more translation updates
[claws.git] / po / es.po
index 322a2106cbd47b3f996fe93b0798641f78e89464..1d28d2edc762ad2a2228ad4ee3f219c8d7ddf841 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Spanish translation of Claws Mail.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2008.
+# Copyright © 2000-2019 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2019.
+# Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: claws mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-06 10:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-07 01:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-26 09:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-22 00:09+0200\n"
 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
-"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:381
+#: src/account.c:402 src/account.c:469
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
-"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
-"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
+"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
+"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
 
-#: src/account.c:428
+#: src/account.c:447
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:699
+#: src/account.c:735
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar cuentas"
 
-#: src/account.c:721
+#: src/account.c:752
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 "indicates the default account."
 msgstr ""
-"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
-"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
-"indica la cuenta por defecto."
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
+"indica la cuenta predeterminada."
 
-#: src/account.c:792
+#: src/account.c:823
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " _Establecer como primaria "
 
-#: src/account.c:884
+#: src/account.c:915
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
 
-#: src/account.c:891
+#: src/account.c:922
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1052
+#: src/account.c:1119
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta Â«%s»?"
 
-#: src/account.c:1054
+#: src/account.c:1121
 msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sin título)"
+msgstr "(Sin título)"
 
-#: src/account.c:1055
+#: src/account.c:1122
 msgid "Delete account"
 msgstr "Borrar cuenta"
 
-#: src/account.c:1508
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+#: src/account.c:1596
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
 msgstr "R"
 
-#: src/account.c:1514
+#: src/account.c:1602
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
-
-#: src/account.c:1521 src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6337 src/compose.c:6631
-#: src/editaddress.c:1274 src/editaddress.c:1331 src/editaddress.c:1347
-#: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
-#: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
-#: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:268
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:380
-#: src/prefs_filtering.c:1915 src/prefs_template.c:77
+msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
+
+#: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
+#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
+#: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1062 src/prefs_account.c:3782
+#: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:373
+#: src/action.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
 
-#: src/action.c:404
+#: src/action.c:418
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
 
-#: src/action.c:421
+#: src/action.c:435
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/action.c:586
+#: src/action.c:607
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
+"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:698
+#: src/action.c:728
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
 
-#: src/action.c:700
+#: src/action.c:730
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Acciones de filtrado inválidas:\n"
-"%s"
-
-#: src/action.c:922
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1017
+#: src/action.c:997
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -150,573 +150,635 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1237 src/action.c:1393
+#: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/action.c:1218 src/action.c:1390
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: src/action.c:1273
+#: src/action.c:1254
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1277
+#: src/action.c:1258
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1310
+#: src/action.c:1304
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/salida de la acción"
+msgstr "Entrada/salida de la acción"
 
-#: src/action.c:1629
+#: src/action.c:1636
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1634
+#: src/action.c:1641
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
 
-#: src/action.c:1638
+#: src/action.c:1645
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1643
+#: src/action.c:1650
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+
+#: src/addrclip.c:481
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a si misma o su sub-estructura."
+
+#: src/addrclip.c:504
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "No se puede copiar una agenda a si misma."
 
-#: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4869
+#: src/addrclip.c:595
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No se puede mover la carpeta a si misma o a su sub-estructura."
+
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:64
+#: src/addrcustomattr.c:65
 msgid "date of birth"
 msgstr "fecha de nacimiento"
 
-#: src/addrcustomattr.c:65
+#: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "address"
-msgstr "dirección"
+msgstr "dirección"
 
-#: src/addrcustomattr.c:66
+#: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "phone"
-msgstr "teléfono"
+msgstr "teléfono"
 
-#: src/addrcustomattr.c:67
+#: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "mobile phone"
-msgstr "teléfono móvil"
+msgstr "teléfono móvil"
 
-#: src/addrcustomattr.c:68
+#: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "organization"
-msgstr "organización"
+msgstr "organización"
 
-#: src/addrcustomattr.c:69
+#: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office address"
-msgstr "dirección de la oficina"
+msgstr "dirección de la oficina"
 
-#: src/addrcustomattr.c:70
+#: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "office phone"
-msgstr "teléfono de la oficina"
+msgstr "teléfono de la oficina"
 
-#: src/addrcustomattr.c:71
+#: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "fax"
 msgstr "fax"
 
-#: src/addrcustomattr.c:72
+#: src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
-msgstr "página web"
+msgstr "página web"
 
-#: src/addrcustomattr.c:140
+#: src/addrcustomattr.c:146
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Nombre del atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:155
+#: src/addrcustomattr.c:161
 msgid "Delete all attribute names"
 msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:162
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:180
+#: src/addrcustomattr.c:186
 msgid "Delete attribute name"
 msgstr "Borrar nombre de atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:187
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:190
+#: src/addrcustomattr.c:196
 msgid "Reset to default"
-msgstr "Valores por defecto"
+msgstr "Reiniciar valores"
 
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:197
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
 msgstr ""
-"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
-"atributos con los valores por defecto?"
+"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
+"atributos con los valores iniciales predeterminados?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
-#: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1062
-#: src/prefs_filtering.c:1752 src/prefs_template.c:1062
+#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
+#: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1063
-#: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1063
+#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
+#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
 msgid "Delete _all"
 msgstr "_Borrar todo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:213
+#: src/addrcustomattr.c:219
 msgid "_Reset to default"
-msgstr "_Valores por defecto"
+msgstr "_Reiniciar valores"
 
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:410
 msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
+msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
 
-#: src/addrcustomattr.c:471
-msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+#: src/addrcustomattr.c:469
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
 msgstr "Editar nombres de atributos"
 
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:483
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:522
+#: src/addrcustomattr.c:520
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
 msgstr ""
-"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
+"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
 "establecidos en los contactos."
 
-#: src/addressadd.c:167 src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
+
+#: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Borrar dirección(es)"
+
+#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
+
+#: src/addrduplicates.c:840
+msgid "Delete address"
+msgstr "Borrar dirección"
+
+#: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+
+#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Add to address book"
-msgstr "Añadir a la agenda"
+msgstr "Añadir a la agenda"
 
-#: src/addressadd.c:190
+#: src/addressadd.c:214
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: src/addressadd.c:210 src/addrduplicates.c:452
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:415
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
-
-#: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1066
-#: src/editaddress.c:1141 src/editgroup.c:289
+#: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
+#: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:165
+#: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
 
-#: src/addressadd.c:436 src/editaddress.c:1581 src/headerview.c:352
-#: src/textview.c:1961
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save image: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fallo al guardar la imagen: \n"
-"%s"
-
-#: src/addressadd.c:449 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
+#: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
 msgid "Add address(es)"
-msgstr "Añadir dirección(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
 
-#: src/addressadd.c:450
+#: src/addressadd.c:597
 msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
 
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4853 src/editaddress.c:1063
-#: src/editaddress.c:1124 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:522
-#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:783
+#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
+#: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
 msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección de correo"
+msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/addressbook.c:411 src/compose.c:539 src/mainwindow.c:458
-#: src/messageview.c:194
-msgid "_Message"
-msgstr "_Mensaje"
+#: src/addressbook.c:405
+msgid "_Book"
+msgstr "_Agenda"
 
-#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
-#: src/addressbook.c:488 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:456
-#: src/messageview.c:192
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
+#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:413 src/compose.c:545 src/mainwindow.c:459
-#: src/messageview.c:195
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
+#: src/messageview.c:215
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: src/addressbook.c:414 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:461
-#: src/messageview.c:196
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
+#: src/messageview.c:216
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
 msgid "New _Book"
 msgstr "Nueva _agenda"
 
-#: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nueva _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:413
 msgid "New _vCard"
 msgstr "Nueva _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:423
+#: src/addressbook.c:417
 msgid "New _JPilot"
 msgstr "Nuevo _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:420
 msgid "New LDAP _Server"
 msgstr "Nuevo servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:430
+#: src/addressbook.c:424
 msgid "_Edit book"
 msgstr "_Editar agenda"
 
-#: src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:425
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Borrar agenda"
 
-#: src/addressbook.c:433 src/compose.c:556
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar..."
 
-#: src/addressbook.c:434 src/compose.c:558 src/messageview.c:206
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:210
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
 msgid "_Select all"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
 msgid "C_ut"
 msgstr "C_ortar"
 
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
-#: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:209
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
-#: src/compose.c:567
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
+#: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
 msgid "New _Address"
-msgstr "Nueva _dirección"
+msgstr "Nueva _dirección"
 
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
 msgid "New _Group"
 msgstr "Nuevo _grupo"
 
-#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
 msgid "_Mail To"
 msgstr "_Correo para"
 
-#: src/addressbook.c:453
+#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
+msgid "_Merge"
+msgstr ""
+
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "Importar fichero _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:454
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Import M_utt file..."
 msgstr "Importar fichero M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:455
+#: src/addressbook.c:450
 msgid "Import _Pine file..."
 msgstr "Importar fichero _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:457
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:453
 msgid "Export LDI_F..."
 msgstr "Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:455
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "Buscar duplicados..."
 
-#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:456
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributos de usuario..."
 
-#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:646 src/mainwindow.c:718
-#: src/messageview.c:305
+#: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
+#: src/messageview.c:340
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: src/addressbook.c:500
+#: src/addressbook.c:495
 msgid "_Browse Entry"
 msgstr "_Ver entrada"
 
-#: src/addressbook.c:513 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:703
-#: src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
+#: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
+#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Éxito"
 
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorrectos"
 
-#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
-msgstr "No se especificó el fichero"
+msgstr "No se especificó el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error abriendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error leyendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Encontrado final del fichero"
 
-#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservando memoria"
 
-#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Formato de fichero erróneo"
+msgstr "Formato de fichero erróneo"
 
-#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:136
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error abriendo el directorio"
 
-#: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:137
+#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
-msgstr "No se especificó una ruta"
+msgstr "No se especificó una ruta"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializando LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:544
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
+msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:545
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:546
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
+msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:547
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
+msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:548
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Error iniciando la conexión con STARTTLS"
 
-#: src/addressbook.c:549
+#: src/addressbook.c:545
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:550
+#: src/addressbook.c:546
 msgid "Missing required information"
-msgstr "Falta la información necesaria"
+msgstr "Falta la información necesaria"
 
-#: src/addressbook.c:551
+#: src/addressbook.c:547
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
 
-#: src/addressbook.c:552
+#: src/addressbook.c:548
 msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
+msgstr "Se necesita autenticación (más) fuerte"
 
-#: src/addressbook.c:923
+#: src/addressbook.c:916
 msgid "Sources"
 msgstr "Fuentes"
 
-#: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_other.c:518
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
+#: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:1143
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Buscar nombre:"
-
-#: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:803
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Borrar dirección(es)"
-
-#: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:852
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+#: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: src/addressbook.c:1530
+#: src/addressbook.c:1489
 msgid "Delete group"
 msgstr "Borrar grupo"
 
-#: src/addressbook.c:1531
+#: src/addressbook.c:1490
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
-"Las direcciones que contienen no se perderán."
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:804
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
-
-#: src/addressbook.c:2231
+#: src/addressbook.c:2217
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2241
+#: src/addressbook.c:2227
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
 
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2964
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en Â«%s»?"
 
-#: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
-#: src/prefs_filtering_action.c:165 src/toolbar.c:397
+#: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/toolbar.c:497
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: src/addressbook.c:2956
+#: src/addressbook.c:2976
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga se "
-"moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga "
+"se moverán a la carpeta padre."
 
-#: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Borrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2960
-msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
+#: src/addressbook.c:2980
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Borrar sólo _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2960
+#: src/addressbook.c:2980
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:2971
+#: src/addressbook.c:2991
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene no se perderán."
+"¿Quiere borrar Â«%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2978
+#: src/addressbook.c:2998
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene se perderán."
+"¿Quiere borrar Â«%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:3088
+#: src/addressbook.c:3112
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar «%s»"
+msgstr " Buscar Â«%s»"
 
-#: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
+#: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nuevos contactos"
 
-#: src/addressbook.c:4052
+#: src/addressbook.c:4136
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:4056
+#: src/addressbook.c:4140
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4066
+#: src/addressbook.c:4150
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
+msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
 
-#: src/addressbook.c:4071
+#: src/addressbook.c:4155
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:4084
+#: src/addressbook.c:4168
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
+"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
 
-#: src/addressbook.c:4090
+#: src/addressbook.c:4174
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:4095
+#: src/addressbook.c:4179
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -724,224 +786,181 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
 "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:4102 src/addressbook.c:4108
+#: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversión de la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4215
+#: src/addressbook.c:4307
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4216
+#: src/addressbook.c:4308
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4543
+#: src/addressbook.c:4639
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
-#: src/addressbook.c:4805
+#: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/addressbook.c:4821 src/addressbook_foldersel.c:190 src/exphtmldlg.c:375
-#: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
-msgid "Address Book"
-msgstr "Agenda de direcciones"
+#: src/addressbook.c:4981
+msgid "Address Books"
+msgstr "Agendas de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4837
+#: src/addressbook.c:4993
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
-#: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2618 src/prefs_folder_column.c:81
-#: src/prefs_folder_item.c:1553 src/prefs_folder_item.c:1571
-#: src/prefs_folder_item.c:1588
+#: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
+#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4901
+#: src/addressbook.c:5041
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4933
+#: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4949
+#: src/addressbook.c:5077
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4965
+#: src/addressbook.c:5089
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petición LDAP"
-
-#: src/addressbook_foldersel.c:401 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:637
-#: src/prefs_matcher.c:667 src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:1484
-#: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_matcher.c:1494 src/prefs_matcher.c:2340
-#: src/prefs_matcher.c:2344
-msgid "Any"
-msgstr "Cualquiera"
+msgstr "Petición LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
+msgid "Address Book"
+msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addrgather.c:157
+#: src/addrgather.c:179
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
 
-#: src/addrgather.c:177
+#: src/addrgather.c:186
+msgid "No available address book."
+msgstr "No hay agendas disponibles."
+
+#: src/addrgather.c:207
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
 
-#: src/addrgather.c:184
+#: src/addrgather.c:214
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilando direcciones..."
 
-#: src/addrgather.c:223
+#: src/addrgather.c:254
+#, fuzzy
+msgid "address added by Claws Mail"
+msgstr "dirección añadida por claws-mail"
+
+#: src/addrgather.c:285
 msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
+msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
 
-#: src/addrgather.c:300
+#: src/addrgather.c:360
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Directorio actual:"
 
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:371
 msgid "Address book name:"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/addrgather.c:321
+#: src/addrgather.c:398
 msgid "Address book folder size:"
-msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
+msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
 
-#: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
+#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr ""
-"Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
+msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:339
+#: src/addrgather.c:415
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
 
-#: src/addrgather.c:357
+#: src/addrgather.c:434
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir subcarpetas"
 
-#: src/addrgather.c:380 src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nombre cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:498
 msgid "Address Count"
-msgstr "N.º direcciones"
+msgstr "N.º direcciones"
 
-#: src/addrgather.c:482
+#: src/addrgather.c:585
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:483 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:728
-#: src/importldif.c:1027
+#: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:981
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:531
+#: src/addrgather.c:644
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
 
-#: src/addrgather.c:535
+#: src/addrgather.c:648
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:118
+#: src/addrindex.c:125
 msgid "Common addresses"
 msgstr "Direcciones comunes"
 
-#: src/addrindex.c:119
+#: src/addrindex.c:126
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Direcciones personales"
 
-#: src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:132
 msgid "Common address"
-msgstr "Dirección común"
+msgstr "Dirección común"
 
-#: src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:133
 msgid "Personal address"
-msgstr "Dirección personal"
+msgstr "Dirección personal"
 
-#: src/addrindex.c:1825
+#: src/addrindex.c:1834
 msgid "Address(es) update"
-msgstr "Actualizar dirección(es)"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
 
-#: src/addrindex.c:1826
+#: src/addrindex.c:1835
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr ""
-"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
-
-#: src/addrduplicates.c:126
-msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
-
-#: src/addrduplicates.c:132
-msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
-
-#: src/addrduplicates.c:143
-msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
-
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid ""
-"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr ""
-"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
-
-#: src/addrduplicates.c:325
-msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
-
-#: src/addrduplicates.c:356
-msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
-
-#: src/addrduplicates.c:474
-msgid "Address book path"
-msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
-
-#: src/addrduplicates.c:851
-msgid "Delete address"
-msgstr "Borrar dirección"
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
 
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8449
+#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificación"
+msgstr "Notificación"
 
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5171 src/compose.c:10493
-#: src/messageview.c:808 src/messageview.c:821
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590 src/summaryview.c:4797
+#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
+#: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
+#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5112 src/inc.c:650
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:195
+#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
 msgstr "_Ver traza"
 
-#: src/alertpanel.c:345
+#: src/alertpanel.c:346
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
 
@@ -950,734 +969,906 @@ msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Ver entrada del directorio"
 
 #: src/browseldap.c:243
-msgid "Server Name :"
+msgid "Server Name:"
 msgstr "Nombre del servidor :"
 
 #: src/browseldap.c:253
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgid "Distinguished Name (dn):"
 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:276
+#: src/browseldap.c:284
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nombre LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:278
+#: src/browseldap.c:290
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor del atributo"
 
-#: src/common/plugin.c:58
+#: src/common/plugin.c:70
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nada"
 
-#: src/common/plugin.c:59
+#: src/common/plugin.c:71
 msgid "a viewer"
 msgstr "un visor"
 
-#: src/common/plugin.c:60
+#: src/common/plugin.c:72
 msgid "a MIME parser"
 msgstr "un parser MIME"
 
-#: src/common/plugin.c:61
+#: src/common/plugin.c:73
 msgid "folders"
 msgstr "carpetas"
 
-#: src/common/plugin.c:62
+#: src/common/plugin.c:74
 msgid "filtering"
 msgstr "filtrado"
 
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:75
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "un interfaz de privacidad"
 
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:76
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:77
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilidad"
 
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:78
 msgid "things"
 msgstr "cosas"
 
-#: src/common/plugin.c:285
+#: src/common/plugin.c:335
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
-"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
 
-#: src/common/plugin.c:324
+#: src/common/plugin.c:438
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "El módulo ya está cargado"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
 
-#: src/common/plugin.c:335
+#: src/common/plugin.c:449
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
 
-#: src/common/plugin.c:365
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
+#: src/common/plugin.c:483
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
 
-#: src/common/plugin.c:374
+#: src/common/plugin.c:492
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
 
-#: src/common/plugin.c:616
+#: src/common/plugin.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
-"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo «%s»"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo Â«%s»"
 
-#: src/common/plugin.c:619
+#: src/common/plugin.c:773
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
-"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo."
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
 
-#: src/common/plugin.c:628
+#: src/common/plugin.c:782
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo Â«%s»."
 
-#: src/common/plugin.c:630
+#: src/common/plugin.c:784
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
+
+#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Negociación SSL/TLS fallida\n"
 
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1091
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Negociación SSL fallida\n"
+#: src/common/smtp.c:179
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "No hay ningún método SMTP AUTH disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:176
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
+#: src/common/smtp.c:182
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "El método SMTP AUTH seleccionado no está disponible\n"
 
-#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
 msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
+msgstr "hubo un error en la autenticación\n"
 
-#: src/common/smtp.c:603
+#: src/common/smtp.c:585
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
+msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
+
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión STARTTLS\n"
+
+#: src/common/socket.c:571
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el conector.\n"
+
+#: src/common/socket.c:600
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "La conexión excedió el límite de tiempo.\n"
+
+#: src/common/socket.c:740
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: la conexión ha fallado (%s).\n"
+
+#: src/common/socket.c:980
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: anfitrión desconocido.\n"
 
-#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
-msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
+#: src/common/socket.c:1072
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falló la búsqueda de la máquina (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:1458
+#: src/common/socket.c:1385
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl.c:358
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
+#: src/common/ssl_certificate.c:338
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se encuentra el fichero de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:346
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl.c:378
+#: src/common/ssl_certificate.c:355
 #, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "No se puede importar el fichero de certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:651
+#: src/common/ssl_certificate.c:645
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "No se puede comprobar"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:655
+#: src/common/ssl_certificate.c:649
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificado firmado por si mismo"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:658
+#: src/common/ssl_certificate.c:652
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificado revocado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:660
+#: src/common/ssl_certificate.c:654
 msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
+msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:662
+#: src/common/ssl_certificate.c:656
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
 
-#: src/common/string_match.c:79
+#: src/common/ssl_certificate.c:881
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado %s: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:885
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:904
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de clave %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:908
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de claves %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1056
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1059
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1063
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Falta el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificado>"
+
+#: src/common/string_match.c:81
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:333
+#: src/common/utils.c:200
 #, c-format
 msgid "%dB"
-msgstr "%d b"
+msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:334
+#: src/common/utils.c:201
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
-msgstr "%d.%02d Kb"
+msgstr "%d.%02d kB"
 
-#: src/common/utils.c:335
+#: src/common/utils.c:202
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
-msgstr "%d.%02d Mb"
+msgstr "%d.%02d MB"
 
-#: src/common/utils.c:336
+#: src/common/utils.c:203
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2f Gb"
+msgstr "%.2f GB"
 
-#: src/common/utils.c:4775
-msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+#: src/common/utils.c:4028
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: src/common/utils.c:4776
-msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+#: src/common/utils.c:4029
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
 msgstr "Lunes"
 
-#: src/common/utils.c:4777
-msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+#: src/common/utils.c:4030
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: src/common/utils.c:4778
-msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+#: src/common/utils.c:4031
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
 
-#: src/common/utils.c:4779
-msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+#: src/common/utils.c:4032
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
-#: src/common/utils.c:4780
-msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+#: src/common/utils.c:4033
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
 msgstr "Viernes"
 
-#: src/common/utils.c:4781
-msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: src/common/utils.c:4034
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/common/utils.c:4783
-msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+#: src/common/utils.c:4036
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
 msgstr "Enero"
 
-#: src/common/utils.c:4784
-msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+#: src/common/utils.c:4037
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
 msgstr "Febrero"
 
-#: src/common/utils.c:4785
-msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+#: src/common/utils.c:4038
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: src/common/utils.c:4786
-msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+#: src/common/utils.c:4039
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4787
-msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4040
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "Mayo"
 
-#: src/common/utils.c:4788
-msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+#: src/common/utils.c:4041
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
 msgstr "Junio"
 
-#: src/common/utils.c:4789
-msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+#: src/common/utils.c:4042
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
 msgstr "Julio"
 
-#: src/common/utils.c:4790
-msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+#: src/common/utils.c:4043
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: src/common/utils.c:4791
-msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+#: src/common/utils.c:4044
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
 msgstr "Septiembre"
 
-#: src/common/utils.c:4792
-msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+#: src/common/utils.c:4045
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4793
-msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+#: src/common/utils.c:4046
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
 msgstr "Noviembre"
 
-#: src/common/utils.c:4794
-msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+#: src/common/utils.c:4047
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
 msgstr "Diciembre"
 
-#: src/common/utils.c:4796
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+#: src/common/utils.c:4049
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: src/common/utils.c:4797
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+#: src/common/utils.c:4050
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: src/common/utils.c:4798
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+#: src/common/utils.c:4051
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4799
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
-msgstr "Mié"
+#: src/common/utils.c:4052
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
 
-#: src/common/utils.c:4800
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+#: src/common/utils.c:4053
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
 msgstr "Jue"
 
-#: src/common/utils.c:4801
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+#: src/common/utils.c:4054
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
 msgstr "Vie"
 
-#: src/common/utils.c:4802
-msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
-msgstr "Sáb"
+#: src/common/utils.c:4055
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
 
-#: src/common/utils.c:4804
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+#: src/common/utils.c:4057
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
 msgstr "Ene"
 
-#: src/common/utils.c:4805
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+#: src/common/utils.c:4058
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4806
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+#: src/common/utils.c:4059
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4807
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+#: src/common/utils.c:4060
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4808
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+#: src/common/utils.c:4061
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
 msgstr "May"
 
-#: src/common/utils.c:4809
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+#: src/common/utils.c:4062
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4810
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+#: src/common/utils.c:4063
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4811
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+#: src/common/utils.c:4064
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4812
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+#: src/common/utils.c:4065
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: src/common/utils.c:4813
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+#: src/common/utils.c:4066
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4814
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+#: src/common/utils.c:4067
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4815
-msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+#: src/common/utils.c:4068
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
 msgstr "Dic"
 
-#: src/common/utils.c:4817
-msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+#: src/common/utils.c:4079
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4818
-msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+#: src/common/utils.c:4080
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4819
-msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+#: src/common/utils.c:4081
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4820
-msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+#: src/common/utils.c:4082
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4822
-msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4823
-msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: src/common/utils.c:4824
-msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:4826
-msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:529
+#: src/compose.c:596
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir..."
+msgstr "_Añadir..."
 
-#: src/compose.c:530 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
 msgid "_Remove"
 msgstr "Elimina_r"
 
-#: src/compose.c:532 src/folderview.c:282
+#: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propiedades..."
 
-#: src/compose.c:542
+#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensaje"
+
+#: src/compose.c:609
 msgid "_Spelling"
-msgstr "_Ortografía"
+msgstr "_Ortografía"
 
-#: src/compose.c:544 src/compose.c:608
+#: src/compose.c:611 src/compose.c:678
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciones"
 
-#: src/compose.c:548
+#: src/compose.c:615
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:549
+#: src/compose.c:616
 msgid "Send _later"
-msgstr "Enviar _después"
+msgstr "Enviar _después"
 
-#: src/compose.c:552
+#: src/compose.c:619
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar fichero"
 
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:620
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar fichero"
 
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:621
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar _firma"
 
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:622
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Reemplazar firma"
+
+#: src/compose.c:626
+msgid "_Print"
+msgstr "I_mprimir"
+
+#: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: src/compose.c:562
+#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: src/compose.c:569
-msgid "Special paste"
-msgstr "Pegar especial"
+#: src/compose.c:639
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Pegar e_special"
 
-#: src/compose.c:570
-msgid "as _quotation"
-msgstr "como _citación"
+#: src/compose.c:640
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Como _citación"
 
-#: src/compose.c:571
-msgid "_wrapped"
-msgstr "_recortado"
+#: src/compose.c:641
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "_Recortado"
 
-#: src/compose.c:572
-msgid "_unwrapped"
-msgstr "_sin recortar"
+#: src/compose.c:642
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Sin recortar"
 
-#: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:491
+#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
 msgid "Select _all"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:646
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avanza_das"
 
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:647
 msgid "Move a character backward"
-msgstr "Ir al carácter anterior"
+msgstr "Ir al carácter anterior"
 
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:648
 msgid "Move a character forward"
-msgstr "Ir al carácter siguiente"
+msgstr "Ir al carácter siguiente"
 
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:649
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Ir a la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:650
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Ir a la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:651
 msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "Ir al principio de la línea"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
 
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:652
 msgid "Move to end of line"
-msgstr "Ir al final de la línea"
+msgstr "Ir al final de la línea"
 
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:653
 msgid "Move to previous line"
-msgstr "Ir a la línea anterior"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:654
 msgid "Move to next line"
-msgstr "Ir a la línea siguiente"
+msgstr "Ir a la línea siguiente"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:655
 msgid "Delete a character backward"
-msgstr "Borrar el carácter anterior"
+msgstr "Borrar el carácter anterior"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:656
 msgid "Delete a character forward"
-msgstr "Borrar el carácter siguiente"
+msgstr "Borrar el carácter siguiente"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:657
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Borrar la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:658
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Borrar la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:659
 msgid "Delete line"
-msgstr "Borrar línea"
+msgstr "Borrar línea"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:660
 msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
 
-#: src/compose.c:593 src/messageview.c:212
+#: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:666
 msgid "_Wrap current paragraph"
-msgstr "_Recortar el párrafo actual"
+msgstr "_Recortar el párrafo actual"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:667
 msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "Recortar todas las líneas largas"
+msgstr "Recortar todas las líneas largas"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:669
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar con un editor e_xterno"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:672
 msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "_Comprobar todo o la selección"
+msgstr "_Comprobar todo o la selección"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:673
 msgid "_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:674
 msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
+msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:675
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
 
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:682
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "_Modo de respuesta"
 
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:684
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacidad"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:688
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridad"
 
-#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
 msgid "Character _encoding"
-msgstr "Codificación de caract_eres"
+msgstr "Codificación de caract_eres"
 
-#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeo Occidental"
 
-#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
 msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
+msgstr "Báltico"
 
-#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
 msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+msgstr "Árabe"
 
-#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:247
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
+msgstr "Cirílico"
 
-#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:248
+#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+msgstr "Japonés"
 
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:249
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino"
 
-#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:250
+#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:251
+#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
 msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
+msgstr "Tailandés"
 
-#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:280
+#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda de direcciones"
 
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:708
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:301
+#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_nes"
 
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:719
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-recorte"
 
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:720
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Auto-_sangrado"
+
+#: src/compose.c:721
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Fir_mar"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:722
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Cifrado"
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:723
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:724
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Eliminar re_ferencias"
 
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:725
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar _regleta"
 
-#: src/compose.c:661 src/compose.c:671
+#: src/compose.c:730 src/compose.c:740
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
+#: src/summaryview.c:431
 msgid "_All"
 msgstr "_Todo"
 
-#: src/compose.c:663
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
+#: src/summaryview.c:432
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitente"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:733
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Lista-Correo"
 
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:738
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Muy alta"
 
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:739
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "_Alta"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:741
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baja"
 
-#: src/compose.c:673
+#: src/compose.c:742
 msgid "_Lowest"
 msgstr "M_uy baja"
 
-#: src/compose.c:953 src/quote_fmt.c:564
+#: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
+
+#: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
+
+#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
+msgid ""
+"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
+"privacy system.\n"
+"\n"
+"Signing and encrypting have been disabled for this message."
+msgstr ""
+
+#: src/compose.c:1051
 msgid "New message From format error."
-msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
+msgstr "Error de formato en el «Desde» del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:1045 src/quote_fmt.c:567
+#: src/compose.c:1144
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:1075 src/quote_fmt.c:570
+#: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
 #, c-format
-msgid "New message body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:1269
+#: src/compose.c:1445
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
 
-#: src/compose.c:1448 src/quote_fmt.c:587
-msgid "Message reply From format error."
-msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje de respuesta."
+#: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
+"correo inválida."
 
-#: src/compose.c:1495 src/quote_fmt.c:590
+#: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
 #, c-format
-msgid "Message reply format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:1613 src/compose.c:1795 src/quote_fmt.c:607
-msgid "Message forward From format error."
-msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje a reenviar."
+#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
 
-#: src/compose.c:1678 src/quote_fmt.c:610
+#: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
 #, c-format
-msgid "Message forward format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:1837
+#: src/compose.c:2059
 msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: múltiples correos"
+msgstr "Rv: múltiples correos"
 
-#: src/compose.c:2241
+#: src/compose.c:2566
 #, c-format
-msgid "Message redirect format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirigir» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:2305 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2308 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2311 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
+msgstr "Responder-A:"
 
-#: src/compose.c:2314 src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
+#: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de noticias:"
+msgstr "Grupos:"
 
-#: src/compose.c:2317 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "Enviar a:"
+msgstr "Seguimiento-A:"
 
-#: src/compose.c:2321 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:352
+#: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Respuesta-A:"
+
+#: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/compose.c:2512
+#: src/compose.c:2842
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
 
-#: src/compose.c:2518
+#: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1692,172 +1883,218 @@ msgstr[1] ""
 "Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2757
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita."
+#: src/compose.c:3128
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
+
+#: src/compose.c:3657
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
+
+#: src/compose.c:3675
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
+"seguro de que desea hacerlo?"
+
+#: src/compose.c:3678
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "¿Está seguro?"
+
+#: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:3378
+#: src/compose.c:3804
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
-msgstr "El fichero %s esta vacío."
+msgstr "El fichero %s esta vacío."
+
+#: src/compose.c:3805
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fichero vacío"
 
-#: src/compose.c:3382
+#: src/compose.c:3806
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Adjuntar igualmente"
+
+#: src/compose.c:3815
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No puedo leer %s."
 
-#: src/compose.c:3409
+#: src/compose.c:3842
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensaje: %s"
 
-#: src/compose.c:4306
+#: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editado]"
 
-#: src/compose.c:4313
+#: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:4316
+#: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:4318
+#: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
 msgid "Compose message"
 msgstr "Componer un mensaje nuevo"
 
-#: src/compose.c:4345 src/messageview.c:843
+#: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
+"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:4536 src/compose.c:4568 src/compose.c:4610
-#: src/prefs_account.c:3114 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: src/compose.c:4537
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+#: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"El Ãºnico destinatario es la dirección predeterminada Â«%s». Â¿Enviar de todas "
 "formas?"
 
-#: src/compose.c:4538 src/compose.c:4570 src/compose.c:4603 src/compose.c:5112
-msgid "+_Send"
-msgstr "+_Enviar"
+#: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
+#: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4569
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
-"formas?"
+#: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
+#: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4586
+#: src/compose.c:5166
 msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No se especificó el destinatario."
-
-#: src/compose.c:4605
-msgid "+_Queue"
-msgstr "+_A la cola"
+msgstr "No se especificó el destinatario."
 
