:3738 src/imap.c:3832
+#: src/imap.c:4009 src/imap.c:4820
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
-#: src/messageview.c:906
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+#: src/imap.c:1041 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexión insegura"
-#: src/messageview.c:907
+#: src/imap.c:1042 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
msgstr ""
-"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
-"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
-"acuse de recibo:"
-
-#: src/messageview.c:911
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar notificación"
-
-#: src/messageview.c:911
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancelar"
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
+"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
+"\n"
+"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
-#: src/mimeview.c:114
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/imap.c:1048 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Seguir conec_tando"
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _con..."
+#: src/imap.c:1058
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
-#: src/mimeview.c:116
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Ver como texto"
+#: src/imap.c:1100
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/mimeview.c:117
-msgid "/_Display image"
-msgstr "/_Ver imagen"
+#: src/imap.c:1103
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/imap.c:1136 src/imap.c:3498
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
-#: src/mimeview.c:119
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/S_alvar todo..."
+#: src/imap.c:1178
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
-#: src/mimeview.c:122
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Verificar firma"
+#: src/imap.c:1193
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
-#: src/mimeview.c:150
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/imap.c:1196
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
-#: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2131
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/imap.c:1592
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Añadiendo mensajes..."
-#: src/mimeview.c:269
-msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Seleccione \"Verificar firma\" para verificar"
+#: src/imap.c:1796 src/mh.c:517
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensajes..."
-#: src/mimeview.c:480
-msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes."
+#: src/imap.c:1988
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
-#: src/mimeview.c:801 src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:944
-#: src/mimeview.c:968
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
+#: src/imap.c:1994 src/imap.c:4446
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "no puedo purgar\n"
-#: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:911 src/summaryview.c:3407
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
+#: src/imap.c:2340
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
-#: src/mimeview.c:854 src/mimeview.c:915
+#: src/imap.c:2343
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente '%s'?"
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
-#: src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917 src/summaryview.c:3412
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescribir"
+#: src/imap.c:2631
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
-#: src/mimeview.c:978
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir con"
+#: src/imap.c:2646
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón\n"
-#: src/mimeview.c:979
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+#: src/imap.c:2737
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
-"Teclee el comando para abrir el fichero:\n"
-"(`%s' será sustituido por el fichero)"
+"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
+"nombres"
-#: src/news.c:167
+#: src/imap.c:2774
#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
-#: src/news.c:795
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "no puedo establecer grupo: %s\n"
+#: src/imap.c:2877
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
-#: src/news.c:800
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n"
+#: src/imap.c:3167
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "LIST falló\n"
-#: src/news.c:821
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "ocurrió un error obteniendo %s.\n"
+#: src/imap.c:3249
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Etiquetando mensajes..."
-#: src/news.c:838
+#: src/imap.c:3347
#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:3495
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
+
+#: src/imap.c:3505
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
+
+#: src/imap.c:3510
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
+"compilado sin soporte OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:3518
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
+
+#: src/imap.c:3743
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Recuperando mensaje..."
+
+#: src/imap.c:4432
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
+
+#: src/imap.c:5479
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
+"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
+"deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Crear _nueva carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renombrar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "M_over carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "Cop_iar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "_Borrar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Descargar mensajes"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "S_uscripciones"
+
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "_Suscribir..."
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Des_uscribir..."
+
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Comprobar si hay mensajes nuevos"
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "C_ompropar si hay carpetas nuevas"
+
+#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
+
+#: src/imap_gtk.c:84
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:193
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
+"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
+"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
+
+#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
+
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renombrar carpeta"
+
+#: src/imap_gtk.c:275
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"No se puede renombrar la carpeta.\n"
+"El nuevo nombre no está permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+
+#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+
+#: src/imap_gtk.c:509
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
+
+#: src/imap_gtk.c:512
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Buscar recursivamente"
+
+#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones"
+
+#: src/imap_gtk.c:518
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Buscar"
+
+#: src/imap_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
+
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas ellas"
+
+#: src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
+"\n"
+"Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilize "
+"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "desuscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1234
+#: src/prefs_folder_item.c:1255 src/prefs_folder_item.c:1276
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar a subcarpetas"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Suscribir"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Desuscribir"
+
+#: src/import.c:110 src/import.c:205
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar fichero mbox"
+
+#: src/import.c:129
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
+
+#: src/import.c:146
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destino:"
+
+#: src/import.c:200
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
+
+#: src/import.c:205
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"No se indicó una carpeta de destino.\n"
+"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
+
+#: src/import.c:227
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "No se puede encontrar carpeta de destino."
+
+#: src/import.c:251
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Seleccionar fichero a importar"
+
+#: src/importldif.c:185
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
+
+#: src/importldif.c:188
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:191
+msgid "File imported."
+msgstr "Fichero importado."
+
+#: src/importldif.c:446 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Seleccione un fichero."
+
+#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
+
+#: src/importldif.c:492
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+
+#: src/importldif.c:577
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
+
+#: src/importldif.c:664
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
+"del fichero LDIF."
+
+#: src/importldif.c:669
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del fichero"
+
+#: src/importldif.c:679
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:686
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:723
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:724 src/summaryview.c:427
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/importldif.c:725
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nombre de campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:726
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nombre de atributo"
+
+#: src/importldif.c:781
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:793
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:805
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
+"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de la "
+"fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece debajo "
+"de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
+"seleccionado el campo para importar."
+
+#: src/importldif.c:820
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
+
+#: src/importldif.c:825
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Seleccionar para importar"
+
+#: src/importldif.c:830
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
+
+#: src/importldif.c:832
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar "
+
+#: src/importldif.c:837
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+
+#: src/importldif.c:909
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registros importados :"
+
+#: src/importldif.c:941
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
+
+#: src/importldif.c:979
+msgid "Proceed"
+msgstr "Proceder"
+
+#: src/importmutt.c:141
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:156
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:203
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
+
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Seleccione el fichero a importar."
+
+#: src/importpine.c:140
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Error importando el fichero de Pine."
+
+#: src/importpine.c:155
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Seleccionar fichero Pine"
+
+#: src/importpine.c:202
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
+
+#: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
+
+#: src/inc.c:345
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falló\n"
+
+#: src/inc.c:415
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
+
+#: src/inc.c:474
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
+
+#: src/inc.c:599 src/inc.c:653
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:610
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recuperando"
+
+#: src/inc.c:619
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
+msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
+
+#: src/inc.c:625
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:630
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexión fallida"
+
+#: src/inc.c:633
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Authorización fallida"
+
+#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2647 src/summaryview.c:5931
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo límite"
+
+#: src/inc.c:737
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
+msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:741
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
+
+#: src/inc.c:779
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
+
+#: src/inc.c:811
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
+
+#: src/inc.c:828
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:832
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autentificando..."
+
+#: src/inc.c:914
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
+
+#: src/inc.c:920
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:924
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:928
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:932
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saliendo"
+
+#: src/inc.c:964
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:983
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
+msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
+
+#: src/inc.c:1139
+msgid "Connection failed."
+msgstr "La conexión ha fallado."
+
+#: src/inc.c:1143
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1148
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+
+#: src/inc.c:1154
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1160
+msgid "No disk space left."
+msgstr "No hay espacio libre en disco."
+
+#: src/inc.c:1165
+msgid "Can't write file."
+msgstr "No se puede escribir el fichero."
+
+#: src/inc.c:1170
+msgid "Socket error."
+msgstr "Error de socket."
+
+#: src/inc.c:1173
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+
+#: src/inc.c:1181
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+
+#: src/inc.c:1186
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "El buzón está bloqueado."
+
+#: src/inc.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El buzón está bloqueado:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "La autentificación falló."
+
+#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La autentificación falló:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other."
+msgstr ""
+"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
+"tiempo límite de la sesión en Preferencias/Otras"
+
+#: src/inc.c:1212
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+
+#: src/inc.c:1250
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Incorporación cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1436
+#, c-format
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail: %d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "Claws Mail: %d mensajes nuevos"
+
+#: src/inc.c:1563
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
+
+#: src/inc.c:1589
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+
+#: src/inc.c:1602
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Só_lo una vez"
+
+#: src/ldif.c:780
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apodo"
+
+#: src/main.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"El fichero «%s» ya existe.\n"
+"No se puede crear la carpeta."
+
+#: src/main.c:261 src/main.c:274
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Saliendo..."
+
+#: src/main.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Encontrada configuración para %s.\n"
+"¿Desea migrar esta configuración?"
+
+#: src/main.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
+"con un script que encontrará en %s."
+
+#: src/main.c:420
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Conservar la configuración antigua"
+
+#: src/main.c:423
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
+"pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
+"y ocupará espacio adicional en el disco."
+
+#: src/main.c:431
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migración de la configuración"
+
+#: src/main.c:442
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
+
+#: src/main.c:451
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "¡La migración falló!"
+
+#: src/main.c:460
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando la configuración..."
+
+#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
+
+#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
+
+#: src/main.c:1169
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+
+#: src/main.c:1175
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
+"recompilar Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1187
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1215
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1218
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1221
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
+
+#: src/main.c:1518
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
+"los módulos para más información:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
+"de los módulos para más información:\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1546
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
+"carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
+
+#: src/main.c:1552
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
+
+#: src/main.c:1581
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
+
+#: src/main.c:1884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+
+#: src/main.c:1886
+msgid " --compose [address] open composition window"
+msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
+
+#: src/main.c:1887
+msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
+msgstr " --subscribe [uri] suscribirse a la URI dada si es posible"
+
+#: src/main.c:1888
+msgid ""
+" --attach file1 [file2]...\n"
+" open composition window with specified files\n"
+" attached"
+msgstr ""
+" --attach fich1 [fich2]...\n"
+" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+" especificados como adjuntos"
+
+#: src/main.c:1891
+msgid " --receive receive new messages"
+msgstr " --receive recibe los mensajes nuevos"
+
+#: src/main.c:1892
+msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
+msgstr " --receive-all recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
+
+#: src/main.c:1893
+msgid " --send send all queued messages"
+msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
+
+#: src/main.c:1894
+msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
+msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
+
+#: src/main.c:1895
+msgid ""
+" --status-full [folder]...\n"
+" show the status of each folder"
+msgstr ""
+" --status-full [carpeta]...\n"
+" muestra el estado de cada carpeta"
+
+#: src/main.c:1897
+msgid ""
+" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
+" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+" --select carpt[/mnsj] va a la carpeta/mensaje especificados\n"
+" carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
+
+#: src/main.c:1899
+msgid " --online switch to online mode"
+msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
+
+#: src/main.c:1900
+msgid " --offline switch to offline mode"
+msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+
+#: src/main.c:1901
+msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
+msgstr " --exit --quit -q salir de Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1902
+msgid " --debug debug mode"
+msgstr " --debug modo de depuración"
+
+#: src/main.c:1903
+msgid " --help -h display this help and exit"
+msgstr " --help -h presenta esta ayuda y finaliza"
+
+#: src/main.c:1904
+msgid " --version -v output version information and exit"
+msgstr " --version -v informa de la versión y finaliza"
+
+#: src/main.c:1905
+msgid ""
+" --version-full -V output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+" --version-full -V informa de la versión y características incluidas y "
+"finaliza"
+
+#: src/main.c:1906
+msgid " --config-dir output configuration directory"
+msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
+
+#: src/main.c:1907
+msgid ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" use specified configuration directory"
+msgstr ""
+" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" usa el directorio del configuración especificado"
+
+#: src/main.c:1957
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Error desconocido\n"
+
+#: src/main.c:1975
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Procesando (%s)..."
+
+#: src/main.c:1978
+msgid "top level folder"
+msgstr "carpeta superior"
+
+#: src/main.c:2061
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensajes en cola"
+
+#: src/main.c:2062
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+
+#: src/main.c:2557
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
+
+#: src/main.c:2563
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichero"
+
+#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: src/mainwindow.c:473
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configuración"
+
+#: src/mainwindow.c:477
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Añadir buzón"
+
+#: src/mainwindow.c:478
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:481
+msgid "Change folder order..."
+msgstr "Reorganizar carpetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:484
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "_Importar fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:485
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:486
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:488
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
+
+#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar como..."
+
+#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Configurar página..."
+
+#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: src/mainwindow.c:498
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "Sincronizar carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: src/mainwindow.c:505
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Seleccionar _hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:506
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "_Borrar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:508
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:510
+msgid "_Quick search"
+msgstr "Búsqueda _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "Mostrar u o_cultar"
+
+#: src/mainwindow.c:514
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
+
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Establecer _columnas visibles"
+
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "in _Folder list..."
+msgstr "en la lista de _carpetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "in _Message list..."
+msgstr "en la lista de _mensajes..."
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Aspecto"
+
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:528
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "_Atraer por asunto"
+
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir todos los hilos"
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
+
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir a"
+
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Mensaje _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
+msgid "_Next message"
+msgstr "Mensaje _siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Mensaje _marcado anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
+msgid "Last read message"
+msgstr "Último mensaje leído"
+
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
+msgid "Parent message"
+msgstr "Mensaje padre"
+
+#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
+
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Otra carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
+
+#: src/mainwindow.c:578
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Abrir en ventana _nueva"
+
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Fuente del mens_aje"
+
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
+msgid "Quotes"
+msgstr "Citas"
+
+#: src/mainwindow.c:582
+msgid "_Update summary"
+msgstr "_Actualizar resumen"
+
+#: src/mainwindow.c:585
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Reci_bir"
+
+#: src/mainwindow.c:586
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "De la cuenta _actual"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "De _todas las cuentas"
+
+#: src/mainwindow.c:588
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "Cancelar re_cepción"
+
+#: src/mainwindow.c:591
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
+
+#: src/mainwindow.c:595
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
+
+#: src/mainwindow.c:596
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Componer un mensaje de noticias"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Respon_der a"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
+msgid "_all"
+msgstr "tod_as"
+
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
+msgid "_sender"
+msgstr "_remitente"
+
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
+msgid "mailing _list"
+msgstr "_lista-Correo"
+
+#: src/mainwindow.c:603
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Seguir y responder a"
+
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2015
+msgid "_Forward"
+msgstr "Reen_viar"
+
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2016
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Reen_viar como adjunto"
+
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Redirigi_r"
+
+#: src/mainwindow.c:610
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "Lista-Correo"
+
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "Post"
+msgstr "Postear"
+
+#: src/mainwindow.c:613
+msgid "Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribir"
+
+#: src/mainwindow.c:619
+msgid "View archive"
+msgstr "Ver archivo"
+
+#: src/mainwindow.c:621
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Contactar proprietario"
+
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:626
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:627
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Mover a la p_apelera"
+
+#: src/mainwindow.c:628
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Borrar..."
+
+#: src/mainwindow.c:629
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancelar una noticia"
+
+#: src/mainwindow.c:633
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/mainwindow.c:634
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:637
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:638
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como _leído"
+
+#: src/mainwindow.c:639
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar todos como leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:401
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Dejar de ignorar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:643
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Dejar de observar hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como basura"
+
+#: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como bueno"
+
+#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:653
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Etiqueta de co_lor"
+
+#: src/mainwindow.c:654
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "Eti_quetas"
+
+#: src/mainwindow.c:657
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Re_editar"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
+
+#: src/mainwindow.c:664
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "Rec_olectar direcciónes"
+
+#: src/mainwindow.c:665
+msgid "from Current _folder..."
+msgstr "de la _carpeta actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:666
+msgid "from Selected _messages..."
+msgstr "de los _mensajes selecionados..."
+
+#: src/mainwindow.c:669
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
+
+#: src/mainwindow.c:671
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:673
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Crear regla de f_iltrado"
+
+#: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
+#: src/messageview.c:286
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automático"
+
+#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
+#: src/messageview.c:287
+msgid "By _From"
+msgstr "Por el Desde"
+
+#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
+#: src/messageview.c:288
+msgid "By _To"
+msgstr "Por el Para"
+
+#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
+#: src/messageview.c:289
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Por el Asunto"
+
+#: src/mainwindow.c:679
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Crear regla de procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
+
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "In selected folder"
+msgstr "En la carpeta seleccionada"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "In all folders"
+msgstr "En todas las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:699
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_jecutar"
+
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificados SSL"
+
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Traza de f_iltrado"
+
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Tra_za de red"
+
+#: src/mainwindow.c:710
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
+
+#: src/mainwindow.c:713
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "_Cambiar cuenta actual"
+
+#: src/mainwindow.c:715
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Crear _nueva cuenta..."