-#: src/compose.c:4606
+#: src/compose.c:5181
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
-msgstr "El asunto esta vacío. %s"
+msgstr "El asunto esta vacío. %s"
 
-#: src/compose.c:4607
+#: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
 msgid "Send it anyway?"
-msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
+msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
 
-#: src/compose.c:4608
+#: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
 msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
+msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
 
-#: src/compose.c:4610 src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
 msgid "Send later"
-msgstr "Enviar después"
+msgstr "Enviar después"
 
-#: src/compose.c:4658 src/compose.c:8786
-msgid ""
-"Could not queue message for sending:\n"
+#: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
+msgid "_Queue"
+msgstr "_A la cola"
+
+#: src/compose.c:5224
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "Enviando a %d destinatarios. %s"
+
+#: src/compose.c:5253
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
+
+#: src/compose.c:5256
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
 "\n"
-"Charset conversion failed."
+"%s."
 msgstr ""
-"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
 "\n"
-"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+"%s."
 
-#: src/compose.c:4661 src/compose.c:8789
+#: src/compose.c:5260
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"Couldn't get recipient encryption key."
+"Signature failed: %s"
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
+"Falló la firma: %s"
 
-#: src/compose.c:4667 src/compose.c:8783
-#, c-format
+#: src/compose.c:5265
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"Signature failed: %s"
+"Encryption failed: %s"
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"Falló la firma: %s"
+"Falló la firma: %s"
 
-#: src/compose.c:4670
-#, c-format
+#: src/compose.c:5270
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"%s."
+"Charset conversion failed."
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"%s."
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
 
-#: src/compose.c:4672
-msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
+#: src/compose.c:5274
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"\n"
+"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
 
-#: src/compose.c:4687 src/compose.c:4747
+#: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilice Â«Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
 
-#: src/compose.c:4743
+#: src/compose.c:5390
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
+"Utilice Â«Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
 
-#: src/compose.c:5109
+#: src/compose.c:5787
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
-"¿Enviarlo como %s?"
+"¿Enviarlo como %s?"
 
-#: src/compose.c:5167
+#: src/compose.c:5849
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1865,308 +2102,325 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
 "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
 "\n"
-"¿Enviarlo de todas formas?"
+"¿Enviarlo de todas formas?"
 
-#: src/compose.c:5328
+#: src/compose.c:6081
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de cifrado"
 
-#: src/compose.c:5329
-msgid "+C_ontinue"
-msgstr "+C_ontinuar"
+#: src/compose.c:6082
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5384
+#: src/compose.c:6131
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
 
-#: src/compose.c:5394
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+#: src/compose.c:6140
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
 
-#: src/compose.c:6100
+#: src/compose.c:6394
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
+
+#: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar envío"
+
+#: src/compose.c:6396
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar adjunto"
+
+#: src/compose.c:6452
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Parte original %s"
+
+#: src/compose.c:7052
 msgid "Add to address _book"
-msgstr "Añadir a la agen_da"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
 
-#: src/compose.c:6177
+#: src/compose.c:7219
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
+
+#: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
+msgstr "Usar Â«tab» para autocompletar con la agenda"
 
-#: src/compose.c:6325
+#: src/compose.c:7455
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:6331 src/compose.c:6630 src/mimeview.c:267
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393 src/prefs_matcher.c:600
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:600
+#: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
+#: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
 msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: src/compose.c:6401
+#: src/compose.c:7523
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar mensaje en "
 
-#: src/compose.c:6423 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:524
-#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
-#: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416 src/prefs_spelling.c:197
+#: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/compose.c:6629 src/compose.c:8209
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/compose.c:7570
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta en la que guardar el mensaje"
 
-#: src/compose.c:6905
+#: src/compose.c:8027
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabecera"
 
-#: src/compose.c:6910
+#: src/compose.c:8032
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjuntos"
 
-#: src/compose.c:6924
+#: src/compose.c:8046
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Ot_ros"
 
-#: src/compose.c:6939 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:359
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: src/compose.c:8061
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "As_unto:"
 
-#: src/compose.c:7150
+#: src/compose.c:8285
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7268
-#, c-format
-msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+#: src/compose.c:8432
+msgid "_From:"
+msgstr "_Desde:"
 
-#: src/compose.c:7302
+#: src/compose.c:8449
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Cuenta a usar para este correo"
 
-#: src/compose.c:7304
+#: src/compose.c:8451
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Dirección del remitente a usar"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
 
-#: src/compose.c:7468
+#: src/compose.c:8633
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
-"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
 "o cifrar este mensaje."
 
-#: src/compose.c:7567
+#: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
 msgid "_None"
 msgstr "_Ninguno"
 
-#: src/compose.c:7668 src/prefs_template.c:714
+#: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
 #, c-format
-msgid "Template body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
-
-#: src/compose.c:7779 src/prefs_template.c:759
-msgid "Template From format error."
-msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:7797 src/prefs_template.c:765
-msgid "Template To format error."
-msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:7815 src/prefs_template.c:771
-msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:7833 src/prefs_template.c:777
-msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:7852 src/prefs_template.c:783
-msgid "Template subject format error."
-msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
+#: src/compose.c:8942
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "Error de formato en la cabecera «%s» de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8103
+#: src/compose.c:9366
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:8118
+#: src/compose.c:9381
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "El fichero no existe o está vacío."
+msgstr "El fichero no existe o está vacío."
 
-#: src/compose.c:8191
+#: src/compose.c:9455
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/compose.c:8242
+#: src/compose.c:9472
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:9505
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificación"
 
-#: src/compose.c:8262
+#: src/compose.c:9525
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:8263
+#: src/compose.c:9526
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/compose.c:8446
+#: src/compose.c:9785
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"El editor externo aún esta activo.\n"
-"¿Desea terminar el proceso?\n"
+"El editor externo aún esta activo.\n"
+"¿Desea terminar el proceso?\n"
 "Id. de proceso: %d"
 
-#: src/compose.c:8488
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
-
-#: src/compose.c:8754 src/messageview.c:1074
+#: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
 
-#: src/compose.c:8778
-msgid "Could not queue message."
-msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
-
-#: src/compose.c:8780
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not queue message:\n"
-"\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
-"\n"
-"%s."
-
-#: src/compose.c:8940
+#: src/compose.c:10451
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No se puede guardar el borrador."
 
-#: src/compose.c:8944
+#: src/compose.c:10455
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No se puede guardar el borrador"
 
-#: src/compose.c:8945
+#: src/compose.c:10456
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
 "No se ha podido guardar el borrador.\n"
-"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
 
-#: src/compose.c:8947
+#: src/compose.c:10458
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar salida"
 
-#: src/compose.c:8947
+#: src/compose.c:10458
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar correo"
 
-#: src/compose.c:9101 src/compose.c:9114
+#: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
-#: src/compose.c:9127
+#: src/compose.c:10675
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
+msgstr "No se puede leer el fichero Â«%s»."
 
-#: src/compose.c:9129
+#: src/compose.c:10677
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
-"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
+"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:9189
+#: src/compose.c:10756
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar mensaje"
 
-#: src/compose.c:9190
+#: src/compose.c:10757
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. Â¿Desea descartarlo?"
 
-#: src/compose.c:9191
+#: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:9191
+#: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:9241
+#: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar cambios"
+
+#: src/compose.c:10762
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+
+#: src/compose.c:10763
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: src/compose.c:10834
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla Â«%s»?"
 
-#: src/compose.c:9243
+#: src/compose.c:10836
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:9244
+#: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
+#: src/prefs_toolbar.c:1018
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/compose.c:9244
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
-
-#: src/compose.c:10034
-msgid "Insert or attach?"
-msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
+#: src/compose.c:11024
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The pasted image has been attached as: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Se ha adjuntado el siguiente fichero: \n"
+"%s"
 
-#: src/compose.c:10035
+#: src/compose.c:11850
+#, c-format
 msgid ""
-"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
 "attach it to the email?"
-msgstr ""
-"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
-"prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"¿Quiere insertar el contenido de este fichero en el cuerpo del correo o "
+"prefiere adjuntarlo al mismo?"
+msgstr[1] ""
+"¿Quiere insertar el contenido de estos %d ficheros en el cuerpo del correo o "
+"prefiere adjuntarlos al mismo?"
 
-#: src/compose.c:10037
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Insertar"
+#: src/compose.c:11856
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:10037
+#: src/compose.c:11857
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:10237
+#: src/compose.c:12075
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:10487
+#: src/compose.c:12371
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 "time. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
-"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. Â¿Desea continuar?"
 
 #: src/crash.c:140
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
 
 #: src/crash.c:186
 msgid "Claws Mail has crashed"
@@ -2179,13 +2433,13 @@ msgid ""
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
 
 #: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
-msgstr "Traza de depuración"
+msgstr "Traza de depuración"
 
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
@@ -2197,15 +2451,15 @@ msgstr "Guardar..."
 msgid "Create bug report"
 msgstr "Crear informe de error"
 
-#: src/crash.c:309
+#: src/crash.c:311
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
+msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
+#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Añadir persona nueva"
+msgstr "Añadir persona nueva"
 
-#: src/editaddress.c:161
+#: src/editaddress.c:152
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2219,19 +2473,19 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
 "al menos uno de los valores siguientes:\n"
 " - Nombre mostrado\n"
 " - Nombre\n"
 " - Apellidos\n"
 " - Apodo\n"
-" - alguna dirección de correo\n"
-" - algún atributo adicional\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
 "\n"
-"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+"Pulse Â«Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse Â«Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
-#: src/editaddress.c:172
+#: src/editaddress.c:163
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2243,307 +2497,323 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
 "al menos una de las informaciones anteriores:\n"
 " - Nombre\n"
 " - Apellidos\n"
-" - alguna dirección de correo\n"
-" - algún atributo adicional\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
 "\n"
-"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+"Pulse Â«Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse Â«Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
-#: src/editaddress.c:236
+#: src/editaddress.c:289
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalles personales"
 
-#: src/editaddress.c:414
+#: src/editaddress.c:507
 msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
+msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
 
-#: src/editaddress.c:590
+#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:679
+#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/editaddress.c:680
+#: src/editaddress.c:821
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
+#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar datos personales"
 
-#: src/editaddress.c:788
+#: src/editaddress.c:929
 msgid "Choose a picture"
 msgstr "Elegir una imagen"
 
-#: src/editaddress.c:807
+#: src/editaddress.c:948
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to import image: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Falló al importar la imagen: \n"
+"Falló al importar la imagen: \n"
 "%s"
 
-#: src/editaddress.c:849
+#: src/editaddress.c:990
 msgid "_Set picture"
 msgstr "A_sociar imagen"
 
-#: src/editaddress.c:850
+#: src/editaddress.c:991
 msgid "_Unset picture"
 msgstr "Q_uitar imagen asociada"
 
-#: src/editaddress.c:909
+#: src/editaddress.c:1049
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/expldifdlg.c:521
-#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:767
+#: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nombre mostrado"
 
-#: src/editaddress.c:972 src/editaddress.c:976 src/ldif.c:775
+#: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
 msgid "Last Name"
 msgstr "Apellidos"
 
-#: src/editaddress.c:973 src/editaddress.c:975 src/ldif.c:771
+#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
 msgid "First Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/editaddress.c:979 src/editaddress.c:981
+#: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/editaddress.c:1065 src/editaddress.c:1133
+#: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#: src/editaddress.c:1275 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1356
-#: src/prefs_customheader.c:220
+#: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1423
+#: src/editaddress.c:1593
 msgid "_User Data"
 msgstr "Datos de _usuario"
 
-#: src/editaddress.c:1424
+#: src/editaddress.c:1594
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "_Direcciones de correo"
 
-#: src/editaddress.c:1427 src/editaddress.c:1430
+#: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "O_tros atributos"
 
-#: src/editbook.c:113
+#: src/editaddress.c:1768
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallo al guardar la imagen: \n"
+"%s"
+
+#: src/editbook.c:109
 msgid "File appears to be OK."
 msgstr "El fichero parece correcto."
 
-#: src/editbook.c:116
+#: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
+msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
 
-#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
 msgstr "No se puede leer el fichero."
 
-#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar agenda"
 
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " Comprobar fichero "
 
-#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
-#: src/wizard.c:1332 src/wizard.c:1593
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
+#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
-#: src/editbook.c:285
+#: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Añadir nueva agenda"
+msgstr "Añadir nueva agenda"
 
-#: src/editgroup.c:100
+#: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:293
+#: src/editgroup.c:296
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar datos del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:344
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Direcciones en el grupo"
 
-#: src/editgroup.c:383
+#: src/editgroup.c:378
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Direcciones disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:455
+#: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalles del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:506
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Añadir nuevo grupo"
+msgstr "Añadir nuevo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:552
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:552
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editjpilot.c:200
+#: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
+msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:212
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:294
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
+msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
 
-#: src/editjpilot.c:385
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
+msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:143
+#: src/editldap_basedn.c:153
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:447
+#: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
+#: src/prefs_proxy.c:98
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de máquina"
+msgstr "Nombre de máquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:464 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
+#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
+#: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:204
+#: src/editldap_basedn.c:220
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:294
+#: src/editldap_basedn.c:326
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
-"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
+"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
 
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
+#: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No se puede conectar al servidor"
 
-#: src/editldap.c:156
+#: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre."
 
-#: src/editldap.c:168
+#: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
 
-#: src/editldap.c:181
+#: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
 
-#: src/editldap.c:282
+#: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+msgstr "Conectado con éxito al servidor"
 
-#: src/editldap.c:340 src/editldap.c:982
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:443
+#: src/editldap.c:436
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:456
+#: src/editldap.c:449
 msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 "computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
-"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
-"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
-"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, Â«ldap.example.org» puede ser "
+"apropiado para la organización «example.org». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar Â«localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
 
-#: src/editldap.c:476
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: src/editldap.c:468
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
 
-#: src/editldap.c:477 src/prefs_account.c:3187
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
 
-#: src/editldap.c:481
+#: src/editldap.c:473
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuracion en ldap.conf es correcta "
-"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+"Activar las conexiones seguras STARTTLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:485
+#: src/editldap.c:478
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
-"TLS_REQCERT fields)."
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuracion en ldap.conf es correcta "
-"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
+"Activar las conexiones seguras SSL/TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
+"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:497
+#: src/editldap.c:490
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
 
-#: src/editldap.c:500
+#: src/editldap.c:493
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprobar servidor "
 
-#: src/editldap.c:504
+#: src/editldap.c:497
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
+msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
 
-#: src/editldap.c:517
+#: src/editldap.c:510
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2551,49 +2821,49 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
+"Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar. "
 "Algunos ejemplos:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
-#: src/editldap.c:528
+#: src/editldap.c:521
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
+"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
 "disponibles en el servidor."
 
-#: src/editldap.c:585
+#: src/editldap.c:577
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos de búsqueda"
+msgstr "Atributos de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:594
+#: src/editldap.c:586
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
-"encontrar un nombre o dirección."
+"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
+"encontrar un nombre o dirección."
 
-#: src/editldap.c:597
+#: src/editldap.c:589
 msgid " Defaults "
-msgstr " Por omisión "
+msgstr " Por omisión "
 
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:593
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
-"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
+"Reinicia los nombres de atributo al valor predeterminado que debería "
+"encontrar la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:607
+#: src/editldap.c:599
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:622
+#: src/editldap.c:613
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2606,34 +2876,34 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
-"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
-"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
-"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
-"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
-"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
-"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
-"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
-"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
-"de más memoria para almacenar los resultados."
-
-#: src/editldap.c:639
+"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
+"una búsqueda de direcciones a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
+"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
+"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
+"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
+"valor predeterminado de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente "
+"para la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de "
+"búsqueda en las búsquedas siguientes. Esto es útil para los servidores "
+"lentos a costa de un mayor uso de memoria para almacenar los resultados."
+
+#: src/editldap.c:630
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
 
-#: src/editldap.c:644
+#: src/editldap.c:635
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
+"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
 "usar autocompletar direcciones."
 
-#: src/editldap.c:650
+#: src/editldap.c:641
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
 
-#: src/editldap.c:655
+#: src/editldap.c:646
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2641,16 +2911,16 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
-"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
-"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
-"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
-"«comienza-con»."
+"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
+"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
+"«comienza-con»."
 
 #: src/editldap.c:709
 msgid "Bind DN"
-msgstr "Asociar DN"
+msgstr "DN de enlace"
 
 #: src/editldap.c:718
 msgid ""
@@ -2659,133 +2929,156 @@ msgid ""
 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
-"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
-"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío al "
-"realizar la búsqueda."
+"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
+"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
+"al realizar una búsqueda."
 
 #: src/editldap.c:725
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Asociar contraseña"
+msgstr "Contraseña de enlace"
 
-#: src/editldap.c:739
+#: src/editldap.c:735
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
+msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"DN de enlace\"."
 
-#: src/editldap.c:744
+#: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
+#: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
+#: src/prefs_proxy.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Show password"
+msgstr "Contraseña SMTP:"
+
+#: src/editldap.c:747
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tiempo límite (seg.)"
+msgstr "Tiempo límite (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:758
+#: src/editldap.c:760
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El tiempo máximo en segundos."
+msgstr "El tiempo máximo en segundos."
 
-#: src/editldap.c:762
+#: src/editldap.c:764
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº entradas máximas"
+msgstr "N.º entradas máximas"
 
-#: src/editldap.c:776
+#: src/editldap.c:777
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
-"búsqueda."
+"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
+"búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:791 src/prefs_account.c:3078
+#: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
 msgid "Basic"
-msgstr "Básicas"
-
-#: src/editldap.c:792
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Básicas"
 
-#: src/editldap.c:793 src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
-#: src/editldap.c:987
+#: src/editldap.c:995
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1381
+#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
+#: src/prefs_summaries.c:619
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:214
+#: src/edittags.c:221
 msgid "Delete tag"
 msgstr "Borrar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:222
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
 
-#: src/edittags.c:242
+#: src/edittags.c:257
 msgid "Delete all tags"
 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:258
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
 
-#: src/edittags.c:456
+#: src/edittags.c:430
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "El nombre de etiqueta introducido está reservado, elija uno distinto."
+
+#: src/edittags.c:472
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Etiqueta no establecida."
 
-#: src/edittags.c:521
-msgid "Dialog title|Apply tags"
+#: src/edittags.c:550
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:535
+#: src/edittags.c:566
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nueva etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:568
+#: src/edittags.c:599
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
 
-#: src/editvcard.c:104
+#: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
+msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
 
-#: src/editvcard.c:116
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccionar fichero vCard"
 
-#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:271
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "Imposible establecer el certificado de cliente.\n"
+
+#: src/etpan/nntp-thread.c:949
+#, fuzzy
+msgid "couldn't get xover range\n"
+msgstr "no se pudo obtener xover\n"
 
-#: src/exphtmldlg.c:110
+#: src/etpan/nntp-thread.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "couldn't get xhdr range\n"
+msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
+
+#: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
 
-#: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichero exportado con éxito."
+msgstr "Fichero exportado con éxito."
 
-#: src/exphtmldlg.c:181
+#: src/exphtmldlg.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida HTML «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida HTML Â«%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crearlo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
 msgstr "Crear directorio"
 
-#: src/exphtmldlg.c:193
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2794,128 +3087,137 @@ msgstr ""
 "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "Fallo al crear el directorio"
 
-#: src/exphtmldlg.c:237
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creando el fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:323
+#: src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:387
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fichero HTML de salida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
-#: src/importldif.c:687
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:568
 msgid "B_rowse"
 msgstr "Explo_rar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:449
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de estilos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1672
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/mainwindow.c:1057 src/prefs_account.c:911
-#: src/prefs_toolbar.c:706 src/prefs_toolbar.c:1185 src/summaryview.c:5748
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
+#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
+#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
+#: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
 msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+msgstr "Por omisión"
 
-#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:460
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "Adecuado"
 
-#: src/exphtmldlg.c:461
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adecuado-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:462
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adecuado-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:463
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adecuado-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:470
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Formato de nombre completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:478
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nombre, Apellidos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:479
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Apellidos, Nombre"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandas de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:492
+#: src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
+msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
 
-#: src/exphtmldlg.c:498
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatear atributos del usuario"
 
-#: src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:617 src/importldif.c:895
-msgid "Address Book :"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
+msgid "Address Book:"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:627 src/importldif.c:905
-msgid "File Name :"
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
+msgid "File Name:"
 msgstr "Nombre de fichero :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:563
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Abrir con el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:595
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:726 src/importldif.c:1025
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
 msgid "File Info"
-msgstr "Información de fichero"
+msgstr "Información de fichero"
 
-#: src/exphtmldlg.c:662
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/expldifdlg.c:112
+#: src/expldifdlg.c:107
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr ""
 "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
 
-#: src/expldifdlg.c:115
+#: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
+msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
 
-#: src/expldifdlg.c:191
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida LDIF Â«%s»\n"
+"no existe. Â¿Desea crear uno nuevo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:203
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directorio"
+
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -2924,41 +3226,41 @@ msgstr ""
 "No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:245
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "No se proporcionó un sufijo"
+msgstr "No se proporcionó un sufijo"
 
-#: src/expldifdlg.c:247
+#: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
+"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:265
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "Error creando el fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:340
+#: src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
 
-#: src/expldifdlg.c:404
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "Fichero LDIF de salida"
 
-#: src/expldifdlg.c:435
+#: src/expldifdlg.c:431
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
+"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
 "estilo de:\n"
 "  uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:441
+#: src/expldifdlg.c:437
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
@@ -2968,21 +3270,21 @@ msgstr ""
 "estilo de:\n"
 "  cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:447
+#: src/expldifdlg.c:443
 msgid ""
 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
 "formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
+"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
 "un DN del estilo de:\n"
 "  mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:494
+#: src/expldifdlg.c:489
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufijo"
 
-#: src/expldifdlg.c:504
+#: src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
 "entry. Examples include:\n"
@@ -2996,15 +3298,15 @@ msgstr ""
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:512
+#: src/expldifdlg.c:507
 msgid "Relative DN"
 msgstr "DN relativo"
 
-#: src/expldifdlg.c:520
+#: src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
+msgstr "ID único"
 
-#: src/expldifdlg.c:528
+#: src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
@@ -3013,16 +3315,17 @@ msgid ""
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
-"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
-"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al «Nombre "
-"Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, seleccione una de "
-"las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación del DN."
+"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
+"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
+"«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
+"seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
+"del DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:548
+#: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
 
-#: src/expldifdlg.c:553
+#: src/expldifdlg.c:548
 msgid ""
 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
@@ -3030,889 +3333,1106 @@ msgid ""
 "above will be used if the DN user attribute is not found."
 msgstr ""
 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
-"fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
+"fichero LDIF. El atributo de usuario \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
-"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
+"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
 "atributo DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:563
+#: src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
 
-#: src/expldifdlg.c:568
+#: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
-"Marque esta opción para ignorar tales registros."
+"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
+"Marque esta opción para ignorar tales registros."
 
-#: src/expldifdlg.c:660
+#: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:727
+#: src/expldifdlg.c:721
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nombre distinguido"
 
-#: src/export.c:120 src/summaryview.c:7768
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a fichero mbox"
 
-#: src/export.c:139
+#: src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
 msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
 
-#: src/export.c:150
+#: src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
 msgstr "Directorio de origen:"
 
-#: src/export.c:156 src/import.c:150
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
 msgstr "Fichero mbox:"
 
-#: src/export.c:211
+#: src/export.c:204
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
 
-#: src/export.c:216
+#: src/export.c:209
 msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
 
-#: src/export.c:229
+#: src/export.c:222
 msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
 
-#: src/export.c:252
+#: src/export.c:246
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+
+#: src/export.c:269
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a exportar"
 
-#: src/exporthtml.c:762
+#: src/exporthtml.c:768
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1026
+#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: src/exporthtml.c:969
+#: src/exporthtml.c:975
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
+#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
+#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
+#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nombre es demasiado largo."
 
-#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
+#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sin especificar."
 
-#: src/folder.c:1440 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:288
+#: src/file_checker.c:82
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "¡Falta el fichero «%s»! ¿Desea usar la copia de respaldo de «%s»?"
+
+#: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No se puede copiar «%s» a «%s»"
+
+#: src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"¡El fichero «%s» está vacío o corrompido! ¿Desea usar la copia de respaldo "
+"de «%s»?"
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "la regla no está basada en una cuenta\n"
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que coincide con la "
+"cuenta usada actualmente para recuperar mensajes\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NO_EXISTENTE"
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta usada "
+"actualmente para recuperar mensajes\n"
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con "
+"la cuenta usada actualmente para recuperar mensajes [id=%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"la regla no está basada en una cuenta, todas las reglas se aplican a "
+"petición del usuario de todos modos\n"
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], pero todas las "
+"reglase se aplican a petición del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], omitida a petición "
+"del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "la regla está basada en una cuenta, omitida a petición del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con "
+"la cuenta actual [id=%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta actual\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], cuenta actual [id="
+"%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicando acción [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "la acción no se pudo aplicar\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "no se sigue procesando después de la acción [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:809
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "procesando regla «%s» [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:813
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "procesando regla <sinnombre> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:831
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "desactivada regla «%s» [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:835
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "desactivada regla <sinnombre> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:873
+msgid "undetermined"
+msgstr "indeterminada"
+
+#: src/filtering.c:877
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporación"
+
+#: src/filtering.c:881
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: src/filtering.c:885
+msgid "folder processing"
+msgstr "procesamiento de la carpeta"
+
+#: src/filtering.c:889
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pre-procesamiento"
+
+#: src/filtering.c:893
+msgid "post-processing"
+msgstr "post-procesamiento"
+
+#: src/filtering.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
+"%sfichero de mensaje: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/filtering.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
+"%sfichero de mensaje: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:380
+#: src/folder.c:1599
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:291
+#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
+#: src/prefs_folder_item.c:322
 msgid "Queue"
 msgstr "Cola"
 
-#: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:292
-#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
+#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:290
+#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
-#: src/folder.c:1892
+#: src/folder.c:2042
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Procesando (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3110
+#: src/folder.c:3289
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiando %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3110
+#: src/folder.c:3289
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3397
+#: src/folder.c:3599
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "Actualizando cache para %s..."
+msgstr "Actualizando caché para %s..."
 
-#: src/folder.c:4230
+#: src/folder.c:4461
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Procesando mensajes..."
 
-#: src/folder.c:4366
+#: src/folder.c:4596
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
+
+#: src/folder.c:4855
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "El nombre de una carpeta no puede empezar o terminar con un punto."
 
-#: src/foldersel.c:230
+#: src/folder.c:4859
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "El nombre de una carpeta no puede terminar con un espacio."
+
+#: src/foldersel.c:249
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NuevaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
-#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
+#: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+msgstr "No se puede usar Â«%c» en el nombre de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
+#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
+msgstr "La carpeta Â«%s» ya existe."
 
-#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede crear la carpeta Â«%s»."
 
-#: src/folderview.c:278
+#: src/folderview.c:247
 msgid "Mark all re_ad"
-msgstr "Marcar todos como l_eídos"
+msgstr "Marcar todos como l_eídos"
+
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "Marcar todos como _no leídos"
+
+#: src/folderview.c:249
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marcar todos como leídos recurs_ivamente"
+
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "Marcar todos como no leídos recursi_vamente"
 
-#: src/folderview.c:280
+#: src/folderview.c:252
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
 
-#: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:496
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:283
+#: src/folderview.c:255
 msgid "Process_ing..."
 msgstr "Pr_ocesamiento..."
 
-#: src/folderview.c:284
+#: src/folderview.c:256
 msgid "Empty _trash..."
 msgstr "_Vaciar papelera..."
 
-#: src/folderview.c:285
+#: src/folderview.c:257
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar _cola..."
 
-#: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:82
-#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:6007
+#: src/folderview.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Set Displayed columns"
+msgstr "Establecer _columnas visibles"
+
+#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
 msgid "New"
 msgstr "Nuevos"
 
-#: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:83
-#: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:6009
+#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
+#: src/toolbar.c:512
 msgid "Unread"
-msgstr "No leídos"
+msgstr "No leídos"
 
-#: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:84
+#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:80
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:601
+#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
 msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
 
-#: src/folderview.c:789
+#: src/folderview.c:783
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:4055
+#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
 msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar todo como leído"
+msgstr "Marcar todo como leído"
+
+#: src/folderview.c:869
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"¿Desea marcar todos los correos en esta carpeta y sus subcarpetas como "
+"leídos?"
+
+#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+
+#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "Marcar todo como no leído"
+
+#: src/folderview.c:875
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr ""
+"¿Desea marcar todos los correos en esta carpeta y sus subcarpetas como no "
+"leídos?"
 
-#: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4056
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr ""
+"¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como no leídos?"
 
-#: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3953 src/mainwindow.c:4825 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s/%s..."
 
-#: src/folderview.c:1079 src/imap.c:3958 src/mainwindow.c:4830 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1101
 msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
 
-#: src/folderview.c:1111
+#: src/folderview.c:1102
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+"Reconstruir el Ã¡rbol de carpetas eliminará la caché local. Â¿Desea continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1121
+#: src/folderview.c:1112
 msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
+msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:1123 src/folderview.c:1164
+#: src/folderview.c:1114
 msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:1255
+#: src/folderview.c:1205
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1309
+#: src/folderview.c:1259
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:2140
+#: src/folderview.c:2233
 #, c-format
-msgid "Closing Folder %s..."
+msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "Cerrando carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2235
+#: src/folderview.c:2328
 #, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Abriendo carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2253
+#: src/folderview.c:2346
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2415 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
+#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:2416
+#: src/folderview.c:2487
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
 
-#: src/folderview.c:2417
-msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+_Vaciar papelera"
+#: src/folderview.c:2488
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:2461 src/inc.c:1602 src/toolbar.c:2559
+#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
 msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+msgstr "Notificación conexión"
 
-#: src/folderview.c:2462 src/toolbar.c:2560
+#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
 msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión Â¿Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2473 src/toolbar.c:2579
+#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/folderview.c:2474 src/toolbar.c:2580
+#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
 msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
-
-#: src/folderview.c:2475 src/messageview.c:809 src/messageview.c:826
-#: src/toolbar.c:2581
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
 
-#: src/folderview.c:2483 src/toolbar.c:2599
+#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
 
-#: src/folderview.c:2486 src/main.c:2371 src/toolbar.c:2602
+#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2568
+#: src/folderview.c:2632
 #, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta Â«%s» a Â«%s»?"
 
-#: src/folderview.c:2569
+#: src/folderview.c:2633
 #, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta Â«%s» una subcarpeta de Â«%s»?"
 
-#: src/folderview.c:2571
+#: src/folderview.c:2635
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2571
+#: src/folderview.c:2635
 msgid "Move folder"
 msgstr "Mover carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2582
+#: src/folderview.c:2646
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiando %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2582
+#: src/folderview.c:2646
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Moviendo %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2613
+#: src/folderview.c:2680
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "El destino y el origen son la misma."
 
-#: src/folderview.c:2616
+#: src/folderview.c:2683
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/folderview.c:2617
+#: src/folderview.c:2684
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/folderview.c:2620
+#: src/folderview.c:2687
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
 
-#: src/folderview.c:2623
+#: src/folderview.c:2690
 msgid "Copy failed!"
-msgstr "¡Copiar falló!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
 
-#: src/folderview.c:2623
+#: src/folderview.c:2690
 msgid "Move failed!"
-msgstr "¡Mover falló!"
+msgstr "¡Mover falló!"
 
-#: src/folderview.c:2674
+#: src/folderview.c:2740
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta Â«%s»"
 
-#: src/folderview.c:3062 src/summaryview.c:4484 src/summaryview.c:4583
+#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
-msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
-
-#: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:2030 src/summaryview.c:4806
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/gedit-print.c:243
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparando páginas..."
-
-#: src/gedit-print.c:270
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Procesando página %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:272
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:350
-msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualizar impresión"
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
 
-#: src/gedit-print.c:435
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Página %N de %Q"
-
-#: src/grouplistdialog.c:174
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
 
-#: src/grouplistdialog.c:190
+#: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:196
+#: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Buscar grupos:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
 msgstr " Buscar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
-#: src/grouplistdialog.c:218
+#: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: src/grouplistdialog.c:346
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
 
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: src/grouplistdialog.c:348
 msgid "readonly"
 msgstr "solo lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:351
+#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/grouplistdialog.c:420
+#: src/grouplistdialog.c:421
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
 
-#: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1636
+#: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
 msgid "Done."
 msgstr "Hecho."
 
-#: src/grouplistdialog.c:490
+#: src/grouplistdialog.c:491
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
+msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
 
-#: src/gtk/about.c:131
-msgid ""
-"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+#: src/gtk/about.c:133
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
 msgstr ""
-"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
-"\n"
-"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable."
 
-#: src/gtk/about.c:137
+#: src/gtk/about.c:136
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "Para más información visite el sitio web de Claws Mail:"
+
+#: src/gtk/about.c:141
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
-"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
+"Para soporte y discusión suscríbase a la lista de usuarios de Claws Mail:"
 
-#: src/gtk/about.c:153
+#: src/gtk/about.c:147
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"y el equipo de Claws Mail"
+"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
+"realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:"
 
-#: src/gtk/about.c:156
+#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
+#, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
+"Copyright (C) 1999-2019\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Información del sistema\n"
+"Copyright (C) 1999-2019\n"
+"El equipo de Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
+
+#: src/gtk/about.c:168
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Información del sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:162
+#: src/gtk/about.c:174
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:171
+#: src/gtk/about.c:183
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:180
+#: src/gtk/about.c:192
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: desconocido"
 
-#: src/gtk/about.c:237 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:538
+#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "El equipo de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:256
+#: src/gtk/about.c:267
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Miembros anteriores del equipo"
 
-#: src/gtk/about.c:275
+#: src/gtk/about.c:286
 msgid "The translation team"
-msgstr "El equipo de traducción"
+msgstr "El equipo de traducción"
 
-#: src/gtk/about.c:294
+#: src/gtk/about.c:305
 msgid "Documentation team"
-msgstr "El equipo de documentación"
+msgstr "El equipo de documentación"
 
-#: src/gtk/about.c:313
+#: src/gtk/about.c:323
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: src/gtk/about.c:332
+#: src/gtk/about.c:342
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
-#: src/gtk/about.c:351
+#: src/gtk/about.c:361
 msgid "Contributors"
 msgstr "Contribuciones"
 
-#: src/gtk/about.c:399
-msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Características incluidas al compilar\n"
+#: src/gtk/about.c:409
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "Características incluidas al compilar"
 
-#: src/gtk/about.c:415
-msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+#: src/gtk/about.c:426
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:425
-msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+#: src/gtk/about.c:436
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:435
-msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+#: src/gtk/about.c:446
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
 
-#: src/gtk/about.c:445
-msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
-
-#: src/gtk/about.c:455
-msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+#: src/gtk/about.c:456
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
-"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
 "Internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:466
-msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+#: src/gtk/about.c:467
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
-#: src/gtk/about.c:476
-msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
-
-#: src/gtk/about.c:486
-msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
-
-#: src/gtk/about.c:496
-msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
-
-#: src/gtk/about.c:506
-msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
-
-#: src/gtk/about.c:516
-msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
-
-#: src/gtk/about.c:526
-msgid ""
-"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
-
-#: src/gtk/about.c:536
-msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
-
-#: src/gtk/about.c:568
+#: src/gtk/about.c:477
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:487
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:497
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:507
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesión\n"
+
+#: src/gtk/about.c:517
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
+
+#: src/gtk/about.c:527
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "Añade soporte para temas en formato SVG\n"
+
+#: src/gtk/about.c:559
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
-"posterior.\n"
-"\n"
+"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"posterior."
 
-#: src/gtk/about.c:574
+#: src/gtk/about.c:566
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"more details."
 msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
-"\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
+"License para más detalles."
 
-#: src/gtk/about.c:592
+#: src/gtk/about.c:585
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <"
+"this program. If not, see "
 msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
-"este programa; en caso contrario, vea <"
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"este programa; en caso contrario, vea "
 
-#: src/gtk/about.c:597
-msgid ""
-">. \n"
-"\n"
-msgstr ""
-">. \n"
-"\n"
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estadísticas de sesión\n"
 
-#: src/gtk/about.c:600
-msgid ""
-"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
-"the OpenSSL Toolkit ("
-msgstr ""
-"Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
-"uso en el OpenSSL Toolkit ("
+#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Iniciado: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Tráfico entrante\n"
+
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes recibidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Tráfico saliente\n"
+
+#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes nuevos/redirigidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes respondidos: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Mensajes reenviados: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:604
-msgid ").\n"
-msgstr ").\n"
+#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total mensajes salientes: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:698
+#: src/gtk/about.c:793
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Acerca de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:749
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"y el equipo de Claws Mail"
-
-#: src/gtk/about.c:763
+#: src/gtk/about.c:865
 msgid "_Info"
-msgstr "_Información"
+msgstr "_Información"
 
-#: src/gtk/about.c:769
+#: src/gtk/about.c:871
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autores"
 
-#: src/gtk/about.c:775
+#: src/gtk/about.c:877
 msgid "_Features"
-msgstr "_Características"
+msgstr "_Características"
 
-#: src/gtk/about.c:781
+#: src/gtk/about.c:883
 msgid "_License"
 msgstr "_Licencia"
 
-#: src/gtk/about.c:789
+#: src/gtk/about.c:891
 msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Notas de la versión"
+msgstr "_Notas de la versión"
+
+#: src/gtk/about.c:897
+msgid "_Statistics"
+msgstr "E_stadísticas"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
 msgid "Orange"
 msgstr "Naranja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
 msgid "Red"
 msgstr "Rojo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Azul cielo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
 msgid "Brown"
-msgstr "Marrón"
+msgstr "Marrón"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
 msgid "Light brown"
-msgstr "Marrón claro"
+msgstr "Marrón claro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
 msgid "Dark red"
 msgstr "Rojo oscuro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa oscuro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Azul acero"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
 msgid "Gold"
 msgstr "Dorado"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verde brillante"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:418
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:342
-#, c-format
-msgid "Ctrl+%c"
-msgstr "Ctrl+%c"
-
-#: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Establecer posición de la carpeta"
+#: src/gtk/foldersort.c:241
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Establecer orden de los buzones"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+#: src/gtk/foldersort.c:276
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
-"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"Mueva los buzones arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
 "carpetas."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
+#: src/gtk/foldersort.c:310
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Buzones"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:644
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1880 src/gtk/gtkaspell.c:2143
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo normal"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1881 src/gtk/gtkaspell.c:2155
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo malos escritores"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:898
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1189
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1537
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1451
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1556
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1467
 #, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Sustituir «%s» con: "
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1602
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1510
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
-"de carro se aprenderá del error.\n"
+"de carro se aprenderá del error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1879 src/gtk/gtkaspell.c:2131
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo rápido"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1949
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
 #, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "«%s» desconocida en el diccionario «%s»"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1963
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceptar para esta sesión"
+msgstr "Aceptar para esta sesión"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1973
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Añadir al diccionario personal"
+msgstr "Añadir al diccionario personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1983
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Sustituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1996
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprobar con %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2018
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hay sugerencias)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/gtk/gtkaspell.c:2208
-msgid "More..."
-msgstr "Más..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2093
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionario: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2106
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2117
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Usar ambos diccionarios"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2171 src/prefs_spelling.c:204
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2187
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Cambiar diccionario"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2314
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2154
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3921,543 +4441,455 @@ msgstr ""
 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2356
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2210
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Buffer de origen"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "Objeto GtkTextBuffer a imprimir"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Anchura del tabulador"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1862
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Falló: no hay registro del servicio."
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Anchura equivalente al tabulador en espacios"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1865
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Falló: error de la red."
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo recorte"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Modo de recorte de líneas"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
-msgid "Highlight"
-msgstr "Resaltar"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Tipografía para números"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de línea"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir cabecera"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir pie de página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1868
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Falló: error desconocido (%d)."
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1938
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurando..."
 
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2005 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:599
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
+#: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:469
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/gtk/headers.h:9
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2002 src/prefs_summary_column.c:85
-#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:165
-#: src/quote_fmt.c:293 src/quote_fmt.c:425 src/summaryview.c:597
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:467
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:345
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
 msgid "From:"
 msgstr "Desde:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitente:"
 
-#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1958
+#: src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder a"
+msgstr "Responder-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2003 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:598
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:468
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1932
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2004
-#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
+#: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1945 src/prefs_template.c:83
+#: src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
+#: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Mensaje"
 
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/gtk/headers.h:16
 msgid "Message-ID:"
 msgstr "ID-Mensaje:"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "En-Respuesta-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
-msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "En-Respuesta-A:"
-
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2008 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
+#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/gtk/headers.h:18
 msgid "References:"
 msgstr "Referencias:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:84
-#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:184
-#: src/summaryview.c:596
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
+#: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:466
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: src/summary_search.c:428
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:20
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentarios:"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras clave"
+msgstr "Palabras-Clave"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
 msgid "Keywords:"
-msgstr "Palabras clave:"
+msgstr "Palabras-Clave:"
 
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-Date"
-msgstr "Reenvío-Fecha"
+msgstr "Reenvío-Fecha"
 
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-Date:"
-msgstr "Reenvío-Fecha:"
+msgstr "Reenvío-Fecha:"
 
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-From"
-msgstr "Reenvío-Desde"
+msgstr "Reenvío-Desde"
 
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-From:"
-msgstr "Reenvío-Desde:"
+msgstr "Reenvío-Desde:"
 
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender"
-msgstr "Reenvío-Remitente"
+msgstr "Reenvío-Remitente"
 
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender:"
-msgstr "Reenvío-Remitente:"
+msgstr "Reenvío-Remitente:"
 
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To"
-msgstr "Reenvío-Para"
+msgstr "Reenvío-Para"
 
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To:"
-msgstr "Reenvío-Para:"
+msgstr "Reenvío-Para:"
 
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc"
-msgstr "Reenvío-Cc"
+msgstr "Reenvío-Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc:"
-msgstr "Reenvío-Cc:"
+msgstr "Reenvío-Cc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc"
-msgstr "Reenvío-Bcc"
+msgstr "Reenvío-Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc:"
-msgstr "Reenvío-Bcc:"
+msgstr "Reenvío-Bcc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
 
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
 
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path"
 msgstr "Ruta-Retorno:"
 
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path:"
 msgstr "Ruta-Retorno:"
 
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
 msgid "Received"
 msgstr "Recibido"
 
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
 msgid "Received:"
 msgstr "Recibido:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2007 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
+#: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de noticias"
+msgstr "Grupos"
 
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To"
-msgstr "Subsiguiente-Para"
+msgstr "Seguimiento-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Delivered-To"
 msgstr "Distribuido-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Delivered-To:"
 msgstr "Distribuido-A:"
 
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
 msgid "Seen"
 msgstr "Visto"
 
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
 msgid "Seen:"
 msgstr "Visto:"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/summaryview.c:2815
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:621
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
+#: src/summaryview.c:2918
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
+#: src/gtk/headers.h:37
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Face"
-msgstr "Cara"
+msgstr "Face"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Face:"
-msgstr "Cara:"
+msgstr "Face:"
 
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Disposition-Notification-To"
-msgstr "Notificación-Disposición-A"
+msgstr "Notificación-Disposición-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
+msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
 
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To"
 msgstr "Acuse-Recibo-Para"
 
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To:"
 msgstr "Acuse-Recibo-Para:"
 
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent"
 msgstr "Agente-Usuario"
 
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent:"
 msgstr "Agente-Usuario:"
 
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Type"
 msgstr "Tipo-Contenido"
 
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Tipo-Contenido:"
 
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
 msgid "Content-Transfer-Encoding"
-msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
 
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
-msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
 
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
 msgid "MIME-Version"
-msgstr "Versión-MIME"
+msgstr "Versión-MIME"
 
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
 msgid "MIME-Version:"
-msgstr "Versión-MIME:"
+msgstr "Versión-MIME:"
 
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Precedence"
 msgstr "Precedencia"
 
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Precedencia:"
 
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1032
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
 msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
+msgstr "Organización"
 
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/gtk/headers.h:46
 msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
+msgstr "Organización:"
 
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
 msgid "Mailing-List"
 msgstr "Lista-Correo"
 
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
 msgid "Mailing-List:"
 msgstr "Lista-Correo:"
 
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Post"
 msgstr "Lista-Enviar"
 
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Post:"
 msgstr "Lista-Enviar:"
 
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Subscribe"
 msgstr "Lista-Suscribir"
 
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Subscribe:"
 msgstr "Lista-Suscribir:"
 
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Unsubscribe"
 msgstr "Lista-Desuscribir"
 
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Unsubscribe:"
 msgstr "Lista-Desuscribir:"
 
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Help"
 msgstr "Lista-Ayuda"
 
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Help:"
 msgstr "Lista-Ayuda:"
 
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Archive"
 msgstr "Lista-Archivo"
 
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Archive:"
 msgstr "Lista-Archivo:"
 
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
 msgid "List-Owner"
 msgstr "Lista-Propietario"
 
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
 msgid "List-Owner:"
 msgstr "Lista-Propietario:"
 
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Label"
-msgstr "X-Etiqueta"
+msgstr "X-Label"
 
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Label:"
-msgstr "X-Etiqueta:"
+msgstr "X-Label:"
 
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Mailer"
 msgstr "X-Mailer"
 
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Mailer:"
 msgstr "X-Mailer:"
 
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Status"
-msgstr "X-Estado"
+msgstr "X-Status"
 
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Status:"
-msgstr "X-Estado:"
+msgstr "X-Status:"
 
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-Face"
-msgstr "X-Cara"
+msgstr "X-Face"
 
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-Face:"
-msgstr "X-Cara:"
+msgstr "X-Face:"
 
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
 msgid "X-No-Archive"
-msgstr "X-No-Archivar"
+msgstr "X-No-Archive"
 
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
 msgid "X-No-Archive:"
-msgstr "X-No-Archivar:"
+msgstr "X-No-Archive:"
 
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
 msgid "In reply to"
 msgstr "En respuesta a"
 
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
 msgid "In reply to:"
 msgstr "En respuesta a:"
 
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Para o Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
 msgid "To or Cc:"
 msgstr "Para o Cc:"
 
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
 msgid "From, To or Subject"
 msgstr "Desde, Para o Asunto"
 
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
 msgid "From, To or Subject:"
 msgstr "Desde, Para o Asunto:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "New message"
 msgstr "Mensaje nuevo"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
 msgid "Unread message"
 msgstr "Mensaje sin leer"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message has been replied to"
 msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message has been forwarded"
 msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
 
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido y reenviado"
+
 #: src/gtk/icon_legend.c:72
 msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Message is spam"
@@ -4509,51 +4941,83 @@ msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:90
 msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
+msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:91
 msgid "Folder contains marked messages"
 msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:125
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Carpeta IMAP que sólo contiene sub-carpetas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Buzón IMAP mostrándo sólo las carpetas suscritas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
 msgid "Icon Legend"
 msgstr "Leyenda de iconos"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:143
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
-"messages and folders:</span>"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
-"de los mensajes y las carpetas:</span>"
+"Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado de los mensajes y las "
+"carpetas:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:226
+#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+msgstr "Contraseña para %s en %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:229 src/gtk/inputdialog.c:232
+#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
+#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
-msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
+msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:235
+#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
 msgid "Input password:"
-msgstr "Introduzca contraseña:"
+msgstr "Introduzca contraseña:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:236
+#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
+#: src/gtk/inputdialog.c:278
 msgid "Input password"
-msgstr "Introducir contraseña"
+msgstr "Introducir contraseña"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:268
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:323 src/gtk/inputdialog.c:372
+#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
 msgid "Remember this"
 msgstr "Recordar esto"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:445
+#: src/gtk/logwindow.c:449
+#, fuzzy
+msgid "_Go to last error"
+msgstr "_Ir a hoy"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:456
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "_Limpiar traza"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
+#: src/gtk/menu.c:135
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: src/gtk/menu.c:136
+msgid ""
+"This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
+msgstr ""
+"Esta URL era demasiado larga para mostrarla y ha sido truncada\n"
+"por seguridad. Este mensaje podría estar corrompido, mal construido\n"
+"o ser parte de un intento de denegación de servicio (DoS)."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4561,24 +5025,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Versión: "
+"Versión: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:161
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
 msgid "Error: "
 msgstr "Error: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:162
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "El módulo no está operativo."
+msgstr "El módulo no está operativo."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:193
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
 msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
+msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:208
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
 #, c-format
 msgid ""
-"The following error occurred while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
@@ -4586,630 +5050,730 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
 msgid "Plugins"
-msgstr "Módulos"
+msgstr "Módulos"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:330
-msgid "Load..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+#, fuzzy
+msgid "_Load..."
 msgstr "Cargar..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:331
-msgid "Unload"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+#, fuzzy
+msgid "_Unload"
 msgstr "Descargar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:220
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
 msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:366
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
+msgstr "Descripción"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:875
-msgid "Get more..."
-msgstr "Obtener más..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:375
+#, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Para más información sobre los módulos vea el %ssitio web de Claws Mail%s."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:407
+#: src/gtk/pluginwindow.c:416
 msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
+msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:410
+#: src/gtk/pluginwindow.c:419
 msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
+msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:475
+#: src/gtk/pluginwindow.c:484
 msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Módulos cargados"
+msgstr "Módulos cargados"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:673
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
 msgid "Page Index"
-msgstr "Página índice"
+msgstr "Índice de páginas"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:3077
-#: src/prefs_account.c:3095 src/prefs_account.c:3113 src/prefs_account.c:3131
-#: src/prefs_account.c:3149 src/prefs_account.c:3167 src/prefs_account.c:3186
-#: src/prefs_account.c:3268 src/prefs_filtering_action.c:1358
-#: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1924
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
+#: src/prefs_account.c:3744 src/prefs_account.c:3762 src/prefs_account.c:3780
+#: src/prefs_account.c:3798 src/prefs_account.c:3816 src/prefs_account.c:3834
+#: src/prefs_account.c:3853 src/prefs_account.c:3946 src/prefs_account.c:3964
+#: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1883
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:415
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
 msgid "all messages"
 msgstr "todos los mensajes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:416
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # días"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:417
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # días"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:419
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:420
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
 msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
+msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:421
-msgid "message is either to: or cc: to S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
 msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:422
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
 msgid "deleted messages"
 msgstr "mensajes borrados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:423
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+#, fuzzy
+msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # días"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
+msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:425
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "messages originating from user S"
-msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
+msgstr "mensajes provenientes del usuario S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:426
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "mensajes reenviados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:427
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensajes que tienen adjuntos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "mensajes que contienen S en el nombre o el valor de cualquier cabecera"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "mensajes que contienen S en el valor de cualquier cabecera"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color n.º"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:431
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "locked messages"
 msgstr "mensajes bloqueados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:432
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
+msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
 msgid "new messages"
 msgstr "mensajes nuevos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
 msgid "old messages"
 msgstr "mensajes antiguos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensajes que han sido respondidos"
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensajes que usted ha respondido"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
 msgid "read messages"
-msgstr "mensajes leídos"
+msgstr "mensajes leídos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "mensajes con puntuación igual a # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "mensajes con puntuación menor que # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño igual a # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensajes con tamaño menor que # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
 msgid "marked messages"
 msgstr "mensajes marcados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
 msgid "unread messages"
 msgstr "mensajes sin leer"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
 "mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador Y lógico"
+msgstr "operador Y lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:520
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lógico"
+msgstr "operador O lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
 msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lógico"
+msgstr "operador NO lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a mayús./minús."
+msgstr "sensible a mayús./minús."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr "buscar coincidencias con expresiones regulares en lugar de sub-cadenas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"se permiten todas las expresiones de filtrado, pero no se pueden mezclar "
+"usando operadores lógicos con las expresiones anteriores"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:390
+#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
 msgid "Extended Search"
-msgstr "Búsqueda extendida"
+msgstr "Búsqueda extendida"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:536
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
 "para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
-"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:587
-msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "Desde/Para/Asunto/Etiqueta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:640
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr "Algo falló durante la búsqueda. Por favor compruebe la traza."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:598
+#: src/gtk/quicksearch.c:702
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "Desde/Para/Cc/Asunto/Etiqueta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursivo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:608
+#: src/gtk/quicksearch.c:722
 msgid "Sticky"
 msgstr "Pegajoso"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:618
+#: src/gtk/quicksearch.c:732
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Mientras teclea"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:630
+#: src/gtk/quicksearch.c:744
 msgid "Run on select"
-msgstr "Ejecutar sobre la selección"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpiar "
+msgstr "Ejecutar sobre la selección"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:674
+#: src/gtk/quicksearch.c:780
 msgid "Clear the current search"
-msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:343
+#: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
 msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
+msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr " Símbolos extendidos... "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:701
+#: src/gtk/quicksearch.c:799
 msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
+msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:772
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1448
-#, c-format
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Buscando en %s...\n"
+#: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:97
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:110
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/gtk/sslcertwindow.c:127
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:145 src/gtk/sslcertwindow.c:152
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:167 src/gtk/sslcertwindow.c:172
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<no en el certificado>"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Correct%s"
+msgstr "Correcto"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:225 src/gtk/sslcertwindow.c:394
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:439 src/gtk/sslcertwindow.c:498
-msgid "correct"
-msgstr "correcto"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
+#: src/ssl_manager.c:300 src/ssl_manager.c:304
+msgid " (expired)"
+msgstr ""
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:188
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:231
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:189
 msgid "Signer"
 msgstr "Firmante"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:238 src/gtk/sslcertwindow.c:262
-#: src/prefs_themes.c:892
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
 msgid "Name: "
 msgstr "Nombre: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:270
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Organization: "
-msgstr "Organización: "
+msgstr "Organización: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:254 src/gtk/sslcertwindow.c:278
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
 msgid "Location: "
-msgstr "Localización: "
+msgstr "Localización: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:286
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
 msgid "Fingerprint: \n"
 msgstr "Huella: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:254
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estado de la firma: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:303
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Expired on: "
+msgstr "Caduca en: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Caduca en: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:328
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL/TLS para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:344
 #, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El certificado es para %s, pero la conexión es con %s.\n"
+"Puede que esté conectando con un servidor fraudulento.\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:382
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
 "El certificado de %s es desconocido.\n"
-"¿Quiere aceptarlo?"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:396 src/gtk/sslcertwindow.c:441
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:500
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:488
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estado de la firma: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:404 src/gtk/sslcertwindow.c:449
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Mostrar certificado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:409
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconocido"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "Certificado SSL/TLS inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:392
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "Certificado SSL/TLS desconocido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:455
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:513
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:507
 msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancelar conexión"
+msgstr "_Cancelar conexión"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:513
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Aceptar y guardar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:426
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
+"%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
-"El certificado de %s está caducado.\n"
-"¿Quiere continuar?"
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"%s¿Quiere continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:454
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Certificados SSL caducados"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:440
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "Certificado SSL/TLS inválido y caducado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:455
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:442
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "Certificado SSL/TLS caducado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:445
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:473
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:465
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificado nuevo:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:478
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:470
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificado conocido:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:485
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"El certificado de %s ha cambiado.\n"
+"%s¿Quiere aceptarlo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:508
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:498
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Mostrar certificados"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:512
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL cambiado"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:503
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificado SSL/TLS cambiado e inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:505
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "Certificado SSL/TLS cambiado"
 
-#: src/headerview.c:112
+#: src/headerview.c:94
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetas:"
 
-#: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3333 src/summaryview.c:3343
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3519
+#: src/summaryview.c:3537 src/summaryview.c:3576
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sin remite)"
 
-#: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3369
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3588
+#: src/summaryview.c:3591
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sin asunto)"
 
-#: src/image_viewer.c:97
+#: src/image_viewer.c:127
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: src/image_viewer.c:301
+#: src/image_viewer.c:310 src/mimeview.c:2657
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
 msgid "Filename:"
-msgstr "Nombre:"
+msgstr "Nombre del fichero:"
 
-#: src/image_viewer.c:308
+#: src/image_viewer.c:317
 msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño:"
 
-#: src/image_viewer.c:357
+#: src/image_viewer.c:366
 msgid "Load Image"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: src/imap.c:538
-msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
+#: src/imap.c:577
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "Conexión IMAP rota\n"
 
-#: src/imap.c:562
-msgid "IMAP error: authenticated\n"
-msgstr "Error IMAP: autentificado\n"
+#: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
+#: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
+#: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
+#: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
+#: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
+#: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
+#: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
+#: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
+#: src/imap.c:745 src/imap.c:749
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Error IMAP en %s:"
 
-#: src/imap.c:565
-msgid "IMAP error: not authenticated\n"
-msgstr "Error IMAP: no autentificado\n"
+#: src/imap.c:622
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticado"
 
-#: src/imap.c:568
-msgid "IMAP error: bad state\n"
-msgstr "Error IMAP: estado incorrecto\n"
+#: src/imap.c:625
+msgid "not authenticated"
+msgstr "sin autenticación"
 
-#: src/imap.c:571
-msgid "IMAP error: stream error\n"
-msgstr "Error IMAP: error del flujo\n"
+#: src/imap.c:628
+msgid "bad state"
+msgstr "estado incorrecto"
 
-#: src/imap.c:574
-msgid ""
-"IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr ""
-"Error IMAP: error interpretando (muy probablemente el servidor incumple "
-"RFC)\n"
+#: src/imap.c:631
+msgid "stream error"
+msgstr "error del canal"
 
-#: src/imap.c:578
-msgid "IMAP error: connection refused\n"
-msgstr "Error IMAP: conexión rechazada\n"
+#: src/imap.c:634
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr "error interpretando (seguramente el servidor no cumple los RFC)"
 
-#: src/imap.c:581
-msgid "IMAP error: memory error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de memoria\n"
+#: src/imap.c:638
+msgid "connection refused"
+msgstr "conexión rehusada"
 
-#: src/imap.c:584
-msgid "IMAP error: fatal error\n"
-msgstr "Error IMAP: error fatal\n"
+#: src/imap.c:641
+msgid "memory error"
+msgstr "error de memoria"
 
-#: src/imap.c:587
-msgid ""
-"IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
-msgstr ""
-"Error IMAP: error de protocolo (muy probablemente el servidor incumple RFC)\n"
+#: src/imap.c:644
+msgid "fatal error"
+msgstr "error fatal"
 
-#: src/imap.c:591
-msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
-msgstr "Error IMAP: la conexión no fue aceptada\n"
+#: src/imap.c:647
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr "error de protocolo (seguramente el servidor no cumple los RFC)"
 
-#: src/imap.c:594
-msgid "IMAP error: APPEND error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de APPEND\n"
+#: src/imap.c:651
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "la conexión no fue aceptada"
 
-#: src/imap.c:597
-msgid "IMAP error: NOOP error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de NOOP\n"
+#: src/imap.c:654
+msgid "APPEND error"
+msgstr "error de APPEND"
 
-#: src/imap.c:600
-msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de LOGOUT\n"
+#: src/imap.c:657
+msgid "NOOP error"
+msgstr "error de NOOP"
 
-#: src/imap.c:603
-msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de CAPABILITY\n"
+#: src/imap.c:660
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "error de LOGOUT"
 
-#: src/imap.c:606
-msgid "IMAP error: CHECK error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de CHECK\n"
+#: src/imap.c:663
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "error de CAPABILITY"
 
-#: src/imap.c:609
-msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de CLOSE\n"
+#: src/imap.c:666
+msgid "CHECK error"
+msgstr "error de CHECK"
 
-#: src/imap.c:612
-msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de EXPUNGE\n"
+#: src/imap.c:669
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "error de CLOSE"
 
-#: src/imap.c:615
-msgid "IMAP error: COPY error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de COPY\n"
+#: src/imap.c:672
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "error de EXPUNGE"
 
-#: src/imap.c:618
-msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de UID COPY\n"
+#: src/imap.c:675
+msgid "COPY error"
+msgstr "error de COPY"
 
-#: src/imap.c:621
-msgid "IMAP error: CREATE error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de CREATE\n"
+#: src/imap.c:678
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "error de UID COPY"
 
-#: src/imap.c:624
-msgid "IMAP error: DELETE error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de DELETE\n"
+#: src/imap.c:681
+msgid "CREATE error"
+msgstr "error de CREATE"
 
-#: src/imap.c:627
-msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de EXAMINE\n"
+#: src/imap.c:684
+msgid "DELETE error"
+msgstr "error de DELETE"
 
-#: src/imap.c:630
-msgid "IMAP error: FETCH error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de FETCH\n"
+#: src/imap.c:687
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "error de EXAMINE"
 
-#: src/imap.c:633
-msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de UID FETCH\n"
+#: src/imap.c:690
+msgid "FETCH error"
+msgstr "error de FETCH"
 
-#: src/imap.c:636
-msgid "IMAP error: LIST error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de LIST\n"
+#: src/imap.c:693
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "error de UID FETCH"
 
-#: src/imap.c:639
-msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de LOGIN\n"
+#: src/imap.c:696
+msgid "LIST error"
+msgstr "error de LIST"
 
-#: src/imap.c:642
-msgid "IMAP error: LSUB error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de LSUB\n"
+#: src/imap.c:699
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "error de LOGIN"
 
-#: src/imap.c:645
-msgid "IMAP error: RENAME error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de RENAME\n"
+#: src/imap.c:702
+msgid "LSUB error"
+msgstr "error de LSUB"
 
-#: src/imap.c:648
-msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de SEARCH\n"
+#: src/imap.c:705
+msgid "RENAME error"
+msgstr "error de RENAME"
 
-#: src/imap.c:651
-msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de UID SEARCH\n"
+#: src/imap.c:708
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "error de SEARCH"
 
-#: src/imap.c:654
-msgid "IMAP error: SELECT error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de SELECT\n"
+#: src/imap.c:711
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "error de UID SEARCH"
 
-#: src/imap.c:657
-msgid "IMAP error: STATUS error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de STATUS\n"
+#: src/imap.c:714
+msgid "SELECT error"
+msgstr "error de SELECT"
 
-#: src/imap.c:660
-msgid "IMAP error: STORE error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de STORE\n"
+#: src/imap.c:717
+msgid "STATUS error"
+msgstr "error de STATUS"
 
-#: src/imap.c:663
-msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de UID STORE\n"
+#: src/imap.c:720
+msgid "STORE error"
+msgstr "error de STORE"
 
-#: src/imap.c:666
-msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de SUBSCRIBE\n"
+#: src/imap.c:723
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "error de UID STORE"
 
-#: src/imap.c:669
-msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de UNSUBSCRIBE\n"
+#: src/imap.c:726
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "error de SUBSCRIBE"
 
-#: src/imap.c:672
-msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de STARTTLS\n"
+#: src/imap.c:729
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "error de UNSUBSCRIBE"
 
-#: src/imap.c:675
-msgid "IMAP error: INVAL error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de INVAL\n"
+#: src/imap.c:732
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "error de STARTTLS"
 
-#: src/imap.c:678
-msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de EXTENSION\n"
+#: src/imap.c:735
+msgid "INVAL error"
+msgstr "error de INVAL"
 
-#: src/imap.c:681
-msgid "IMAP error: SASL error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de SASL\n"
+#: src/imap.c:738
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "error de EXTENSION"
 
-#: src/imap.c:685
-msgid "IMAP error: SSL error\n"
-msgstr "Error IMAP: error de SSL\n"
+#: src/imap.c:741
+msgid "SASL error"
+msgstr "error de SASL"
 
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:745
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "error de SSL/TLS"
+
+#: src/imap.c:749
 #, c-format
-msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
-msgstr "Error IMAP: error desconocido [%d]\n"
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Error desconocido [%d]"
 
-#: src/imap.c:870
+#: src/imap.c:955
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5218,10 +5782,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
-"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
+"Las autenticaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
 
-#: src/imap.c:876
+#: src/imap.c:961
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5230,253 +5794,285 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
-"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
+"Las autenticaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:967
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones con SCRAM-SHA-1 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo SCRAM de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:973
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones PLAIN sólo funcionarán si libetpan ha sido compilada con "
+"soporte SASL y el módulo PLAIN de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones con LOGIN sólo funcionarán si libetpan ha sido compilada "
+"con soporte SASL y el módulo LOGIN de SASL está instalado."
 
-#: src/imap.c:883
+#: src/imap.c:986
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: autenticación rechazada.%s"
 
-#: src/imap.c:887
+#: src/imap.c:990
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: autenticación rechazada.%s\n"
 
-#: src/imap.c:905
+#: src/imap.c:1008
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Falló la conexión con %s"
+msgstr "Falló la conexión con %s"
 
-#: src/imap.c:912 src/imap.c:915
+#: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
 #, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La conexión IMAP con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
 
-#: src/imap.c:945 src/imap.c:3025 src/imap.c:3671 src/imap.c:3765
-#: src/imap.c:3942 src/imap.c:4724
+#: src/imap.c:1048 src/imap.c:3687 src/imap.c:4346 src/imap.c:4440
+#: src/imap.c:4618 src/imap.c:5429
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1038 src/inc.c:804 src/news.c:352 src/send_message.c:299
+#: src/imap.c:1158 src/inc.c:873 src/news.c:402 src/send_message.c:286
 msgid "Insecure connection"
-msgstr "Conexión insegura"
+msgstr "Conexión insegura"
 
-#: src/imap.c:1039 src/inc.c:805 src/news.c:353 src/send_message.c:300
+#: src/imap.c:1159 src/inc.c:874 src/news.c:403 src/send_message.c:287
 msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
 "\n"
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
-"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
-"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL/TLS, pero el "
+"soporte para SSL/TLS no está disponible en este binario de Claws Mail.\n"
 "\n"
-"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
+"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
 
-#: src/imap.c:1045 src/inc.c:811 src/news.c:359 src/send_message.c:306
+#: src/imap.c:1165 src/inc.c:880 src/news.c:409 src/send_message.c:293
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Seguir conec_tando"
 
-#: src/imap.c:1055
+#: src/imap.c:1174
 #, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor IMAP: %s:%d..."
 