+
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "_Editar cuentas..."
+
+#: src/mainwindow.c:720
+msgid "P_references..."
+msgstr "P_referencias..."
+
+#: src/mainwindow.c:721
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
+
+#: src/mainwindow.c:722
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Post-pro_cesamiento..."
+
+#: src/mainwindow.c:723
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtrado..."
+
+#: src/mainwindow.c:724
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Plantillas..."
+
+#: src/mainwindow.c:725
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Acciones..."
+
+#: src/mainwindow.c:726
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "Etiqueta_s..."
+
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "_Módulos..."
+
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
+
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Leyenda de iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:735
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Establecer como cliente por defecto"
+
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "_Modo sin conexión"
+
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "_Message view"
+msgstr "Vista de _mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:745
+msgid "Status _bar"
+msgstr "_Barra de estado"
+
+#: src/mainwindow.c:747
+msgid "Column headers"
+msgstr "Cabeceras de columna"
+
+#: src/mainwindow.c:748
+msgid "Th_read view"
+msgstr "_Vista jerárquica"
+
+#: src/mainwindow.c:749
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:751
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
+
+#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
+msgid "_Fold all"
+msgstr "_Colapsar todas"
+
+#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
+msgid "Fold from level _2"
+msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
+
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
+msgid "Fold from level _3"
+msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
+
+#: src/mainwindow.c:760
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto _bajo los iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texto _junto a los iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Sólo _iconos"
+
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "_Text only"
+msgstr "Sólo _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: src/mainwindow.c:770
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Estándar"
+
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Tres columnas"
+
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Mensaje _ancho"
+
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "L_ista de mensajes ancha"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Pantalla pequeña"
+
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "by _Number"
+msgstr "por _número"
+
+#: src/mainwindow.c:779
+msgid "by S_ize"
+msgstr "por _tamaño"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "by _Date"
+msgstr "por _fecha"
+
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "by Thread date"
+msgstr "por fecha del hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "by _From"
+msgstr "por _desde"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "by _To"
+msgstr "por _para"
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "by S_ubject"
+msgstr "por as_unto"
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "by _Color label"
+msgstr "por _color"
+
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "by Tag"
+msgstr "por _etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "by _Mark"
+msgstr "por _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "by _Status"
+msgstr "por _estado"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "by A_ttachment"
+msgstr "por _adjunto"
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "by Score"
+msgstr "por puntos"
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "by Locked"
+msgstr "por bloqueado"
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "N_o ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Auto detectar"
+
+#: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5859
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:2019
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
+
+#: src/mainwindow.c:2033
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
+
+#: src/mainwindow.c:2036
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
+
+#: src/mainwindow.c:2050
+msgid "Select account"
+msgstr "Seleccionar cuenta"
+
+#: src/mainwindow.c:2076 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Traza del protocolo"
+
+#: src/mainwindow.c:2080
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
+
+#: src/mainwindow.c:2099 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "traza de filtrado activada\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2101 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2544 src/mainwindow.c:2551 src/mainwindow.c:2593
+#: src/mainwindow.c:2626 src/mainwindow.c:2658 src/mainwindow.c:2703
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:916
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: src/mainwindow.c:2704 src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "none"
+msgstr "ninguna"
+
+#: src/mainwindow.c:2962 src/mainwindow.c:2966
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+
+#: src/mainwindow.c:2963
+msgid "Don't quit"
+msgstr "No salir"
+
+#: src/mainwindow.c:2992
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Añadir buzón"
+
+#: src/mainwindow.c:2993
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:2999
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "El buzón «%s» ya existe."
+
+#: src/mainwindow.c:3004 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Correo"
+
+#: src/mainwindow.c:3009 src/setup.c:54
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Falló la creación del buzón.\n"
+"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
+"escribir en el directorio."
+
+#: src/mainwindow.c:3362
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "No esta permitido enviar"
+
+#: src/mainwindow.c:3945
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "La importación de mbox ha fallado."
+
+#: src/mainwindow.c:3954 src/mainwindow.c:3963
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
+
+#: src/mainwindow.c:4006 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: src/mainwindow.c:4006 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:4181
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronización de carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:4182
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
+
+#: src/mainwindow.c:4183
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:4576
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
+
+#: src/mainwindow.c:4613
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
+msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4815 src/summaryview.c:5354
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:4823
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+
+#: src/mainwindow.c:4831 src/summaryview.c:5365
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuración de filtrado"
+
+#: src/mainwindow.c:4946
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al"
+" ejecutable."
+
+#: src/mainwindow.c:4999
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
+
+#: src/mainwindow.c:5001
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el"
+" registro."
+
+#: src/mainwindow.c:5158
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
+msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
+
+#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
+#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a caja"
+
+#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ignorar caja"
+
+#: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
+#: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
+#: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "cabecera %s"
+
+#: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
+msgid "header"
+msgstr "cabecera"
+
+#: src/matcher.c:1264
+msgid "header line"
+msgstr "línea de cabecera"
+
+#: src/matcher.c:1266
+msgid "headers line"
+msgstr "línea de cabeceras"
+
+#: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
+msgid "message line"
+msgstr "línea de mensaje"
+
+#: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
+msgid "body line"
+msgstr "línea de cuerpo"
+
+#: src/matcher.c:1667
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
+msgid "message matches\n"
+msgstr "el mensaje coincide\n"
+
+#: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "el mensaje no coincide\n"
+
+#: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
+#: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguna)"
+
+#: src/mbox.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el fichero mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:138
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
+
+#: src/mbox.c:542
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
+
+#: src/mbox.c:543
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
+
+#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1633 src/mimeview.c:1651
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2950
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: src/mbox.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede crear el fichero mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:561
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportar a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:167
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Buscar en el mensaje actual"
+
+#: src/message_search.c:185
+msgid "Find text:"
+msgstr "Buscar texto:"
+
+#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
+msgid "Search failed"
+msgstr "Búsqueda fallida"
+
+#: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Cadena no encontrada."
+
+#: src/message_search.c:334
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+
+#: src/message_search.c:337
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+
+#: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
+msgid "Search finished"
+msgstr "Búsqueda concluida"
+
+#: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
+
+#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1231
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
+
+#: src/messageview.c:792
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+
+#: src/messageview.c:800
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
+"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
+"Dirección de notificación: %s\n"
+"Dirección de retorno: %s\n"
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_No enviar"
+
+#: src/messageview.c:820
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
+"oficialmente dirigido a usted.\n"
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:1157
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1193 src/procmime.c:839
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "No se puede descifrar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1625 src/messageview.c:1628 src/mimeview.c:1802
+#: src/summaryview.c:4597 src/summaryview.c:4600 src/textview.c:2938
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: src/messageview.c:1634
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+
+#: src/messageview.c:1642 src/summaryview.c:4617 src/summaryview.c:4620
+#: src/summaryview.c:4635
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+
+#: src/messageview.c:1697
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Mostrar todo %s."
+
+#: src/messageview.c:1699
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
+
+#: src/messageview.c:1730
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
+"destinatario."
+
+#: src/messageview.c:1733
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
+
+#: src/messageview.c:1739
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:1740
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar acuse de recibo"
+
+#: src/messageview.c:1783
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
+"y ha sido eliminado del servidor."
+
+#: src/messageview.c:1789
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s."
+
+#: src/messageview.c:1793 src/messageview.c:1815
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para descargar"
+
+#: src/messageview.c:1794 src/messageview.c:1806
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para eliminar"
+
+#: src/messageview.c:1799
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s y será descargado."
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/messageview.c:1804 src/messageview.c:1817
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarca"
+
+#: src/messageview.c:1810
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
+"es de %s y será eliminado."
+
+#: src/messageview.c:1883
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+
+#: src/messageview.c:1884
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
+"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
+"acuse de recibo:"
+
+#: src/messageview.c:1888
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:1888
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar notificación"
+
+#: src/messageview.c:1958
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
+
+#: src/messageview.c:2046 src/summaryview.c:4668
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command-line:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Teclee la orden para imprimir:\n"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+
+#: src/messageview.c:2052 src/summaryview.c:4674
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command-line is invalid:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"La orden para imprimir no es válida:\n"
+"«%s»"
+
+#: src/messageview.c:2723 src/messageview.c:2729 src/summaryview.c:3989
+#: src/summaryview.c:6609
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
+
+#: src/mh.c:428
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
+
+#: src/mh.c:515
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Moviendo mensajes..."
+
+#: src/mh.c:660
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Borrando mensajes..."
+
+#: src/mh_gtk.c:60
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Eliminar _buzón..."
+
+#: src/mh_gtk.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
+"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:361
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Eliminar buzón"
+
+#: src/mimeview.c:195
+msgid "_Open (l)"
+msgstr "_Abrir (l)"
+
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "Open _with (o)..."
+msgstr "Abrir _con (o)..."
+
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "_Display as text (t)"
+msgstr "_Ver como texto (t)"
+
+#: src/mimeview.c:200
+msgid "_Save as (y)..."
+msgstr "_Guardar como (y)..."
+
+#: src/mimeview.c:201
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Gu_ardar todo..."
+
+#: src/mimeview.c:202
+msgid "Next part (a)"
+msgstr "Parte siguiente (a)"
+
+#: src/mimeview.c:270
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:873
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar firma"
+
+#: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
+msgid "View full information"
+msgstr "Ver la información completa"
+
+#: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar de nuevo"
+
+#: src/mimeview.c:911
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:916
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
+"reintentar."
+
+#: src/mimeview.c:1124
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando firma..."
+
+#: src/mimeview.c:1166
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Volver al correo"
+
+#: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
+#: src/mimeview.c:1892
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2948
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+
+#: src/mimeview.c:1689
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta destino"
+
+#: src/mimeview.c:1696
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "«%s» no es un directorio."
+
+#: src/mimeview.c:1924
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
+
+#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2879
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2880
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+
+#: src/mimeview.c:2019
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
+
+#: src/mimeview.c:2020
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
+"peligroso y probablemente podria comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
+"\n"
+"¿Desea ejecutar este fichero?"
+
+#: src/mimeview.c:2024
+msgid "Run binary"
+msgstr "Ejecutar binario"
+
+#: src/news.c:297
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:316
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+msgstr "Error entrando en %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:372
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:399
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
+"noticias."
+
+#: src/news.c:417
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
+
+#: src/news.c:778
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:980
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1040
+#, c-format
+msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
-#: src/news.c:841 src/news.c:910
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "no se puede obtener xover\n"
+#: src/news.c:1046 src/news.c:1125
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "no se pudo obtener xover\n"
+
+#: src/news.c:1058 src/news.c:1140
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línea xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1075 src/news.c:1090
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1117
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+
+#: src/news.c:1287
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
+"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
+"de noticias están deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Suscribirse a un grupo de noticias..."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
+
+#: src/news_gtk.c:250
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+
+#: src/news_gtk.c:251
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
+
+#: src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Des_uscribir"
+
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renombrar carpeta de grupo de noticias"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» para "
+"entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"pudo ejecutar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detección de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar correo basura en"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"la Papelera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si es dudoso, mover a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
+#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
+#: src/prefs_matcher.c:644
+msgid "Select ..."
+msgstr "Seleccionar ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"direcciones"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
+"lista blanca se aprende como bueno."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Llamada a Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostración"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
+"salida estándar.\n"
+"\n"
+"No es realmente útil."
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
+msgid "Load remote links in mails"
+msgstr "Cargar los enlaces remotos en los correos"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Equivalente a la opción «--local» de Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
+msgid "Only for senders found in address book/folder"
+msgstr "Sólo para remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
+"Dillo."
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sin id usuario]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
+"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"para:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"importarla desde un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " Debería ser posible importarla "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"mientras trabaje con conexión,\n"
+" o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"con la orden siguiente: \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Importando el ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr " Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr " La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operaciones principales"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca después de"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clave para firmar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar la clave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuario o ID de clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccione claves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confianza"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Otras"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No cifrar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
+msgid "Add key"
+msgstr "Añadir clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"No se tiene confianza absoluta en la clave de «%s».\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
+msgid "Trust key"
+msgstr "Confiar en la clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
+#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "Firma válida de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "Firma caducada de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "Firma caducada de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "Firma inválida de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Firma digital realizada usando %s ID de clave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
+#, c-format
+msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr " UID «%s» (Validez: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:528
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:562
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"apropiadamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
+"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"generar un par de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:669
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:762
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:766
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clave generada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:809
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clave exportada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No se pudo exportar la clave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:815
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorrecta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No se puede obtener el texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No se puede procesar la parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
+"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
+#: src/plugins/smime/smime.c:911
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
+"GPGSM se encuentra disponible en:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:410
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:438
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:473
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:687
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema S/MIME."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
+"aprendizaje remoto."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"preferencias.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"\n"
+"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
+"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Máquina local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Puerto del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "La orientación de la bandeja"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Icono en bandeja"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Recibir correo"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
+msgid "_Email"
+msgstr "_Correo"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Salir de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
+msgid "Failed to register theme change hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
+msgid ""
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+msgstr ""
+"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
+"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
+"\n"
+"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
+"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar al inicio"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Ocultar Claws Mail al inicio"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr ""
+"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+
+#: src/pop.c:151
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
+
+#: src/pop.c:158
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
+
+#: src/pop.c:165
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Error del protocolo POP3\n"
+
+#: src/pop.c:262
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
+
+#: src/pop.c:828
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
+
+#: src/pop.c:844
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
+
+#: src/pop.c:876
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+
+#: src/pop.c:879
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
+
+#: src/pop.c:898
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "orden no soportada\n"
+
+#: src/pop.c:903
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
+
+#: src/pop.c:1098
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "orden TOP no soportada\n"
+
+#: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
+#: src/wizard.c:1506
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:326
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Noticias (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Fichero mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:328
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1004
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#: src/prefs_account.c:1013
+msgid "Set as default"
+msgstr "Marcar como primaria"
+
+#: src/prefs_account.c:1021
+msgid "Personal information"
+msgstr "Información personal"
+
+#: src/prefs_account.c:1030
+msgid "Full name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: src/prefs_account.c:1036
+msgid "Mail address"
+msgstr "Dirección de correo"
+
+#: src/prefs_account.c:1066
+msgid "Server information"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:1101
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
+
+#: src/prefs_account.c:1130
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+
+#: src/prefs_account.c:1137
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autentificación al conectar"
+
+#: src/prefs_account.c:1195
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
+
+#: src/prefs_account.c:1201
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor de recepción"
+
+#: src/prefs_account.c:1207
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Buzón local"
+
+#: src/prefs_account.c:1214
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+
+#: src/prefs_account.c:1222
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1231
+msgid "command to send mails"
+msgstr "orden para enviar los correos"
+
+#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
+msgid "User ID"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
+#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: src/prefs_account.c:1293
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Cuenta%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1380
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Entrada por defecto"
+
+#: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
+#: src/prefs_account.c:1489
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
+
+#: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/prefs_account.c:1408
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1411
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
+
+#: src/prefs_account.c:1422
+msgid "Remove after"
+msgstr "Eliminar después de"
+
+#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:517
+#: src/prefs_matcher.c:316
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: src/prefs_account.c:1442
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/prefs_account.c:1452
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:1455
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
+"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
+
+#: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1502
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+
+#: src/prefs_account.c:1512
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "sin límite si se especifica 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autentificación"
+
+#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/prefs_account.c:1546
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directorio del servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1550
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(vacío habitualmente)"
+
+#: src/prefs_account.c:1564
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
+
+#: src/prefs_account.c:1571
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
+
+#: src/prefs_account.c:1573
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
+"servidores."
+
+#: src/prefs_account.c:1576
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:1583
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:1587
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+
+#: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
+#: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
+msgid "Header"
+msgstr "Cabecera"
+
+#: src/prefs_account.c:1668
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Generar identificador de mensaje"
+
+#: src/prefs_account.c:1675
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+
+#: src/prefs_account.c:1687
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificación"
+
+#: src/prefs_account.c:1690
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1778
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
+"y contraseña usados para la recepción."