-#: src/imap.c:1097
+#: src/imap.c:1239
 #, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1100
+#: src/imap.c:1242
 #, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1133 src/imap.c:3431
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
-
-#: src/imap.c:1173
-#, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
+#: src/imap.c:1274 src/imap.c:4108
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión STARTTLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1184
+#: src/imap.c:1343
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1187
+#: src/imap.c:1346
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1581
+#: src/imap.c:1774
 msgid "Adding messages..."
-msgstr "Añadiendo mensajes..."
+msgstr "Añadiendo mensajes..."
 
-#: src/imap.c:1778 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:1970
+#: src/imap.c:2501
+#, fuzzy
+msgid "Search failed due to server error."
+msgstr "Falló: error de la red."
+
+#: src/imap.c:2580
 msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags Â«borrado»\n"
 
-#: src/imap.c:1976 src/imap.c:4371
+#: src/imap.c:2587 src/imap.c:5059
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no puedo purgar\n"
 
-#: src/imap.c:2322
+#: src/imap.c:2938
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
 
-#: src/imap.c:2325
+#: src/imap.c:2941
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
 
-#: src/imap.c:2570
+#: src/imap.c:3229
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
 
-#: src/imap.c:2585
+#: src/imap.c:3242
 msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón\n"
-
-#: src/imap.c:2676
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
-"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
-"nombres"
+msgstr "no puedo crear el buzón\n"
 
-#: src/imap.c:2713
+#: src/imap.c:3373
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2816
+#: src/imap.c:3486
 msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
 
-#: src/imap.c:3106
+#: src/imap.c:3765
 msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST falló\n"
+msgstr "LIST falló\n"
 
-#: src/imap.c:3188
+#: src/imap.c:3850
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Etiquetando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:3282
+#: src/imap.c:3953
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3428
-msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
+#: src/imap.c:4105
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor necesita STARTTLS para acceder a él.\n"
 
-#: src/imap.c:3438
+#: src/imap.c:4115
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
 
-#: src/imap.c:3443
+#: src/imap.c:4120
 #, c-format
 msgid ""
-"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without OpenSSL support.\n"
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
 msgstr ""
-"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
-"compilado sin soporte OpenSSL.\n"
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita STARTTLS, pero Claws Mail ha "
+"sido compilado sin soporte para STARTTLS.\n"
 
-#: src/imap.c:3451
+#: src/imap.c:4128
 msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
+msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
 
-#: src/imap.c:3676
+#: src/imap.c:4351
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recuperando mensaje..."
 
-#: src/imap.c:4357
+#: src/imap.c:5052
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
 
-#: src/imap.c:5374
+#: src/imap.c:6087
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
-"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Claws "
+"Mail ha sido compilada sin soporte para IMAP: sus cuentas IMAP están "
 "deshabilitadas.\n"
 "\n"
-"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
 msgid "Create _new folder..."
 msgstr "Crear _nueva carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
 msgid "_Rename folder..."
 msgstr "_Renombrar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
 msgid "M_ove folder..."
 msgstr "M_over carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
 msgid "Cop_y folder..."
 msgstr "Cop_iar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
 msgid "_Delete folder..."
 msgstr "_Borrar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
 msgid "Synchronise"
 msgstr "Sincronizar"
 
-#: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
 msgid "Down_load messages"
 msgstr "Descargar mensajes"
 
-#: src/imap_gtk.c:72
+#: src/imap_gtk.c:75
 msgid "S_ubscriptions"
 msgstr "S_uscripciones"
 
-#: src/imap_gtk.c:74
+#: src/imap_gtk.c:77
 msgid "_Subscribe..."
 msgstr "_Suscribir..."
 
-#: src/imap_gtk.c:75
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
 msgid "_Unsubscribe..."
 msgstr "Des_uscribir..."
 
-#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
 msgid "_Check for new messages"
 msgstr "_Comprobar si hay mensajes nuevos"
 
-#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
 msgid "C_heck for new folders"
 msgstr "C_ompropar si hay carpetas nuevas"
 
-#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
 msgid "R_ebuild folder tree"
-msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
+msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
 
-#: src/imap_gtk.c:84
+#: src/imap_gtk.c:87
 msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
 
-#: src/imap_gtk.c:193
+#: src/imap_gtk.c:194
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
@@ -5484,35 +6080,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
-"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
+"sólo y no correo, añada Â«/» al final del nombre)"
 
-#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
-msgid "Inherit properties from parent folder"
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
 msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
 
-#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre para Â«%s»:"
 
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Renombrar carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:275
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
 "No se puede renombrar la carpeta.\n"
-"El nuevo nombre no está permitido."
+"El nuevo nombre no está permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select folder to move folder '%s' to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a la que mover el mensaje seleccionado"
 
-#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
+#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a la que copiar el mensaje seleccionado"
+
+#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -5520,189 +6128,195 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
-"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo Â«%s».\n"
+"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
 "\n"
-"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
 
-#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
+#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta Â«%s»."
 
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:506
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
+msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de Â«%s»?"
 
-#: src/imap_gtk.c:512
+#: src/imap_gtk.c:509
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Buscar recursivamente"
 
-#: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Suscripciones"
 
-#: src/imap_gtk.c:518
-msgid "+_Search"
-msgstr "+_Buscar"
+#: src/imap_gtk.c:515
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
 
-#: src/imap_gtk.c:528
+#: src/imap_gtk.c:525
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:602
+#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Suscribir"
 
-#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
 msgid "All of them"
 msgstr "Todas ellas"
 
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:556
 msgid ""
 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
 "\n"
 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
-"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
+"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
 "\n"
-"Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilize "
-"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
+"Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilice "
+"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
 
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:565
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
+msgstr "¿Quiere %s la carpeta Â«%s»?"
 
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:566
 msgid "subscribe"
 msgstr "suscribir"
 
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:566
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desuscribir"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1198
-#: src/prefs_folder_item.c:1219 src/prefs_folder_item.c:1240
+#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
+#: src/prefs_folder_item.c:1593
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a subcarpetas"
 
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+_Suscribir"
+#: src/imap_gtk.c:574
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Suscribir"
 
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+_Desuscribir"
+#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Des_uscribir"
 
-#: src/import.c:120 src/import.c:215
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "Importar fichero mbox"
 
-#: src/import.c:139
+#: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
 msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
 
-#: src/import.c:156
+#: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de destino:"
 
-#: src/import.c:210
+#: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
 
-#: src/import.c:215
+#: src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
 msgstr ""
-"No se indicó una carpeta de destino.\n"
-"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
+"No se indicó una carpeta de destino.\n"
+"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
 
-#: src/import.c:237
+#: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
 msgstr "No se puede encontrar carpeta de destino."
 
-#: src/import.c:261
+#: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar fichero a importar"
 
-#: src/importldif.c:191
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "Seleccionar carpeta a la que importar"
+
+#: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
 
-#: src/importldif.c:194
+#: src/importldif.c:188
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:197
+#: src/importldif.c:191
 msgid "File imported."
 msgstr "Fichero importado."
 
-#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccione un fichero."
 
-#: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
+#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
 
-#: src/importldif.c:498
+#: src/importldif.c:380
 msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
 
-#: src/importldif.c:583
+#: src/importldif.c:465
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
 
-#: src/importldif.c:670
+#: src/importldif.c:551
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
 msgstr ""
-"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
+"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
 "del fichero LDIF."
 
-#: src/importldif.c:675
+#: src/importldif.c:556
 msgid "File Name"
 msgstr "Nombre del fichero"
 
-#: src/importldif.c:685
+#: src/importldif.c:566
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:692
+#: src/importldif.c:573
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:705
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:730 src/summaryview.c:594
+#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:464
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/importldif.c:731
+#: src/importldif.c:716
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nombre de campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:732
+#: src/importldif.c:721
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nombre de atributo"
 
-#: src/importldif.c:787
+#: src/importldif.c:740
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:799
+#: src/importldif.c:752
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: src/importldif.c:811
+#: src/importldif.c:764
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -5712,342 +6326,375 @@ msgid ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
-"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
-"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
-"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
-"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de la "
-"fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece debajo "
-"de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
+"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
+"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna Â«R»), se "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de "
+"la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece "
+"debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
 "seleccionado el campo para importar."
 
-#: src/importldif.c:826
+#: src/importldif.c:779
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
 
-#: src/importldif.c:831
+#: src/importldif.c:784
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar para importar"
 
-#: src/importldif.c:836
+#: src/importldif.c:789
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
 
-#: src/importldif.c:838
+#: src/importldif.c:791
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:843
+#: src/importldif.c:796
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
 
-#: src/importldif.c:915
-msgid "Records Imported :"
+#: src/importldif.c:870
+msgid "Records Imported:"
 msgstr "Registros importados :"
 
-#: src/importldif.c:947
+#: src/importldif.c:902
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
 
-#: src/importldif.c:985
+#: src/importldif.c:939
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
-#: src/importmutt.c:146
+#: src/importmutt.c:141
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
 
-#: src/importmutt.c:161
+#: src/importmutt.c:156
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:208
+#: src/importmutt.c:203
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
 
-#: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero a importar."
 
-#: src/importpine.c:145
+#: src/importpine.c:140
 msgid "Error importing Pine file."
 msgstr "Error importando el fichero de Pine."
 
-#: src/importpine.c:160
+#: src/importpine.c:155
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Seleccionar fichero Pine"
 
-#: src/importpine.c:207
+#: src/importpine.c:202
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
 
-#: src/inc.c:195 src/inc.c:301 src/inc.c:327
+#: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
 
-#: src/inc.c:348
+#: src/inc.c:344
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
-msgstr "%s falló\n"
+msgstr "%s falló\n"
 
-#: src/inc.c:418
+#: src/inc.c:476
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
 
-#: src/inc.c:477
+#: src/inc.c:534
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:606 src/inc.c:656
+#: src/inc.c:675 src/inc.c:729
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: src/inc.c:617
+#: src/inc.c:686
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperando"
 
-#: src/inc.c:626
+#: src/inc.c:695
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
 msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
-#: src/inc.c:632
+#: src/inc.c:701
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:637
+#: src/inc.c:706
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexión fallida"
+msgstr "Conexión fallida"
 
-#: src/inc.c:640
+#: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
 msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+msgstr "Autorización fallida"
 
-#: src/inc.c:643 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:91
-#: src/summaryview.c:2811 src/summaryview.c:6031
+#: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2914 src/summaryview.c:6589
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: src/inc.c:653 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+#: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
 msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo límite"
+msgstr "Tiempo límite"
 
-#: src/inc.c:746
+#: src/inc.c:812
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
 msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:750
+#: src/inc.c:816
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:788
+#: src/inc.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
 
-#: src/inc.c:820
+#: src/inc.c:886
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor POP3: %s:%d..."
 
-#: src/inc.c:837
+#: src/inc.c:920
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:841
+#: src/inc.c:924
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:921 src/send_message.c:472
+#: src/inc.c:1004 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
+#: src/send_message.c:515
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificando..."
 
-#: src/inc.c:923
+#: src/inc.c:1006
 #, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s)..."
 
-#: src/inc.c:929
+#: src/inc.c:1012
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:933
+#: src/inc.c:1016
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:937
+#: src/inc.c:1020
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:941
+#: src/inc.c:1024
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
+msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:948 src/send_message.c:490
+#: src/inc.c:1031 src/send_message.c:533
 msgid "Quitting"
 msgstr "Saliendo"
 
-#: src/inc.c:973
+#: src/inc.c:1056
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:992
+#: src/inc.c:1069
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
 msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
-#: src/inc.c:1148
-msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
-
-#: src/inc.c:1152
+#: src/inc.c:1228
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1157
+#: src/inc.c:1233
 msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
 
-#: src/inc.c:1163
+#: src/inc.c:1239
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
+"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1169
+#: src/inc.c:1245
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hay espacio libre en disco."
 
-#: src/inc.c:1174
+#: src/inc.c:1250
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No se puede escribir el fichero."
 
-#: src/inc.c:1179
+#: src/inc.c:1255
 msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+msgstr "Error de conector."
 
-#: src/inc.c:1182
+#: src/inc.c:1258
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
+msgstr "Error de conector conectando con %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1187 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
+#: src/inc.c:1263 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
 msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
 
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1266
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
 
-#: src/inc.c:1195
+#: src/inc.c:1271
 msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "El buzón está bloqueado."
+msgstr "El buzón está bloqueado."
 
-#: src/inc.c:1199
+#: src/inc.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El buzón está bloqueado:\n"
+"El buzón está bloqueado:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1205 src/send_message.c:633
+#: src/inc.c:1281 src/send_message.c:692
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "La autentificación falló."
+msgstr "La autenticación falló."
 
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:636
+#: src/inc.c:1287 src/send_message.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La autentificación falló:\n"
+"La autenticación falló:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1216 src/send_message.c:652
+#: src/inc.c:1292 src/send_message.c:711
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
-"value in Preferences/Other."
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr ""
-"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
-"tiempo límite de la sesión en Preferencias/Otras"
+"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
+"tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
 
-#: src/inc.c:1221
+#: src/inc.c:1297
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
 
-#: src/inc.c:1259
+#: src/inc.c:1335
 msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporación cancelada\n"
+msgstr "Incorporación cancelada\n"
 
-#: src/inc.c:1445
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d mensaje nuevo"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d mensajes nuevos"
+#: src/inc.c:1627 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_other.c:577 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: src/inc.c:1566
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
+#: src/inc.c:1637 src/inc.c:1647
+#, fuzzy
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minutos"
+msgstr[1] "minutos"
 
-#: src/inc.c:1592
-#, c-format
-msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
+#: src/inc.c:1640
+#, fuzzy
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "horas"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: src/inc.c:1652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
 
-#: src/inc.c:1598
+#: src/inc.c:1658
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión Â¿Ignorar?"
 
-#: src/inc.c:1605
+#: src/inc.c:1665
 msgid "On_ly once"
-msgstr "Só_lo una vez"
+msgstr "Só_lo una vez"
+
+#: src/ldapupdate.c:680
+#, c-format
+msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
+#: src/ldapupdate.c:1330
+#, c-format
+msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ldapupdate.c:1046
+msgid "Some SN"
+msgstr "Algún SN"
+
+#: src/ldapupdate.c:1133
+#, c-format
+msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/ldif.c:779
+#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
+msgid "LDAP (search): successful\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
+#, c-format
+msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ldif.c:759
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/main.c:246
+#: src/main.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"El fichero «%s» ya existe.\n"
+"El fichero Â«%s» ya existe.\n"
 "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:268 src/main.c:281
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saliendo..."
-
-#: src/main.c:412
+#: src/main.c:375
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Encontrada configuración para %s.\n"
-"¿Desea migrar esta configuración?"
+"Encontrada configuración para %s.\n"
+"¿Desea migrar esta configuración?"
 
-#: src/main.c:414
+#: src/main.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6058,153 +6705,202 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
-"con un script que encontrará en %s."
+"con un script que encontrará en %s."
 
-#: src/main.c:427
+#: src/main.c:389
 msgid "Keep old configuration"
-msgstr "Conservar la configuración antigua"
+msgstr "Conservar la configuración antigua"
 
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:392
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 "on your disk."
 msgstr ""
-"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
+"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
 "pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
-"y ocupará espacio adicional en el disco."
+"y ocupará espacio adicional en el disco."
 
-#: src/main.c:438
+#: src/main.c:400
 msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Migración de la configuración"
+msgstr "Migración de la configuración"
 
-#: src/main.c:449
+#: src/main.c:411
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
-msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
+msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
 
-#: src/main.c:458
+#: src/main.c:420
 msgid "Migration failed!"
-msgstr "¡La migración falló!"
+msgstr "¡La migración falló!"
 
-#: src/main.c:467
+#: src/main.c:429
 msgid "Migrating configuration..."
-msgstr "Migrando la configuración..."
-
-#: src/main.c:1012 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
+msgstr "Migrando la configuración..."
 
-#: src/main.c:1019 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
-
-#: src/main.c:1162
+#: src/main.c:1141
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
-
-#: src/main.c:1168
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-"recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
-"recompilar Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1180
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
-
-#: src/main.c:1208
-msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
+msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
 
-#: src/main.c:1211
-msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
+#: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
+msgid "(or older)"
+msgstr "(o anterior)"
 
-#: src/main.c:1214
-msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
-
-#: src/main.c:1502
+#: src/main.c:1510
+#, c-format
 msgid ""
-"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
-"módulos para más información."
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
+"los módulos para más información:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
+"de los módulos para más información:\n"
+"%s"
 
-#: src/main.c:1521
+#: src/main.c:1552
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
-"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
-"carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilice «Reconstruir árbol "
+"de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
 
-#: src/main.c:1527
+#: src/main.c:1558
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
-"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
-"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
 
-#: src/main.c:1556
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
+#: src/main.c:1798
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta el nombre de fichero\n"
+
+#: src/main.c:1805
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero para lectura\n"
 
-#: src/main.c:1859
+#: src/main.c:1816
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Cabecera mal formada\n"
+
+#: src/main.c:1823
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Cabecera «To:» duplicada\n"
+
+#: src/main.c:1834
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Falta la cabecera «To:» obligatoria\n"
+
+#: src/main.c:1979
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: src/main.c:1861
+#: src/main.c:1981
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
+msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
 
-#: src/main.c:1862
+#: src/main.c:1982
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file fichero\n"
+"                         abre una ventana de composición con los datos del\n"
+"                         fichero dado; usar «-» como nombre para leer de la\n"
+"                         entrada estándar; formato del contenido: primero\n"
+"                         cabeceras («To:» obligatoria) hasta una línea "
+"vacía,\n"
+"                         después el cuerpo hasta fin de fichero."
+
+#: src/main.c:1987
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
 
-#: src/main.c:1863
+#: src/main.c:1988
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
-"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
 "                         especificados como adjuntos"
 
-#: src/main.c:1866
+#: src/main.c:1991
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  --insert file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         inserted"
+msgstr ""
+"  --attach fich1 [fich2]...\n"
+"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+"                         especificados como adjuntos"
+
+#: src/main.c:1994
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recibe los mensajes nuevos"
 
-#: src/main.c:1867
+#: src/main.c:1995
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
 
-#: src/main.c:1868
+#: src/main.c:1996
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancela la recepción de mensajes en curso"
+
+#: src/main.c:1997
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       cancela el envío de mensajes en curso"
+
+#: src/main.c:1998
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"  --search carpeta tipo petición [recursivo]\n"
+"                         busca en el correo\n"
+"                         carpeta: p.ej.: \"#mh/Correo/inbox\" o \"Mail\"\n"
+"                         tipo: s (asunto), f (desde), t (para), e "
+"(extendido)\n"
+"                               m (mezclado) o g (etiqueta)\n"
+"                         petición: la cadena a buscar\n"
+"                         recursivo: falso si parám. empieza por: 0, n, N, f "
+"o F"
+
+#: src/main.c:2005
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
 
-#: src/main.c:1869
+#: src/main.c:2006
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
+msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
 
-#: src/main.c:1870
+#: src/main.c:2007
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6212,949 +6908,1126 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         muestra el estado de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1872
+#: src/main.c:2009
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           muestra las estadísticas de la sesión"
+
+#: src/main.c:2010
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     reinicializa las estadísticas de la sesión"
+
+#: src/main.c:2011
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select carpt[/mnsj]  va a la carpeta/mensaje especificados\n"
-"                         carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
+"                         carpt es un identificador como Â«carpeta/subcarpeta»"
 
-#: src/main.c:1874
+#: src/main.c:2013
 msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
+msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
 
-#: src/main.c:1875
+#: src/main.c:2014
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
 
-#: src/main.c:1876
+#: src/main.c:2015
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       salir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1877
+#: src/main.c:2016
 msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de depuración"
+msgstr "  --debug                modo de depuración"
+
+#: src/main.c:2017
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         activa o desactiva el modo de depuración"
 
-#: src/main.c:1878
+#: src/main.c:2018
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta esta ayuda y finaliza"
 
-#: src/main.c:1879
+#: src/main.c:2019
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
-msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
+msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
 
-#: src/main.c:1880
+#: src/main.c:2020
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
 msgstr ""
-"  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
+"  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
 "finaliza"
 
-#: src/main.c:1881
+#: src/main.c:2021
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
+msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
 
-#: src/main.c:1882
+#: src/main.c:2022
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
-"                         usa el directorio del configuración especificado"
+"                         usa el directorio del configuración especificado"
 
-#: src/main.c:1932
-msgid "Unknown option\n"
-msgstr "Error desconocido\n"
+#: src/main.c:2024
+msgid ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         set geometry for main window"
+msgstr ""
+"  --geometry -geometry ANxAL+X+Y\n"
+"                         establece la geometría de la ventana principal"
+
+#: src/main.c:2077
+msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/main.c:1950
+#: src/main.c:2095
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Procesando (%s)..."
 
-#: src/main.c:1953
+#: src/main.c:2098
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2036
+#: src/main.c:2180
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensajes en cola"
 
-#: src/main.c:2037
+#: src/main.c:2181
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. Â¿Salir ahora?"
 
-#: src/main.c:2508
+#: src/main.c:2939
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
-msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
 
-#: src/main.c:2514
+#: src/main.c:2945
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
-msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:191
+#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichero"
 
-#: src/mainwindow.c:457 src/messageview.c:193
+#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:445
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: src/mainwindow.c:460
+#: src/mainwindow.c:527
 msgid "_Configuration"
-msgstr "_Configuración"
+msgstr "_Configuración"
 
-#: src/mainwindow.c:464
+#: src/mainwindow.c:531
 msgid "_Add mailbox"
-msgstr "_Añadir buzón"
+msgstr "_Añadir buzón"
 
-#: src/mainwindow.c:465
+#: src/mainwindow.c:532
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:468
-msgid "Change folder order..."
-msgstr "Reorganizar carpetas..."
+#: src/mainwindow.c:535
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Reorganizar buzones..."
 
-#: src/mainwindow.c:471
+#: src/mainwindow.c:538
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importar fichero mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:472
+#: src/mainwindow.c:539
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:473
+#: src/mainwindow.c:540
 msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
+msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:475
+#: src/mainwindow.c:542
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
 
-#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:200 src/summaryview.c:579
-msgid "_Save as..."
-msgstr "_Guardar como..."
+#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "_Guardar mensaje como..."
 
-#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:202
+#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Guardar parte como..."
+
+#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
 msgid "Page setup..."
-msgstr "Configurar página..."
+msgstr "Configurar página..."
 
-#: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:204
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: src/mainwindow.c:485
+#: src/mainwindow.c:552
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronizar carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:487
+#: src/mainwindow.c:554
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: src/mainwindow.c:492
+#: src/mainwindow.c:559
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "_Delete thread"
-msgstr "_Borrar hilo"
-
-#: src/mainwindow.c:495
+#: src/mainwindow.c:561
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:497
+#: src/mainwindow.c:563
 msgid "_Quick search"
-msgstr "Búsqueda _rápida"
+msgstr "Búsqueda _rápida"
 
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:566
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "Mostrar u o_cultar"
 
-#: src/mainwindow.c:501
+#: src/mainwindow.c:567
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: src/mainwindow.c:503
+#: src/mainwindow.c:569
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Establecer _columnas visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "in _Folder list..."
-msgstr "en la lista de _carpetas..."
+#: src/mainwindow.c:570
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "En la lista de _carpetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "in _Message list..."
-msgstr "en la lista de _mensajes..."
+#: src/mainwindow.c:571
+msgid "In _message list..."
+msgstr "En la lista de _mensajes..."
 
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:576
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Aspecto"
 
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:578
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:580
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "_Atraer por asunto"
 
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:582
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir todos los hilos"
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:583
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
 
-#: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:216
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
 msgid "_Previous message"
 msgstr "Mensaje _anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
 msgid "_Next message"
 msgstr "Mensaje _siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
 msgid "P_revious unread message"
-msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
+msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
 
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
 msgid "N_ext unread message"
-msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
+msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
 
-#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:225
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Mensaje _marcado anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:226
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:228
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:231
-msgid "Last read message"
-msgstr "Último mensaje leído"
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Mensaje abierto anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Mensaje abierto siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
 msgid "Parent message"
 msgstr "Mensaje padre"
 
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
 
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:235
-msgid "_Other folder..."
-msgstr "_Otra carpeta..."
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
+msgid "F_older..."
+msgstr "_Carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:229
+msgid "Next part"
+msgstr "Parte siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Desplazamiento del mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
+msgid "Previous line"
+msgstr "Línea anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
+msgid "Next line"
+msgstr "Línea siguiente"
+
+#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
 msgid "Decode"
 msgstr "Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:565 src/summaryview.c:576
+#: src/mainwindow.c:642
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Abrir en ventana _nueva"
 
-#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fuente del mens_aje"
 
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:262
+#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte del mensaje"
+
+#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
+msgid "View as text"
+msgstr "Mostrar como texto"
+
+#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir con..."
+
+#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
 msgid "Quotes"
 msgstr "Citas"
 
-#: src/mainwindow.c:569
+#: src/mainwindow.c:655
 msgid "_Update summary"
 msgstr "_Actualizar resumen"
 
-#: src/mainwindow.c:572
+#: src/mainwindow.c:658
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "Reci_bir"
 
-#: src/mainwindow.c:573
+#: src/mainwindow.c:659
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "De la cuenta _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:574
+#: src/mainwindow.c:660
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "De _todas las cuentas"
 
-#: src/mainwindow.c:575
+#: src/mainwindow.c:661
 msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "Cancelar re_cepción"
+msgstr "Cancelar re_cepción"
 
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:664
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:669
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
 
-#: src/mainwindow.c:583
+#: src/mainwindow.c:670
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Componer un mensaje de noticias"
 
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:268 src/summaryview.c:510
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:429
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:269
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:430
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon_der a"
 
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:513
-msgid "_all"
-msgstr "tod_as"
-
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:514
-msgid "_sender"
-msgstr "_remitente"
-
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:272
-msgid "mailing _list"
-msgstr "_lista-Correo"
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:433
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Lista-Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:590
+#: src/mainwindow.c:677
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Seguir y responder a"
 
-#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:275 src/summaryview.c:519
-#: src/toolbar.c:2015
+#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:435
+#: src/toolbar.c:2449
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:521
-#: src/toolbar.c:2016
+#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:436
+#: src/toolbar.c:2450
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar como adjunto"
 
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:277 src/toolbar.c:2017
+#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:437
+#: src/toolbar.c:2451
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
-#: src/mainwindow.c:597
+#: src/mainwindow.c:684
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "Lista-Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:598
+#: src/mainwindow.c:685
 msgid "Post"
 msgstr "Postear"
 
-#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:687
 msgid "Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: src/mainwindow.c:604
+#: src/mainwindow.c:691
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desuscribir"
 
-#: src/mainwindow.c:606
+#: src/mainwindow.c:693
 msgid "View archive"
 msgstr "Ver archivo"
 
-#: src/mainwindow.c:608
+#: src/mainwindow.c:695
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contactar proprietario"
 
-#: src/mainwindow.c:612 src/summaryview.c:525
+#: src/mainwindow.c:699
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_over..."
 
-#: src/mainwindow.c:613 src/summaryview.c:526
+#: src/mainwindow.c:700
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:614 src/summaryview.c:527
+#: src/mainwindow.c:701
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Mover a la p_apelera"
 
-#: src/mainwindow.c:615 src/summaryview.c:529
+#: src/mainwindow.c:702
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Borrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:616
+#: src/mainwindow.c:703
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Mover hilo a la p_apelera"
+
+#: src/mainwindow.c:704
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "Borrar _hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:705
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancelar una noticia"
 
-#: src/mainwindow.c:620 src/summaryview.c:533
+#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:438
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:621 src/summaryview.c:534
+#: src/mainwindow.c:710
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:624 src/summaryview.c:537
-msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Marcar como _no leído"
-
-#: src/mainwindow.c:625 src/summaryview.c:538
+#: src/mainwindow.c:713
 msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "Marcar como _leído"
+msgstr "Marcar como _leído"
+
+#: src/mainwindow.c:714
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _no leído"
 
-#: src/mainwindow.c:626 src/summaryview.c:539
+#: src/mainwindow.c:716
 msgid "Mark all read"
-msgstr "Marcar todos como leídos"
+msgstr "Marcar todos como leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "Marcar todos como no leídos"
 
-#: src/mainwindow.c:627 src/prefs_filtering_action.c:185 src/summaryview.c:540
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:401
+#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:503
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:628 src/summaryview.c:541
+#: src/mainwindow.c:720
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Dejar de ignorar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:629 src/prefs_filtering_action.c:186 src/summaryview.c:542
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:402
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:504
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Observar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:630 src/summaryview.c:543
+#: src/mainwindow.c:722
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Dejar de observar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:633 src/prefs_filtering_action.c:173 src/summaryview.c:546
-msgid "Mark as spam"
-msgstr "Marcar como basura"
+#: src/mainwindow.c:725
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marcar como ba_sura"
 
-#: src/mainwindow.c:634 src/prefs_filtering_action.c:174 src/summaryview.c:547
-msgid "Mark as ham"
-msgstr "Marcar como bueno"
+#: src/mainwindow.c:726
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marcar como _bueno"
 
-#: src/mainwindow.c:637 src/prefs_filtering_action.c:169 src/summaryview.c:550
+#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:638 src/prefs_filtering_action.c:170 src/summaryview.c:551
+#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:644
+#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:439
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Etiqueta de co_lor"
+
+#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:440
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "Eti_quetas"
+
+#: src/mainwindow.c:736
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:281 src/summaryview.c:558
+#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1047
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar firma"
+
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
 msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
+msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
 
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:746
 msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "Rec_olectar direcciónes"
+msgstr "Rec_olectar direcciones"
 
-#: src/mainwindow.c:652
-msgid "from Current _folder..."
-msgstr "de la _carpeta actual..."
+#: src/mainwindow.c:747
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "De la _carpeta actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:653
-msgid "from Selected _messages..."
-msgstr "de los _mensajes selecionados..."
+#: src/mainwindow.c:748
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "De los _mensajes seleccionados..."
 
-#: src/mainwindow.c:656
+#: src/mainwindow.c:751
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:752
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
 
-#: src/mainwindow.c:658
+#: src/mainwindow.c:753
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:660
+#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "Crear regla de f_iltrado"
 
-#: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:285
-#: src/messageview.c:291 src/summaryview.c:561 src/summaryview.c:568
+#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
 msgid "_Automatically"
-msgstr "_Automático"
+msgstr "_Automático"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:286
-#: src/messageview.c:292 src/summaryview.c:562 src/summaryview.c:569
+#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
+#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
 msgid "By _From"
-msgstr "Por el Desde"
+msgstr "Por el _Desde"
 
-#: src/mainwindow.c:663 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:287
-#: src/messageview.c:293 src/summaryview.c:563 src/summaryview.c:570
+#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
+#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
 msgid "By _To"
-msgstr "Por el Para"
+msgstr "Por el _Para"
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:288
-#: src/messageview.c:294 src/summaryview.c:564 src/summaryview.c:571
+#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
+#: src/messageview.c:330
 msgid "By _Subject"
-msgstr "Por el Asunto"
+msgstr "Por el A_sunto"
 
-#: src/mainwindow.c:666 src/summaryview.c:567
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:443
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de procesamiento"
 
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:298
+#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Listar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:775
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
 
-#: src/mainwindow.c:682
+#: src/mainwindow.c:777
 msgid "In selected folder"
 msgstr "En la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "In all folders"
 msgstr "En todas las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:781
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_jecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:689
-msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "Cer_tificados SSL"
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "P_urgar"
 
-#: src/mainwindow.c:692
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificados SSL/TLS"
+
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Traza de f_iltrado"
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Tra_za de red"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:791
+#, fuzzy
+msgid "Debug _Log"
+msgstr "Traza de depuración"
+
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Olvidar la contraseña _maestra"
+
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Cambiar cuenta actual"
 
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:802
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crear _nueva cuenta..."
 
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:804
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "_Editar cuentas..."
 
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:807
 msgid "P_references..."
 msgstr "P_referencias..."
 
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:808
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
 
-#: src/mainwindow.c:705
+#: src/mainwindow.c:809
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Post-pro_cesamiento..."
 
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtrado..."
 
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:811
 msgid "_Templates..."
 msgstr "_Plantillas..."
 
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:812
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Acciones..."
 
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:813
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiqueta_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:815
 msgid "Plu_gins..."
-msgstr "_Módulos..."
+msgstr "_Módulos..."
 