+
+#: src/prefs_account.c:1789
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:1804
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+
+#: src/prefs_account.c:1812
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#: src/prefs_account.c:1883
+msgid "Insert signature automatically"
+msgstr "Insertar firma automáticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1888
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de la firma"
+
+#: src/prefs_account.c:1913
+msgid "Command output"
+msgstr "Salida de la orden"
+
+#: src/prefs_account.c:1946
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1995
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:943
+#: src/prefs_spelling.c:160
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionario por omisión"
+
+#: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:977
+#: src/prefs_spelling.c:173
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
+
+#: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
+#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1236
+#: src/prefs_folder_item.c:1609 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
+msgid "Compose"
+msgstr "Componer"
+
+#: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1257 src/prefs_quote.c:133
+#: src/toolbar.c:391
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:1278 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: src/prefs_account.c:2183
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+
+#: src/prefs_account.c:2212
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes"
+
+#: src/prefs_account.c:2214
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
+
+#: src/prefs_account.c:2216
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
+
+#: src/prefs_account.c:2219
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
+
+#: src/prefs_account.c:2222
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
+"destinatario"
+
+#: src/prefs_account.c:2224
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
+
+#: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "No usar SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2335
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2348
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2366
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2368
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2372
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
+
+#: src/prefs_account.c:2375
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2381
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificados de cliente"
+
+#: src/prefs_account.c:2389
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificado para recepción"
+
+#: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
+#: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
+#: src/prefs_account.c:2418
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2411
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificado para envío"
+
+#: src/prefs_account.c:2444
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
+
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2569
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Puerto SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Puerto POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2583
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Puerto IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2590
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Puerto NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2596
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nombre de dominio"
+
+#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
+msgid ""
+"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
+"and when connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
+"mensaje generados y al conectar a servidores SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2617
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:2625
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+
+#: src/prefs_account.c:2680
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Poner mensajes enviados en"
+
+#: src/prefs_account.c:2682
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Poner mensajes para la cola en"
+
+#: src/prefs_account.c:2684
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Poner borradores de mensajes en"
+
+#: src/prefs_account.c:2686
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Poner mensajes borrados en"
+
+#: src/prefs_account.c:2741
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+
+#: src/prefs_account.c:2745
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+
+#: src/prefs_account.c:2752
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2757
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "No se especificó el usuario."
+
+#: src/prefs_account.c:2762
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+
+#: src/prefs_account.c:2782
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
+
+#: src/prefs_account.c:2788
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+
+#: src/prefs_account.c:2793
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2799
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+
+#: src/prefs_account.c:2805
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+
+#: src/prefs_account.c:3122
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibir"
+
+#: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1626 src/prefs_quote.c:240
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: src/prefs_account.c:3194
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#: src/prefs_account.c:3295
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
-#: src/news.c:846 src/news.c:916
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocurrió un error obteniendo xover.\n"
+#: src/prefs_account.c:3583
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
-#: src/news.c:852 src/news.c:929
+#: src/prefs_account.c:3585
#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linea xover no válida: %s\n"
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
+
+#: src/prefs_account.c:3680
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Seleccionar fichero de firma"
-#: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
+#: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1222
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
-#: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocurrió un error obteniendo xhdr.\n"
+#: src/prefs_account.c:3811
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
-#: src/news.c:907
+#: src/prefs_account.c:3950
#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (módulo no cargado)"
+
+#: src/prefs_actions.c:222
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuración de acciones"
+
+#: src/prefs_actions.c:249
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nombre de menú"
+
+#: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: src/prefs_actions.c:282
+msgid "Shell command"
+msgstr "Orden del intérprete"
+
+#: src/prefs_actions.c:292
+msgid "Filter action"
+msgstr "Acción de filtrado"
+
+#: src/prefs_actions.c:298
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar acción de filtrado"
+
+#: src/prefs_actions.c:326
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
+#: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_toolbar.c:909
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: src/prefs_actions.c:334
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
+
+#: src/prefs_actions.c:342
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
+#: src/prefs_matcher.c:712
+msgid "Info..."
+msgstr "Información..."
+
+#: src/prefs_actions.c:362
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
+
+#: src/prefs_actions.c:393
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:401
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
+#: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
+#: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:1009
+#: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nueva)"
+
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
+
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
+
+#: src/prefs_actions.c:629
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+
+#: src/prefs_actions.c:638
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
+
+#: src/prefs_actions.c:643
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
+
+#: src/prefs_actions.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"La orden\n"
+"%s\n"
+"tiene errores sintácticos."
+
+#: src/prefs_actions.c:707
+msgid "Delete action"
+msgstr "Borrar acción"
+
+#: src/prefs_actions.c:708
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+
+#: src/prefs_actions.c:728
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Borrar todas las acciones"
+
+#: src/prefs_actions.c:729
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
+
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1557
+#: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no guardada"
+
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1558
+#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:592
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
+#: src/prefs_filtering.c:1537 src/prefs_filtering.c:1559
+#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+_Seguir editando"
+
+#: src/prefs_actions.c:897
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Lista de acciones no guardada"
+
+#: src/prefs_actions.c:898
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_actions.c:963
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:964
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+
+#: src/prefs_actions.c:966
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:967
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:968
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
+
+#: src/prefs_actions.c:969
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
+
+#: src/prefs_actions.c:970
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
+
+#: src/prefs_actions.c:971
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:972
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr ""
+"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
+
+#: src/prefs_actions.c:973
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
+
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
+
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:976
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
+
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
+
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
+
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr ""
+"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
+
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para la parte seleccionada del texto"
+
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
+
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para un carácter %"
+
+#: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
+
+#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1755
+#: src/prefs_template.c:1091
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#: src/prefs_actions.c:1191
+msgid "Current actions"
+msgstr "Acciones actuales"
+
+#: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1133
+#: src/prefs_filtering.c:1191
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+
+#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:294
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t"
+"{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
+"\\n%M"
+
+#: src/prefs_common.c:440
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Selección automática de cuenta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
+msgid "when replying"
+msgstr "al responder"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
+msgid "when forwarding"
+msgstr "al reenviar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when re-editing"
+msgstr "al reeditar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "Editing"
+msgstr "Edición"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
-#: src/passphrase.c:85
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Autoguardar texto del mensaje en Borradores cada"
-#: src/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sin id usuario]"
+#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
-#: src/passphrase.c:257
-#, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%sIntroduzca la frase contraseña para:\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:163
+msgid "Undo level"
+msgstr "Niveles de deshacer"
-#: src/passphrase.c:261
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"¡Contraseña errónea! Intentelo de nuevo...\n"
-"\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:175
+msgid "Replying"
+msgstr "Respuesta"
-#: src/pop.c:67
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Borrando mensaje caducado %d\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:178
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder con citación por omisión"
-#: src/pop.c:73
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltando mensaje %d (%d bytes)\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
-#: src/pop.c:139
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "No puedo establecer la sesión TLS\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:183
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Reenvíos"
-#: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "ocurrió algún error en la autentificación\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenviar como adjunto"
-#: src/pop.c:192 src/pop.c:244
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:189
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
-#: src/pop.c:213
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No se encontro en el saludo la marca temporal APOP requerida\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:192
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
-#: src/pop.c:220
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "La marca temporal del saludo tiene un error de sintaxis\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:201
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
-#: src/pop.c:270 src/pop.c:309
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocolo POP3\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
-#: src/pop.c:388 src/pop.c:438
-msgid "Socket error\n"
-msgstr "Error de socket\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
-#: src/prefs_account.c:682
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Cuenta%d"
+#: src/prefs_compose_writing.c:218
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Carácteres de citación"
-#: src/prefs_account.c:701
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
-#: src/prefs_account.c:706
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Preferencias de la cuenta"
+#: src/prefs_compose_writing.c:344
+msgid "Writing"
+msgstr "Redacción"
-#: src/prefs_account.c:756 src/prefs_common.c:1030
-msgid "Receive"
-msgstr "Recibir"
+#: src/prefs_customheader.c:181
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
-#: src/prefs_account.c:760 src/prefs_common.c:1034
-msgid "Compose"
-msgstr "Componer"
+#: src/prefs_customheader.c:234
+msgid "From file..."
+msgstr "Desde fichero..."
-#: src/prefs_account.c:763 src/prefs_common.c:1047
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
+#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
-#: src/prefs_account.c:767
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_customheader.c:513
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
-#: src/prefs_account.c:770
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
+#: src/prefs_customheader.c:560
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Elegir un fichero PNG"
-#: src/prefs_account.c:849
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nombre de cuenta"
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Elegir un fichero XBM"
-#: src/prefs_account.c:858
-msgid "Set as default"
-msgstr "Cuenta por defecto"
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Elegir un fichero de texto"
-#: src/prefs_account.c:862
-msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+#: src/prefs_customheader.c:577
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Este fichero no es un imagen."
-#: src/prefs_account.c:871
-msgid "Full name"
-msgstr "Nombre completo"
+#: src/prefs_customheader.c:582
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
-#: src/prefs_account.c:877
-msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+#: src/prefs_customheader.c:588
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
-#: src/prefs_account.c:883
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
+#: src/prefs_customheader.c:593
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
-#: src/prefs_account.c:907
-msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
+#: src/prefs_customheader.c:602
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
-#: src/prefs_account.c:928
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/prefs_customheader.c:611
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
-#: src/prefs_account.c:930
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (autorz. APOP)"
+#: src/prefs_customheader.c:617
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Error de compface: %s"
-#: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1825 src/prefs_account.c:2049
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_customheader.c:668
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
-#: src/prefs_account.c:934
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Noticias (NNTP)"
+#: src/prefs_customheader.c:698
+msgid "Delete header"
+msgstr "Borrar cabecera"
-#: src/prefs_account.c:936
-msgid "None (local)"
-msgstr "Ninguna (local)"
+#: src/prefs_customheader.c:699
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
-#: src/prefs_account.c:956
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+#: src/prefs_customheader.c:869
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
-#: src/prefs_account.c:963
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificación al conectar"
+#: src/prefs_display_header.c:257
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
-#: src/prefs_account.c:1008
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+#: src/prefs_display_header.c:281
+msgid "Header name"
+msgstr "Cabecera"
-#: src/prefs_account.c:1014
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepción"
+#: src/prefs_display_header.c:316
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeceras mostradas"
-#: src/prefs_account.c:1020
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Fichero mbox local"
+#: src/prefs_display_header.c:382
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeceras ocultas"
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1027
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+#: src/prefs_display_header.c:408
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
-#: src/prefs_account.c:1035
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Usar comando de correo en vez de servidor SMTP"
+#: src/prefs_display_header.c:608
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
-#: src/prefs_account.c:1044
-msgid "command to send mails"
-msgstr "comando para enviar correos"
+#: src/prefs_ext_prog.c:106
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1051 src/prefs_account.c:1400
-msgid "User ID"
-msgstr "Usuario"
+#: src/prefs_ext_prog.c:124
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar los valores del sistema cuando sea posible"
-#: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_account.c:1409
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador web"
-#: src/prefs_account.c:1131 src/prefs_account.c:1808
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_ext_prog.c:184
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
-#: src/prefs_account.c:1139
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar mensajes del servidor recibidos"
+#: src/prefs_ext_prog.c:212
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
-#: src/prefs_account.c:1150
-msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar después de"
+#: src/prefs_ext_prog.c:225
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
+"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
-#: src/prefs_account.c:1159
-msgid "days"
-msgstr "días"
+#: src/prefs_ext_prog.c:236
+msgid "Print command"
+msgstr "Orden para imprimir"
-#: src/prefs_account.c:1176
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 días: borrar inmediatamente)"
+#: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
+#: src/prefs_message.c:304
+msgid "Message View"
+msgstr "Vista de mensaje"
-#: src/prefs_account.c:1183
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
+#: src/prefs_ext_prog.c:310
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
-#: src/prefs_account.c:1185
-msgid "Use filtering rules with Selective Download"
-msgstr "Utilizar reglas de filtrado en Descarga selectiva"
+#: src/prefs_filtering_action.c:162
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
-#: src/prefs_account.c:1187
-msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
-msgstr "Eliminar correo despues de descargarlo con Descarga selectiva"
+#: src/prefs_filtering_action.c:163
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
-#: src/prefs_account.c:1193
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas de mensaje"
+
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
+#: src/summaryview.c:2641
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
-#: src/prefs_account.c:1200
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como leído"
-#: src/prefs_account.c:1207
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como no leído"
-#: src/prefs_account.c:1215
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Buzón por defecto"
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
-#: src/prefs_account.c:1238
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
-#: src/prefs_account.c:1243
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Resend"
+msgstr "Reenviar"
-#: src/prefs_account.c:1262
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sin límite si se especifica 0"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigir"
-#: src/prefs_account.c:1270
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Recibir todo' comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:435
+msgid "Score"
+msgstr "Puntos"
-#: src/prefs_account.c:1328
-msgid "Add Date"
-msgstr "Añadir fecha"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+msgid "Change score"
+msgstr "Cambiar puntos"
-#: src/prefs_account.c:1329
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generar ID-Mensaje"
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Set score"
+msgstr "Establecer puntos"
-#: src/prefs_account.c:1336
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:437
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
-#: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:2363 src/prefs_common.c:2388
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
-#: src/prefs_account.c:1348
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Quitar etiqueta"
-#: src/prefs_account.c:1356
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpiar etiquetas"
-#: src/prefs_account.c:1371
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
-#: src/prefs_account.c:1381 src/prefs_common.c:1408
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Detener filtro"
-#: src/prefs_account.c:1431
-msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
-msgstr ""
-"Si dejas estos campos vacíos, se utilizará el mismo\n"
-"ID de usuario y contraseña usados para la recepción."
+#: src/prefs_filtering_action.c:389
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuración de la acción"
-#: src/prefs_account.c:1440
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1936
+#: src/prefs_matcher.c:559
+msgid "Rule"
+msgstr "Regla"
-#: src/prefs_account.c:1455
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
-#: src/prefs_account.c:1464
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: src/prefs_filtering_action.c:888
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "Orden no establecida"
-#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1556 src/toolbar.c:403
-msgid "Signature"
-msgstr "Firma"
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "Destino no establecido."
-#: src/prefs_account.c:1519
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+#: src/prefs_filtering_action.c:900
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinatario no establecido."
-#: src/prefs_account.c:1524
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de firma"
+#: src/prefs_filtering_action.c:916
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Puntuación no establecida"
-#: src/prefs_account.c:1546
-msgid "Command output"
-msgstr "Salida del comando"
+#: src/prefs_filtering_action.c:924
+msgid "Header is not set."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
-#: src/prefs_account.c:1564
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+#: src/prefs_filtering_action.c:931
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
-#: src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_filtering_action.c:941
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
-#: src/prefs_account.c:1586
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No se definió ninguna acción."
-#: src/prefs_account.c:1599
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder a"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "literal %"
+msgstr "carácter %"
-#: src/prefs_account.c:1654
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar el mensaje por defecto"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
-#: src/prefs_account.c:1656
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Firmar el mensaje por defecto"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "new line"
+msgstr "nueva línea"
-#: src/prefs_account.c:1658
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modo por defecto"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "carácter de escape para citas"
-#: src/prefs_account.c:1666
-msgid "Use PGP/MIME"
-msgstr "Usar PGP/MIME"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
+msgid "quote character"
+msgstr "carácter de cita"
-#: src/prefs_account.c:1675
-msgid "Use Inline"
-msgstr "Usar incrustado"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
-#: src/prefs_account.c:1685
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clave para firmar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"externo o script.\n"
+"Se puden usar los siguientes símbolos:"
-#: src/prefs_account.c:1693
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por defecto"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatario"
-#: src/prefs_account.c:1702
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar la clave en base a su dirección de correo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Agenda/carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1711
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar la clave manualmente"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
-#: src/prefs_account.c:1727
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuario o ID de clave:"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+msgid "Color"
+msgstr "Colorear"
-#: src/prefs_account.c:1816 src/prefs_account.c:1833 src/prefs_account.c:1849
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista actual de acciones"
-#: src/prefs_account.c:1819
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
-#: src/prefs_account.c:1822 src/prefs_account.c:1839 src/prefs_account.c:1873
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar el comando STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+#: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
+#: src/prefs_filtering.c:1041
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Cualquiera"
-#: src/prefs_account.c:1836
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+#: src/prefs_filtering.c:405
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
-#: src/prefs_account.c:1842
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
+msgid " Define... "
+msgstr " Definir... "
-#: src/prefs_account.c:1857
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+#: src/prefs_filtering.c:469
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
-#: src/prefs_account.c:1859
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_filtering.c:478
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Sustituir la regla seleccionada en la lista con la regla de arriba"
-#: src/prefs_account.c:1867
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
+#: src/prefs_filtering.c:486
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Borrar la relga seleccionada de la lista"
-#: src/prefs_account.c:1870
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+#: src/prefs_filtering.c:523
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
-#: src/prefs_account.c:1995
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Puerto SMTP"
+#: src/prefs_filtering.c:526
+msgid "Page up"
+msgstr "Página arriba"
-#: src/prefs_account.c:2001
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Puerto POP3"
+#: src/prefs_filtering.c:534
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
-#: src/prefs_account.c:2007
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Puerto IMAP4"
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Mover la regla seleccionada arriba"
-#: src/prefs_account.c:2013
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Puerto NNTP"
+#: src/prefs_filtering.c:551
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
-#: src/prefs_account.c:2018
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nombre del dominio"
+#: src/prefs_filtering.c:554
+msgid "Page down"
+msgstr "Página abajo"
-#: src/prefs_account.c:2028
-msgid "Tunnel command to open connection"
-msgstr "Comando para abrir la conexión túnel"
+#: src/prefs_filtering.c:562
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
-#: src/prefs_account.c:2036
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
-#: src/prefs_account.c:2060
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directorio del servidor IMAP4"
+#: src/prefs_filtering.c:1097 src/prefs_filtering.c:1183
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condición no es válida."