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:818
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:819
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
+msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
 
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:820
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "_Leyenda de iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:822
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Establecer como cliente predeterminado"
+
+#: src/mainwindow.c:829
 msgid "Offline _mode"
-msgstr "_Modo sin conexión"
+msgstr "_Modo sin conexión"
 
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:830
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de men_u"
+
+#: src/mainwindow.c:831
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _mensaje"
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:833
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:835
 msgid "Column headers"
 msgstr "Cabeceras de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "Th_read view"
-msgstr "_Vista jerárquica"
+msgstr "_Vista jerárquica"
 
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:646
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Ocultar los hilos leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:838
 msgid "_Hide read messages"
-msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
+msgstr "_Ocultar los mensajes leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:652
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Ocultar los mensajes borrados"
 
-#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310
+#: src/mainwindow.c:840
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
 
-#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:311
-msgid "_Fold all"
-msgstr "_Colapsar todas"
+#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Co_lapsar todos"
 
-#: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:312
-msgid "Fold from level _2"
+#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
+msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
 
-#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:313
-msgid "Fold from level _3"
+#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
+msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
 
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:848
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Texto _bajo los iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:738
+#: src/mainwindow.c:849
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Texto _junto a los iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:739
+#: src/mainwindow.c:850
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Sólo _iconos"
+msgstr "Sólo _iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:851
 msgid "_Text only"
-msgstr "Sólo _texto"
-
-#: src/mainwindow.c:742
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Ocultar"
+msgstr "Sólo _texto"
 
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:858
 msgid "_Standard"
-msgstr "_Estándar"
+msgstr "_Estándar"
 
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:859
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnas"
 
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:860
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Mensaje _ancho"
 
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:861
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "L_ista de mensajes ancha"
 
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:862
 msgid "S_mall screen"
-msgstr "_Pantalla pequeña"
-
-#: src/mainwindow.c:755
-msgid "by _Number"
-msgstr "por _número"
+msgstr "_Pantalla pequeña"
 
-#: src/mainwindow.c:756
-msgid "by S_ize"
-msgstr "por _tamaño"
+#: src/mainwindow.c:866
+msgid "By _number"
+msgstr "Por _número"
 
-#: src/mainwindow.c:757
-msgid "by _Date"
-msgstr "por _fecha"
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Por _tamaño"
 
-#: src/mainwindow.c:758
-msgid "by Thread date"
-msgstr "por fecha del hilo"
+#: src/mainwindow.c:868
+msgid "By _date"
+msgstr "Por _fecha"
 
-#: src/mainwindow.c:759
-msgid "by _From"
-msgstr "por _desde"
+#: src/mainwindow.c:869
+msgid "By thread date"
+msgstr "Por fecha del hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:760
-msgid "by _To"
-msgstr "por _para"
+#: src/mainwindow.c:872
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Por el as_unto"
 
-#: src/mainwindow.c:761
-msgid "by S_ubject"
-msgstr "por as_unto"
+#: src/mainwindow.c:873
+msgid "By _color label"
+msgstr "Por el _color"
 
-#: src/mainwindow.c:762
-msgid "by _Color label"
-msgstr "por _color"
+#: src/mainwindow.c:874
+msgid "By tag"
+msgstr "Por la etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:763
-msgid "by Tag"
-msgstr "por _etiqueta"
+#: src/mainwindow.c:875
+msgid "By _mark"
+msgstr "Por _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "by _Mark"
-msgstr "por _marca"
+#: src/mainwindow.c:876
+msgid "By _status"
+msgstr "Por e_stado"
 
-#: src/mainwindow.c:765
-msgid "by _Status"
-msgstr "por _estado"
+#: src/mainwindow.c:877
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Por adjun_to"
 
-#: src/mainwindow.c:766
-msgid "by A_ttachment"
-msgstr "por _adjunto"
+#: src/mainwindow.c:878
+msgid "By score"
+msgstr "Por puntuación"
 
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "by Score"
-msgstr "por puntos"
+#: src/mainwindow.c:879
+msgid "By locked"
+msgstr "Por bloqueado"
 
-#: src/mainwindow.c:768
-msgid "by Locked"
-msgstr "por bloqueado"
-
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:880
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:633
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:634
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: src/mainwindow.c:1181 src/summaryview.c:5959
+#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Auto detectar"
+
+#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6515
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:1954
+#: src/mainwindow.c:1961
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
+msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:1968
+#: src/mainwindow.c:1976
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:1971
+#: src/mainwindow.c:1979
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:1985
+#: src/mainwindow.c:1993
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar cuenta"
 
-#: src/mainwindow.c:2011 src/prefs_logging.c:136
+#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
 msgid "Network log"
 msgstr "Traza del protocolo"
 
-#: src/mainwindow.c:2015
-msgid "Filtering/processing debug log"
-msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
+#: src/mainwindow.c:2024
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Traza de depuración de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/mainwindow.c:2034 src/prefs_logging.c:380
+#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "traza de filtrado activada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2036 src/prefs_logging.c:382
+#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2466 src/mainwindow.c:2473 src/mainwindow.c:2515
-#: src/mainwindow.c:2548 src/mainwindow.c:2580 src/mainwindow.c:2625
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:898
+#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
+#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
 msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+msgstr "Sin título"
 
-#: src/mainwindow.c:2626 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "ninguna"
 
-#: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
+#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
 
-#: src/mainwindow.c:2879
+#: src/mainwindow.c:2898
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
-#: src/mainwindow.c:2908
+#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
-msgstr "Añadir buzón"
+msgstr "Añadir buzón"
 
-#: src/mainwindow.c:2909
+#: src/mainwindow.c:2930
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"Input the location of the mailbox.\n"
+"The location can be either the full path or relative to the \n"
+"home directory.\n"
+"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
-"Si especifica un buzón existente será\n"
-"escaneado automáticamente."
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
 
-#: src/mainwindow.c:2915
+#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "El buzón «%s» ya existe."
+msgstr "El buzón Â«%s» ya existe."
 
-#: src/mainwindow.c:2920 src/setup.c:51 src/wizard.c:767
+#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:742
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:2925 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there."
 msgstr ""
-"Falló la creación del buzón.\n"
-"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
+"Falló la creación del buzón.\n"
+"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
 "escribir  en el directorio."
 
-#: src/mainwindow.c:3269
+#: src/mainwindow.c:3430
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "No esta permitido enviar"
 
-#: src/mainwindow.c:3842
+#: src/mainwindow.c:4012
 msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "La importación de mbox ha fallado."
+msgstr "La importación de mbox ha fallado."
 
-#: src/mainwindow.c:3851 src/mainwindow.c:3860
+#: src/mainwindow.c:4021 src/mainwindow.c:4030
 msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
+msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
 
-#: src/mainwindow.c:3903 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
+#: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/mainwindow.c:3903 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
+#: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
 msgid "Exit Claws Mail?"
-msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
+msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4078
+#: src/mainwindow.c:4272
 msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Sincronización de carpeta"
+msgstr "Sincronización de carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:4079
+#: src/mainwindow.c:4273
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
+msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
 
-#: src/mainwindow.c:4080
-msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+_Sincronizar"
+#: src/mainwindow.c:4274
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
 
-#: src/mainwindow.c:4458
+#: src/mainwindow.c:4747
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
 
-#: src/mainwindow.c:4495
+#: src/mainwindow.c:4757
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "No se encontró ningún mensaje duplicado en la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4763
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en la carpeta seleccionada.\n"
+msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4767
+#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] ""
+"Marcado para borrar  %d mensaje duplicado en la carpeta seleccionada.\n"
+msgstr[1] ""
+"Marcados para borrar %d mensajes duplicados en la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4805
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "Borrando los mensajes duplicados en todas las carpetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4811
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
 msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4697 src/summaryview.c:5472
+#: src/mainwindow.c:4816
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "No se encontró ningún mensaje duplicado en %d carpetas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4978 src/messageview.c:2622
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a la que ir"
+
+#: src/mainwindow.c:5079 src/summaryview.c:5958
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:4705
+#: src/mainwindow.c:5087
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:4713 src/summaryview.c:5483
+#: src/mainwindow.c:5095 src/summaryview.c:5969
 msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado"
+msgstr "Configuración de filtrado"
 
-#: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
-#: src/message_search.c:201 src/prefs_matcher.c:697 src/summary_search.c:385
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a caja"
+#: src/mainwindow.c:5210
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente predeterminado: imposible obtener la ruta "
+"al ejecutable."
 
-#: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "Ignorar caja"
+#: src/mainwindow.c:5269
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Se ha registrado Claws Mail como cliente predeterminado."
+
+#: src/mainwindow.c:5271
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"No se puede registrar como cliente predeterminado: imposible escribir en el "
+"registro."
+
+#: src/mainwindow.c:5285 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s%c%s..."
 
-#: src/matcher.c:860 src/matcher.c:871 src/matcher.c:882 src/matcher.c:892
-#: src/matcher.c:893 src/matcher.c:905 src/matcher.c:906 src/matcher.c:1138
-#: src/matcher.c:1150 src/matcher.c:1162
+#: src/mainwindow.c:5429
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
+msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
+
+#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
+#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "cabecera %s"
 
-#: src/matcher.c:1251 src/matcher.c:1253
+#: src/matcher.c:225
 msgid "header"
 msgstr "cabecera"
 
-#: src/matcher.c:1262
+#: src/matcher.c:226
 msgid "header line"
-msgstr "línea de cabecera"
+msgstr "línea de cabecera"
 
-#: src/matcher.c:1264
-msgid "headers line"
-msgstr "línea de cabeceras"
+#: src/matcher.c:227
+msgid "body line"
+msgstr "línea de cuerpo"
 
-#: src/matcher.c:1266 src/matcher.c:1268
-msgid "message line"
-msgstr "línea de mensaje"
+#: src/matcher.c:228
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
 
-#: src/matcher.c:1486 src/matcher.c:1489
-msgid "body line"
-msgstr "línea de cuerpo"
+#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
+#: src/message_search.c:214 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:454
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a mayús./minús."
+
+#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ignorar mayús./minús."
 
-#: src/matcher.c:1665
+#: src/matcher.c:1903
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "comprobando si el  mensaje coincide [ %s ]\n"
+msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1728 src/matcher.c:1747 src/matcher.c:1760
+#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el mensaje coincide\n"
 
-#: src/matcher.c:1735 src/matcher.c:1753 src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el mensaje no coincide\n"
 
-#: src/matcher.c:2019 src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022
-#: src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024 src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026
+#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
+#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguna)"
 
-#: src/mbox.c:102
+#: src/mbox.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
@@ -7163,25 +8036,26 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el fichero mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:138
+#: src/mbox.c:134
 #, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importando desde mbox... (%d correo importado)"
+msgstr[1] "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
 
-#: src/mbox.c:542
+#: src/mbox.c:539
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
 
-#: src/mbox.c:543
+#: src/mbox.c:540
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
+msgstr "Este fichero ya existe. Â¿Desea sobreescribir su contenido?"
 
-#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1621 src/mimeview.c:1626
-#: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2935
+#: src/mbox.c:541 src/mimeview.c:1888 src/prefs_themes.c:596
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescribir"
 
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7190,136 +8064,114 @@ msgstr ""
 "No se puede crear el fichero mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:554
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportar a mbox..."
 
-#: src/message_search.c:160
+#: src/message_search.c:173
 msgid "Find in current message"
 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
 
-#: src/message_search.c:178
+#: src/message_search.c:191
 msgid "Find text:"
 msgstr "Buscar texto:"
 
-#: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:656
+#: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:778
 msgid "Search failed"
-msgstr "Búsqueda fallida"
+msgstr "Búsqueda fallida"
 
-#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:657
+#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no encontrada."
 
 #: src/message_search.c:327
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio del mensaje. Â¿Seguir desde el final?"
 
 #: src/message_search.c:330
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+msgstr "Se llegó al final del mensaje. Â¿Seguir desde el principio?"
 
-#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:668
+#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:790
 msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda concluida"
+msgstr "Búsqueda concluida"
 
-#: src/messageview.c:265 src/textview.c:216
+#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/messageview.c:670 src/messageview.c:1225
+#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
 
-#: src/messageview.c:794
+#: src/messageview.c:845
 msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+msgstr "<No se encontró Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:802
+#: src/messageview.c:852
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
 "Notification address: %s\n"
 "Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
 msgstr ""
-"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
-"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
-"Dirección de notificación: %s\n"
-"Dirección de retorno: %s\n"
+"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
+"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
+"Dirección de notificación: %s\n"
+"Dirección de retorno: %s\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:809 src/messageview.c:826
+#: src/messageview.c:859
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:822
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
-"oficialmente dirigido a usted.\n"
-"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
-
-#: src/messageview.c:1158
+#: src/messageview.c:1366
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1194 src/procmime.c:836
+#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No se puede descifrar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1613 src/messageview.c:1616 src/mimeview.c:1777
-#: src/summaryview.c:4736 src/summaryview.c:4739 src/textview.c:2923
-msgid "Save as"
-msgstr "Guardar como"
-
-#: src/messageview.c:1622
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
-
-#: src/messageview.c:1630 src/summaryview.c:4756 src/summaryview.c:4759
-#: src/summaryview.c:4774
-#, c-format
-msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
 
-#: src/messageview.c:1683
+#: src/messageview.c:1868
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostrar todo %s."
 
-#: src/messageview.c:1685
+#: src/messageview.c:1870
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
+msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
 
-#: src/messageview.c:1715
+#: src/messageview.c:1901
 msgid ""
-"You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgstr ""
-"Recibió un acuse de recibo en éste mensaje: fue visualizado por el "
+"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
 "destinatario."
 
-#: src/messageview.c:1718
+#: src/messageview.c:1904
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
+msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
 
-#: src/messageview.c:1724
+#: src/messageview.c:1910
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:1725
+#: src/messageview.c:1911
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar acuse de recibo"
 
-#: src/messageview.c:1768
+#: src/messageview.c:1954
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7327,7 +8179,7 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
 "y ha sido eliminado del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1774
+#: src/messageview.c:1960
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7336,2232 +8188,6977 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1778 src/messageview.c:1800
+#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar para descargar"
 
-#: src/messageview.c:1779 src/messageview.c:1791
+#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar para eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1784
+#: src/messageview.c:1970
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será descargado."
+"es de %s y será descargado."
 
-# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1789 src/messageview.c:1802
-#: src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
+#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1795
+#: src/messageview.c:1981
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será eliminado."
-
-#: src/messageview.c:1868
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+"es de %s y será eliminado."
 
-#: src/messageview.c:1869
+#: src/messageview.c:2058
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not send the return receipt."
 msgstr ""
-"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
-"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
-"acuse de recibo:"
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras «%s» y «%s» no fue\n"
+"oficialmente dirigido a usted.\n"
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:1873
+#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+
+#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/messageview.c:1873
+#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
 msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar notificación"
+msgstr "_Enviar notificación"
+
+#: src/messageview.c:2075
+msgid ""
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"Hay más de una de sus cuentas que usa la dirección a la que este mensaje fue "
+"enviado.\n"
+"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
+"acuse de recibo:"
 
-#: src/messageview.c:1943
+#: src/messageview.c:2171
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
 
-#: src/messageview.c:2031 src/summaryview.c:4807
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2932
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
 msgstr ""
-"Teclee la orden para imprimir:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"\n"
+"  No hay mensajes en esta carpeta"
 
-#: src/messageview.c:2037 src/summaryview.c:4813
-#, c-format
+#: src/messageview.c:2940
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"'%s'"
+"\n"
+"  Message has been deleted"
 msgstr ""
-"La orden para imprimir no es válida:\n"
-"«%s»"
+"\n"
+"  El mensaje se ha borrado"
 
-#: src/messageview.c:2708 src/messageview.c:2714 src/summaryview.c:4128
-#: src/summaryview.c:6705
-msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
+#: src/messageview.c:2941
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El mensaje se ha borrado o movido a otra carpeta"
 
-#: src/mh.c:428
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
+#: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4440
+#: src/summaryview.c:7320
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
 
-#: src/mh.c:515
+#: src/mh.c:528
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Moviendo mensajes..."
 
-#: src/mh.c:660
+#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Borrando mensajes..."
 
-#: src/mh_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
 msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "Eliminar _buzón..."
+msgstr "Eliminar _buzón..."
+
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede eliminar la carpeta «%s»\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/mh_gtk.c:359
+#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
-"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+"¿Eliminar realmente el buzón Â«%s»?\n"
+"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
 
-#: src/mh_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
 msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar buzón"
+msgstr "Eliminar buzón"
+
+#: src/mimeview.c:220
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: src/mimeview.c:191
-msgid "_Open (l)"
-msgstr "_Abrir (l)"
+#: src/mimeview.c:222
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _con..."
+
+#: src/mimeview.c:224 src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: src/mimeview.c:193
-msgid "Open _with (o)..."
-msgstr "Abrir _con (o)..."
+#: src/mimeview.c:225
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar a..."
 
-#: src/mimeview.c:195
-msgid "_Display as text (t)"
-msgstr "_Ver como texto (t)"
+#: src/mimeview.c:226
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Mostrar como texto"
 
-#: src/mimeview.c:196
-msgid "_Save as (y)..."
-msgstr "_Guardar como (y)..."
+#: src/mimeview.c:227
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Guardar como..."
 
-#: src/mimeview.c:197
+#: src/mimeview.c:228
 msgid "Save _all..."
 msgstr "Gu_ardar todo..."
 
-#: src/mimeview.c:198
-msgid "Next part (a)"
-msgstr "Parte siguiente (a)"
-
-#: src/mimeview.c:266
+#: src/mimeview.c:301
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/mimeview.c:852
-msgid "Check signature"
-msgstr "Verificar firma"
-
-#: src/mimeview.c:857 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:867 src/mimeview.c:872
+#: src/mimeview.c:1052 src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062
+#: src/mimeview.c:1067
 msgid "View full information"
-msgstr "Ver la información completa"
+msgstr "Ver la información completa"
 
-#: src/mimeview.c:877 src/mimeview.c:881
+#: src/mimeview.c:1073
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nuevo"
 
-#: src/mimeview.c:890
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
+#: src/mimeview.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:1087
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono o la tecla «%s» para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:1097
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono para reintentarlo."
 
-#: src/mimeview.c:895
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
 msgstr ""
-"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
-"reintentar."
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «%s» "
+"para reintentarlo."
 
-#: src/mimeview.c:1103
+#: src/mimeview.c:1344
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Verificando firma..."
 
-#: src/mimeview.c:1145
+#: src/mimeview.c:1385
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Volver al correo"
 
-#: src/mimeview.c:1548 src/mimeview.c:1634 src/mimeview.c:1824
-#: src/mimeview.c:1866
+#: src/mimeview.c:1806 src/mimeview.c:1898 src/mimeview.c:2140
+#: src/mimeview.c:2176 src/mimeview.c:2288 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1623 src/textview.c:2933
+#: src/mimeview.c:1885
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+
+#: src/mimeview.c:1909
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al guardar la parte del mensaje n.º %d. ¿Desea cancelar "
+"la operación o ignorar el error y continuar?"
+
+#: src/mimeview.c:1912
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "Error guardando todas las partes del mensaje"
+
+#: src/mimeview.c:1913
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/mimeview.c:1913
+msgid "Skip all"
+msgstr "Ignorar todos"
+
+#: src/mimeview.c:1923
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d fichero guardado con éxito."
+msgstr[1] "%d ficheros guardados con éxito."
+
+#: src/mimeview.c:1931
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d fichero guardado con éxito"
+msgstr[1] "%d ficheros guardados con éxito"
+
+#: src/mimeview.c:1936
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d fichero falló."
+msgstr[1] "%s, %d ficheros fallaron."
 
-#: src/mimeview.c:1664
+#: src/mimeview.c:1969 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1262
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destino"
 
-#: src/mimeview.c:1671
+#: src/mimeview.c:1976 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "«%s» no es un directorio."
+msgstr "«%s» no es un directorio."
 
-#: src/mimeview.c:1898
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
+#: src/mimeview.c:2093 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
+#: src/summaryview.c:5052
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar como"
 
-#: src/mimeview.c:1930 src/mimeview.c:1937 src/textview.c:2864
+#: src/mimeview.c:2223 src/mimeview.c:2230
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: src/mimeview.c:1931 src/mimeview.c:1938 src/textview.c:2865
+#: src/mimeview.c:2224 src/mimeview.c:2231
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
+"Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+
+#: src/mimeview.c:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo convertir el nombre del adjunto a UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/mimeview.c:2334
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
+
+#: src/mimeview.c:2335
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could compromise your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
+"peligroso y podría llegar a comprometer la seguridad de su sistema.\n"
+"\n"
+"¿Desea ejecutar este fichero?"
+
+#: src/mimeview.c:2339
+msgid "Run binary"
+msgstr "Ejecutar binario"
+
+#: src/mimeview.c:2642 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/mimeview.c:2643 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2808
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: src/mimeview.c:2657 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: src/news.c:300
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "La conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado.\n"
+
+#: src/news.c:335
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor NNTP: %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:297
+#: src/news.c:372
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Error entrando en %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:451
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan no soporta el código de retorno 480 por ahora, escogemos continuar\n"
 
-#: src/news.c:316
+#: src/news.c:460
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Falló el modo «reader», se continúa sin embargo\n"
+
+#: src/news.c:464
 #, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error entrando en %s:%d ...\n"
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Error creando sesión con %s:%d\n"
 
-#: src/news.c:371
+#: src/news.c:479
 #, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Error autenticándose en %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:394
+#: src/news.c:504
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
 "noticias."
 
-#: src/news.c:412
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
-
-#: src/news.c:772
+#: src/news.c:875
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:968
+#: src/news.c:1067 src/news.c:1253
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:977
+#: src/news.c:1076
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
-
-#: src/news.c:1028
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
-
-#: src/news.c:1034 src/news.c:1113
-msgid "couldn't get xover\n"
-msgstr "no se pudo obtener xover\n"
-
-#: src/news.c:1046 src/news.c:1127
-msgid "invalid xover line\n"
-msgstr "línea xover inválida\n"
+msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1063 src/news.c:1078
+#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1105
+#: src/news.c:1246
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
 
-#: src/news.c:1273
+#: src/news.c:1261
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "no se pudo obtener xover\n"
+
+#: src/news.c:1278
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "línea xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1480
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
-"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
-"de noticias están deshabilitadas.\n"
+"Tiene definidas una o más cuentas de noticias. Sin embargo esta versión de "
+"Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias: sus cuentas de "
+"noticias están deshabilitadas.\n"
 "\n"
-"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
 
-#: src/news_gtk.c:55
+#: src/news_gtk.c:56
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
 msgstr "_Suscribirse a un grupo de noticias..."
 
-#: src/news_gtk.c:56
+#: src/news_gtk.c:57
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
 
 #: src/news_gtk.c:250
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo Â«%s»?"
 
 #: src/news_gtk.c:251
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
 
-#: src/news_gtk.c:252
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Des_uscribir"
-
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:291
 msgid "Rename newsgroup folder"
 msgstr "Renombrar carpeta de grupo de noticias"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Introduzca la contraseña maestra"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Contraseña maestra incorrecta."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden, inténtelo de nuevo."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
-msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
 msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
-"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
-"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» para "
-"entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+"Se introdujo una contraseña maestra antigua incorrecta, inténtelo de nuevo."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
-#, c-format
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Cambiando contraseña maestra"
+
+#: src/password_gtk.c:165
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
-"couldn't be run."
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
 msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
-"pudo ejecutar."
+"Si una contraseña maestra está activa actualmente\n"
+"es necesario que la introduzca."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Contraseña antigua:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Contraseña nueva:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Confirmar contraseña:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
 msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgstr ""
-"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
-"%s"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acerhk» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://www.cakey.de/acerhk/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
-"locally.\n"
-"\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
-"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
-"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
 msgstr ""
-"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
-"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
-"esté instalado localmente.\n"
-"\n"
-"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
-"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
-"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
-"bueno».\n"
-"\n"
-"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
-"carpeta designada al efecto.\n"
-"\n"
-"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter»"
+"Asegúrese de que el módulo del núcleo «acer_acpi» está cargado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://code.google.com/p/aceracpi/"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detección de correo basura"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_laptop» está cargado."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_acpi» está cargado."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «ibm_acpi» está cargado."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que tiene apanelc instalado.\n"
+"Puede obtenerlo de http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "El fichero de control no existe."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : no hay correo nuevo o sin leer"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensajes sin leer"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "blinking"
+msgstr "parpadeante"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
+msgid "on"
+msgstr "encendido"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo de ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Fichero ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Encendido: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Apagado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Parpadear cuando sea necesaria la intervención del usuario"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Este módulo controla algunos LEDs de notificación de correo ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED del portátil"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de comprobar antes de enviar"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantiene todas las direcciones de destinatarios en una carpeta de la agenda."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Guardián de direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
+msgid "Address book location"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Guardar en carpeta"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1441
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta en la agenda donde se guardarán las direcciones"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar correo basura en"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
+#: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:552
+#: src/prefs_matcher.c:686
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Campos de los cuales se mantendrán las direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «%s»"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
 msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
 msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
-"la Papelera."
+"Excluir direcciones que coincidan con alguna de las siguientes expresiones "
+"regulares (una por cada línea)"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Archivado de correos"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Si es dudoso, mover a"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Crear archivo..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
+#, c-format
 msgid ""
-"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the Inbox folder."
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"%s\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
 msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
-"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+"Este módulo añade funcionalidad de archivado a Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Le permite seleccionar una carpeta de correo que desee archivar, escoger un "
+"nombre, un formato y una ubicación para el archivo. Las subcarpetas se "
+"pueden incluir, así como una suma MD5 para cada fichero del archivo. También "
+"están disponibles varias opciones de archivado.\n"
+"\n"
+"El archivo se puede almacenar como:\n"
+"%s\n"
+"El archivo se puede comprimir usando:\n"
+"%s\n"
+"Los archivos se pueden recuperar con cualquier herramienta estándar que "
+"soporte el formato y la compresión elegidas.\n"
+"\n"
+"Los formatos de carpeta soportados son MH, IMAP, RSSyl y vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para activar la funcionalidad de archivado use /Herramientas/Crear archivo\n"
+"\n"
+"Las opciones predeterminadas se pueden establecer en /Configuración/"
+"Preferencias/Módulos/Archivado de correos"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
-"identificación como basura no es segura."
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
+msgid "Archiver"
+msgstr "Archivador"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
+msgid "Archiving"
+msgstr "Archivando"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pulse el botón Cancelar para detener el archivado"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Archivando:"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
 msgid ""
-"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
-"normal folder even if detected as spam"
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
 msgstr ""
-"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
-"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
-#: src/prefs_filtering_action.c:534 src/prefs_filtering_action.c:540
-#: src/prefs_matcher.c:641
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+"El comienzo del proceso de archivado no es posible\n"
+"debido a algunos datos no inicializados:\n"
+"%s%s"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
+msgid ""
+"\n"
+"- the folder to archive is not set"
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
-"direcciones"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+"\n"
+"• no se estableció la carpeta a archivar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
 msgid ""
-"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
+"\n"
+"- the name for archive is not set"
 msgstr ""
-"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
-"lista blanca se aprende como bueno."
+"\n"
+"• no se estableció el nombre del archivo"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Llamada a Bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s : ya existe. ¿Continuar de todas formas?"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un enlace. No se puede continuar"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar correo basura como leído"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: es un directorio. No se puede continuar"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: no hay permisos. No se puede continuar"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: error desconocido. No se puede continuar"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Creando archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Nombre de fichero inválido:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Nombre de carpeta de Claws Mail inválida:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Fallo al añadir los ficheros en la carpeta\n"
+"Ficheros en la carpeta: %d\n"
+"Ficheros en la lista:   %d\n"
+"\n"
+"¿Continuar de todas formas?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error creando el archivo:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado del archivado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato de archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de ficheros"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamaño del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamaño de la carpeta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
+#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
+#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
+#: src/prefs_summaries.c:406
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Suma de control MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nombres descriptivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Borrar los ficheros seleccionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Seleccionar correos antes de"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "Seleccionar carpeta a archivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Seleccione un nombre para el archivo (el sufijo debería reflejar el tipo, p."
+"ej.: .tgz)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crear un archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Parámetros de archivado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Carpeta a archivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Carpeta raíz del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar la carpeta que será la raíz del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Ubicación y nombre del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar el nombre y ubicación del archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Elija la compresión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "Elija esta opción para usar la compresión %s en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
+msgid "Choose format"
+msgstr "Elegir formato"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "Elija esto para usar el formato %s en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Incluir las subcarpetas en el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "Suma de control _MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Añadir una suma de control MD5 para cada fichero en el archivo.\n"
+"Cuidado: esta opción incrementa dramáticamente el tiempo que se tardará\n"
+"en crear el archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enombrar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Utilizar nombres descriptivos para cada fichero en el archivo.\n"
+"El esquema de nombrado es: fecha_desde@para@asunto.\n"
+"Los nombres se truncarán a un máximo de 96 caracteres."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Borrar los correos después del archivado.\n"
+"Actualmente sólo soporta IMAP4, mbox local y POP3"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opciones de selección"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Seleccionar correos antes de una fecha dada\n"
+"El formato de fecha debe ser ISO-8601 (AAAA-MM-DD)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Directorio de destino predeterminado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar la ubicación predeterminada para guardar "
+"los archivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compresión predeterminada"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "Elija esta opción para usar la compresión %s de manera predeterminada"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato predeterminado"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "Elija esta opción para usar el formato %s de manera predeterminada"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Opciones adicionales predeterminadas"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Incluir las subcarpetas en los archivos de manera predeterminada"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
+msgid "MD5sum"
+msgstr "Suma de control MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Incluir de manera predeterminada las sumas de control MD5 para cada fichero "
+"de los archivos.\n"
+"Tenga en cuenta que esto incrementará dramáticamente el tiempo\n"
+"necesario para crear los archivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:770
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Borrar los correos después de realizar el archivado"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Eliminar adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2902
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"¿Quiere realmente eliminar todos los adjuntos de los mensajes "
+"seleccionados?\n"
+"\n"
+"Los datos borrados no se podrán recuperar."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
+#, fuzzy
+msgid "The selected messages don't have any attachments."
+msgstr "Este mensaje no tiene ningún adjunto"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
+#, c-format
+msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
+msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Este mensaje no tiene ningún adjunto"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Eliminar adjuntos..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
+msgid "AttRemover"
+msgstr "Eliminador de adjuntos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Este módulo elimina los adjuntos de los correos.\n"
+"\n"
+"Aviso: esta operación es completamente irreversible y los adjuntos borrados "
+"se perderán para siempre jamás."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gestión de adjuntos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Se menciona un adjunto en el correo que está a punto de enviar, pero no se "
+"adjuntó ningún fichero. La mención aparece en la línea %d, que comienza con "
+"el texto: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa al usuario si se encuentra alguna referencia a adjuntos en el texto "
+"del mensaje pero no hay ningún fichero adjunto"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "adjunt"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"Alguna de las siguientes expresiones regulares coincide (una por línea)"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Expresiones diferencian mayúsculas y minúsculas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Sensible a mayús./minús. cuando se busca con las expresiones regulares de la "
+"lista"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Líneas que comienzan con marcas de citación"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Excluye las líneas citadas de la comprobación con las expresiones regulares "
+"anteriores. Nota: las citaciones hechas manualmente no se pueden distinguir "
+"de las generadas al responder."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensajes reenviados o redirigidos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr "No comprueba si faltan adjuntos al reenviar o redirigir mensajes"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Excluye las líneas a partir del primer separador de firma de la comprobación "
+"con las expresiones regulares anteriores"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar cuando"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluyendo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:682
+#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1657 src/prefs_matcher.c:1664
+#: src/prefs_matcher.c:1672 src/prefs_matcher.c:1674 src/prefs_matcher.c:2582
+#: src/prefs_matcher.c:2586
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilice «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"pudo ejecutar."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
+"Bogofilter»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detección de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizaje de correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Procesar mensajes al recibir"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamaño máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1639
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Borrar basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Guardar correo basura en..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Solo marcar como basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"la Papelera."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Si es dudoso, mover a"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"direcciones"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero esta en la "
+"lista blanca se aprende como bueno."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Llamada a Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: recuperando cuerpos..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando mensajes..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilice «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"para entrenar a Bsfilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s» no se pudo "
+"ejecutar."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendiendo del mensaje..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bsfilter. Necesitará que Bsfilter "
+"esté instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes de que Bsfilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
+"mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
+"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
+"\n"
+"Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
+"carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bsfilter»"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar correo basura en"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Aprender como buenos los correos permitidos, aunque Bsfilter crea que es un "
+"correo basura o no esté seguro."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Llamada a Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificación\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está clamd ejecutándose?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Detectado virus %s."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error verificando:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Fichero: %s. Tamaño (%d) mayor que el límite (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando mensaje..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de filtrado de correo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Inicio\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Este módulo utiliza el antivirus Clam para verificar todos los mensajes "
+"recibidos de cuentas IMAP, POP o locales.\n"
+"\n"
+"Cuando se encuentra un virus en algún archivo adjunto puede borrarse o "
+"guardarse en una carpeta designada al efecto.\n"
+"\n"
+"Debido a que el módulo se comunica con clamd a\n"
+"través de un conector hay unos requisitos mínimos\n"
+"para los permisos de su carpeta de usuario y la\n"
+"carpeta «.claws-mail» suponiendo que el demonio\n"
+"clamav esté configurado para comunicarse usando\n"
+"un conector. Es necesario que éstas tengan permisos\n"
+"de ejecución para todos los usuarios.\n"
+"\n"
+"Para evitar el cambio de permisos podría configurar\n"
+"el demonio clamav para comunicarse a través de un\n"
+"conector TCP y configuración manual para clamd.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Antivirus "
+"Clam»"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detección de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "Seleccionar la carpeta en la que almacenar los mensajes infectados"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Activar la verificación de virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Los adjuntos mayores de este tamaño no se verificarán"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Guardar el correo infectado en"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Guardar el correo que contiene virus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Carpeta para almacenar el correo infectado. Déjela vacía para usar la "
+"papelera predeterminada"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde almacenar el correo "
+"infectado"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuración automática"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Realizar la configuración automática o manual"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "¿Dónde está «clamd.conf»?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Ruta completa a «clamd.conf». Si este campo no está vacío entonces el módulo "
+"fue capaz de encontrar el fichero automáticamente"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+msgid "Br_owse"
+msgstr "_Examinar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Pulse este botón para seleccionar la ruta completa a «clamd.conf»"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Compruebe los permisos de las carpetas y ajústelos si es necesario"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Pulse este botón para comprobar y ajustar los permisos de las carpetas"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Anfitrión remoto"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr ""
+"Nombre o dirección IP de la máquina que está ejecutando el demonio clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número de puerto donde escucha el demonio clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"No hay información de conector.\n"
+"Antivirus desactivado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nueva configuración\n"
+"Clamd no responde al ping.\n"
+"¿Está ejecutándose clamd?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede abrir\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: No se puede encontrar la información requerida\n"
+"Se desactivará clamd"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "No se pudo crear el conector"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": El fichero no existe"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": No se puede abrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de escritura en el conector"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Error leyendo"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Error de lectura en el conector"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostración"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
 "\n"
-"It is not really useful."
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
+"salida estándar.\n"
+"\n"
+"No es realmente útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display images"
+msgstr "Mostrar imágenes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Mostrar imágenes incrustadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript incrustado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java incrustadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos que usan extensiones"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos incrustados que usan extensiones"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir en el visor (contenidos remotos activados)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "No hacer nada (contenidos remotos desactivados)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3947
+#: src/prefs_proxy.c:241
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"La carga de recursos remotos puede implicar problemas de privacidad.\n"
+"Cuando los contenidos remotos están desactivados no se solicitará nada que\n"
+"provenga de la red. La presentación de imágenes, scripts, applets de Java u\n"
+"objetos que requieren extensiones aún se puede activar para el contenido\n"
+"adjunto al correo."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Permitir la carga de contenidos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "Al pulsar en un enlace, de manera predeterminada"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Abrir con el navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "Las CSS en este fichero se aplicarán a todas las partes HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_account.c:2213
+#: src/prefs_customheader.c:235
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Seleccionar estilos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "Carga de contenidos remotos desactivada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
+msgid "Load images"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Activar contenidos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Activar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Activar módulos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activar Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir enlaces con el navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocurrió un error: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s es un canal mal formado o no soportado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Buscar en la web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir en el visor"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir con el navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imagen"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar enlace"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descargar enlace"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Guardar imagen como"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar imagen"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar canal"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando la biblioteca WebKit %d.%d.%d.\n"
+"Por defecto todos los contenidos remotos están bloqueados. Las opciones se "
+"encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fancy"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de recepción de correo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este módulo modifica los mensajes descargados. Inserta cabeceras que "
+"contienen información de la descarga: UIDL, el nombre de la cuenta de Claws "
+"Mail, el servidor POP, el id. de usuario y el momento de la descarga.\n"
+"\n"
+"Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcado de correo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Añadir cabeceras de fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Cabeceras que se añadirán"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Agrega la cabecera X-FETCH-UIDL con el ID exclusivo de listado del mensaje "
+"(POP3)"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-ACCOUNT con el nombre de la cuenta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recepción"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-SERVER con el servidor de recepción"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "Id. de usuario"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-USERID con el ID de usuario"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Momento de obtención"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Agrega la cabecera X-FETCH-TIME con la fecha y hora de la recuperación del "
+"mensaje en formato RFC822"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Módulo GData: Autorización necesaria"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Necesita autorizar Claws Mail a su lista de contactos de Google para "
+"utilizar el módulo de GData.\n"
+"\n"
+"Visite la página de autorización de Google pulsando el botón de abajo. "
+"Después de confirmar la autorización, recibirá un código de autorización. "
+"Introduzca dicho código en el siguiente campo para conceder acceso a Claws "
+"Mail a su lista de contactos de Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Paso 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr ""
+"Haga clic aquí para abrir la página de autorización de Google en el navegador"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Paso 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Introducir código:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando contactos: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Añadido %d de"
+msgstr[1] "Añadidos %d de"
+
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contacto al almacenamiento temporal"
+msgstr[1] "%d contactos al almacenamiento temporal"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de contactos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: error solicitando grupos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Módulo GData: grupos recibidos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de grupos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: Error de autorización: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Módulo GData: Autorización realizada con éxito\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Módulo GData: Iniciando la autorización interactiva\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: Consiguió el código de autorización, solicitando la "
+"autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: No se recibió el código de autorización, cancelada la "
+"solicitud de la autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
+"started\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: Consiguió el código de autorización, solicitando la "
+"autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: Error de actualización de autorización: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Módulo GData: Actualización de autorización correcta\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: tiempo transcurrido desde el último refresco: %d minutos, "
+"refrescando ahora\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Módulo GData: Tratando de renovar la autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1944
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre solicitudes (segundos):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Falló registrando el hook de desconexión en el módulo GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona acceso a Claws Mail para el protocolo GData.\n"
+"\n"
+"El protocolo GData es un interfaz para los servicios de Google.\n"
+"Actualmente la única funcionalidad implementada es incluir los contactos de "
+"Google en el autocompletado de direcciones con el tabulador.\n"
+"\n"
+"Sugerencias para <berndth@gmx.de> serán bienvenidas."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integración con GData"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de actualización de cabeceras de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr ""
+"Falló el registro de la función de representación de imágenes de avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Fallo al crear el directorio de caché de imágenes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Fallo al cargar la caché de elementos ausentes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Muestra imágenes de los perfiles libravatar en los mensajes. Más\n"
+"información sobre libravatar en http://www.libravatar.org/. Si tiene\n"
+"un perfil de gravatar.com pero no en libravatar también podrán ser\n"
+"recuperado (cuando la configuración del módulo permita redirecciones).\n"
+"La página de configuración del módulo está disponible en:\n"
+"/Configuración/Preferencias/Módulos/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Este módulo usa libcurl para recuperar imágenes, por lo que si está\n"
+"detrás de un proxy compruebe la página del manual de curl(1) para los\n"
+"detalles acerca de la configuración de 'http_proxy'. Más detalles sobre\n"
+"esto y más en el fichero README (en inglés).\n"
+"\n"
+"Comentarios y sugerencias para <ricardo@mones.org> serán bienvenidas.\n"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Error leyendo las estadísticas de la cache"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Usando %s en %d archivos, %d carpetas, %d otros y %d errores"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Usando %s en %d archivos, %d carpetas y %d otros"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Limpiar caché de avatares"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar toda la caché de avatares?"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "No hay suficiente memoria para la operación"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"Caché de avatares eliminada correctamente:\n"
+"• %u entradas perdidas eliminadas.\n"
+"• %u archivos eliminados."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "¡Caché de avatares eliminada con éxito!"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Errores al limpiar la caché de avatares:\n"
+"• %u entradas perdidas eliminadas.\n"
+"• %u archivos eliminados.\n"
+"• %u archivos que no se han podido leer.\n"
+"• %u archivos que no se han podido eliminar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Error limpiando la caché de avatares."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar caché de imágenes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantiene las imágenes en disco para reutilizarlas en vez de realizar otra "
+"petición de red"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco de la caché"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1618
+#: src/prefs_account.c:1775 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Hombre misterioso"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL de usuario"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Una imagen en blanco"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "La silueta gris de bajo contraste que no molesta"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Genera una trama geométrica"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Genera un monstruo de cuerpo completo"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Genera una cara casi única"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Genera una imagen pixelada al estilo de los arcades de 8 bits"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redirigir a una URL proporcionada por el usuario"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Introduzca la URL a la que desee redirigirse cuando ningún avatar está "
+"disponible. Deje el campo vacío para utilizar el avatar naranja "
+"predeterminado de libravatar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Permitir redirecciones _a otros sitios"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Sigue las respuestas de redirección recibidas del servidor libravatar a "
+"otros servicios de avatar como gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Activar servidores f_ederados"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr "Intenta recuperar el avatar del servidor libravatar del dominio"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Tiempo límite de la petición"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Establecer a 0 para usar el tiempo límite global para E/S del conector. El "
+"valor máximo debe ser también inferior que el tiempo límite global para E/S "
+"del conector."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Caché de avatares"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo predeterminado cuando no hay avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "carpeta mailmbox"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Este módulo permite gestionar buzones en formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Ningún método de autenticación Sieve disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr ""
+"El método para la autenticación Sieve seleccionado no está disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desconectado: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "mensaje desconocido en la sesión de Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "STARTTLS falló"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión Sieve. data: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "mensaje desconocido en la sesión de Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: reintentar autenticación\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Método de autenticación no disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "enviando error en la sesión de Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5850
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Comprobar sinta_xis"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_vertir"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "No se puede obtener el contenido del script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Revirtiendo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Script de reversión"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "Este script ha sido modificado. ¿Revertir los cambios no guardados?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revertir"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Script guardado correctamente."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Guardando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Comprobando la sintaxis..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este script ha sido modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - Sieve Filtro%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Añadir script Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo script Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Introduzca un nombre para el script."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "¿Realmente desea eliminar el filtro «%s»?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Eliminar filtro"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Una cuenta sólo puede tener un script activo a la vez."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "No se ha podido conectar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Listando scripts..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Gestionar filtros Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:805
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Para usar el Sieve, habilitarlo en las preferencias de la cuenta."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "Gestionar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Gestionar filtros Sieve..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Gestionar los filtros de Sieve en un servidor usando el protocolo "
+"ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Activar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
+msgid "Server information"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
+msgid "Server name"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+"Conectar a este servidor en lugar del servidor utilizado para recibir correo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
+msgid "Server port"
+msgstr "Puerto del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Conectar a este puerto en lugar del predeterminado"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sin cifrado"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Usar STARTTLS si está disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Requerir STARTTLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sin autenticación"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Utilizar la misma autenticación que para la recepción de correo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especificar autenticación"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
+#: src/prefs_account.c:1990
+msgid "User ID"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
+#: src/prefs_account.c:2013 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_account.c:2769
+#: src/prefs_account.c:2966 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
+#: src/wizard.c:1636
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1701
+#: src/prefs_account.c:1962
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticación"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1711
+#: src/prefs_account.c:1971 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
+#: src/prefs_themes.c:1114
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "El servidor de Sieve no debe contener un espacio."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
+msgid "NewMail"
+msgstr "Registro de correo nuevo"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:112
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de registro de correo nuevo"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:129
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de registro %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este módulo escribe un resumen en un fichero de registro de las cabeceras de "
+"cada mensaje recibido después de ordenar.\n"
+"\n"
+"Por omisión está en ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"El registro actual esta en %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:176
+msgid "Log file"
+msgstr "Fichero de registro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivamente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "No hay mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "El módulo de notificación necesita soporte de hilos."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta en el "
+"módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de carpetas en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de actualización de información de mensajes en "
+"el módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cierre de la ventana principal en el módulo "
+"de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace del estado de iconización en el módulo de "
+"notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio en la lista de cuentas en el módulo "
+"de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Falló el registro del enlace de cambio de tema en el módulo de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona diversas maneras de notificar al usuario sobre el "
+"correo nuevo y no leído.\n"
+"El módulo es ampliamente configurable en la sección «Módulos» del diálogo de "
+"preferencias.\n"
+"\n"
+"Comentarios acerca del mismo para <berndth@gmx.de> son bienvenidos."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
+msgid "Various tools"
+msgstr "Varias herramientas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
+msgid "New News post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Nuevo artículo de canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo en un canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nuevo mensaje desconocido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Ha llegado un mensaje de tipo desconocido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir la ventana principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
+msgid "News message"
+msgstr "Mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de calendario nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de calendario nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Canal de noticias RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo nuevo en un canal RSS"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos nuevos en un canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
+msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+msgid "Banner"
+msgstr "Panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+msgid "Popup"
+msgstr "Emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:264
+#: src/prefs_receive.c:155
+msgid "Command"
+msgstr "Orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+msgid "LCD"
+msgstr "Pantalla LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Bandeja del sistema"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir tipos de carpetas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Carpetas de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
+msgid "News folders"
+msgstr "Carpetas de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Carpetas RSSyl"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Carpetas de vCalendar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Esta configuración sobreescribe la seleccionada específicamente para cada "
+"carpeta."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configuración global de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
+"mensajes sin leer"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar tema de sonido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/prefs_receive.c:231
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:502 src/prefs_summaries.c:555
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Sólo si no está vacío"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidad del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Número máximo de mensajes"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limita el número máximo de mensajes, 0 significa sin límite"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
+msgid "Banner width"
+msgstr "Anchura del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Limitar el tamaño del panel, utilice 0 para el ancho de la pantalla"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir los correos no leídos en el panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Hacer el panel persistente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Sólo incluir carpetas seleccionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Seleccionar carpetas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Colores del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar colores propios"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer plano"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
+#: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
+#: src/prefs_msg_colors.c:284
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Activar emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Tiempo límite del emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Hacer el emergente persistente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Anchura y posición de la ventana emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(el gestor de ventanas podría ignorar esto)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Mostrar nombre de carpeta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Ejemplo de ventana emergente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecciona orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
+msgid "Enable command"
+msgstr "Activar orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Orden a ejecutar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear la orden después de la ejecución durante"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Activar pantalla LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nombre:Puerto del servidor LCDd"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Activar icono en bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Ocultar al inicio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Cerrar a la bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Ocultar al iconizarse"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Burbuja de notificación"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Añadir al applet indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Ocultar ventana principal al minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Activar atajos de teclado globales"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Entre ejemplos de atajos se incluyen <b>%s</b> y <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Cambiar minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Recibir correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Email"
+msgstr "_Correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "_Agenda de direcciones"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Salir de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Mostrar notificaciones en bandeja"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nuevo mensaje de correo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+msgid "New news post"
+msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Nuevo artículo en canal RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Recibidos mensajes nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de correo nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de correo nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "recibido %d mensaje de noticias nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d mensajes de noticias nuevos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "recibido %d artículo de canal RSS nuevo"
+msgstr[1] "recibidos %d artículos de canal RSS nuevos"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propiedades del PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introducir contraseña"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Este documento está bloqueado y necesita una contraseña para abrirlo."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "%s documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "La presentación del PDF falló por razones desconocidas."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice del documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Disminuir"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar ancho"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar izquierda"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar derecha"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
+#, fuzzy
+msgid "Print Document"
+msgstr "%s documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
+msgid "Document Info"
+msgstr "Información del documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de aumento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Este módulo permite la visualización de adjuntos PDF y PostScript usando la "
+"librería Poppler %s y la herramienta gs.\n"
+"\n"
+"Cualquier comentario será bienvenido: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visor PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aviso: no se pudo encontrar el ejecutable ghostscript (gs) que el módulo %s "
+"necesita para procesar los adjuntos PostScript, sólo se mostrarán los PDF. "
+"Para activar el soporte de PostScript, por favor instale el programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar reglas de filtrado perl (ext)..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sin id usuario]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para la nueva clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, introduzca de nuevo la contraseña para la nueva clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"importarla desde un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Debería ser posible importarla "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mientras trabaje con conexión,\n"
+"   o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"con la orden siguiente: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importando el ID de clave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP y proporciona auto-"
+"completado de direcciones a partir del anillo GPG. También es usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operaciones principales"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar el anillo de claves para autocompletar direcciones"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca después de"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Estableciéndolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1782
+#: src/prefs_account.c:2079 src/prefs_receive.c:190
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable de GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Si está en blanco la ubicación del ejecutable de GnuPG se determinará de "
+"manera automática."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Seleccionar ejecutable de GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clave para firmar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Usar la clave GnuPG predeterminada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar la clave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuario o ID de clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
+#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccione claves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
+msgid "Trust"
+msgstr "Confianza"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
+msgid "_Other"
+msgstr "_Otras"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No cifrar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
+msgid "Add key"
+msgstr "Añadir clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Cifrar para %s <%s>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"No se tiene confianza absoluta en esta clave de cifrado.\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"\n"
+"Detalles: ID %s, identidad primaria %s <%s>\n"
+"\n"
+"¿Es suficientemente fiable como para usarla de todas maneras?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
+msgid "Untrusted"
+msgstr "No fiable"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [ultimate]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [full]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [marginal]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "Firma válida de \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "Firma caducada de \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "Firma válida de \"%s\", pero la clave ha expirado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "Firma válida de \"%s\", pero la clave ha sido revocada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "Firma inválida de \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "La firma no ha sido comprobada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Firma digital realizada el %s usando %s ID de clave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "UID de clave caducado «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "UID de clave revocado «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
+#, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "UID «%s» (Validez: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocado"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confianza del propietario: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
+msgid "No key!"
+msgstr "¡No hay clave!"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Huella de clave primaria:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"apropiadamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
+"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"generar un par de claves.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no encontró una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clave generada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clave exportada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No se pudo exportar la clave."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorrecta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
+msgid "Not a text part"
+msgstr "No es una parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "No se puede obtener el texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
+#: src/plugins/smime/smime.c:418
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "No se puede procesar la parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensaje mal formado"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "La firma de los datos falló debido a un firmante inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
+"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad predeterminado en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Firma digital OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad predeterminado en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:379
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:523
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:518
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostrar la consola de Python..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:524
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2730
+#: src/prefs_account.c:2758 src/prefs_account.c:3195 src/wizard.c:1206
+#: src/wizard.c:1626
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:672
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:762
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:681
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Error al registrar el «compose create hook» en el módulo Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:767
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este módulo proporciona integración con Python.\n"
+"El código Python se puede introducir de manera interactiva a través de una "
+"consola incrustada (bajo «Herramientas/Mostrar la consola de Python») o "
+"almacenados en ficheros de órdenes (scripts).\n"
+"\n"
+"Estos scripts estarán disponibles a través del menú. También se les pueden "
+"asignar atajos de teclado, como cualquier otro menú. Puede incluso crear "
+"botones en las barras de herramientas para ejecutarlos, usando el editor de "
+"barras de herramientas incluido en Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana principal deberán guardarse en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/main».\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana de composición estarán en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/compose».\n"
+"\n"
+"El directorio «~/.claws-mail/python-scripts/auto» puede contener scripts que "
+"serán ejecutados automáticamente si ocurren ciertos eventos. Los siguientes "
+"nombre de ficheros son reconocidos actualmente:\n"
+"compose_any\n"
+"Se ejecutará cuando se abra una ventana de composición, no importa si es por "
+"crear un nuevo mensaje o por reenviar o responder a un mensaje.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Se ejecutará al cargar el módulo.\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Se ejecutará al descargar el módulo.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para la obtener la documentación más actualizada del API, teclee:\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"en la consola interactiva de Python.\n"
+"\n"
+"Las fuentes originales de este módulo contienen varios scripts de ejemplo en "
+"el subdirectorio «examples». Si ha escrito algún script que pudiera estar "
+"interesado en compartir, no dude en enviármelo para considerar su inclusión "
+"en los ejemplos.\n"
+"\n"
+"Comentarios para <berndth@gmx.de> serán bienvenidos."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:818
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integración con Python"
+
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo leer el contenido del fichero antiguo «feeds.xml»:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr "RSSyl: error escribiendo «%s» a la lista de exportación de canales.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: no se pudo borrar el antiguo fichero OPML: «%s»: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: no se pudo abrir el fichero «%s» para exportar la lista de canales: "
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl: error escribiendo el fichero de exportación de canales.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
+msgstr ""
+"Error suscribiendo el canal\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"El nombre de carpeta «%s» no está permitido."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
+msgstr ""
+"Este módulo permite crear un árbol de carpetas donde se pueden añadir "
+"canales de información en formato RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
+"\n"
+"Cada canal de noticias creará una carpeta con las entradas apropiadas, "
+"obtenidas de la web. Puede leerlas, y borrar o mantener las antiguas."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Canal RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vacío)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar todos los canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Suscribir canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduzca la URL del canal de información al que suscribirse:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar el canal."
+msgstr[1] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "¿Quiere realmente eliminar el árbol de canales «%s»?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Eliminar árbol de canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Seleccionar un fichero OPML"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Suscribiendo nuevo canal: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Nuevo canal suscrito «%s» (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualizando canal: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualización del canal finalizada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Error actualizando el canal en «%s»: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Canal no válido encontrado en «%s»\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: No se pudo procesar el canal en «%s»\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
 msgstr ""
-"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
-"Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
-"salida estándar.\n"
-"\n"
-"No es realmente útil."
+"RSSyl: La aplicación está finalizando, no se pudo finalizar la actualización "
+"del canal en «%s»\n"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Usar autenticación HTTP básica"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Cargar los enlaces remotos en los correos"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar el intervalo de refresco predeterminado"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente a la opción «--local» de Dillo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Guardar elementos antiguos"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
+msgid "_Trim"
+msgstr "Recor_tar"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Sólo para remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr "Actualizar canal, borrando elementos que no se encuentren en la fuente"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Recuperar los comentarios si es posible"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Marcarlo siempre como nuevo"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Dillo"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Sólo marcarlo como nuevo si su texto ha cambiado"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Nunca marcarlo como nuevo"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Añadir el título del elemento en la parte superior del mensaje"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar el renombrado del título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
 msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
 msgstr ""
-"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
-"\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
-"Dillo."
+"Activar esto para mantener el nombre actual de la capeta incluso si el autor "
+"del canal cambia el título del mismo."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Verificar la validez del certificado SSL/TLS"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sin id usuario]"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL de origen"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Recuperar los comentarios de elementos con una antiguedad inferior a"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Establecer a -1 para recuperarlos todos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Si un elemento cambia"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
+msgid "Items"
+msgstr "Elementos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "Establecer a 0 para desactivar el refresco automático de este canal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Establecer las propiedades del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "Pr_opiedades del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "R_efrescar recursivamente"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Suscribir _nuevo canal..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "_Crear nueva carpeta..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de canales..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Eliminar árbol"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Añadir árbol de carpetas RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduzca el nombre del nuevo árbol de carpetas RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Falló la creación del árbol de carpetas.\n"
+"¿Quizás existan todavía algunos ficheros o no tiene permisos de escritura en "
+"el directorio?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Mis canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Seleccionar fichero de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco predeterminado"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar todos los canales al iniciar la aplicación"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr ""
+"Verificar la validez de los certificados SSL/TLS para los canales nuevos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta al fichero de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "Ruta al fichero cookies.txt estilo Netscape que contiene sus cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Refrescando"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Seguridad y privacidad"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
 #, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "No se pudo crear la carpeta para el nuevo canal «%s»."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "¿Suscribir nuevo canal?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Carpeta del canal:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
-"para la nueva clave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"En lugar de usar el título oficial puede introducir un nombre diferente para "
+"el canal."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar propiedades del canal después de suscribirse"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Actualizando comentarios para «%s»..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Se requiere autorización)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autorizado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No encontrado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Error %d"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
 #, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
-"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"Error recuperando canal en\n"
+"<b>%s</b>:\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Canal no válido encontrado en\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Canal sin título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: Posible canal inválido sin título en «%s»\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Actualizando canal «%s»..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
-"para:</span>\n"
+"No se pudo procesar el canal en\n"
+"<b>%s</b>\n"
 "\n"
-"%.*s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Contraseña errónea.\n"
+"Por favor contacte con los desarrolladores, esto no debería suceder."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clave"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
 msgid ""
-"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
-"from a keyserver?"
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
 msgstr ""
-"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
-"importarla desde un servidor de claves?"
+"Problema interno al actualizar el formato de almacenamiento. Esto no debería "
+"suceder. Por favor informe de esto, con la información de depuración "
+"adjunta.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
 msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
-"  Key ID "
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
 "\n"
-"  ID de clave "
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad predeterminado en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
+"GPGSM se encuentra disponible en:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
-msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/smime/smime.c:426
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
-msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Debería ser posible importarla "
+#: src/plugins/smime/smime.c:454
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:491
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+#: src/plugins/smime/smime.c:714
 msgid ""
-"when working online,\n"
-"   or "
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
 msgstr ""
-"mientras trabaje con conexión,\n"
-"   o "
+"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
+"serán cifradas por el sistema S/MIME."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Informando de correo basura..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Informar de correo basura en línea..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
+msgid "SpamReport"
+msgstr "Informe de correo basura"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
 msgid ""
-"with the following command: \n"
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
 "\n"
-"     "
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
 msgstr ""
-"con la orden siguiente: \n"
+"Este módulo informa sobre correo basura en varios lugares.\n"
+"Actualmente se soportan los siguientes sitios o métodos:\n"
 "\n"
-"     "
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de nominación de lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Informe de correo basura"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenviar a:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "El módulo SpamAssassin no pudo conectar con spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El módulo SpamAssassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
 msgid ""
-"\n"
-"  Importing key ID "
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
 msgstr ""
-"\n"
-"  Importando el ID de clave "
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
-msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
+"aprendizaje remoto."
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
-msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"El módulo SpamAssassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"preferencias.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
 msgid ""
-"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
 "\n"
-"     "
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
 "\n"
-"     "
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"\n"
+"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
+"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Máquina local"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
-msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Conector Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta en la que guardar el correo basura"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Puerto del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al conector Unix"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Use compression"
+msgstr "Elija la compresión"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
-"otros módulos como PGP/Mime.\n"
 "\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"Lector TNEF de Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Falló la escritura de la parte de datos."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCalendar."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VTask."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Falló la interpretación de los datos VCard."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Lector TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Este módulo de Claws Mail le permite leer adjuntos de tipo «application/ms-"
+"tnef».\n"
 "\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"El módulo usa la biblioteca Ytnef, que tiene Copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
-msgid "Core operations"
-msgstr "Operaciones principales"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunión..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunión..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
-msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Crear nueva reunión..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Ir a hoy"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
-msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca despues de"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
-msgid "Sign key"
-msgstr "Clave para firmar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar la clave manualmente"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuario o ID de clave:"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
-msgid "No secret key found."
-msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Generar un nuevo par de claves"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
-#, c-format
-msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
-#, c-format
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione teclas"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID tecla"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:418
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419 src/prefs_logging.c:413
-#: src/prefs_msg_colors.c:146 src/prefs_other.c:707
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
-msgid "Don't encrypt"
-msgstr "No cifrar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
+msgid "Week number"
+msgstr "N.º de semana"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:562
-msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes siguiente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
-#, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
 msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
 msgstr ""
-"No se tiene confianza absoluta en la clave de «%s».\n"
-"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
-"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
-"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:590
-msgid "Trust key"
-msgstr "Confiar en la clave"
+"Este módulo permite gestionar mensajes vCalendar de manera similar a como se "
+"hace en Evolution u Outlook.\n"
+"\n"
+"Al cargarse creará un buzón vCalendar en su lista de carpetas, donde se "
+"guardarán las reuniones que haya aceptado o creado.\n"
+"Las peticiones de reunión que reciba se mostrarán en un formulario adecuado "
+"y podrá de aceptarlas o rechazarlas.\n"
+"Para crear una reunión, pulse con el botón derecho en la carpeta vCalendar o "
+"Reuniones y elija «Nueva reunión...».\n"
+"\n"
+"También se puede suscribir a canales Webcal remotos, exportar sus reuniones "
+"y calendarios, publicar su información de libre/ocupado y recuperar esa "
+"información de otras personas."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
-#: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
-msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunión a partir del mensaje..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 src/prefs_receive.c:196
-#: src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de crear %d reuniones, una a una. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creando reunión..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Absoluta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
+msgid "no subject"
+msgstr "sin asunto"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
-#, c-format
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "La firma no ha sido comprobada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceptar provisionalmente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr ""
-"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
+msgid "Decline"
+msgstr "Rehusar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
-#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Firma válida de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Tiene un elemento pendiente."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
-#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Los detalles son los siguientes:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
-#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Ha creado una reunión."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
-#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Ha sido invitado a una reunión."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
-#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Firma inválida de %s."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Se ha cancelado una reunión a la que había sido invitado."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
-#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Se le ha enviado una cita."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
-#, c-format
-msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(este evento es recurrente)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Firma digital realizada usando %s ID de clave %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(este evento es parte de un evento recurrente)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
-msgstr "Firma válida de «%s» (Confianza: %s)\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión desconocida."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
 #, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma caducada de «%s»\n"
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión.\n"
+"%s ha %s la invitación cuyos detalles se indican:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - no se pudo obtener la parte MIME del calendario."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "               alias «%s»\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no se encontró la parte del calendario."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipo de componente de calendario desconocido."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:324
-#, c-format
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar una notificación a los asistentes"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
-#, c-format
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunión"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
-#, c-format
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar esta reunión?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
+msgid "No account found"
+msgstr "No se encontró ninguna cuenta"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:507
-#, c-format
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"No tiene ninguna cuenta que coincida con algún convocado.\n"
+"¿Desea responder de todas maneras?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Responder igualmente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:525
-#, c-format
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir página web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Usted ya está ocupado a esa hora."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
+msgid "Starting:"
+msgstr "Comienza:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
+msgid "Ending:"
+msgstr "Finaliza:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Convocados:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
+msgid "Action:"
+msgstr "Acción:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nueva reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar calendario..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Suscribirse a Webcal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renombrar..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "A_ctualizar suscripciones"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
+msgid "_List view"
+msgstr "Vista en _lista"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
+msgid "_Week view"
+msgstr "Vista _semanal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
+msgid "_Month view"
+msgstr "Vista _mensual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniones"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
+msgid "in the past"
+msgstr "en el pasado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
+msgid "today"
+msgstr "hoy"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
+msgid "tomorrow"
+msgstr "mañana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
+msgid "this week"
+msgstr "esta semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
+msgid "later"
+msgstr "más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
 #, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
 msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
-"apropiadamente."
+"\n"
+"Estos son los eventos planificados %s:\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:567
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
 #, c-format
-msgid ""
-"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
-"version %s is required.\n"
-msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
-"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Excedido el tiempo (%d segundos) conectando a %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
 #, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
+#, c-format
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
-"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
+"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
+#, c-format
 msgid ""
-"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
-"generate a key pair.\n"
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
-"generar un par de claves.\n"
+"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "No se puede crear el directorio %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:631
-msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
-"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
-"Do you want to create a new key pair now?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
 msgstr ""
-"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
-"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
-"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+"Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar la subscripción del "
+"calendario web."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:701 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
 #, c-format
-msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Recuperando calendario para %s..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
-msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
+msgid "new subscription"
+msgstr "nueva suscripción"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
 msgstr ""
-"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
-"generar entropía..."
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder actualizar la subscripción."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
-msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Suscribirse a un calendario web"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to export it to a keyserver?"
-msgstr ""
-"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
+#, fuzzy
+msgid "Enter the Webcal URL:"
+msgstr "Introduzca la URL del calendario web (WebCal):"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
-msgid "Key generated"
-msgstr "Clave generada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "No se pudo procesar la URL."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
-msgid "Key exported."
-msgstr "Clave exportada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "¿Desea realmente desuscribirse?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "No se pudo exportar la clave."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Borrar suscripción"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "accepted"
+msgstr "aceptada"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
-msgid "Incorrect part"
-msgstr "Parte incorrecta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceptada provisionalmente"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
-msgid "Not a text part"
-msgstr "No es una parte de texto"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+msgid "declined"
+msgstr "rehusada"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "No se puede obtener el texto."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+msgid "did not answer"
+msgstr "no respondió"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "individual"
+msgstr "individuo"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "No se puede procesar la parte mime."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
+msgid "resource"
+msgstr "recurso"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
-#, c-format
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
+msgid "room"
+msgstr "lugar"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
+msgid "Past"
+msgstr "Pasado"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
-msgid ""
-"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
-msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañana"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
-#, c-format
-msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
+msgid "This week"
+msgstr "Esta semana"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
+msgid "Later"
+msgstr "Más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceptada: "
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
+msgid "Declined: "
+msgstr "Rehusada: "
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
-#, c-format
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceptada provisionalmente: "
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
-#, c-format
-msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuo"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
-msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
-msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
+msgid "Room"
+msgstr "Lugar"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
 msgid ""
-"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
-"are email headers, like Subject."
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
+""
 msgstr ""
-"Por favor, dese cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema PGP/"
-"Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
+"Las siguientes personas están ocupadas a la hora planeada para su reunión:\n"
+"- "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
+msgid "You"
+msgstr "Usted"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Usted está ocupado a la hora planeada de su reunión"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
 #, c-format
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado a la hora planeada para su reunión"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
 #, c-format
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Falló el cifrado, %s"
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas y %d minutos más temprano"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/inline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos más temprano"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas y %d minutos más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos más tarde"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Everyone would be available %s or %s."
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
-"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
-"cifrar sus propios correos.\n"
-"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
-"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
+"Todos estarían disponibles %s o %s."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
 msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
 msgstr ""
-"Por favor, dese cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no serán "
-"cifradas por el sistema PGP/MIME."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mime"
-
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarían disponibles %s."
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
-"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
-"\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
-"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"No es posible realizar esta reunión con todos entre las 6 horas anteriores o "
+"siguientes."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estaría disponible %s o %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estaría disponible %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
+msgid "not available"
+msgstr "no está disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
-msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s o %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", pero estaría disponible %s."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
-msgid ""
-"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
-"accessible."
-msgstr ""
-"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
-"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
-"que spamd está ejecutándose y accesible."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", y no está disponible entre las 6 horas anteriores o siguientes."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
-msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
-"learner."
-msgstr ""
-"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
-"aprendizaje remoto."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
+msgid "available"
+msgstr "disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Falló la recuperación de libre/ocupado"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
-msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "No todos están disponibles"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar igualmente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
 msgstr ""
-"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
-"preferencias.\n"
+"No todos están disponibles. Vea las notas flotantes para más información..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Recuperando la planificación para %s..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos están disponibles."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
 msgstr ""
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
-"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
-"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
-"\n"
-"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
-"\n"
-"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
-"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
-"\n"
-"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
+"Todos parecen estar disponibles, pero no se pudo recuperar alguna "
+"información de libre/ocupado."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
-msgid "Localhost"
-msgstr "Máquina local"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"No se pudo enviar la invitación de reunión.\n"
+"Compruebe los destinatarios."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Guardar y enviar"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
+msgid "Check availability"
+msgstr "Comprobar disponibilidad"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Comienza a las:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:767
+msgid "on:"
+msgstr "en:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Tipo de transporte"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Finaliza a las:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nueva reunión"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunión"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Puerto del servidor spamd"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento inminente: %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
+#, c-format
 msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
-"tiempo será cancelada."
+"Tiene un evento o una reunión en breve.\n"
+"Comienza a las %s y finaliza %s más tarde.\n"
+"Ubicación: %s\n"
+"Más información:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:579
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recuérdamelo en %d minuto"
+msgstr[1] "Recuérdamelo en %d minutos"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendario vacío"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientación de la bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hay nada que exportar."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icono en bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No se puede exportar el calendario."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Recibir correo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendario a ICS"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
-msgid "_Email"
-msgstr "_Correo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar el calendario a «%s»\n"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "_Agenda de direcciones"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado a «%s»\n"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Salir de Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Trabajar sin conexión"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisarme"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes de un evento"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportación de calendario"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automáticamente el calendario a"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Puede exportarlo a un fichero local o URL"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ics)"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir las suscripciones Webcal en la exportación"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
-"\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del calendario"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Ocultar al inicio"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registrar el calendario de Claws en el reloj Orage de XFCE"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Ocultar Claws Mail al inicio"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Permite a Orage (versión 4.4 o mayor) ver el calendario de Claws Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Cerrar a la bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Exportar como servidor de calendario del shell de GNOME"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
 msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
 msgstr ""
-"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+"Registrar el interfaz D-Bus del servidor de calendario para exportar el "
+"calendario de Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Información libre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automáticamente el estado de libre/ocupado a"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimizar a la bandeja"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb)"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del estado de libre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtener el estado de libre/ocupado de otros desde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
 msgstr ""
-"Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+"Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb). Use "
+"%u para la parte izquierda de la dirección de correo, %d para el dominio"
 