-#: src/prefs_account.c:2114
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Poner mensajes enviados en"
+#: src/prefs_filtering.c:1170
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La cadena de condición esta vacía."
-#: src/prefs_account.c:2116
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Poner borradores de mensajes en"
+#: src/prefs_filtering.c:1176
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
-#: src/prefs_account.c:2118
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Poner mensajes borrados en"
+#: src/prefs_filtering.c:1262
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Borrar regla"
-#: src/prefs_account.c:2182
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+#: src/prefs_filtering.c:1263
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
-#: src/prefs_account.c:2186
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+#: src/prefs_filtering.c:1281
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Borrar todas las reglas"
-#: src/prefs_account.c:2191
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+#: src/prefs_filtering.c:1282
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
-#: src/prefs_account.c:2196
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No se especificó el usuario."
+#: src/prefs_filtering.c:1535
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
-#: src/prefs_account.c:2201
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+#: src/prefs_filtering.c:1536
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_account.c:2206
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+#: src/prefs_filtering.c:1758
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Mover una página arriba"
-#: src/prefs_account.c:2211
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+#: src/prefs_filtering.c:1759
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Mover una página abajo"
-#: src/prefs_account.c:2217
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+#: src/prefs_filtering.c:1904
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
-#: src/prefs_account.c:2223
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no se especificó el comando de correo."
+#: src/prefs_folder_column.c:210
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
-#: src/prefs_account.c:2307
+#: src/prefs_folder_column.c:227
msgid ""
-"Its not recommended to use the old style Inline\n"
-"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
-"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"No se recomienda usar el estilo anticuado (el modo\n"
-"incrustado) para los mensajes GnuPG. No cumple con\n"
-"el RFC 3156 - Seguridad MIME con OpenPGP."
-
-#: src/prefs_actions.c:300
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuración de acciones"
-
-#: src/prefs_actions.c:322
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nombre de menú:"
+"Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
+"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
-#: src/prefs_actions.c:331
-msgid "Command line:"
-msgstr "Comando:"
+#: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Columnas ocultas"
-#: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
-#: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
-msgid " Replace "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Columnas visibles"
-#: src/prefs_actions.c:373
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ayuda sintaxis "
+#: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuración inicial "
-#: src/prefs_actions.c:392
-msgid "Current actions"
-msgstr "Acciones actuales"
+#: src/prefs_folder_item.c:257 src/prefs_folder_item.c:801
+#: src/prefs_folder_item.c:1203
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
+"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
+"to subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
+"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
+"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
-#: src/prefs_actions.c:641
-#, c-format
-msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "No se pudo obtener el fichero del mensaje %d"
+#: src/prefs_folder_item.c:269 src/prefs_folder_item.c:813
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar a\n"
+"subcarpetas"
-#: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
-msgid "Could not get message file."
-msgstr "No se pudo obtener el fichero del mensaje."
+#: src/prefs_folder_item.c:294
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: src/prefs_actions.c:675
-msgid "Could not get message part."
-msgstr "No se pudo obtener la parte del mensaje."
+#: src/prefs_folder_item.c:296
+msgid "Outbox"
+msgstr "Salida"
-#: src/prefs_actions.c:681
-msgid "No message part selected."
-msgstr "No se seleccionó ninguna parte del mensaje."
+#: src/prefs_folder_item.c:312
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de carpeta"
-#: src/prefs_actions.c:685
-msgid "No message file selected."
-msgstr "No se seleccionó ningún fichero de mensaje."
+#: src/prefs_folder_item.c:325
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
-#: src/prefs_actions.c:704
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
+#: src/prefs_folder_item.c:351
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Probar expr. reg."
-#: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
-#: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
-#: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nueva)"
+#: src/prefs_folder_item.c:383
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de la carpeta"
-#: src/prefs_actions.c:772
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+#: src/prefs_folder_item.c:409
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de la carpeta"
-#: src/prefs_actions.c:777
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite ':' (dos puntos) en el nombre del menú."
+#: src/prefs_folder_item.c:422 src/prefs_folder_item.c:1454
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Elejir color para la carpeta"
-#: src/prefs_actions.c:787
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+#: src/prefs_folder_item.c:440
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
-#: src/prefs_actions.c:796
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No se especificó el comando a ejecutar."
+#: src/prefs_folder_item.c:455
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
-#: src/prefs_actions.c:801
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y el comando son demasiado largos."
+#: src/prefs_folder_item.c:469
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
-#: src/prefs_actions.c:806
-#, c-format
+#: src/prefs_folder_item.c:471
msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
-"El comando\n"
-"%s\n"
-"tiene errores sintácticos."
+"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
+"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
-#: src/prefs_actions.c:867
-msgid "Delete action"
-msgstr "Borrar acción"
+#: src/prefs_folder_item.c:486
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
-#: src/prefs_actions.c:868
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+#: src/prefs_folder_item.c:507
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
-#: src/prefs_actions.c:1073
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected action cannot be used in the compose window\n"
-"because it contains %%f, %%F or %%p."
-msgstr ""
-"La acción seleccionada no puede aplicarse en la ventana de composición\n"
-"porque contiene %%f, %%F o %%p."
+#: src/prefs_folder_item.c:514
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos los cuerpos"
-#: src/prefs_actions.c:1271
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo arrancar el comando. Falló la creación de la tubería.\n"
-"%s"
+#: src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
-#. Fork error
-#: src/prefs_actions.c:1356
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not fork to execute the following command:\n"
-"%s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falló el fork para ejecutar el comando siguiente:\n"
-"%s\n"
-"%s"
+#: src/prefs_folder_item.c:539
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar la cache de carpeta"
-#: src/prefs_actions.c:1600
-#, c-format
-msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:822
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar acuse de recibo"
-#: src/prefs_actions.c:1604
-#, c-format
-msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Finalizado: %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:837
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
-#: src/prefs_actions.c:1638
-msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/salida de acciones"
+#: src/prefs_folder_item.c:850
+msgid "Default To:"
+msgstr "Por omisión Para:"
-#: src/prefs_actions.c:1684
-msgid " Send "
-msgstr " Enviar "
+#: src/prefs_folder_item.c:871
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "Respuestas por omisión Para:"
-#: src/prefs_actions.c:1695
-msgid "Abort"
-msgstr "Abortar"
+#: src/prefs_folder_item.c:892
+msgid "Default account"
+msgstr "Cuenta primaria"
-#: src/prefs_actions.c:1822
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOMBRE DE MENÚ:"
+#: src/prefs_folder_item.c:1467
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar cache"
-#: src/prefs_actions.c:1823
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+#: src/prefs_folder_item.c:1468
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
-#: src/prefs_actions.c:1825
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LÍNEA DE COMANDO:"
+#: src/prefs_folder_item.c:1470
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
-#: src/prefs_actions.c:1826
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Comenzar con:"
+#: src/prefs_folder_item.c:1591
+msgid "General"
+msgstr "Genéricas"
-#: src/prefs_actions.c:1827
-msgid "to send message body or selection to command"
-msgstr "para enviar el mensaje o la selección al comando"
+#: src/prefs_folder_item.c:1665
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
-#: src/prefs_actions.c:1828
-msgid "to send user provided text to command"
-msgstr "para enviar el texto de usuario al comando"
+#: src/prefs_fonts.c:82
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
-#: src/prefs_actions.c:1829
-msgid "to send user provided hidden text to command"
-msgstr "para enviar el texto de usuario ocultado al comando"
+#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
-#: src/prefs_actions.c:1830
-msgid "End with:"
-msgstr "Finalizar con:"
+#: src/prefs_fonts.c:129
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
+"mensajes"
-#: src/prefs_actions.c:1831
-msgid "to replace message body or selection with command output"
-msgstr "para reemplazar el mensaje o selección con la salida del comando"
+#: src/prefs_fonts.c:139
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
-#: src/prefs_actions.c:1832
-msgid "to insert command's output without replacing old text"
-msgstr "para insertar la salida del comando sin reemplazar el texto"
+#: src/prefs_fonts.c:161
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
-#: src/prefs_actions.c:1833
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "para ejecutar el comando de manera asíncrona"
+#: src/prefs_fonts.c:184
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
-#: src/prefs_actions.c:1834
-msgid "Use:"
-msgstr "Utilize:"
+#: src/prefs_fonts.c:194
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impresión de mensajes"
-#: src/prefs_actions.c:1835
-msgid "for message file name"
-msgstr "para el nombre de fichero del mensaje"
+#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
+#: src/prefs_themes.c:368
+msgid "Display"
+msgstr "Ver"
-#: src/prefs_actions.c:1836
-msgid "for the list of the file names of selected messages"
-msgstr "para la lista de nombres de los mensajes seleccionados"
+#: src/prefs_fonts.c:278
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
-#: src/prefs_actions.c:1837
-msgid "for the selected message MIME part."
-msgstr "para la parte MIME seleccionada del mensaje."
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#: src/prefs_actions.c:1845 src/prefs_matcher.c:1723 src/quote_fmt.c:75
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
-#: src/prefs_common.c:1013
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Preferencias comunes"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
-#: src/prefs_common.c:1037
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Ortografía"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Pulsando en la imagen (des)activa el escalado"
-#: src/prefs_common.c:1040
-msgid "Quote"
-msgstr "Citar"
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
-#: src/prefs_common.c:1042
-msgid "Display"
-msgstr "Ver"
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imágenes"
-#: src/prefs_common.c:1044
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
+#: src/prefs_image_viewer.c:141
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor de imágenes"
-#: src/prefs_common.c:1052 src/select-keys.c:333
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir la ventana de traza a"
-#: src/prefs_common.c:1096 src/prefs_common.c:1286
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
-#: src/prefs_common.c:1105
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar un programa externo para incorporar"
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "líneas"
-#: src/prefs_common.c:1112 src/prefs_common.c:1301
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
-#: src/prefs_common.c:1126
-msgid "Local spool"
-msgstr "Almacenamiento local"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Activar la traza de reglas de filtrado/procesamiento"
-#: src/prefs_common.c:1137
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporar del almacén"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
+"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
+"filtrado».\n"
+"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
+"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
-#: src/prefs_common.c:1139
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrar al incorporar"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
-#: src/prefs_common.c:1147
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Directorio de almacén"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
-#: src/prefs_common.c:1165
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Comprobar correo nuevo"
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "se pre-procesen las carpetas"
-#: src/prefs_common.c:1167
-msgid "every"
-msgstr "cada"
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "se filtre manualmente"
-#: src/prefs_common.c:1179
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "se post-procesen las carpetas"
-#: src/prefs_common.c:1188
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Comprueba correo nuevo al inicio"
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "se procesen las carpetas"
-#: src/prefs_common.c:1190
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Actualizar todos las carpetas locales después de incorporar"
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivel de traza"
-#: src/prefs_common.c:1193
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Ejecutar comando cuando llega correo nuevo"
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
-#: src/prefs_common.c:1203
-msgid "after autochecking"
-msgstr "después de la autocomprobación"
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
-#: src/prefs_common.c:1205
-msgid "after manual checking"
-msgstr "después de la comprobación manual"
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
-#: src/prefs_common.c:1219
-#, c-format
+#: src/prefs_logging.c:238
msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
msgstr ""
-"Comando a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
+"Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
+"Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
+"coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
+"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
+"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
+"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
+"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
+"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Traza en disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensajes de aviso"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensajes de los protocolos de red"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
-#: src/prefs_common.c:1294
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Usar programa externo para enviar"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Depuración"
-#: src/prefs_common.c:1320
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
+#: src/prefs_matcher.c:311
+msgid "more than"
+msgstr "más que"
-#: src/prefs_common.c:1322
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Poner en cola los envios fallidos"
+#: src/prefs_matcher.c:312
+msgid "less than"
+msgstr "menos que"
-#: src/prefs_common.c:1328
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de códigos para enviar"
+#: src/prefs_matcher.c:317
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
-#: src/prefs_common.c:1343
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/prefs_matcher.c:321
+msgid "higher than"
+msgstr "más alto que"
-#: src/prefs_common.c:1344
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_matcher.c:322
+msgid "lower than"
+msgstr "más bajo que"
-#: src/prefs_common.c:1346
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
+msgid "exactly"
+msgstr "exactamente"
-#: src/prefs_common.c:1348
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_matcher.c:327
+msgid "greater than"
+msgstr "mayor que"
-#: src/prefs_common.c:1349
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
+#: src/prefs_matcher.c:328
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
-#: src/prefs_common.c:1350
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_matcher.c:333
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
-#: src/prefs_common.c:1351
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_common.c:1352
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_common.c:1353
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_matcher.c:339
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
-#: src/prefs_common.c:1354
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_matcher.c:340
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "no contiene"
-#: src/prefs_common.c:1356
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_matcher.c:362
+msgid "headers part"
+msgstr "sección cabeceras"
-#: src/prefs_common.c:1358
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/prefs_matcher.c:363
+msgid "body part"
+msgstr "sección cuerpo"
-#: src/prefs_common.c:1360
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_matcher.c:364
+msgid "whole message"
+msgstr "mensaje completo"
-#: src/prefs_common.c:1361
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5921
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcado"
-#: src/prefs_common.c:1363
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5919
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
-#: src/prefs_common.c:1365
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:372
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondido"
-#: src/prefs_common.c:1366
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5913
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviado"
-#: src/prefs_common.c:1368
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5905 src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
+msgid "Spam"
+msgstr "Basura"
-#: src/prefs_common.c:1369
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chino tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "set"
+msgstr "establecido"
-#: src/prefs_common.c:1371
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_matcher.c:380
+msgid "not set"
+msgstr "no establecido"
-#: src/prefs_common.c:1372
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_matcher.c:384
+msgid "yes"
+msgstr "si"
-#: src/prefs_common.c:1374
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "no"
+msgstr "no"
-#: src/prefs_common.c:1375
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+#: src/prefs_matcher.c:389
+msgid "Any tags"
+msgstr "Cualquier etiqueta"
-#: src/prefs_common.c:1376
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+#: src/prefs_matcher.c:390
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_common.c:1386
-msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
-"for the current locale will be used."
-msgstr ""
-"Si selecciona `Automático' se utilizará la\n"
-"codificación óptima para la localización actual."
+#: src/prefs_matcher.c:394
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorado"
-#: src/prefs_common.c:1398
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificación de envío"
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "not ignored"
+msgstr "no ignorado"
-#: src/prefs_common.c:1421
-msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
-"message body contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding)\n"
-"usada cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII."
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "watched"
+msgstr "observado"
-#: src/prefs_common.c:1550
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
+#: src/prefs_matcher.c:397
+msgid "not watched"
+msgstr "no observado"
-#. spell checker defaults
-#: src/prefs_common.c:1613
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configuración global del corrector ortográfico"
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "found"
+msgstr "encontrado"
-#: src/prefs_common.c:1620
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar corrector ortográfico"
+#: src/prefs_matcher.c:402
+msgid "not found"
+msgstr "no encontrado"
-#: src/prefs_common.c:1631
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar diccionario alternativo"
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Pasado)"
-#: src/prefs_common.c:1633
-msgid ""
-"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
-"with the last used dictionary faster."
-msgstr ""
-"Habilitando un diccionario alternativo hace que el\n"
-"cambio con el último diccionario usado sea más rápido."
+#: src/prefs_matcher.c:407
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "no-0 (Fallido)"
-#: src/prefs_common.c:1646
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Ruta para diccionarios:"
+#: src/prefs_matcher.c:542
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuración de la condición"
-#: src/prefs_common.c:1673
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Diccionario predeterminado:"
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criterio de búsqueda:"
-#. Suggestion mode
-#: src/prefs_common.c:1689
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Modo de sugerencia por defecto"
+#: src/prefs_matcher.c:595
+msgid "All messages"
+msgstr "Todos los mensajes"
-#. Color
-#: src/prefs_common.c:1704
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Color de las incorrecciones:"
+#: src/prefs_matcher.c:597
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_common.c:1786
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selección automática de cuenta"
+#: src/prefs_matcher.c:598
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
-#: src/prefs_common.c:1794
-msgid "when replying"
-msgstr "al responder"
+#: src/prefs_matcher.c:599
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
-#: src/prefs_common.c:1796
-msgid "when forwarding"
-msgstr "al reenviar"
+#: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
+msgid "Color labels"
+msgstr "Etiquetas de colores"
-#: src/prefs_common.c:1798
-msgid "when re-editing"
-msgstr "al reeditar"
+#: src/prefs_matcher.c:601
+msgid "Thread"
+msgstr "Hilo"
-#: src/prefs_common.c:1805
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+#: src/prefs_matcher.c:604
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialmente descargado"
-#: src/prefs_common.c:1808
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
+#: src/prefs_matcher.c:607
+msgid "External program test"
+msgstr "Prueba con un programa externo"
-#: src/prefs_common.c:1815 src/prefs_filtering.c:234
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Reenviar como adjunto"
+#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
+#: src/prefs_matcher.c:2361
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Todos"
-#: src/prefs_common.c:1818
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Bloquear el cursor"
+#: src/prefs_matcher.c:702
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar exp.reg."
-#: src/prefs_common.c:1821
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera 'Desde' original al redirigir"
+#: src/prefs_matcher.c:779
+msgid "Message must match"
+msgstr "El mensaje debe cumplir"
-#: src/prefs_common.c:1829
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Autoguardar en Borradores cada "
+#: src/prefs_matcher.c:783
+msgid "at least one"
+msgstr "al menos una de"
-#: src/prefs_common.c:1836 src/prefs_common.c:1881
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/prefs_matcher.c:784
+msgid "all"
+msgstr "todas"
-#: src/prefs_common.c:1844
-msgid "Undo level"
-msgstr "Niveles de deshacer"
+#: src/prefs_matcher.c:787
+msgid "of above rules"
+msgstr "las reglas anteriores"
-#. line-wrapping
-#: src/prefs_common.c:1857
-msgid "Message wrapping"
-msgstr "Recorte de mensajes"
+#: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
-#: src/prefs_common.c:1869
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Recortar mensajes a los"
+#: src/prefs_matcher.c:1422
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "No se estableció la orden de prueba."
-#: src/prefs_common.c:1889
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Recortar citación"
+#: src/prefs_matcher.c:1488
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
-#: src/prefs_common.c:1891
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Recortar al escribir"
+#: src/prefs_matcher.c:1491
+msgid "any address in any header"
+msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1493
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
-#: src/prefs_common.c:1894
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Recortar antes de enviar"
+#: src/prefs_matcher.c:1494
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
+"s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
+"\n"
+"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
+"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
-#: src/prefs_common.c:1897
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Recorte inteligente (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_matcher.c:1707
+msgid "Headers part"
+msgstr "Sección cabeceras"
-#. reply
-#: src/prefs_common.c:1963
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por defecto"
+#: src/prefs_matcher.c:1711
+msgid "Body part"
+msgstr "Sección cuerpo"
-#: src/prefs_common.c:1965
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de réplica"
+#: src/prefs_matcher.c:1715
+msgid "Whole message"
+msgstr "Mensaje completo"
-#: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marca de citación"
+#: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
+msgid "in"
+msgstr "en"
-#. forward
-#: src/prefs_common.c:2004
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/prefs_matcher.c:1834
+msgid "content is"
+msgstr "contenido es"
-#: src/prefs_common.c:2048
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descripción de símbolos "
+#: src/prefs_matcher.c:1842
+msgid "Age is"
+msgstr "Edad es"
-#. quote chars
-#: src/prefs_common.c:2056
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de citación"
+#: src/prefs_matcher.c:1847
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
-#: src/prefs_common.c:2071
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
+#: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
+msgid "is"
+msgstr "es"
-#: src/prefs_common.c:2121
-msgid "Font"
-msgstr "Fuente"
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
-#: src/prefs_common.c:2150
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+#: src/prefs_matcher.c:1863
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
-#: src/prefs_common.c:2169
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/prefs_matcher.c:1868
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_common.c:2188
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrita"
+#: src/prefs_matcher.c:1885
+msgid "Score is"
+msgstr "Puntuación es"
-#: src/prefs_common.c:2213
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traducir cabeceras (como `Desde:', `Asunto:')"
+#: src/prefs_matcher.c:1886
+msgid "points"
+msgstr "puntos"
-#: src/prefs_common.c:2216
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
+#: src/prefs_matcher.c:1896
+msgid "Size is"
+msgstr "Tamaño es"
-#: src/prefs_common.c:2225
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
+#: src/prefs_matcher.c:1901
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
-#: src/prefs_common.c:2240
-msgid "letters"
-msgstr "letras"
+#: src/prefs_matcher.c:1903
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1908
+msgid "type is"
+msgstr "tipo es"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1912
+msgid "Program returns"
+msgstr "El programa devuelve"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1981
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"La entrada no fue guardada.\n"
+"¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2043
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2044
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un programa "
+"externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"\n"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common.c:2246
-msgid "Summary View"
-msgstr "Vista resumen"
+#: src/prefs_matcher.c:2142
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Reglas de condición actuales"
-#: src/prefs_common.c:2255
-msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Ver destinatario en la columna `Desde' si el remitente es usted"
+#: src/prefs_message.c:110
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
-#: src/prefs_common.c:2258
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
+#: src/prefs_message.c:113
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
-#: src/prefs_common.c:2261
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+#: src/prefs_message.c:117
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_common.c:2269 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3248
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de fecha"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_common.c:2291
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Elementos visibles en el resumen... "
+#: src/prefs_message.c:134
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
-#: src/prefs_common.c:2358
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir colores en el mensaje"
+#: src/prefs_message.c:146
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensajes HTML"
-#: src/prefs_common.c:2373
-msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
-msgstr ""
-"Mostrar alfanuméricos multi-byte con\n"
-"caracteres ASCII (solamente Japonés)"
+#: src/prefs_message.c:149
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
-#: src/prefs_common.c:2379
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
+#: src/prefs_message.c:152
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
-#: src/prefs_common.c:2386
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
+#: src/prefs_message.c:155
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
-#: src/prefs_common.c:2408
+#: src/prefs_message.c:165
msgid "Line space"
msgstr "Interlineado"
-#: src/prefs_common.c:2422 src/prefs_common.c:2462
+#: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:213
msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
-
-#: src/prefs_common.c:2427
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Dejar espacio de cabecera"
+msgstr "píxel(s)"
-#: src/prefs_common.c:2429
+#: src/prefs_message.c:185
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazamiento"
-#: src/prefs_common.c:2436
+#: src/prefs_message.c:187
msgid "Half page"
msgstr "Media página"
-#: src/prefs_common.c:2442
+#: src/prefs_message.c:193
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/prefs_common.c:2448
+#: src/prefs_message.c:199
msgid "Step"
msgstr "Paso"
-#: src/prefs_common.c:2473
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
-
-#: src/prefs_common.c:2476
-msgid "Resize attached images"
-msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas"
-
-#: src/prefs_common.c:2479
+#: src/prefs_message.c:220
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
-#: src/prefs_common.c:2528
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Comprobar las firmas automáticamente"
+#: src/prefs_message.c:305
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opciones de texto"
-#: src/prefs_common.c:2531
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de firma"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Vista de mensaje"
-#: src/prefs_common.c:2534
-msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Mantener contraseña en memoria temporalmente"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
-#: src/prefs_common.c:2549
-msgid "Expire after"
-msgstr "Expirar después de"
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
+msgid "Quote"
+msgstr "Cita"
-#: src/prefs_common.c:2562
-msgid "minute(s) "
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:176
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Reutilizar colores de citación"
-#: src/prefs_common.c:2575
-msgid ""
-"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
-" for the whole session)"
-msgstr ""
-"(Poniendo '0' mantendrá la contraseña\n"
-" durante toda la sesión)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:180
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
-#: src/prefs_common.c:2585
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada al introducir contraseñas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
+msgid "1st Level"
+msgstr "Primer nivel"
-#: src/prefs_common.c:2590
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar aviso al arrancar si no funciona GnuPG"
+#: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
+#: src/prefs_msg_colors.c:244
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: src/prefs_common.c:2658
-msgid "Open messages in summary with cursor keys"
-msgstr "Abrir mensajes en el resumen con las teclas de cursor"
+#: src/prefs_msg_colors.c:206
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de primer nivel"
-#: src/prefs_common.c:2662
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir el primer mensaje no leído al abrir una carpeta"
+#: src/prefs_msg_colors.c:212
+msgid "2nd Level"
+msgstr "Segundo nivel"
-#: src/prefs_common.c:2666
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Marcar mensaje como leído solo al abrirlo en una ventana nueva"
+#: src/prefs_msg_colors.c:232
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de segundo nivel"
-#: src/prefs_common.c:2670
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Abrir entrada despues de recibir correo nuevo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:238
+msgid "3rd Level"
+msgstr "Tercer nivel"
-#: src/prefs_common.c:2678
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
+#: src/prefs_msg_colors.c:258
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elejir el color para el texto de tercer nivel"
-#: src/prefs_common.c:2685
-msgid ""
-"(Messages will be marked until execution\n"
-" if this is turned off)"
-msgstr ""
-"(Los mensajes se marcarán hasta la ejecución\n"
-" si está desactivado)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:265
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
-#: src/prefs_common.c:2691
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Diálogos"
+#: src/prefs_msg_colors.c:281
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de primer nivel"
-#. Next Unread Message Dialog
-#: src/prefs_common.c:2705
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de 'No hay mensajes sin leer...'"
+#: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
+#: src/prefs_msg_colors.c:325
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
-#: src/prefs_common.c:2719 src/prefs_common.c:2740 src/prefs_common.c:2757
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
+#: src/prefs_msg_colors.c:302
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
-#: src/prefs_common.c:2720
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir 'Si'"
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
-#: src/prefs_common.c:2722
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir 'No'"
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Elejir el color para los enlaces"
-#: src/prefs_common.c:2727
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+#: src/prefs_msg_colors.c:345
+msgid "URI link"
+msgstr "Enlace URI"
-#: src/prefs_common.c:2741 src/prefs_common.c:2760
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Elejir el color para las firmas"
-#: src/prefs_common.c:2745
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
+#: src/prefs_msg_colors.c:364
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
-#: src/prefs_common.c:2758
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr "Solo si esta activa una ventana"
+#: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
-#: src/prefs_common.c:2768
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"desactivada"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:386
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta de destino"
-#: src/prefs_common.c:2775
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Establecer atajos de teclado..."
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Elejir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
-#: src/prefs_common.c:2781
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Tema de iconos"
+#: src/prefs_msg_colors.c:403
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
-#: src/prefs_common.c:2864
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
#, c-format
-msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI)"
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
-#: src/prefs_common.c:2873
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador web"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
-#: src/prefs_common.c:2898 src/summaryview.c:3459
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
-#: src/prefs_common.c:2909 src/toolbar.c:405
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elejir color del texto de primer nivel"
-#: src/prefs_common.c:2939
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elejir color del texto de segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elejir color del texto de tercer nivel"
-#. Clip Log
-#: src/prefs_common.c:2942
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamaño de traza"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de primer nivel"
-#: src/prefs_common.c:2949
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Recortar tamaño de traza"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de segundo nivel"
-#: src/prefs_common.c:2954
-msgid "Log window length"
-msgstr "Longitud ventana de traza"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elejir color de fondo del texto de tercer nivel"
-#: src/prefs_common.c:2963
-msgid "(0 to stop logging in the log window)"
-msgstr "(0 para dejar de registrar en la ventana de traza)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Elejir color para «color %d»"
-#. SSL
-#: src/prefs_common.c:2971
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Elejir color de la carpeta destino"
-#: src/prefs_common.c:2978
-msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-msgstr "Preguntar antes de aceptar los certificados SSL"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Elejir color de las firmas"
-#. On Exit
-#: src/prefs_common.c:2986
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Elejir color para «color %d»"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:831
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: src/prefs_other.c:94
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Elegir configuracide atajos de teclado"
+
+#: src/prefs_other.c:108
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinación:"
+
+#: src/prefs_other.c:123
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
+"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
+
+#: src/prefs_other.c:466
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
+
+#: src/prefs_other.c:469
msgid "On exit"
msgstr "Al salir"
-#: src/prefs_common.c:2994
+#: src/prefs_other.c:472
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar al salir"
-#: src/prefs_common.c:3001
+#: src/prefs_other.c:479
msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Vaciar papelera al salir"
-
-#: src/prefs_common.c:3003
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Preguntar antes de vaciar"
+msgstr "Vaciar la papelera al salir"
-#: src/prefs_common.c:3007
+#: src/prefs_other.c:482
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
-#: src/prefs_common.c:3186
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el dia de la semana abreviado"
+#: src/prefs_other.c:484
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
-#: src/prefs_common.c:3187
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "el dia de la semana completo"
+#: src/prefs_other.c:487
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
-#: src/prefs_common.c:3188
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "el nombre del mes abreviado"
+#: src/prefs_other.c:490
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
+"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
+"de teclas.\n"
+"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
-#: src/prefs_common.c:3189
-msgid "the full month name"
-msgstr "el nombre del mes completo"
+#: src/prefs_other.c:497
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
-#: src/prefs_common.c:3190
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
+#: src/prefs_other.c:510
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
-#: src/prefs_common.c:3191
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de siglo (año/100)"
+#: src/prefs_other.c:532
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
-#: src/prefs_common.c:3192
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el dia del mes como número decimal"
+#: src/prefs_other.c:534
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
+"manualmente"
-#: src/prefs_common.c:3193
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
+#: src/prefs_other.c:539
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
-#: src/prefs_common.c:3194
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
+#: src/prefs_other.c:543
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
+"(el programa «shred» no está disponible)"
-#: src/prefs_common.c:3195
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el dia del año como número decimal"
+#: src/prefs_other.c:548
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Utilizar el programa «shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
+"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
+"las implicaciones en la página del manual de shred."