-#: src/pop.c:151
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Opciones SSL/TLS"
+
+#: src/pop.c:153
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
+msgstr "No se encontró en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
 
-#: src/pop.c:158
+#: src/pop.c:160
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
 
-#: src/pop.c:165
+#: src/pop.c:167
 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
 
-#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocolo POP3\n"
+#: src/pop.c:191 src/pop.c:218
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Error del protocolo POP\n"
 
-#: src/pop.c:262
+#: src/pop.c:264
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
+msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:827
+#: src/pop.c:843
 #, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:843
+#: src/pop.c:859
 #, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:875
+#: src/pop.c:891
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+msgstr "el buzón está bloqueado\n"
 
-#: src/pop.c:878
+#: src/pop.c:894
 msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
 
-#: src/pop.c:897
+#: src/pop.c:913
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "orden no soportada\n"
 
-#: src/pop.c:902
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
+#: src/pop.c:918
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP\n"
 
-#: src/pop.c:1096
+#: src/pop.c:1113
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "orden TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:321 src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:2302
-#: src/wizard.c:1498
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:2658
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
 
-#: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1497 src/prefs_account.c:2315
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:2673
+#: src/wizard.c:1501
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:325
+#: src/prefs_account.c:366
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Noticias (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:326 src/wizard.c:1500
+#: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Fichero mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:327
+#: src/prefs_account.c:368
 msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
+msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:994
+#: src/prefs_account.c:1131
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nombre de cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:1003
+#: src/prefs_account.c:1140
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar como primaria"
 
-#: src/prefs_account.c:1011
+#: src/prefs_account.c:1148
 msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "Información personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1020
+#: src/prefs_account.c:1157
 msgid "Full name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/prefs_account.c:1026
+#: src/prefs_account.c:1163
 msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/prefs_account.c:1056
-msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
+#: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuración automática"
 
-#: src/prefs_account.c:1091
+#: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/prefs_account.c:1245
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP and News support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
-"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
+"Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte para IMAP y noticias."
 
-#: src/prefs_account.c:1120
+#: src/prefs_account.c:1276
 msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+msgstr "Este servidor requiere autenticación"
 
-#: src/prefs_account.c:1127
+#: src/prefs_account.c:1283
 msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificación al conectar"
+msgstr "Autenticación al conectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1185
+#: src/prefs_account.c:1345
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1191
+#: src/prefs_account.c:1351
 msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepción"
+msgstr "Servidor de recepción"
 
-#: src/prefs_account.c:1197
+#: src/prefs_account.c:1357
 msgid "Local mailbox"
-msgstr "Buzón local"
+msgstr "Buzón local"
 
-#: src/prefs_account.c:1204
+#: src/prefs_account.c:1364
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1212
+#: src/prefs_account.c:1372
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1221
+#: src/prefs_account.c:1381
 msgid "command to send mails"
 msgstr "orden para enviar los correos"
 
-#: src/prefs_account.c:1228 src/prefs_account.c:1709
-msgid "User ID"
-msgstr "Usuario"
-
-#: src/prefs_account.c:1234 src/prefs_account.c:1729 src/prefs_account.c:2377
-#: src/prefs_account.c:2399 src/wizard.c:1348 src/wizard.c:1609
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: src/prefs_account.c:1283
+#: src/prefs_account.c:1456
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Cuenta%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1368
+#: src/prefs_account.c:1556
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1374 src/prefs_account.c:1453
+#: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1651
 msgid "Default Inbox"
-msgstr "Entrada por defecto"
+msgstr "Entrada predeterminada"
 
-#: src/prefs_account.c:1381 src/prefs_account.c:1388 src/prefs_account.c:1460
-#: src/prefs_account.c:1467
+#: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:1658
+#: src/prefs_account.c:1665
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
+msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1385 src/prefs_account.c:1464 src/prefs_account.c:1911
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "E_xplorar"
-
-#: src/prefs_account.c:1396
+#: src/prefs_account.c:1584
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
+msgstr "Utilizar autenticación segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1399
+#: src/prefs_account.c:1587
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
 
-#: src/prefs_account.c:1410
+#: src/prefs_account.c:1598
 msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar después de"
-
-#: src/prefs_account.c:1417
-msgid "0 days: remove immediately"
-msgstr "0 días: borrar inmediatamente"
+msgstr "Eliminar después de"
 
-#: src/prefs_account.c:1420 src/prefs_folder_item.c:509
-#: src/prefs_matcher.c:315
-msgid "days"
-msgstr "días"
+#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1615
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1430
+#: src/prefs_account.c:1628
 msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+msgstr "Límite de tamaño al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1433
+#: src/prefs_account.c:1631
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
-"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
-"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
+"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
+"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
 
-#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:2328
+#: src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:2688
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1480
+#: src/prefs_account.c:1678
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
 
-#: src/prefs_account.c:1490
+#: src/prefs_account.c:1688
 msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sin límite si se especifica 0"
-
-#: src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1682
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
+msgstr "sin límite si se especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_account.c:1691 src/prefs_send.c:285
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: src/prefs_account.c:1713
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texto plano"
 
-#: src/prefs_account.c:1524
+#: src/prefs_account.c:1726
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1528
+#: src/prefs_account.c:1730
 msgid "(usually empty)"
-msgstr "(vacío habitualmente)"
+msgstr "(vacío habitualmente)"
 
-#: src/prefs_account.c:1542
+#: src/prefs_account.c:1744
 msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
 
-#: src/prefs_account.c:1549
+#: src/prefs_account.c:1751
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr ""
 "Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
 
-#: src/prefs_account.c:1551
+#: src/prefs_account.c:1753
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
-"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
+"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
 "servidores."
 
-#: src/prefs_account.c:1554
+#: src/prefs_account.c:1760 src/prefs_receive.c:164
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Comprobación automática"
+
+#: src/prefs_account.c:1763
+#, fuzzy
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
+
+#: src/prefs_account.c:1769 src/prefs_receive.c:171
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo cada"
+
+#: src/prefs_account.c:1808
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1561
+#: src/prefs_account.c:1824
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
+msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1565
+#: src/prefs_account.c:1828
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:1643 src/prefs_customheader.c:206
-#: src/prefs_matcher.c:593 src/prefs_matcher.c:1814 src/prefs_matcher.c:1835
+#: src/prefs_account.c:1917 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
 msgid "Header"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_account.c:1645
+#: src/prefs_account.c:1919
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar identificador de mensaje"
 
-#: src/prefs_account.c:1652
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+#: src/prefs_account.c:1922
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar la dirección de correo de la cuenta en el «Message-Id»"
 
-#: src/prefs_account.c:1664
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+#: src/prefs_account.c:1925
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Añadir cabecera de agente de usuario"
+
+#: src/prefs_account.c:1932
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Añadir cabecera de usuario"
 
-#: src/prefs_account.c:1667
+#: src/prefs_account.c:1947
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1755
+#: src/prefs_account.c:2045
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgstr ""
-"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
-"y contraseña usados para la recepción."
+"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
+"y contraseña usados para la recepción."
 
-#: src/prefs_account.c:1766
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_account.c:2056
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Autenticación con POP antes de enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1781
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+#: src/prefs_account.c:2071
+#, fuzzy
+msgid "POP authentication timeout"
+msgstr "Tiempo límite para autenticación POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1789
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1903
+#: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2205
 msgid "Signature"
 msgstr "Firma"
 
-#: src/prefs_account.c:1860
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+#: src/prefs_account.c:2162
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Insertar la firma automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1865
+#: src/prefs_account.c:2167
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de la firma"
 
-#: src/prefs_account.c:1890
+#: src/prefs_account.c:2192
 msgid "Command output"
 msgstr "Salida de la orden"
 
-#: src/prefs_account.c:1923
+#: src/prefs_account.c:2225
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1972
+#: src/prefs_account.c:2277
 msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
+msgstr "Diccionarios de corrección ortográfica"
 
-#: src/prefs_account.c:1982 src/prefs_folder_item.c:925
-#: src/prefs_spelling.c:223
+#: src/prefs_account.c:2287 src/prefs_folder_item.c:1114
+#: src/prefs_spelling.c:162
 msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionario por omisión"
+msgstr "Diccionario predeterminado"
 
-#: src/prefs_account.c:1996 src/prefs_folder_item.c:950
-#: src/prefs_spelling.c:237
+#: src/prefs_account.c:2300 src/prefs_folder_item.c:1148
+#: src/prefs_spelling.c:174
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
 
-#: src/prefs_account.c:2083 src/prefs_account.c:3132
-#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1200
-#: src/prefs_folder_item.c:1572 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
-#: src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
+#: src/prefs_account.c:2386 src/prefs_account.c:3799
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
+#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
 msgid "Compose"
 msgstr "Componer"
 
-#: src/prefs_account.c:2098 src/prefs_folder_item.c:1221 src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/prefs_account.c:2401 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:490
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: src/prefs_account.c:2113 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
+#: src/prefs_account.c:2416 src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2161
+#: src/prefs_account.c:2463
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+msgstr "Sistema de privacidad predeterminado"
 
-#: src/prefs_account.c:2190
+#: src/prefs_account.c:2492 src/prefs_folder_item.c:1188
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Firmar siempre los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:2192
+#: src/prefs_account.c:2494 src/prefs_folder_item.c:1220
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:2194
+#: src/prefs_account.c:2496
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
+
+#: src/prefs_account.c:2499
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
 
-#: src/prefs_account.c:2197
+#: src/prefs_account.c:2502
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
-"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
+"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de la del "
 "destinatario"
 
-#: src/prefs_account.c:2199
+#: src/prefs_account.c:2504
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
 
-#: src/prefs_account.c:2306 src/prefs_account.c:2319 src/prefs_account.c:2331
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
-
-#: src/prefs_account.c:2309
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+#: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2691
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "No usar SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2312 src/prefs_account.c:2325 src/prefs_account.c:2352
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+#: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2700
+#: src/prefs_account.c:2711
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2322
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2668 src/prefs_account.c:2683 src/prefs_account.c:2714
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión cifrada"
 
-#: src/prefs_account.c:2340
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2342
+#: src/prefs_account.c:2704
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2346
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
-
-#: src/prefs_account.c:2349
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+#: src/prefs_account.c:2708
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usar SSL/TLS (pero usar STARTTLS si es necesario)"
 
-#: src/prefs_account.c:2355
+#: src/prefs_account.c:2719
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificados de cliente"
 
-#: src/prefs_account.c:2363
+#: src/prefs_account.c:2727
 msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Certificado para recepción"
-
-#: src/prefs_account.c:2366 src/prefs_account.c:2388 src/prefs_account.c:2641
-#: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1599
-msgid "Browse"
-msgstr "Explorar"
+msgstr "Certificado para recepción"
 
-#: src/prefs_account.c:2368 src/prefs_account.c:2370 src/prefs_account.c:2390
-#: src/prefs_account.c:2392
+#: src/prefs_account.c:2732 src/prefs_account.c:2734 src/prefs_account.c:2760
+#: src/prefs_account.c:2762
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2385
+#: src/prefs_account.c:2755
 msgid "Certificate for sending"
-msgstr "Certificado para envío"
+msgstr "Certificado para envío"
+
+#: src/prefs_account.c:2795
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Aceptar automáticamente los certificados SSL/TLS válidos"
+
+#: src/prefs_account.c:2798
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS no-bloqueante"
+
+#: src/prefs_account.c:2810
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL/TLS"
+
+#: src/prefs_account.c:2902 src/prefs_proxy.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: src/prefs_account.c:2911
+#, fuzzy
+msgctxt ""
+"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
+"common preferences"
+msgid "Use default settings"
+msgstr " Usar configuración inicial "
+
+#: src/prefs_account.c:2913
+#, fuzzy
+msgid "Use global proxy server settings"
+msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
+
+#: src/prefs_account.c:2950 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autenticación"
 
-#: src/prefs_account.c:2418
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
+#: src/prefs_account.c:2955 src/prefs_proxy.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Usuario:"
 
-#: src/prefs_account.c:2430
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
+#: src/prefs_account.c:2989
+msgid "Use proxy server for sending"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_account.c:2991
+msgid ""
+"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
+"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:2543
+#: src/prefs_account.c:3102
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Puerto SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2550
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Puerto POP3"
+#: src/prefs_account.c:3109
+msgid "POP port"
+msgstr "Puerto POP"
 
-#: src/prefs_account.c:2557
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Puerto IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:3116
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Puerto IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:2564
+#: src/prefs_account.c:3123
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Puerto NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2570
+#: src/prefs_account.c:3129
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nombre de dominio"
 
-#: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2583
+#: src/prefs_account.c:3132
 msgid ""
-"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
-"and when connecting to SMTP servers."
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
 msgstr ""
-"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
-"mensaje generados y al conectar a servidores SMTP."
+"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
+"mensaje generados («Message-Id») y al conectar a servidores SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2591
+#: src/prefs_account.c:3146
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2599
+#: src/prefs_account.c:3155
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2654
+#: src/prefs_account.c:3208
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Poner mensajes enviados en"
 
-#: src/prefs_account.c:2656
+#: src/prefs_account.c:3210
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Poner mensajes para la cola en"
 
-#: src/prefs_account.c:2658
+#: src/prefs_account.c:3212
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Poner borradores de mensajes en"
 
-#: src/prefs_account.c:2660
+#: src/prefs_account.c:3214
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Poner mensajes borrados en"
 
-#: src/prefs_account.c:2715
+#: src/prefs_account.c:3271
 msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
 
-#: src/prefs_account.c:2719
+#: src/prefs_account.c:3275
 msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+msgstr "No se especificó la dirección de correo."
 
-#: src/prefs_account.c:2726
+#: src/prefs_account.c:3283
 msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2731
+#: src/prefs_account.c:3288
 msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No se especificó el usuario."
+msgstr "No se especificó el usuario."
 
-#: src/prefs_account.c:2736
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+#: src/prefs_account.c:3293
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor POP."
 
-#: src/prefs_account.c:2756
+#: src/prefs_account.c:3313
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
+msgstr "La carpeta de entrada predeterminada no existe."
 
-#: src/prefs_account.c:2762
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+#: src/prefs_account.c:3319
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP."
 
-#: src/prefs_account.c:2767
+#: src/prefs_account.c:3324
 msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2773
+#: src/prefs_account.c:3330
 msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
 
-#: src/prefs_account.c:2779
+#: src/prefs_account.c:3336
 msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+
+#: src/prefs_account.c:3346
+msgid "User ID cannot contain a newline character."
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_account.c:3351
+msgid "Password cannot contain a newline character."
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_account.c:3379
+msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
+msgstr ""
 
-#: src/prefs_account.c:3096
+#: src/prefs_account.c:3384
+msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_account.c:3460
+#, fuzzy
+msgid "domain is not specified."
+msgstr "No se especificó el destinatario."
+
+#: src/prefs_account.c:3465
+#, fuzzy
+msgid "sent folder is not selected."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
+
+#: src/prefs_account.c:3470
+#, fuzzy
+msgid "queue folder is not selected."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
+
+#: src/prefs_account.c:3475
+#, fuzzy
+msgid "draft folder is not selected."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
+
+#: src/prefs_account.c:3480
+#, fuzzy
+msgid "trash folder is not selected."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
+
+#: src/prefs_account.c:3763
 msgid "Receive"
 msgstr "Recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:3150 src/prefs_folder_item.c:1589 src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_account.c:3817 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantillas"
 
-#: src/prefs_account.c:3168
+#: src/prefs_account.c:3835
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: src/prefs_account.c:3269
+#: src/prefs_account.c:3965
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzadas"
 
-#: src/prefs_account.c:3557
+#: src/prefs_account.c:4314
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:3559
+#: src/prefs_account.c:4316
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:3655
+#: src/prefs_account.c:4435 src/wizard.c:1390
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falló (dirección errónea)"
+
+#: src/prefs_account.c:4520
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar fichero de firma"
 
-#: src/prefs_account.c:3673 src/prefs_account.c:3690 src/wizard.c:1218
+#: src/prefs_account.c:4538 src/prefs_account.c:4555 src/wizard.c:1067
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
 
-#: src/prefs_account.c:3786
+#: src/prefs_account.c:4651
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/prefs_account.c:3925
+#: src/prefs_account.c:4822
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (módulo no cargado)"
+msgstr "%s (módulo no cargado)"
 
-#: src/prefs_actions.c:219
+#: src/prefs_actions.c:224
 msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuración de acciones"
+msgstr "Configuración de acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:246
+#: src/prefs_actions.c:251
 msgid "Menu name"
-msgstr "Nombre de menú"
+msgstr "Nombre de menú"
 
-#: src/prefs_actions.c:259 src/prefs_receive.c:146
-msgid "Command"
-msgstr "Orden"
-
-#: src/prefs_actions.c:279
+#: src/prefs_actions.c:284
 msgid "Shell command"
-msgstr "Orden del intérprete"
+msgstr "Orden del intérprete"
 
-#: src/prefs_actions.c:289
+#: src/prefs_actions.c:294
 msgid "Filter action"
-msgstr "Acción de filtrado"
+msgstr "Acción de filtrado"
 
-#: src/prefs_actions.c:295
+#: src/prefs_actions.c:300
 msgid "Edit filter action"
-msgstr "Editar acción de filtrado"
+msgstr "Editar acción de filtrado"
 
-#: src/prefs_actions.c:323
+#: src/prefs_actions.c:328
 msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
-
-#: src/prefs_actions.c:325 src/prefs_filtering_action.c:573
-#: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:730 src/prefs_template.c:302
-#: src/prefs_toolbar.c:910
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
 
-#: src/prefs_actions.c:331
+#: src/prefs_actions.c:336
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
+msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
 
-#: src/prefs_actions.c:339
+#: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filtering_action.c:588
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:800 src/prefs_template.c:319
+#: src/prefs_toolbar.c:1024
+msgid "D_elete"
+msgstr "B_orrar"
+
+#: src/prefs_actions.c:346
 msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
+msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
 
-#: src/prefs_actions.c:347 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:325
+#: src/prefs_actions.c:356 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
-
-#: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filtering_action.c:549
-#: src/prefs_matcher.c:707
-msgid "Info..."
-msgstr "Información..."
+msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
 
-#: src/prefs_actions.c:359
+#: src/prefs_actions.c:364
 msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
+msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:390
+#: src/prefs_actions.c:395
 msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
+msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
 
-#: src/prefs_actions.c:398
+#: src/prefs_actions.c:403
 msgid "Move selected action down"
-msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
+msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
 
-#: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:661
-#: src/prefs_filtering.c:898 src/prefs_filtering.c:900
-#: src/prefs_filtering.c:901 src/prefs_filtering.c:1008
-#: src/prefs_matcher.c:847 src/prefs_template.c:462
+#: src/prefs_actions.c:536 src/prefs_filtering_action.c:677
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:918
+#: src/prefs_template.c:471
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nueva)"
 
-#: src/prefs_actions.c:606
+#: src/prefs_actions.c:601
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+msgstr "No se estableció el nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:611
+#: src/prefs_actions.c:606
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
+msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:616
+#: src/prefs_actions.c:611
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
+msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:635
+#: src/prefs_actions.c:630
 msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
 
-#: src/prefs_actions.c:644
-msgid "Command line not set."
-msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
+#: src/prefs_actions.c:639
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
 
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:644
 msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
 
-#: src/prefs_actions.c:655
+#: src/prefs_actions.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -9570,301 +15167,287 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La orden\n"
 "%s\n"
-"tiene errores sintácticos."
+"tiene errores sintácticos."
 
-#: src/prefs_actions.c:713
+#: src/prefs_actions.c:708
 msgid "Delete action"
-msgstr "Borrar acción"
+msgstr "Borrar acción"
 
-#: src/prefs_actions.c:714
+#: src/prefs_actions.c:709
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
 
-#: src/prefs_actions.c:734
+#: src/prefs_actions.c:729
 msgid "Delete all actions"
 msgstr "Borrar todas las acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:735
+#: src/prefs_actions.c:730
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
 
-#: src/prefs_actions.c:876 src/prefs_actions.c:906 src/prefs_filtering.c:1556
-#: src/prefs_filtering.c:1578 src/prefs_matcher.c:1957
-#: src/prefs_template.c:539 src/prefs_template.c:564
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1503
+#: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_template.c:571
+#: src/prefs_template.c:596
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:877 src/prefs_actions.c:907 src/prefs_filtering.c:1557
-#: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_template.c:540
-#: src/prefs_template.c:565
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
+#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La entrada no fue guardada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_actions.c:878 src/prefs_actions.c:883 src/prefs_actions.c:908
-#: src/prefs_actions.c:1260 src/prefs_filtering.c:1536
-#: src/prefs_filtering.c:1558 src/prefs_filtering.c:1580
-#: src/prefs_matcher.c:1959 src/prefs_template.c:541 src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:571
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Seguir editando"
+#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:926
+#: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
+#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_template.c:573
+#: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "_Seguir editando"
 
-#: src/prefs_actions.c:881
+#: src/prefs_actions.c:898
 msgid "Actions list not saved"
 msgstr "Lista de acciones no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:882
+#: src/prefs_actions.c:899
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La lista de acciones no fue guardada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_actions.c:947
+#: src/prefs_actions.c:969
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:948
+#: src/prefs_actions.c:970
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+msgstr "Utilice / en el nombre de menú para crear sub-menús."
 
-#: src/prefs_actions.c:950
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
+#: src/prefs_actions.c:972
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:951
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:952
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:953
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
+msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:954
+#: src/prefs_actions.c:976
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:955
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:956
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
-"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
+"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:957
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
+msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:958
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
+msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:959
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:960
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:961
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:962
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
 
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "for a user provided argument"
-msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
+msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
 
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:986
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr ""
-"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
+"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
 
-#: src/prefs_actions.c:965
+#: src/prefs_actions.c:987
 msgid "for the text selection"
 msgstr "para la parte seleccionada del texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:988
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
 
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:989
 msgid "for a literal %"
-msgstr "para un carácter %"
+msgstr "para un carácter %"
 
-#: src/prefs_actions.c:976 src/prefs_themes.c:991
+#: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:1090
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:1000
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
-"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
 "que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
-#: src/prefs_actions.c:1064 src/prefs_filtering.c:1754
-#: src/prefs_template.c:1064
+#: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1701
+#: src/prefs_template.c:1113
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
-#: src/prefs_actions.c:1174
+#: src/prefs_actions.c:1207
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acciones actuales"
 
-#: src/prefs_actions.c:1257
-msgid "Entry was modified"
-msgstr "La entrada se modificó"
-
-#: src/prefs_actions.c:1258
-msgid ""
-"Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Abrir el diálogo de acciones de filtrado eliminará las modificaciones "
-"actuales de la línea de órdenes."
-
-#: src/prefs_actions.c:1269 src/prefs_filtering.c:1132
-#: src/prefs_filtering.c:1190
+#: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1136
 msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+msgstr "La cadena de la acción no es válida."
 
-#: src/prefs_common.c:231 src/prefs_quote.c:68
+#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:298
+#: src/prefs_common.c:317
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgstr ""
-"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t"
-"{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
-"\\n%M"
+"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?"
+"t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:444
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+#: src/prefs_common.c:451
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
 msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selección automática de cuenta"
+msgstr "Selección automática de cuenta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
 msgid "when replying"
 msgstr "al responder"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
 msgid "Editing"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Edición"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:138
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
 msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
+msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:145
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
-msgstr "Autoguardar texto del mensaje en Borradores cada"
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Guardar automáticamente el mensaje en Borradores cada"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:163
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Incluso si se va a cifrar el mensaje"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
 msgid "Undo level"
 msgstr "Niveles de deshacer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar al insertar un fichero mayor de"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB en el cuerpo del mensaje"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:214
 msgid "Replying"
 msgstr "Respuesta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:178
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
 msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por omisión"
+msgstr "Responder con citación de manera predeterminada"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:183
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
 msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenvíos"
+msgstr "Reenvíos"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar como adjunto"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:189
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
+#: src/prefs_compose_writing.c:227
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "Mantener la cabecera «%s» del original al redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
 msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
+msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:201
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:218
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Carácteres de citación"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:233
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:344
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
 msgid "Writing"
-msgstr "Redacción"
+msgstr "Redacción"
 
-#: src/prefs_customheader.c:181
+#: src/prefs_customheader.c:184
 msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
+msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
 
-#: src/prefs_customheader.c:234
-msgid "From file..."
-msgstr "Desde fichero..."
-
-#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1453 src/prefs_matcher.c:1468
+#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:588
+#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
 msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera."
 
 #: src/prefs_customheader.c:513
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
+msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
 
 #: src/prefs_customheader.c:560
 msgid "Choose a PNG file"
@@ -9884,11 +15467,11 @@ msgstr "Este fichero no es un imagen."
 