-#: src/prefs_common.c:3196
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes como número decimal"
+#: src/prefs_other.c:552
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
-#: src/prefs_common.c:3197
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minuto como número decimal"
+#: src/prefs_other.c:652
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
-#: src/prefs_common.c:3198
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM o PM"
+#: src/prefs_quote.c:76
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_common.c:3199
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segundo como número decimal"
+#: src/prefs_receive.c:136
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa externo para incorporación"
-#: src/prefs_common.c:3200
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el dia de la semana como número decimal"
+#: src/prefs_receive.c:139
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
-#: src/prefs_common.c:3201
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
+#: src/prefs_receive.c:155
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Comprobación automática"
-#: src/prefs_common.c:3202
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "los dos últimos dígitos del año"
+#: src/prefs_receive.c:162
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Autocomprobar si hay correo nuevo cada"
-#: src/prefs_common.c:3203
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "el año como número decimal"
+#: src/prefs_receive.c:180
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
-#: src/prefs_common.c:3204
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
+#: src/prefs_receive.c:183
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diálogos"
-#: src/prefs_common.c:3225
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/prefs_receive.c:185
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
-#: src/prefs_common.c:3265
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
+#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
-#: src/prefs_common.c:3354
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Colores del mensaje"
+#: src/prefs_receive.c:195
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Sólo al recibir manualmente"
-#: src/prefs_common.c:3362
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#: src/prefs_receive.c:206
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
-#: src/prefs_common.c:3409
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - Primer nivel"
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
-#: src/prefs_common.c:3415
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "After checking for new mail"
+msgstr "Después de comprobar el correo nuevo"
-#: src/prefs_common.c:3421
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Ir a Entrada"
-#: src/prefs_common.c:3427
-msgid "URI link"
-msgstr "Enlace URI"
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
-#: src/prefs_common.c:3433
-msgid "Target folder"
-msgstr "Carpeta destino"
+#: src/prefs_receive.c:219
+msgid "Run command"
+msgstr "Ejecutar una orden"
-#: src/prefs_common.c:3439
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmas"
+#: src/prefs_receive.c:224
+msgid "after automatic check"
+msgstr "después de la comprobación automática"
-#: src/prefs_common.c:3446
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar colores de citación"
+#: src/prefs_receive.c:226
+msgid "after manual check"
+msgstr "después de la comprobación manual"
-#: src/prefs_common.c:3513
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
+#: src/prefs_receive.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Orden a ejecutar:\n"
+"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
-#: src/prefs_common.c:3516
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
+#: src/prefs_receive.c:259
+msgid "Blink LED"
+msgstr "Parpadear LED"
-#: src/prefs_common.c:3519
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reproducir sonido"
-#: src/prefs_common.c:3522
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Elejir color para URIs"
+#: src/prefs_receive.c:262
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Mostrar panel de información"
-#: src/prefs_common.c:3525
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
+#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manejo de correo"
-#: src/prefs_common.c:3528
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir color para las firmas"
+#: src/prefs_receive.c:397
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recepción"
-#: src/prefs_common.c:3532
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Color de las faltas ortográficas"
+#: src/prefs_send.c:159
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
-#: src/prefs_common.c:3668
-msgid "Font selection"
-msgstr "Selección de fuente"
+#: src/prefs_send.c:162
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
-#: src/prefs_common.c:3742
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Atajos de teclado"
+#: src/prefs_send.c:165
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
-#: src/prefs_common.c:3756
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinación:"
+#: src/prefs_send.c:168
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de envío"
-#: src/prefs_common.c:3769 src/prefs_common.c:4107
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antigua de Sylpheed"
+#: src/prefs_send.c:176
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
-#: src/prefs_common.c:3777
+#: src/prefs_send.c:201
msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
msgstr ""
-"Puede también modificar cada atajo de menu presionando\n"
-"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
-
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
+"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
+"localización actual."
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
-
-#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_matcher.c:1175
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+#: src/prefs_send.c:216
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
-#: src/prefs_customheader.c:541
-msgid "Delete header"
-msgstr "Borrar cabecera"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_customheader.c:542
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+#: src/prefs_send.c:219
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
+#: src/prefs_send.c:221
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
-msgid "Header name"
-msgstr "Cabecera"
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeceras mostradas"
+#: src/prefs_send.c:224
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeceras ocultas"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
+#: src/prefs_send.c:227
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
+#: src/prefs_send.c:229
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_filtering.c:226
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_filtering.c:227
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/prefs_send.c:232
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
-#: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_send.c:234
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_filtering.c:230
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
-#: src/prefs_filtering.c:231
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como leído"
+#: src/prefs_send.c:237
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_filtering.c:232
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:448
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: src/prefs_send.c:240
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_filtering.c:235
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirigir"
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
-#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:1627
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecutar"
+#: src/prefs_send.c:242
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_filtering.c:238
-msgid "Delete on Server"
-msgstr "Borrar en el servidor"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
-#: src/prefs_filtering.c:350
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Filtrado/Procesando la configuración"
+#: src/prefs_send.c:247
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
-msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chino simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_filtering.c:393
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chino tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
+#: src/prefs_send.c:254
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_filtering.c:472
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
-msgid "Info ..."
-msgstr "Información ..."
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_filtering.c:557
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Reglas de filtrado/procesamiento actuales"
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
-#: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
-#: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condición no es válida."
+#: src/prefs_send.c:261
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
-#: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condición esta vacía."
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificación de envío"
-#: src/prefs_filtering.c:985
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "No se especifico destinatario."
+#: src/prefs_send.c:276
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
-#: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Borrar regla"
+#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
+#: src/send_message.c:473
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
-#: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+#: src/prefs_spelling.c:80
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
-#: src/prefs_filtering.c:1492 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:767
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
+#: src/prefs_spelling.c:126
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
-#: src/prefs_filtering.c:1493
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+#: src/prefs_spelling.c:131
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
-#: src/prefs_folder_item.c:307
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propiedades de la carpeta"
+#: src/prefs_spelling.c:136
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
-#: src/prefs_folder_item.c:324
-msgid "Folder Properties for "
-msgstr "Propiedades de carpeta para "
+#: src/prefs_spelling.c:138
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Comprobación ortográfica automática"
-#: src/prefs_folder_item.c:333
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Solicitar acuse de recibo"
+#: src/prefs_spelling.c:146
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
-#: src/prefs_folder_item.c:345
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
+#: src/prefs_spelling.c:150
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionario"
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:355
-msgid "Default To: "
-msgstr "Por defecto Para: "
-
-#. Default address to reply to
-#: src/prefs_folder_item.c:372
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respuestas a: "
-
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:389
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Exp.reg. para simplificar asunto: "
-
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:407
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Modo de carpeta: "
-
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:431
-msgid "Default account: "
-msgstr "Cuenta por defecto: "
-
-#. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:474
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Color de carpeta: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:660
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta"
+#: src/prefs_spelling.c:187
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "All messages"
-msgstr "Todos los mensajes"
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de las faltas ortográficas"
-#. S_COL_MIME
-#: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1705
-#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
-#: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: src/prefs_spelling.c:209
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
-#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
-#: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#: src/prefs_spelling.c:326
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Corrección ortográfica"
-#. subject
-#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:638
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/prefs_summaries.c:151
+msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgstr "el día la semana abreviado"
-#: src/prefs_matcher.c:143
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para o Cc"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "el día de la semana completo"
-#. cc
-#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de noticias"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "el nombre del mes abreviado"
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "In reply to"
-msgstr "En respuesta a"
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the full month name"
+msgstr "el nombre del mes completo"
-#. newsgroups
-#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Más antiguo que"
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "el número de siglo (año/100)"
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Más nuevo que"
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "el día del mes como número decimal"
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Headers part"
-msgstr "Sección cabeceras"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Body part"
-msgstr "Sección cuerpo"
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Whole message"
-msgstr "Mensaje completo"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "el día del año como número decimal"
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Marca `No leído`"
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "el mes como número decimal"
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "New flag"
-msgstr "Marca `Nuevo`"
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "el minuto como número decimal"
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Marca `Marcado`"
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Marca `Borrado`"
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "el segundo como número decimal"
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Marca `Respondido`"
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "el día de la semana como número decimal"
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Marca `Reenviado`"
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Marca `Bloqueado`"
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "los dos últimos dígitos del año"
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "el año como número decimal"
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar hilo"
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Puntuación mayor que"
+#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:522
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de fecha"
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Puntuación menor que"
+#: src/prefs_summaries.c:214
+msgid "Specifier"
+msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Puntuación igual a"
+#: src/prefs_summaries.c:256
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamaño mayor que"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamaño menor que"
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "No"
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamaño exacto"
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensajes sin leer"
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "or"
-msgstr "o"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensajes sin leer y totales"
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "and"
-msgstr "y"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at startup"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al iniciar"
-#: src/prefs_matcher.c:193
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
-#: src/prefs_matcher.c:193
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contiene"
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
-#: src/prefs_matcher.c:210
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensajes"
-#: src/prefs_matcher.c:210
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
-#: src/prefs_matcher.c:377
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuración de condición"
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:402
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo de coincidencia"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Asumir «Sí»"
-#: src/prefs_matcher.c:489
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Asumir «No»"
-#: src/prefs_matcher.c:540
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Abrir el mensaje cuando se seleccione"
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:578
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Op. lógico"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Cuando la vista de mensajes sea visible"
-#: src/prefs_matcher.c:617
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Reglas de condición actuales"
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
-#: src/prefs_matcher.c:1155
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor no establecido."
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
-#: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:768
+#: src/prefs_summaries.c:476
msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
msgstr ""
-"La entrada no fue guardada\n"
-"¿Ha terminado realmente?"
-
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_matcher.c:1709 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
-#: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#. references
-#: src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID-Mensaje"
+"Postpone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
+"seleccione «Herramientas/Ejecutar»"
-#: src/prefs_matcher.c:1713
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nombre de fichero - no debe ser modificado"
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
-#: src/prefs_matcher.c:1714
-msgid "new line"
-msgstr "línea nueva"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1715
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caracter de escape para citas"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "al seleccionarlo, después de"
-#: src/prefs_matcher.c:1716
-msgid "quote character"
-msgstr "caracter de citación"
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
-#: src/prefs_scoring.c:203
-msgid "Scoring configuration"
-msgstr "Configuración de puntuación"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
-msgid "Score"
-msgstr "Puntos"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ayudas de herramienta"
-#: src/prefs_scoring.c:303
-msgid "Current scoring rules"
-msgstr "Reglas de puntuación actuales"
+#: src/prefs_summaries.c:546
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ayuda del formato de fecha"
-#: src/prefs_scoring.c:335
-msgid "Hide score"
-msgstr "Esconder por puntos"
+#: src/prefs_summaries.c:564
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
-#: src/prefs_scoring.c:347
-msgid "Important score"
-msgstr "Relevante por puntos"
+#: src/prefs_summaries.c:567
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
-#: src/prefs_scoring.c:528
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "El patrón no es válido."
+#: src/prefs_summaries.c:569
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas a "
+"su idioma."
-#: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Puntuación no establecida."
+#: src/prefs_summaries.c:686
+msgid "Summaries"
+msgstr "Resúmenes"
-#. S_COL_STATUS
-#: src/prefs_summary_column.c:69
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2635
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:74
+#: src/prefs_summary_column.c:85
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Configuración de elementos mostrados"
+#: src/prefs_summary_column.c:225
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
-#: src/prefs_summary_column.c:195
+#: src/prefs_summary_column.c:242
msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Seleccione los elementos a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
+"Seleccione las columnas a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
"el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Elementos disponibles"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "first marked email"
+msgstr "primer correo marcado"
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first new email"
+msgstr "primer correo nuevo"
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Elementos visibles"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first unread email"
+msgstr "primer correo no leído"
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuración inicial "
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "last opened email"
+msgstr "último correo abierto"
-#: src/prefs_template.c:158
-msgid "Template name"
-msgstr "Nombre de plantilla"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last email in the list"
+msgstr "último correo de la lista"
-#: src/prefs_template.c:235
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#: src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primer correo de la lista"
-#: src/prefs_template.c:249
-msgid "Current templates"
-msgstr "Plantillas actuales"
+#: src/prefs_summary_open.c:183
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
-#: src/prefs_template.c:269
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuración de plantilla"
+#: src/prefs_summary_open.c:229
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Selecciones posibles"
-#: src/prefs_template.c:380
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
+#: src/prefs_summary_open.c:265
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selección al abrir una carpeta"
-#: src/prefs_template.c:453
-msgid "Template format error."
-msgstr "Error de formato en la plantilla."
+#: src/prefs_template.c:78
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
-#: src/prefs_template.c:542
-msgid "Delete template"
-msgstr "Borrar plantilla"
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
+"la cuenta de composición."
-#: src/prefs_template.c:543
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+#: src/prefs_template.c:304
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:86
-msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
+#: src/prefs_template.c:313
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está.\n"
-"Por favor, elija otra acción de la lista"
+"Sustituir la plantilla seleccionada en la lista con la plantilla de arriba"
-#: src/prefs_toolbar.c:127
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
+#: src/prefs_template.c:321
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:128
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
+#: src/prefs_template.c:334
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Símbolos... "
-#: src/prefs_toolbar.c:129
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
+#: src/prefs_template.c:341
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
-#: src/prefs_toolbar.c:622
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Acción de Sylpheed"
+#: src/prefs_template.c:365
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada encima de todas"
-#: src/prefs_toolbar.c:631
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto de herramientas"
+#: src/prefs_template.c:375
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada arriba"
-#: src/prefs_toolbar.c:683
-msgid "Available toolbar items"
-msgstr "Herramientas disponibles"
+#: src/prefs_template.c:383
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada abajo"
-#. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:738
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
+#: src/prefs_template.c:393
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
-#. currently active toolbar items
-#: src/prefs_toolbar.c:789
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Herramientas visualizadas"
+#: src/prefs_template.c:409
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuración de plantilla"
-#: src/prefs_toolbar.c:802
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+#: src/prefs_template.c:596
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Lista de plantillas no guardada"
-#: src/prefs_toolbar.c:804
-msgid "Icon text"
-msgstr "Texto del icono"
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_toolbar.c:805
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Evento mapeado"
+#: src/prefs_template.c:749
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
-#: src/prefs_toolbar.c:868
-msgid "Customize Toolbars/Main Window"
-msgstr "Configurar barras de herramientas/Ventana pricipal"
+#: src/prefs_template.c:880
+msgid "Delete template"
+msgstr "Borrar plantilla"
-#: src/prefs_toolbar.c:877
-msgid "Customize Toolbars/Message Window"
-msgstr "Configurar barras de herramientas/Ventana de mensaje"
+#: src/prefs_template.c:881
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
-#: src/prefs_toolbar.c:886
-msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
-msgstr "Configurar barras de herramientas/Ventana de composición"
+#: src/prefs_template.c:894
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Borrar todas las plantillas"
-#: src/procmsg.c:939
-#, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
-msgstr "Ocurrió algún error enviando el mensaje a `%s'."
+#: src/prefs_template.c:895
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
-#: src/procmsg.c:943
-#, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
-msgstr "Ocurrió algún error enviando el mensaje a `%s'."
+#: src/prefs_template.c:1201
+msgid "Current templates"
+msgstr "Plantillas actuales"
-#: src/procmsg.c:962
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
+#: src/prefs_template.c:1229
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
-#: src/procmsg.c:973
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
+#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema interno por omisión"
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Adecuar el formato de fecha (ver man strftime)"
+#: src/prefs_themes.c:369
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
-#. from
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nombre competo del remitente"
+#: src/prefs_themes.c:456
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
-#. full name
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Nombre del remitente"
+#: src/prefs_themes.c:459
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
-#. first name
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Apellidos del remitente"
+#: src/prefs_themes.c:462
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Eliminar tema «%s»"
-#. last name
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciales del remitente"
+#: src/prefs_themes.c:468
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
-#. message-id
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje"
+#: src/prefs_themes.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Error en el fichero %s\n"
+"al eliminar el tema."
-#. message
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado"
+#: src/prefs_themes.c:482
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
-#. quoted message
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje sin firma"
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Tema eliminado con éxito"
-#. message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Cuerpo del mensaje citado sin firma"
+#: src/prefs_themes.c:505
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/prefs_themes.c:520
#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instalar tema «%s»"
+
+#: src/prefs_themes.c:523
msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
msgstr ""
-"Insertar expr si x esta habilitado\n"
-"x es uno de los caracteres anteriores después de %"
+"Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
+"¿Instalar de todas maneras?"
-#: src/quote_fmt.c:60
-#, c-format
-msgid "Literal %"
-msgstr "Carácter %"
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Caracter \\"
+#: src/prefs_themes.c:550
+msgid "Theme exists"
+msgstr "El tema ya existe"
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Carácter de interrogación"
+#: src/prefs_themes.c:551
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Hay un tema con el mismo nombre\n"
+"ya instalado en ésta ubicación.\n"
+"\n"
+"¿Desea reemplazarlo?"
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Carácter tubería"
+#: src/prefs_themes.c:557
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "No se puede borrar el tema existente en %s."
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Carácter llave abierta"
+#: src/prefs_themes.c:565
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Carácter llave cerrada"
+#: src/prefs_themes.c:578
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Tema instalado con éxito."
-#: src/quote_fmt.c:67
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insertar fichero"
+#: src/prefs_themes.c:585
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "Error al instalar el tema"
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Insertar la salida del programa"
+#: src/prefs_themes.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Error en el fichero %s\n"
+"al instalar el tema."
-#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: firma no verificada"
+#: src/prefs_themes.c:689
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
-#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+#: src/prefs_themes.c:731
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
-#: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Firma válida"
+#: src/prefs_themes.c:737
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "No hay fichero de información para este tema"
-#: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
-msgid "Good signature but it has expired"
-msgstr "Firma válida pero ha caducado"
+#: src/prefs_themes.c:755
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
-#: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
-msgid "Good signature but the key has expired"
-msgstr "Firma válida pero la clave ha caducado"
+#: src/prefs_themes.c:779
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
-#: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
-msgid "BAD signature"
-msgstr "Firma INVÁLIDA"
+#: src/prefs_themes.c:862
+msgid "Selector"
+msgstr "Selector"
-#: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "No hay clave pública para verificar la firma"
+#: src/prefs_themes.c:873
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instalar nuevo..."
-#: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Error al verificar la firma"
+#: src/prefs_themes.c:889
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
-#: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Resultados diferentes para las firmas"
+#: src/prefs_themes.c:903
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
-#: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Error: Estado desconocido"
+#: src/prefs_themes.c:911
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#: src/rfc2015.c:192
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Firma válida de \"%s\""
+#: src/prefs_themes.c:953
+msgid "Preview"
+msgstr "Apariencia"
-#: src/rfc2015.c:195
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
-msgstr "Firma válida de \"%s\" pero ha caducado"
+#: src/prefs_themes.c:1003
+msgid "Use this"
+msgstr "Usar este"
-#: src/rfc2015.c:198
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
-msgstr "Firma válida de \"%s\" pero la clave ha caducado"
+#: src/prefs_themes.c:1008
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
-#: src/rfc2015.c:201
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "Firma ERRÓNEA de \"%s\""
+#: src/prefs_toolbar.c:170
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
+"Por favor, elija otra acción de la lista"
-#: src/rfc2015.c:233
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "No encuentro ID de usuario para esta clave."
+#: src/prefs_toolbar.c:171
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "El elemento no tiene un icono definido."
-#: src/rfc2015.c:245
-#, c-format
-msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " aka \"%s\"\n"
+#: src/prefs_toolbar.c:172
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
-#: src/rfc2015.c:266
-#, c-format
-msgid "Signature expired %s"
-msgstr "Firma caducada %s"
+#: src/prefs_toolbar.c:219
+msgid "Main toolbar configuration"
+msgstr "Configuración de la barra principal"
-#: src/rfc2015.c:274
-#, c-format
-msgid "Key expired %s"
-msgstr "Clave caducada %s"
+#: src/prefs_toolbar.c:220
+msgid "Compose toolbar configuration"
+msgstr "Configuración de la barra de composición"
-#: src/rfc2015.c:300
-#, c-format
-msgid "Signature made at %s\n"
-msgstr "Firma realizada en %s\n"
+#: src/prefs_toolbar.c:221
+msgid "Message view toolbar configuration"
+msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
-#: src/rfc2015.c:309
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella de clave: %s\n"
+#: src/prefs_toolbar.c:801
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Item de herramientas"
-#: src/select-keys.c:103
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Seleccione clave para `%s'"
+#: src/prefs_toolbar.c:817
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo de item"
-#: src/select-keys.c:106
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo info para `%s' ... %c"
+#: src/prefs_toolbar.c:824
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Función interna"
-#: src/select-keys.c:273
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione teclas"
+#: src/prefs_toolbar.c:825
+msgid "User Action"
+msgstr "Acción de usuario"
-#: src/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:832
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
-#: src/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/prefs_toolbar.c:852
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto de herramientas"
-#: src/select-keys.c:323
-msgid " List all keys "
-msgstr " Listar todas las claves "
+#: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
-#: src/select-keys.c:453
-msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+#: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barras de herramientas"
-#: src/select-keys.c:454
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+#: src/prefs_toolbar.c:999
+msgid "Main Window"
+msgstr "Ventana principal"
-#: src/selective_download.c:134
-msgid "/Preview _new messages"
-msgstr "/Previsualizar los mensajes _nuevos"
+#: src/prefs_toolbar.c:1013
+msgid "Message Window"
+msgstr "Ventana de mensaje"
-#: src/selective_download.c:135
-msgid "/Preview _all messages"
-msgstr "/Previsualizar todos los mens_ajes"
+#: src/prefs_toolbar.c:1027
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Ventana de composición"
-#: src/selective_download.c:290
-msgid "(No date)"
-msgstr "(Sin fecha)"
+#: src/prefs_toolbar.c:1123
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texto del icono"
-#: src/selective_download.c:292
-msgid "(No sender)"
-msgstr "(Sin remitente)"
+#: src/prefs_toolbar.c:1132
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Evento mapeado"
-#: src/selective_download.c:294
-msgid "(No subject)"
-msgstr "(Sin asunto)"
+#: src/prefs_toolbar.c:1415
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Icono de item de herramientas"
-#: src/selective_download.c:391
-#, c-format
-msgid "%i Messages"
-msgstr "%i Mensajes"
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Auto-recorte"
-#: src/selective_download.c:448
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
-"Please select a different account"
-msgstr ""
-"La cuenta seleccionada \"%s\" no es un servidor de correo POP.\n"
-"Por favor, seleccione una cuenta diferente"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Recortar citación"
-#: src/selective_download.c:645
-msgid "Preview mail"
-msgstr "Previsualizar correo"
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Recortar el texto pegado"
-#: src/selective_download.c:646
-msgid "Preview old/new mail on account"
-msgstr "Previsualizar correo nuevo/viejo en la cuenta"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto-sangrado"
-#: src/selective_download.c:662
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+#: src/prefs_wrapping.c:88
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "Recortar mensajes a los"
-#: src/selective_download.c:663
-msgid "Remove selected mail"
-msgstr "Eliminar el correo seleccionado"
+#: src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Recorte de líneas"
-#: src/selective_download.c:672
-msgid "Download"
-msgstr "Descargar"
+#: src/printing.c:398
+msgid "First page"
+msgstr "Primera página"
-#: src/selective_download.c:673
-msgid "Download selected mail"
-msgstr "Descargar el correo seleccionado"
+#: src/printing.c:399
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
-#: src/selective_download.c:685
-msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+#: src/printing.c:405
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
-#: src/selective_download.c:686
-msgid "Exit dialog"
-msgstr "Salir"
+#: src/printing.c:406
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
-#: src/selective_download.c:732
-msgid "Selective download"
-msgstr "Descarga selectiva"
+#: src/printing.c:411
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Aumento 100%"
-#: src/selective_download.c:742
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 mensajes"
+#: src/printing.c:412
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Aumento ajustado"
-#: src/selective_download.c:753
-msgid "Show only old messages"
-msgstr "Mostrar sólo mensajes antiguos"
+#: src/printing.c:413
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar"
-#: src/selective_download.c:764
-msgid " contains "
-msgstr " contiene "
+#: src/printing.c:414
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Disminuir"
-#: src/send.c:311
-msgid "SMTP AUTH failed\n"
-msgstr "SMTP AUTH falló\n"
+#: src/printing.c:606
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
-#: src/send.c:323
-msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
-msgstr "Ocurrió algún error enviando QUIT\n"
+#: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
+msgid "No information available"
+msgstr "No hay información disponible"
-#: src/send.c:403
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
+#: src/privacy.c:462
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
-#: src/send.c:406
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes de SMTP"
+#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
-#: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:648
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Terminando..."
+#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ya se está intentando enviar."
-#: src/send.c:484 src/send.c:548
+#: src/procmsg.c:1469
#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
-#: src/send.c:571
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviando mensaje"
-
-#: src/send.c:617
+#: src/procmsg.c:1567
#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando con el servidor SMTP: %s ..."
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
-#: src/send.c:619
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#: src/procmsg.c:1600
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
-#: src/send.c:623
-msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Enviando HELO..."
+#: src/procmsg.c:1621
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
-#: src/send.c:624 src/send.c:628 src/send.c:632
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificando"
+#: src/procmsg.c:1635
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
+"sesión SMTP."
-#: src/send.c:627
-msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Enviando EHLO..."
+#: src/procmsg.c:1643
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
+"Claws Mail."
-#: src/send.c:635
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando MAIL FROM..."
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
-#: src/send.c:636 src/send.c:640 src/send.c:645
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+#: src/procmsg.c:1674
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
-#: src/send.c:639
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando RCPT TO..."
+#: src/procmsg.c:1688
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
-#: src/send.c:644
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Enviando DATA..."
+#: src/procmsg.c:2232
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando mensajes...\n"
-#: src/setup.c:43
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar buzón"
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
-#: src/setup.c:44
-msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
-msgstr ""
-"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
-"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
-"si ya lo tiene.\n"
-"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Verificando firma"
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "email address of sender"
+msgstr "dirección de correo del remitente"
-#: src/sigstatus.c:196
-#, c-format
-msgid "%s%s%s from \"%s\""
-msgstr "%s%s%s desde \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nombre competo del remitente"
-#: src/sourcewindow.c:66
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Fuente del mensaje"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "first name of sender"
+msgstr "nombre del remitente"
-#: src/sourcewindow.c:133
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Fuente"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "last name of sender"
+msgstr "apellidos del remitente"
-#: src/ssl_manager.c:82
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificados SSL guardados"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciales del remitente"
-#: src/ssl_manager.c:95
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje"
-#: src/ssl_manager.c:269
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Eliminar certificado"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "quoted message body"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado"
-#: src/ssl_manager.c:270
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
-#: src/string_match.c:73
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
-#: src/summary_search.c:100
-msgid "Search messages"
-msgstr "Buscar en los mensajes"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas del mensaje"
-#: src/summary_search.c:170
-msgid "Body:"
-msgstr "Cuerpo:"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "current dictionary"
+msgstr "diccionario actual"
-#: src/summary_search.c:194
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Seleccionar coincidentes"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "cursor position"
+msgstr "posición del cursor"
-#: src/summary_search.c:200
-msgid "AND search"
-msgstr "Busqueda Y"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
-#: src/summary_search.c:319
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
-#: src/summary_search.c:321
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
-#: src/summaryview.c:405
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Respon_der a"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propiedad de la cuenta: firma"
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Respon_der a/A _todos"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propiedad de la cuenta: ruta a la firma"
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Respon_der a/Al _remitente"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Respon_der a/A la _lista de correo"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Cc"
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/Redirijir y responder a"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Desde"
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/Reen_viar"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Para"
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirigir"
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal backslash"
+msgstr "caracter \\"
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal question mark"
+msgstr "carácter de interrogación"
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Mover..."
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "carácter de exclamación"
-#: src/summaryview.c:419
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal pipe"
+msgstr "carácter tubería"
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancelar una noticia"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "carácter llave abierta"
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_jecutar"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "carácter llave cerrada"
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "tab"
+msgstr "tabulador"
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdendes:</span>"
-#: src/summaryview.c:426
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
+"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
+"donde\n"
+"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(o su equivalente largo)"
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"insert file:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a insertar"
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"insert program output:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
+"de la que obtener la salida"
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"insertar entrada de usuario:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
+"sustituirá\n"
+"con el texto introducido por el usuario"
-#: src/summaryview.c:431
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"adjuntar fichero:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
+"fichero a adjuntar"
-#: src/summaryview.c:432
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/_No ignorar hilo"
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/E_tiquetar de color"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos mencionados arriba"
-#: src/summaryview.c:436
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que puede contener cualquiera de los \n"
+"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
-#: src/summaryview.c:438
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
+"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
+"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
+"en la agenda"
-#: src/summaryview.c:439
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/_Automáticamente"
+#: src/quote_fmt.c:107
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripción de símbolos"
-#: src/summaryview.c:441
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado/Con el _remitente"
+#: src/quote_fmt.c:108
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _destinatario"
+#: src/quote_fmt.c:153
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
-#: src/summaryview.c:445
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _asunto"
+#: src/quote_fmt.c:179
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"componer el mensaje nuevo."
-#: src/summaryview.c:451
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Ver/_Fuente"
+#: src/quote_fmt.c:281
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar plantilla al respoder a mensajes"
-#: src/summaryview.c:452
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
+#: src/quote_fmt.c:307
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"responder."
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Imprimir..."
+#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de cita"
-#: src/summaryview.c:457
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/_Seleccionar todo"
+#: src/quote_fmt.c:413
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "/Select t_hread"
-msgstr "/Seleccionar _hilo"
+#: src/quote_fmt.c:439
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"reenviar."
-#: src/summaryview.c:462
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#: src/quote_fmt.c:526
+msgid "Description of symbols..."
+msgstr "Descripción de símbolos..."
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:469
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: src/quote_fmt.c:548
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:471
-msgid "L"
-msgstr "B"
+#: src/quote_fmt.c:586
+msgid "Message reply quotation mark format error."
+msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje de respuesta."
-#: src/summaryview.c:480
-msgid "all messages"
-msgstr "todos los mensajes"
+#: src/quote_fmt.c:606
+msgid "Message forward quotation mark format error."
+msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje a reenviar."
-#: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
-msgid "messages whose age is greather than #"
-msgstr "mensajes con edad mayor que "
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
-#: src/summaryview.c:483
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Introducir variable"
-#: src/summaryview.c:484
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
+#: src/send_message.c:135
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
-#: src/summaryview.c:485
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
+#: src/send_message.c:149
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
-#: src/summaryview.c:486
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
+#: src/send_message.c:184
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
-#: src/summaryview.c:487
-msgid "deleted messages"
-msgstr "mensajes borrados"
+#: src/send_message.c:312
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
-#. * how I can filter deleted messages *
-#: src/summaryview.c:488
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
+#: src/send_message.c:317
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
-#: src/summaryview.c:489
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
+#: src/send_message.c:320
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes de SMTP"
-#: src/summaryview.c:490
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
+#: src/send_message.c:325
+#, c-format
+msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
-#: src/summaryview.c:491
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "mensajes reenviados"
+#: src/send_message.c:382
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Correo enviado con éxito."
-#: src/summaryview.c:492
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
+#: src/send_message.c:449
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/summaryview.c:493
-msgid "messages which contain S in Message-Id header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-Id"
+#: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autentificándose"
-#: src/summaryview.c:494
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
+#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensaje..."
-#: src/summaryview.c:495
-msgid "locked messages"
-msgstr "mensajes bloqueados"
+#: src/send_message.c:454
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/summaryview.c:496
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
+#: src/send_message.c:463
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/summaryview.c:497
-msgid "new messages"
-msgstr "mensajes nuevos"
+#: src/send_message.c:467
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/summaryview.c:498
-msgid "old messages"
-msgstr "mensajes antiguos"
+#: src/send_message.c:472
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Enviando DATA..."
-#: src/summaryview.c:499
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensajes que han sido respondidos"
+#: src/send_message.c:476
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Saliendo..."
-#: src/summaryview.c:500
-msgid "read messages"
-msgstr "mensajes leídos"
+#: src/send_message.c:505
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
-#: src/summaryview.c:501
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
+#: src/send_message.c:553
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando mensaje"
-#: src/summaryview.c:502
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+#: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
-#: src/summaryview.c:503
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+#: src/send_message.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
+"%s"
-#: src/summaryview.c:504
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+#: src/setup.c:74
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configurar buzón"
-#: src/summaryview.c:505
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+#: src/setup.c:75
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
+"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
+"si ya lo tiene.\n"
+"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
-#: src/summaryview.c:506
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Fuente del mensaje"
-#: src/summaryview.c:507
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Fuente"
-#: src/summaryview.c:508
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL Certificates"
+msgstr "Certificados SSL guardados"
-#: src/summaryview.c:509
-msgid "marked messages"
-msgstr "mensajes marcados"
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Eliminar certificado"
-#: src/summaryview.c:510
-msgid "unread messages"
-msgstr "mensajes sin leer"
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
-#: src/summaryview.c:511
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
+#: src/summary_search.c:226
+msgid "Search messages"
+msgstr "Buscar en los mensajes"
-#: src/summaryview.c:512
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
+#: src/summary_search.c:252
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
-#: src/summaryview.c:514
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador Y lógico"
+#: src/summary_search.c:254
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
-#: src/summaryview.c:515
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lógico"
+#: src/summary_search.c:373
+msgid "Body:"
+msgstr "Cuerpo:"
-#: src/summaryview.c:516
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lógico"
+#: src/summary_search.c:380
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condición:"
-#: src/summaryview.c:517
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a mayús./minús."
+#: src/summary_search.c:410
+msgid "Find _all"
+msgstr "Encontrar _todos"
-#: src/summaryview.c:524
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbolos de búsqueda extendida"
+#: src/summary_search.c:671
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
+
+#: src/summary_search.c:673
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
-#: src/summaryview.c:573
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda rápida"
+#: src/summaryview.c:541
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
-#: src/summaryview.c:657
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbolos extendidos"
+#: src/summaryview.c:578
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Commutar la selección múltiple"
-#: src/summaryview.c:910
+#: src/summaryview.c:1174
msgid "Process mark"
msgstr "Procesar marcas"
-#: src/summaryview.c:911
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Queda alguna marca. ¿Procesarla?"
+#: src/summaryview.c:1175
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
-#: src/summaryview.c:958
+#: src/summaryview.c:1232
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
+#: src/summaryview.c:1711 src/summaryview.c:1763
msgid "No more unread messages"
msgstr "No hay más mensajes sin leer"
-#: src/summaryview.c:1354
+#: src/summaryview.c:1712
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
+#: src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1776 src/summaryview.c:1823
+#: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1954
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1374
+#: src/summaryview.c:1732
msgid "No unread messages."
msgstr "No hay mensajes sin leer."
-#: src/summaryview.c:1398
+#: src/summaryview.c:1764
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
+#: src/summaryview.c:1810 src/summaryview.c:1862
msgid "No more new messages"
msgstr "No hay más mensajes nuevos"
-#: src/summaryview.c:1441
+#: src/summaryview.c:1811
msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1450
+#: src/summaryview.c:1831
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
-#: src/summaryview.c:1465
+#: src/summaryview.c:1863
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1467
-msgid "Search again"
-msgstr "Buscar de nuevo"
-
-#: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
+#: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1941
msgid "No more marked messages"
msgstr "No hay más mensajes marcados"
-#: src/summaryview.c:1497
+#: src/summaryview.c:1901
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
+#: src/summaryview.c:1910
msgid "No marked messages."
msgstr "No hay mensajes marcados."
-#: src/summaryview.c:1522
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
+#: src/summaryview.c:1942
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
+#: src/summaryview.c:1979 src/summaryview.c:2004
msgid "No more labeled messages"
msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
-#: src/summaryview.c:1547
+#: src/summaryview.c:1980
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
+#: src/summaryview.c:1989 src/summaryview.c:2014
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hay mensajes etiquetados."
-#: src/summaryview.c:1572
+#: src/summaryview.c:2005
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
-#: src/summaryview.c:1785
+#: src/summaryview.c:2296
msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensajes por asunto..."
+msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
-#: src/summaryview.c:1953
+#: src/summaryview.c:2479
#, c-format
msgid "%d deleted"
-msgstr "%d borrados"
+msgstr "%d borrado(s)"
-#: src/summaryview.c:1957
+#: src/summaryview.c:2483
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movidos"
-#: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1965
+#: src/summaryview.c:2484 src/summaryview.c:2491
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:1963
+#: src/summaryview.c:2489
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiado"
-#: src/summaryview.c:1978
+#: src/summaryview.c:2504
msgid " item selected"
msgstr " elemento seleccionado"
-#: src/summaryview.c:1980
+#: src/summaryview.c:2506
msgid " items selected"
msgstr " elementos seleccionados"
-#: src/summaryview.c:1997
+#: src/summaryview.c:2524 src/summaryview.c:2562
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales (%s)"
+msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
-#: src/summaryview.c:2003
+#: src/summaryview.c:2532
#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total"
-msgstr "%d nuevos, %d no leídos, %d totales"
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Resumen de mensajes</b>\n"
+"<b>Nuevos:</b> %d\n"
+"<b>Sin leer:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamaño:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcados:</b> %d\n"
+"<b>Respondidos:</b> %d\n"
+"<b>Reenviados:</b> %d\n"
+"<b>Bloqueados:</b> %d\n"
+"<b>Ignorados:</b> %d\n"
+"<b>Observados:</b> %d"
-#: src/summaryview.c:2172
+#: src/summaryview.c:2557
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
+
+#: src/summaryview.c:2832
msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando cabeceras..."
+msgstr "Ordenando el resumen..."
-#: src/summaryview.c:2242
+#: src/summaryview.c:2946
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Resumiendo los mensajes..."
+msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
-#: src/summaryview.c:2369
+#: src/summaryview.c:3150
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sin fecha)"
-#: src/summaryview.c:2972
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Usted no es el autor del artículo\n"
+#: src/summaryview.c:3187
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sin destinatario)"
-#: src/summaryview.c:3062
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Borrar mensaje(s)"
+#: src/summaryview.c:3222
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:3229
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3063
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "¿Quiere realmente borrar el/los mensaje(s) de la papelera?"
+#: src/summaryview.c:4092
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
-#: src/summaryview.c:3115
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
+#: src/summaryview.c:4180
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
+
+#: src/summaryview.c:4183
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Borrar mensaje(s)"
-#: src/summaryview.c:3227
+#: src/summaryview.c:4340
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:3304
+#: src/summaryview.c:4439
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:3352
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Seleccionando todos los mensajes..."
-
-#: src/summaryview.c:3410
+#: src/summaryview.c:4604
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Añadir o sobreescribir"
-#: src/summaryview.c:3411
+#: src/summaryview.c:4605
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/summaryview.c:3412
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
-
-#: src/summaryview.c:3420 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3441
-#, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "No se puede guardar el fichero `%s'."
+#: src/summaryview.c:4606
+msgid "_Append"
+msgstr "_Añadir"
-#: src/summaryview.c:3460
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Teclee el comando para imprimir:\n"
-"(`%s' será sustituido por el fichero)"
+#: src/summaryview.c:4606
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obreescribir"
-#: src/summaryview.c:3466
+#: src/summaryview.c:4653
#, c-format
msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
-msgstr ""
-"El comando de impresión no es válido:\n"
-"`%s'"
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
-#: src/summaryview.c:3705
+#: src/summaryview.c:4974
msgid "Building threads..."
msgstr "Construyendo jerarquía..."
-#: src/summaryview.c:3803
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Deshaciendo jerarquía..."
+#: src/summaryview.c:5214
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltarse estas reglas"
-#: src/summaryview.c:3936
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "No hay filtros definidos."
+#: src/summaryview.c:5217
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr ""
+"Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
+
+#: src/summaryview.c:5220
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
+
+#: src/summaryview.c:5249
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrando"
+
+#: src/summaryview.c:5250
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
+"Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
-#: src/summaryview.c:3945
+#: src/summaryview.c:5252
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/summaryview.c:5280
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5341
+#: src/summaryview.c:5359
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuración de procesamiento"
+
+#: src/summaryview.c:5901
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Hilo ignorado"
+
+#: src/summaryview.c:5903
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Hilo observado"
+
+#: src/summaryview.c:5911
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
+
+#: src/summaryview.c:5923
+msgid "To be moved"
+msgstr "Será movido"
+
+#: src/summaryview.c:5925
+msgid "To be copied"
+msgstr "Será copiado"
+
+#: src/summaryview.c:5937
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:5939
+msgid "Signed"
+msgstr "Firmado"
+
+#: src/summaryview.c:5941
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:5943
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: src/summaryview.c:5945
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Tiene adjunto(s)"
+
+#: src/summaryview.c:7489
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error en la expresión regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1481
+#: src/summaryview.c:7597
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
+
+#: src/summaryview.c:7602
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Volver a la lista de carpetas"
+
+#: src/textview.c:207
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Abrir con el navegador web"
+
+#: src/textview.c:208
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "_Copiar el enlace"
+
+#: src/textview.c:215
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Añadir a la _agenda"
+
+#: src/textview.c:216
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar esta di_rección"
+
+#: src/textview.c:222
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Abrir imagen"
+
+#: src/textview.c:223
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Guardar imagen..."
+
+#: src/textview.c:674
+#, c-format
+msgid "[%s %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:677
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:853
+msgid ""
+"\n"
+" This message can't be displayed.\n"
+" This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+" Use "
+msgstr ""
+"\n"
+" No se puede mostrar este mensaje.\n"
+" Probablemente sea debido a un error de red.\n"
+"\n"
+" Utilize "
+
+#: src/textview.c:858
+msgid "'View Log'"
+msgstr "«Ver traza»"
+
+#: src/textview.c:859
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
+
+#: src/textview.c:899
+msgid " The following can be performed on this part\n"
+msgstr " Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
+
+#: src/textview.c:901
+msgid " by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr " clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
+
+#: src/textview.c:905
+msgid " - To save, select "
+msgstr " - Para guardar, seleccione "
+
+#: src/textview.c:906
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "«Guardar como...»"
+
+#: src/textview.c:908
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «y»)"
+
+#: src/textview.c:912
+msgid " - To display as text, select "
+msgstr " - Para mostrar como texto, seleccione "
+
+#: src/textview.c:913
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
+
+#: src/textview.c:916
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «t»)"
+
+#: src/textview.c:920
+msgid " - To open with an external program, select "
+msgstr " - Para abrir con un programa externo, seleccione "
+
+#: src/textview.c:921
+msgid "'Open'"
+msgstr "«Abrir»"
+
+#: src/textview.c:924
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
+
+#: src/textview.c:925
+msgid " (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr " (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
+
+#: src/textview.c:926
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
+
+#: src/textview.c:928
+msgid " - Or use "
+msgstr " - O utilize"
+
+#: src/textview.c:929
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "«Abrir con...»"
+
+#: src/textview.c:930
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr " (Atajo de teclado: «o»)"
+
+#: src/textview.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+" %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
+" %s\n"
+"Código de salida %d\n"
+
+#: src/textview.c:2100
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
+
+#: src/textview.c:2781
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"La URL real es distinta de la URL mostrada.\n"
+"\n"
+"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"¿Abrirla de todas formas?"
+
+#: src/textview.c:2790
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
+
+#: src/textview.c:2791
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
+
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
-#: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1487
+#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
-#: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1493
-msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "Enviar mensaje(s) en cola"
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1506
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
msgid "Compose Email"
msgstr "Componer correo"
-#: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1510
+#: src/toolbar.c:182
msgid "Compose News"
msgstr "Componer noticia"
-#: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1516
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder al mensaje"
-#: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1537
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder al remitente"
-#: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1558
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1579
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder a la lista de correo"
-#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1600
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir correo"
+
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1621
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Mensaje a la papelera"
+
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
msgid "Delete Message"
msgstr "Borrar mensaje"
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1633
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Ir al mensaje siguiente"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
+
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+
+#: src/toolbar.c:197
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender correo basura o bueno"
+
+#: src/toolbar.c:198
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1641
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1647
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Poner en la cola y enviar después"
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1653
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar como borrador"
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1659
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar fichero"
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1665
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar fichero"
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar firma"
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar con un editor externo"
-#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
+
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Cortar todas las líneas largas"
-#: src/toolbar.c:171
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Acciones de Sylpheed"
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografía"
-#: src/toolbar.c:191
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder con _citación"
+#: src/toolbar.c:214
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Acciones de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:192
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Responder sin citación"
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar recepción"
-#: src/toolbar.c:196
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder a _todos con citación"
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
-#: src/toolbar.c:197
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder a t_odos sin citación"
+#: src/toolbar.c:385
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/toolbar.c:386
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Recibir correo"
+
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Get"
+msgstr "Recibir"
+
+#: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Componer"
+
+#: src/toolbar.c:392
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
-#: src/toolbar.c:201
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder a la _lista con citación"
+#: src/toolbar.c:394
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:202
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder a la l_ista sin citación"
+#: src/toolbar.c:399
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:206
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Responder al remitente con _citación"
+#: src/toolbar.c:400
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
-#: src/toolbar.c:207
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
+#: src/toolbar.c:408
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
-#: src/toolbar.c:211
-msgid "/_Forward message (inline style)"
-msgstr "/R_eenviar mensaje (incluido en el texto)"
+#: src/toolbar.c:411
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Insertar firma"
-#: src/toolbar.c:212
-msgid "/Forward message as _attachment"
-msgstr "/Reenviar mensaje como _adjunto"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: src/toolbar.c:347
-msgid "Get"
-msgstr "Recibir"
+#: src/toolbar.c:413
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Recorta párr."
-#: src/toolbar.c:348
-msgid "Get All"
-msgstr "Recibir todo"
+#: src/toolbar.c:414
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Recorta todo"
-#: src/toolbar.c:351
-msgid "Email"
-msgstr "Correo"
+#: src/toolbar.c:416
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
-#: src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/toolbar.c:880
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
-#: src/toolbar.c:354 src/toolbar.c:446
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: src/toolbar.c:922
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender correo basura"
-#: src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
+#: src/toolbar.c:931
+msgid "Ham"
+msgstr "Bueno"
-#: src/toolbar.c:398
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar después"
+#: src/toolbar.c:933
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender correo bueno"
-#: src/toolbar.c:399
-msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
+#: src/toolbar.c:1871
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir a la lista de carpetas"
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
+#: src/toolbar.c:1877
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:1893
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir preferencias"
+
+#: src/toolbar.c:1904
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:1925
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
+
+#: src/toolbar.c:1935
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprender como correo basura"
+
+#: src/toolbar.c:1936
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprender como bueno"
+
+#: src/toolbar.c:1943
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opciones de responder al mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Responder con _cita"
+
+#: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "_Responder sin cita"
+
+#: src/toolbar.c:1960
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opciones de responder al remitente"
+
+#: src/toolbar.c:1977
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opciones de responder a todos"
+
+#: src/toolbar.c:1994
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
+
+#: src/toolbar.c:2011
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
+
+#: src/uri_opener.c:87
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "No hay URLs en este correo."
+
+#: src/uri_opener.c:123
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponibles:"
+
+#: src/uri_opener.c:171
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:196
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
+
+#: src/uri_opener.c:208
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: src/wizard.c:536
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"FAQ:\t <%s>\n"
+"Themes: <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenido a Claws Mail\n"
+"-----------------------\n"
+"\n"
+"Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
+"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
+"de herramientas.\n"
+"\n"
+"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
+"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
+"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
+"de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
+"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
+"«/Configuración/Módulos».\n"
+"\n"
+"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
+"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
+"y cambiar la configuración general usando\n"
+"«/Configuración/Preferencias».\n"
+"\n"
+"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
+"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
+"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
+"\n"
+"Direcciones de internet útiles\n"
+"------------------------------\n"
+"Página web: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"Preguntas (FAQ): <%s>\n"
+"Temas de iconos: <%s>\n"
+"Listas de correo: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENCIA\n"
+"--------\n"
+"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
+"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
+"por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
+"«%s».\n"
+"\n"
+"DONACIONES\n"
+"----------\n"
+"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
+"hacerlo en «%s».\n"
+"\n"
+
+#: src/wizard.c:635
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
+
+#: src/wizard.c:678
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
+
+#: src/wizard.c:689
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
+
+#: src/wizard.c:699
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
+
+#: src/wizard.c:709
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
+
+#: src/wizard.c:720
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
+
+#: src/wizard.c:1009
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1016
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1023
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Su organización:"
+
+#: src/wizard.c:1125
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1133
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
+"Documentos/Correo»"
+
+#: src/wizard.c:1141
+msgid "on internal memory"
+msgstr "en la memoria interna"
+
+#: src/wizard.c:1144
+msgid "on external memory card"
+msgstr "en la tarjeta de memoria externa"
+
+#: src/wizard.c:1147
+msgid "on internal memory card"
+msgstr "en la tarjeta de memoria interna"
+
+#: src/wizard.c:1197
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
+
+#: src/wizard.c:1265
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:25»"
+
+#: src/wizard.c:1268
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1275
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autentificación"
+
+#: src/wizard.c:1290
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Usuario SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1307
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Contraseña SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
-#: src/toolbar.c:406
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Recorte de línea"
+#: src/wizard.c:1318
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
-#: src/toolbar.c:1498
-msgid "News"
-msgstr "Noticias"
+#: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
+
+#: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL de cliente (opcional)"
+
+#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1444
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1507
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: src/wizard.c:1527
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1538
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:110»"
+
+#: src/wizard.c:1551
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1566
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: src/wizard.c:1581
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
+
+#: src/wizard.c:1632
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
+
+#: src/wizard.c:1641
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+
+#: src/wizard.c:1649
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
+
+#: src/wizard.c:1769
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1802
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
+
+#: src/wizard.c:1810
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
+"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
+"de cinco minutos."
+
+#: src/wizard.c:1833
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre usted"
+
+#: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
+
+#: src/wizard.c:1848
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recibiendo correo"
+
+#: src/wizard.c:1863
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#: src/wizard.c:1879
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Guardando el correo en el disco"
+
+#: src/wizard.c:1895
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuración finalizada."
+
+#: src/wizard.c:1903
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Claws Mail ya está preparado.\n"
+"Pulse «Guardar» para comenzar."