 #: src/prefs_customheader.c:582
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
+msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
 
 #: src/prefs_customheader.c:588
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
+msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
 
 #: src/prefs_customheader.c:593
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
@@ -9900,403 +15483,410 @@ msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
 
 #: src/prefs_customheader.c:611
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
+msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
 
 #: src/prefs_customheader.c:617
 #, c-format
 msgid "Compface error: %s"
 msgstr "Error de compface: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:668
+#: src/prefs_customheader.c:670
 msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
+msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
 
-#: src/prefs_customheader.c:698
+#: src/prefs_customheader.c:700
 msgid "Delete header"
 msgstr "Borrar cabecera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:699
+#: src/prefs_customheader.c:701
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:869
+#: src/prefs_customheader.c:874
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: src/prefs_display_header.c:253
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
+msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:277
 msgid "Header name"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:316
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeceras mostradas"
-
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: src/prefs_display_header.c:312
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Cabeceras ocultas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: src/prefs_display_header.c:353
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeceras mostradas"
+
+#: src/prefs_display_header.c:398
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: src/prefs_display_header.c:598
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:104
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
+msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Para el editor de texto, %w se sustituirá con el ID del GtkSocket"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:122
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
 msgid "Use system defaults when possible"
 msgstr "Usar los valores del sistema cuando sea posible"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:147
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:181
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:209
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
 msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
+msgstr "Orden para Â«Mostrar como texto»"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:222
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
-"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menu contextual"
+"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
+"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:232
-msgid "Print command"
-msgstr "Orden para imprimir"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:298 src/prefs_image_viewer.c:140
-#: src/prefs_message.c:303
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:351
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:299
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programas externos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_filtering_action.c:174
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_filtering_action.c:168
-#: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_filtering_action.c:170
-#: src/prefs_filtering_action.c:171 src/prefs_filtering_action.c:172
-#: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174
+#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Message flags"
 msgstr "Marcas de mensaje"
 
-# RML I think this is ambiguous:
-# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
-# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_summary_column.c:81
-#: src/summaryview.c:2805
+#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
+#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2908 src/toolbar.c:505
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
 msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como leído"
+msgstr "Marcar como leído"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+msgstr "Marcar como no leído"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:1373
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como basura"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como bueno"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1394
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
 msgid "Execute"
 msgstr "Ejecutar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:618
 msgid "Color label"
-msgstr "Etiqueta de color"
+msgstr "Color"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
 msgid "Resend"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/summaryview.c:522
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
 msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
-#: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:599
-#: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:602
+#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
+#: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
+#: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:472
 msgid "Score"
 msgstr "Puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:188
 msgid "Change score"
 msgstr "Cambiar puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
 msgid "Set score"
 msgstr "Establecer puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_filtering_action.c:183
-#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_matcher.c:603
-#: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:604
+#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:474
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:190
 msgid "Apply tag"
 msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:191
 msgid "Unset tag"
 msgstr "Quitar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Clear tags"
 msgstr "Limpiar etiquetas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Threads"
 msgstr "Hilos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:188
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
 msgid "Stop filter"
 msgstr "Detener filtro"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:390
+#: src/prefs_filtering_action.c:400
 msgid "Action configuration"
-msgstr "Configuración de la acción"
+msgstr "Configuración de la acción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:407 src/prefs_filtering.c:1935
-#: src/prefs_matcher.c:556
+#: src/prefs_filtering_action.c:417 src/prefs_filtering.c:1894
+#: src/prefs_matcher.c:596
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_filtering.c:429
+#: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:433
 msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
-msgid "Command line not set"
+#: src/prefs_filtering_action.c:906
+msgid "Command-line not set"
 msgstr "Orden no establecida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:890
+#: src/prefs_filtering_action.c:907
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destino no establecido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:901
+#: src/prefs_filtering_action.c:918
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatario no establecido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:917
+#: src/prefs_filtering_action.c:934
 msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuación no establecida"
+msgstr "Puntuación no establecida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:925
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
 msgid "Header is not set."
-msgstr "No se estableció la cabecera."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:932
+#: src/prefs_filtering_action.c:949
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
+msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:942
+#: src/prefs_filtering_action.c:959
 msgid "Tag name is empty."
-msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
+msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1164
+#: src/prefs_filtering_action.c:1181
 msgid "No action was defined."
-msgstr "No se definió ninguna acción."
+msgstr "No se definió ninguna acción."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2000
-#: src/quote_fmt.c:76
+#: src/prefs_filtering_action.c:1219 src/prefs_matcher.c:2208
+#: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
-msgstr "carácter %"
+msgstr "carácter %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2009
+#: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2217
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2010
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2218
+#: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
-msgstr "nueva línea"
+msgstr "nueva línea"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2011
+#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2219
 msgid "escape character for quotes"
-msgstr "carácter de escape para citas"
+msgstr "carácter de escape para citas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2012
+#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2220
 msgid "quote character"
-msgstr "carácter de cita"
+msgstr "carácter de cita"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1240
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
+msgstr "Acción de filtrado: Â«Ejecutar»"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1223
+#: src/prefs_filtering_action.c:1241
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
 "externo o script.\n"
-"Se puden usar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1359
+#: src/prefs_filtering_action.c:1380
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatario"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1363
+#: src/prefs_filtering_action.c:1384
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Agenda/carpeta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1367
+#: src/prefs_filtering_action.c:1388
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1370
+#: src/prefs_filtering_action.c:1391
 msgid "Color"
 msgstr "Colorear"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+#: src/prefs_filtering_action.c:1476
 msgid "Current action list"
 msgstr "Lista actual de acciones"
 
-#: src/prefs_filtering.c:193 src/prefs_filtering.c:355
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_filtering.c:260 src/prefs_filtering.c:929
-#: src/prefs_filtering.c:1040
-msgid "Filtering Account Menu|All"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:985
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
 msgstr "Cualquiera"
 
-#: src/prefs_filtering.c:407
+#: src/prefs_filtering.c:411
 msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+msgstr "Condición"
+
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " Def_inir... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
-msgid " Define... "
-msgstr " Definir... "
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:471
+#: src/prefs_filtering.c:475
 msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
+msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:480
+#: src/prefs_filtering.c:484
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
 msgstr "Sustituir la regla seleccionada en la lista con la regla de arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:488
+#: src/prefs_filtering.c:493
 msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "Borrar la relga seleccionada de la lista"
+msgstr "Borrar la regla seleccionada de la lista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:525
+#: src/prefs_filtering.c:534
 msgid "Move the selected rule to the top"
 msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:528
-msgid "Page up"
-msgstr "Página arriba"
+#: src/prefs_filtering.c:537
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página _arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:536
+#: src/prefs_filtering.c:545
 msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:545
+#: src/prefs_filtering.c:554
 msgid "Move the selected rule up"
 msgstr "Mover la regla seleccionada arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:553
+#: src/prefs_filtering.c:562
 msgid "Move the selected rule down"
 msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:556
-msgid "Page down"
-msgstr "Página abajo"
+#: src/prefs_filtering.c:565
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_bajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:564
+#: src/prefs_filtering.c:573
 msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:573
+#: src/prefs_filtering.c:582
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1096 src/prefs_filtering.c:1182
+#: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
 msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condición no es válida."
+msgstr "La cadena de condición no es válida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1169
+#: src/prefs_filtering.c:1115
 msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condición esta vacía."
+msgstr "La cadena de condición esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1175
+#: src/prefs_filtering.c:1121
 msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
+msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1261
+#: src/prefs_filtering.c:1210
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Borrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1262
+#: src/prefs_filtering.c:1211
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1280
+#: src/prefs_filtering.c:1229
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Borrar todas las reglas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1281
+#: src/prefs_filtering.c:1230
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1534
+#: src/prefs_filtering.c:1481
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1535
+#: src/prefs_filtering.c:1482
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1757
+#: src/prefs_filtering.c:1704
 msgid "Move one page up"
-msgstr "Mover una página arriba"
+msgstr "Mover una página arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1758
+#: src/prefs_filtering.c:1705
 msgid "Move one page down"
-msgstr "Mover una página abajo"
+msgstr "Mover una página abajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1903
+#: src/prefs_filtering.c:1862
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:214
+#: src/prefs_folder_column.c:211
 msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:231
+#: src/prefs_folder_column.c:228
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -10304,32 +15894,31 @@ msgstr ""
 "Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnas ocultas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:307
+#: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:383
+#: src/prefs_summaries.c:448 src/prefs_summary_column.c:313
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnas visibles"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:497
-#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:922
+#: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
+#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
 msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuración inicial "
+msgstr " Usar configuración inicial "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:250 src/prefs_folder_item.c:783
-#: src/prefs_folder_item.c:1167
+#: src/prefs_folder_item.c:214
 msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
-"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
-"to subfolders\".</i>"
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\"."
 msgstr ""
-"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
-"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
-"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
+"Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz.\n"
+"Sin embargo puede establecerlas en todo el árbol de carpetas del buzón "
+"usando «Aplicar a subcarpetas»."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:795
+#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -10337,169 +15926,192 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:287
+#: src/prefs_folder_item.c:318
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:289
+#: src/prefs_folder_item.c:320
 msgid "Outbox"
 msgstr "Salida"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/prefs_folder_item.c:336
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipo de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:317
+#: src/prefs_folder_item.c:348
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:343
-msgid "Test RegExp"
-msgstr "Probar expr. reg."
+#: src/prefs_folder_item.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Test string"
+msgstr "Texto de prueba:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:375
+#: src/prefs_folder_item.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:406
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Permisos de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:401
+#: src/prefs_folder_item.c:432
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:414 src/prefs_folder_item.c:1418
+#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
 msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta"
+msgstr "Elegir color para la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:432
+#: src/prefs_folder_item.c:462
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:447
+#: src/prefs_folder_item.c:477
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:461
+#: src/prefs_folder_item.c:491
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:463
+#: src/prefs_folder_item.c:493
 msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
-"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
-"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
+"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
+"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:513
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes multiparte"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:530
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"«Por omisión» obedecerá las preferencias globales (que se encuentran en /"
+"Preferencias/Vista de mensaje/Opciones de texto)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:478
+#: src/prefs_folder_item.c:540
 msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
+msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:499
+#: src/prefs_folder_item.c:561
 msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
+msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:506
+#: src/prefs_folder_item.c:568
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: todos los cuerpos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_folder_item.c:576
 msgid "Remove older messages bodies"
 msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#: src/prefs_folder_item.c:593
 msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Descartar la cache de carpeta"
+msgstr "Descartar la caché de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:804
+#: src/prefs_folder_item.c:905
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de recibo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:819
+#: src/prefs_folder_item.c:920
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:832
-msgid "Default To:"
-msgstr "Por omisión Para:"
+#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
+#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "Cabecera %s predeterminada"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:853
-msgid "Default To: for replies"
-msgstr "Respuestas por omisión Para:"
+#: src/prefs_folder_item.c:960
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "Cabecera %s para respuestas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:874
+#: src/prefs_folder_item.c:1063
 msgid "Default account"
 msgstr "Cuenta primaria"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1431
+#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
+msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1781
 msgid "Discard cache"
-msgstr "Descartar cache"
+msgstr "Descartar caché"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1432
+#: src/prefs_folder_item.c:1782
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:1434
-msgid "+Discard"
-msgstr "+Descartar"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en caché para esta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1554
+#: src/prefs_folder_item.c:1907
 msgid "General"
-msgstr "Genéricas"
+msgstr "Genéricas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1628
+#: src/prefs_folder_item.c:1986
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
+msgstr "Propiedades de la carpeta %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:82
+#: src/prefs_fonts.c:79
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
 
-#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1879
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2082
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
-#: src/prefs_fonts.c:129
+#: src/prefs_fonts.c:126
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
 msgstr ""
-"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
+"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
 "mensajes"
 
-#: src/prefs_fonts.c:139
+#: src/prefs_fonts.c:136
 msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+msgstr "Pequeña"
 
-#: src/prefs_fonts.c:161
+#: src/prefs_fonts.c:158
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrita"
 
-#: src/prefs_fonts.c:184
+#: src/prefs_fonts.c:180
 msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
+msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
 
-#: src/prefs_fonts.c:194
+#: src/prefs_fonts.c:190
 msgid "Message Printing"
-msgstr "Impresión de mensajes"
+msgstr "Impresión de mensajes"
 
-#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:835 src/prefs_summaries.c:685
-#: src/prefs_themes.c:364
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:842
+#: src/prefs_themes.c:422
 msgid "Display"
 msgstr "Ver"
 
-#: src/prefs_fonts.c:278
+#: src/prefs_fonts.c:269
 msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+msgstr "Tipografías"
 
-#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
+#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
+msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas de manera predeterminada"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
@@ -10507,37 +16119,37 @@ msgstr "Pulsando en la imagen (des)activa el escalado"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
-msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
+msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:89
 msgid "Print images"
-msgstr "Imprimir imágenes"
+msgstr "Imprimir imágenes"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:141
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+msgstr "Visor de imágenes"
 
 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
 msgid "Restrict the log window to"
 msgstr "Restringir la ventana de traza a"
 
-#: src/prefs_logging.c:155 src/prefs_logging.c:261
+#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
 msgid "0 to stop logging in the log window"
 msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
 
-#: src/prefs_logging.c:157 src/prefs_logging.c:263
+#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
 msgid "lines"
-msgstr "líneas"
+msgstr "líneas"
 
-#: src/prefs_logging.c:166
+#: src/prefs_logging.c:165
 msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
 
-#: src/prefs_logging.c:169
+#: src/prefs_logging.c:168
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
 msgstr "Activar la traza de reglas de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_logging.c:175
+#: src/prefs_logging.c:174
 msgid ""
 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
@@ -10545,32 +16157,32 @@ msgid ""
 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
 "Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
-"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
-"filtrado».\n"
-"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
-"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
+"El registro de depuración está disponible en Â«Herramientas/Traza de "
+"filtrado».\n"
+"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
+"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
 
-#: src/prefs_logging.c:182
+#: src/prefs_logging.c:181
 msgid "Log filtering/processing when..."
 msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
 
-#: src/prefs_logging.c:186
+#: src/prefs_logging.c:185
 msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "se filtre en la incorporación"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
 
-#: src/prefs_logging.c:188
+#: src/prefs_logging.c:187
 msgid "pre-processing folders"
 msgstr "se pre-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_logging.c:193
+#: src/prefs_logging.c:192
 msgid "manually filtering"
 msgstr "se filtre manualmente"
 
-#: src/prefs_logging.c:195
+#: src/prefs_logging.c:194
 msgid "post-processing folders"
 msgstr "se post-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_logging.c:202
+#: src/prefs_logging.c:201
 msgid "processing folders"
 msgstr "se procesen las carpetas"
 
@@ -10604,1262 +16216,1437 @@ msgstr ""
 "Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
 "Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
 "coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
-"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
-"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
-"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
-"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
-"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
+"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
+"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
+"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
+"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
+"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
 
-#: src/prefs_logging.c:275
+#: src/prefs_logging.c:274
 msgid "Disk log"
 msgstr "Traza en disco"
 
-#: src/prefs_logging.c:277
+#: src/prefs_logging.c:276
 msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
+msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
 
-#: src/prefs_logging.c:285
+#: src/prefs_logging.c:284
 msgid "Warning messages"
 msgstr "Mensajes de aviso"
 
-#: src/prefs_logging.c:286
+#: src/prefs_logging.c:285
 msgid "Network protocol messages"
 msgstr "Mensajes de los protocolos de red"
 
-#: src/prefs_logging.c:290
+#: src/prefs_logging.c:289
 msgid "Error messages"
 msgstr "Mensajes de error"
 
-#: src/prefs_logging.c:291
+#: src/prefs_logging.c:290
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
 msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
 
-#: src/prefs_logging.c:414
+#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:814
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
+
+#: src/prefs_logging.c:411
 msgid "Logging"
-msgstr "Depuración"
+msgstr "Depuración"
 
-#: src/prefs_matcher.c:310
+#: src/prefs_matcher.c:335
 msgid "more than"
-msgstr "más que"
+msgstr "más que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:311
+#: src/prefs_matcher.c:336
 msgid "less than"
 msgstr "menos que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:316
+#: src/prefs_matcher.c:342
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:320
+#: src/prefs_matcher.c:346
+msgid "after"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_matcher.c:347
+msgid "before"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_matcher.c:351
 msgid "higher than"
-msgstr "más alto que"
+msgstr "más alto que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:321
+#: src/prefs_matcher.c:352
 msgid "lower than"
-msgstr "más bajo que"
+msgstr "más bajo que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:322 src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
 msgid "exactly"
 msgstr "exactamente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:326
+#: src/prefs_matcher.c:357
 msgid "greater than"
 msgstr "mayor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:327
+#: src/prefs_matcher.c:358
 msgid "smaller than"
 msgstr "menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:332
+#: src/prefs_matcher.c:363
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_matcher.c:364
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:365
 msgid "megabytes"
 msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:338
+#: src/prefs_matcher.c:369
 msgid "contains"
 msgstr "contiene"
 
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:370
 msgid "doesn't contain"
 msgstr "no contiene"
 
-#: src/prefs_matcher.c:361
+#: src/prefs_matcher.c:394
 msgid "headers part"
-msgstr "sección cabeceras"
+msgstr "sección cabeceras"
+
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "headers values"
+msgstr "valores de cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:362
+#: src/prefs_matcher.c:396
 msgid "body part"
-msgstr "sección cuerpo"
+msgstr "sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:363
+#: src/prefs_matcher.c:397
 msgid "whole message"
 msgstr "mensaje completo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:6021
+#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6579
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:6019
+#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6577
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:371
+#: src/prefs_matcher.c:405
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6013
+#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6571
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6005 src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
+#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6561 src/toolbar.c:515
+#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
 msgid "Spam"
 msgstr "Basura"
 
-#: src/prefs_matcher.c:378
+#: src/prefs_matcher.c:409
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Tiene adjunto"
+
+#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6597
+msgid "Signed"
+msgstr "Firmado"
+
+#: src/prefs_matcher.c:414
 msgid "set"
 msgstr "establecido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:379
+#: src/prefs_matcher.c:415
 msgid "not set"
 msgstr "no establecido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:383
+#: src/prefs_matcher.c:419
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:420
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:388
+#: src/prefs_matcher.c:424
 msgid "Any tags"
 msgstr "Cualquier etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:425
 msgid "Specific tag"
-msgstr "Etiqueta específica"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:429
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:430
 msgid "not ignored"
 msgstr "no ignorado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:431
 msgid "watched"
 msgstr "observado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:432
 msgid "not watched"
 msgstr "no observado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:436
 msgid "found"
 msgstr "encontrado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:437
 msgid "not found"
 msgstr "no encontrado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:405
+#: src/prefs_matcher.c:441
 msgid "0 (Passed)"
 msgstr "0 (Pasado)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:442
 msgid "non-0 (Failed)"
 msgstr "no-0 (Fallido)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:539
+#: src/prefs_matcher.c:579
 msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuración de la condición"
+msgstr "Configuración de la condición"
 
-#: src/prefs_matcher.c:583
-msgid "Match criteria:"
-msgstr "Criterio de búsqueda:"
+#: src/prefs_matcher.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Match criteria"
+msgstr "Criterio de búsqueda:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:592
+#: src/prefs_matcher.c:632
 msgid "All messages"
 msgstr "Todos los mensajes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:594
+#: src/prefs_matcher.c:634
 msgid "Age"
 msgstr "Edad"
 
-#: src/prefs_matcher.c:595
+#: src/prefs_matcher.c:635
 msgid "Phrase"
 msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_matcher.c:596
+#: src/prefs_matcher.c:636
 msgid "Flags"
 msgstr "Marcas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:597 src/prefs_msg_colors.c:413
+#: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:341
 msgid "Color labels"
-msgstr "Etiquetas de colores"
+msgstr "Colores"
 
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:638
 msgid "Thread"
 msgstr "Hilo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:641
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialmente descargado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:644
 msgid "External program test"
 msgstr "Prueba con un programa externo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:667 src/prefs_matcher.c:1474 src/prefs_matcher.c:1489
-#: src/prefs_matcher.c:2337
-msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1654 src/prefs_matcher.c:1669
+#: src/prefs_matcher.c:2579
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:698
+#: src/prefs_matcher.c:749
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:774
+#: src/prefs_matcher.c:840
 msgid "Message must match"
 msgstr "El mensaje debe cumplir"
 
-#: src/prefs_matcher.c:778
+#: src/prefs_matcher.c:844
 msgid "at least one"
 msgstr "al menos una de"
 
-#: src/prefs_matcher.c:779
+#: src/prefs_matcher.c:845
 msgid "all"
 msgstr "todas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:782
+#: src/prefs_matcher.c:848
 msgid "of above rules"
 msgstr "las reglas anteriores"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1400 src/prefs_matcher.c:1458
+#: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1638
 msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
+msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1409
+#: src/prefs_matcher.c:1574
+#, fuzzy
+msgid "Invalid hour."
+msgstr "%d hora"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1583
 msgid "Test command is not set."
-msgstr "No se estableció la orden de prueba."
+msgstr "No se estableció la orden de prueba."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1475
+#: src/prefs_matcher.c:1655
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1478
+#: src/prefs_matcher.c:1658
 msgid "any address in any header"
-msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
+msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1480
+#: src/prefs_matcher.c:1660
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
+msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera Â«%s»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1481
+#: src/prefs_matcher.c:1661
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
 "\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
-"s' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
+"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
 "\n"
-"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
-"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
+"Si quiere encontrar coincidencias de Â«%s» en todo el libro de direcciones "
+"deberá seleccionar Â«%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1694
+#: src/prefs_matcher.c:1880
 msgid "Headers part"
-msgstr "Sección cabeceras"
+msgstr "Sección cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1698
+#: src/prefs_matcher.c:1884
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valores de cabeceras"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1888
 msgid "Body part"
-msgstr "Sección cuerpo"
+msgstr "Sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1702
+#: src/prefs_matcher.c:1892
 msgid "Whole message"
 msgstr "Mensaje completo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1813 src/prefs_matcher.c:1852
+#: src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2055
 msgid "in"
 msgstr "en"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1815
+#: src/prefs_matcher.c:2011
 msgid "content is"
 msgstr "contenido es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1823
+#: src/prefs_matcher.c:2015
+#, fuzzy
+msgid "Date is"
+msgstr "Fecha"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2026
 msgid "Age is"
 msgstr "Edad es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1828
+#: src/prefs_matcher.c:2031
 msgid "Flag"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1829 src/prefs_matcher.c:1843
+#: src/prefs_matcher.c:2032 src/prefs_matcher.c:2046
 msgid "is"
 msgstr "es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_matcher.c:2037
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:2045
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1847
+#: src/prefs_matcher.c:2050
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1862
+#: src/prefs_matcher.c:2065
 msgid "Score is"
-msgstr "Puntuación es"
+msgstr "Puntuación es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1863
+#: src/prefs_matcher.c:2066
 msgid "points"
 msgstr "puntos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:2076
 msgid "Size is"
-msgstr "Tamaño es"
+msgstr "Tamaño es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1878
+#: src/prefs_matcher.c:2081
 msgid "Scope:"
 msgstr "Alcance:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1880
+#: src/prefs_matcher.c:2083
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:2088
 msgid "type is"
 msgstr "tipo es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1889
+#: src/prefs_matcher.c:2092
 msgid "Program returns"
 msgstr "El programa devuelve"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1958
+#: src/prefs_matcher.c:2162
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
 msgstr ""
 "La entrada no fue guardada.\n"
-"¿Cerrar igualmente?"
+"¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2020
+#: src/prefs_matcher.c:2229
 msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
+msgstr "Tipo de coincidencia: Â«Probar»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2021
+#: src/prefs_matcher.c:2230
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un programa "
-"externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un "
+"programa externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
 "\n"
-"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2118
+#: src/prefs_matcher.c:2329
 msgid "Current condition rules"
-msgstr "Reglas de condición actuales"
+msgstr "Reglas de condición actuales"
 
-#: src/prefs_message.c:110
+#: src/prefs_message.c:119
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: src/prefs_message.c:113
+#: src/prefs_message.c:122
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:126
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:129
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:134
+#: src/prefs_message.c:143
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:146
+#: src/prefs_message.c:155
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Mensajes HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:149
+#: src/prefs_message.c:158
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
 
-#: src/prefs_message.c:152
+#: src/prefs_message.c:161
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
+msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
 
-#: src/prefs_message.c:155
+#: src/prefs_message.c:164
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes Â«multipart/alternative»"
 
-#: src/prefs_message.c:165
+#: src/prefs_message.c:174
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineado"
 
-#: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:212
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+#: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
 
-#: src/prefs_message.c:184
+#: src/prefs_message.c:193
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/prefs_message.c:186
+#: src/prefs_message.c:195
 msgid "Half page"
-msgstr "Media página"
+msgstr "Media página"
 
-#: src/prefs_message.c:192
+#: src/prefs_message.c:201
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplazamiento suave"
 
-#: src/prefs_message.c:198
+#: src/prefs_message.c:207
 msgid "Step"
 msgstr "Paso"
 
-#: src/prefs_message.c:219
+#: src/prefs_message.c:227
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
 
-#: src/prefs_message.c:304
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citas"
+
+#: src/prefs_message.c:239
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Colapsar el texto citado al hacer doble clic"
+
+#: src/prefs_message.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Treat these characters as quotation marks"
+msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
+
+#: src/prefs_message.c:352
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opciones de texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:148
+#: src/prefs_migration.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"Su configuración de Claws Mail corresponde a una versión más moderna que la "
+"versión que está usando actualmente.\n"
+"\n"
+"Esto no está recomendado.\n"
+"\n"
+"Para más información vea el %ssitio web de Claws Mail%s.\n"
+"\n"
+"¿Quiere salir ahora?"
+
+#: src/prefs_migration.c:60
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Aviso de configuración"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:153
 msgid "Message view"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:155
+#: src/prefs_msg_colors.c:160
 msgid "Enable coloration of message text"
 msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:165
+#: src/prefs_msg_colors.c:168
 msgid "Quote"
 msgstr "Cita"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:177
+#: src/prefs_msg_colors.c:180
 msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar colores de citación"
+msgstr "Reutilizar colores de citación"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:181
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:187
+#: src/prefs_msg_colors.c:190
 msgid "1st Level"
 msgstr "Primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:193 src/prefs_msg_colors.c:219
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
+#: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:232
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:207
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Elejir el color para el texto de primer nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:200
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:213
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
 msgid "2nd Level"
 msgstr "Segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Elejir el color para el texto de segundo nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:218
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
+#: src/prefs_msg_colors.c:226
 msgid "3rd Level"
 msgstr "Tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:259
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Elejir el color para el texto de tercer nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elegir el color para el texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:266
+#: src/prefs_msg_colors.c:245
 msgid "Enable coloration of text background"
 msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:282
-msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de primer nivel"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:284 src/prefs_msg_colors.c:305
-#: src/prefs_msg_colors.c:326
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:254
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:303
-msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:267
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:324
-msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
+#: src/prefs_msg_colors.c:280
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:344
-msgid "Tooltip|Pick color for links"
-msgstr "Elejir el color para los enlaces"
+#: src/prefs_msg_colors.c:292
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Elegir el color para los enlaces"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:346
+#: src/prefs_msg_colors.c:296
 msgid "URI link"
 msgstr "Enlace URI"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:363
-msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir el color para las firmas"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:365
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:304
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Elegir el color para las firmas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:370 src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:377
 msgid "Folder list"
 msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:383
+#: src/prefs_msg_colors.c:318
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip"
 msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
-"Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
-"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"Elegir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
 "desactivada"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:387
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
 msgid "Target folder"
 msgstr "Carpeta de destino"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:402
+#: src/prefs_msg_colors.c:330
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Elejir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
+msgstr "Elegir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:404
+#: src/prefs_msg_colors.c:334
 msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
+msgstr "Carpeta que contiene mensajes nuevos"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:462
+#: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
 #, c-format
-msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:435 src/prefs_msg_colors.c:466
+#: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:490
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Elegir color del texto de primer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:492
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Elegir color del texto de segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:494
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Elegir color del texto de tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:496
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de primer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:498
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de segundo nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:500
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de tercer nivel"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:502
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Elegir color para «color %d»"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:504
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Elegir color de la carpeta destino"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:506
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Elegir color de las firmas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:508
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Elegir color para «color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:593
+#: src/prefs_msg_colors.c:531
 #, c-format
-msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:601
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Elejir color del texto de primer nivel"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:604
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Elejir color del texto de segundo nivel"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:607
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Elejir color del texto de tercer nivel"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:610
-msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Elejir color de fondo del texto de primer nivel"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:613
-msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Elejir color de fondo del texto de segundo nivel"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:616
-msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Elejir color de fondo del texto de tercer nivel"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:619
-msgid "Dialog title|Pick color for links"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Elegir el color para el «color %d»"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:622
-msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
-msgstr "Elejir color de la carpeta destino"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:625
-msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir color de las firmas"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:628
-msgid "Dialog title|Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:836
+#: src/prefs_msg_colors.c:732
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: src/prefs_other.c:94
+#: src/prefs_other.c:109
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Elegir configuracide atajos de teclado"
+msgstr "Elegir configuración de atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:108
+#: src/prefs_other.c:123
 msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinación:"
-
-#: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:462
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Antigua de Sylpheed"
+msgstr "Seleccionar combinación:"
 
-#: src/prefs_other.c:124
+#: src/prefs_other.c:138
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
+"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
 "la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
 
-#: src/prefs_other.c:522
+#: src/prefs_other.c:496
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
 
-#: src/prefs_other.c:525
+#: src/prefs_other.c:499
 msgid "On exit"
 msgstr "Al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:528
+#: src/prefs_other.c:502
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:535
+#: src/prefs_other.c:509
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Vaciar la papelera al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:538
+#: src/prefs_other.c:512
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
 
-#: src/prefs_other.c:540
+#: src/prefs_other.c:514
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:543
+#: src/prefs_other.c:517
+#, fuzzy
+msgid "Enable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
+
+#: src/prefs_other.c:520
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
 msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
 
-#: src/prefs_other.c:546
+#: src/prefs_other.c:523
 msgid ""
 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
-"elementos del menu llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
+"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
+"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
 "de teclas.\n"
-"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
+"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
 
-#: src/prefs_other.c:553
+#: src/prefs_other.c:530
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
+msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
+
+#: src/prefs_other.c:540
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Gestión de metadatos"
+
+#: src/prefs_other.c:541
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El modo más seguro solicita al SO la escritura directa a disco de "
+"metadatos;\n"
+"Evita la pérdida de datos en caso de caídas pero puede llevar cierto tiempo."
 
-#: src/prefs_other.c:566
+#: src/prefs_other.c:545
+msgid "Safer"
+msgstr "Más seguro"
+
+#: src/prefs_other.c:547
+msgid "Faster"
+msgstr "Más rápido"
+
+#: src/prefs_other.c:565
 msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
+msgstr "Tiempo límite de E/S del conector"
+
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
 
 #: src/prefs_other.c:588
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
+"a su idioma."
+
+#: src/prefs_other.c:591
 msgid "Ask before emptying trash"
 msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
 
-#: src/prefs_other.c:590
+#: src/prefs_other.c:593
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
-"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
+"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
 "manualmente"
 
-#: src/prefs_other.c:595
+#: src/prefs_other.c:598
 msgid "Use secure file deletion if possible"
 msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
 
-#: src/prefs_other.c:599
+#: src/prefs_other.c:602
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
 msgstr ""
 "Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
-"(el programa «shred» no está disponible)"
+"(el programa «shred» no está disponible)"
 
-#: src/prefs_other.c:604
+#: src/prefs_other.c:607
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
-"Utilizar el programa «shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
-"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
-"las implicaciones en la página del manual de shred."
+"Utilizar el programa Â«shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
+"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
+"las implicaciones en la página del manual de shred."
 
-#: src/prefs_other.c:608
+#: src/prefs_other.c:611
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
+msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
+
+#: src/prefs_other.c:614
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Contraseña maestra"
+
+#: src/prefs_other.c:617
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Utilizar una contraseña maestra"
+
+#: src/prefs_other.c:620
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Si se activa, las contraseñas guardadas de sus cuentas estarán protegidas "
+"por una contraseña maestra. Si no se establece ninguna se le solicitará una."
+
+#: src/prefs_other.c:625
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Cambiar la contraseña maestra"
+
+#: src/prefs_other.c:815
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manejo de correo"
 
-#: src/prefs_quote.c:76
+#: src/prefs_quote.c:77
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_receive.c:136
+#: src/prefs_receive.c:145
 msgid "External incorporation program"
-msgstr "Programa externo para incorporación"
+msgstr "Programa externo para incorporación"
 
-#: src/prefs_receive.c:139
+#: src/prefs_receive.c:148
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
 
-#: src/prefs_receive.c:155
-msgid "Automatic checking"
-msgstr "Comprobación automática"
-
-#: src/prefs_receive.c:162
-msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "Autocomprobar si hay correo nuevo cada"
-
-#: src/prefs_receive.c:180
+#: src/prefs_receive.c:215
 msgid "Check for new mail on start-up"
 msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
 
-#: src/prefs_receive.c:183
+#: src/prefs_receive.c:218
 msgid "Dialogs"
-msgstr "Diálogos"
+msgstr "Diálogos"
 
-#: src/prefs_receive.c:185
+#: src/prefs_receive.c:220
 msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
 
-#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
-
-#: src/prefs_receive.c:195
+#: src/prefs_receive.c:230
 msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Sólo al recibir manualmente"
+msgstr "Sólo al recibir manualmente"
 
-#: src/prefs_receive.c:206
+#: src/prefs_receive.c:241
 msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
 
-#: src/prefs_receive.c:209
+#: src/prefs_receive.c:244
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
+msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
 
-#: src/prefs_receive.c:212
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Después de comprobar el correo nuevo"
+#: src/prefs_receive.c:247
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Después de recibir correo nuevo"
 
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:249
 msgid "Go to Inbox"
 msgstr "Ir a Entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:251
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
 
-#: src/prefs_receive.c:219
+#: src/prefs_receive.c:253
 msgid "Run command"
 msgstr "Ejecutar una orden"
 
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:258
 msgid "after automatic check"
-msgstr "después de la comprobación automática"
+msgstr "después de la comprobación automática"
 
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:260
 msgid "after manual check"
-msgstr "después de la comprobación manual"
+msgstr "después de la comprobación manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:234
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
+#: src/prefs_receive.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use %d as number of new mails"
 msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
-
-#: src/prefs_receive.c:259
-msgid "Blink LED"
-msgstr "Parpadear LED"
-
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproducir sonido"
-
-#: src/prefs_receive.c:262
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar panel de información"
-
-#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
-msgid "Mail Handling"
-msgstr "Manejo de correo"
+"(use %d como n.º de mensajes nuevos)"
 
-#: src/prefs_receive.c:397
+#: src/prefs_receive.c:416
 msgid "Receiving"
-msgstr "Recepción"
-
-#: src/prefs_send.c:159
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
+msgstr "Recepción"
 
-#: src/prefs_send.c:162
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
+#: src/prefs_send.c:176
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Guardar mensajes enviados"
 
-#: src/prefs_send.c:165
+#: src/prefs_send.c:179
 msgid "Never send Return Receipts"
 msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
 
-#: src/prefs_send.c:168
+#: src/prefs_send.c:197
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
+
+#: src/prefs_send.c:200
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+msgstr "Mostrar diálogo de envío"
 
-#: src/prefs_send.c:176
+#: src/prefs_send.c:203
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisar cuando el asunto esta vacío"
+
+#: src/prefs_send.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Warn when sending to more recipients than"
+msgstr "Avisar al insertar un fichero mayor de"
+
+#: src/prefs_send.c:225
 msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
+msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:250
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
-"localización actual."
+"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
+"localización actual."
 
-#: src/prefs_send.c:216
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
-
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:267
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:268
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:270
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:271
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:273
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:275
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:276
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:278
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:280
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:281
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:283
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:284
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
+msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:286
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:288
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:289
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:290
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
+
+#: src/prefs_send.c:291
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:292
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:294
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:296
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:297
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:300
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:301
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:302
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chino simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:303
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:254
+#: src/prefs_send.c:305
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:306
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:309
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:311
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:312
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:265
+#: src/prefs_send.c:316
 msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificación de envío"
+msgstr "Codificación de envío"
 
-#: src/prefs_send.c:276
+#: src/prefs_send.c:327
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgstr ""
-"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
 
-#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
-#: src/send_message.c:486
+#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
+#: src/send_message.c:529
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviando"
 
-#: src/prefs_spelling.c:87
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
-
-#: src/prefs_spelling.c:120
+#: src/prefs_spelling.c:80
 msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
+msgstr "Elegir color de las palabras incorrectas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:174
+#: src/prefs_spelling.c:128
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
+msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
-#: src/prefs_spelling.c:179
+#: src/prefs_spelling.c:133
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
 
-#: src/prefs_spelling.c:184
+#: src/prefs_spelling.c:138
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
+msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
 
-#: src/prefs_spelling.c:186
-msgid "Path to dictionaries"
-msgstr "Ruta a los diccionarios"
-
-#: src/prefs_spelling.c:201
+#: src/prefs_spelling.c:140
 msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Comprobación ortográfica automática"
+msgstr "Comprobación ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_spelling.c:209
+#: src/prefs_spelling.c:148
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
 msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
 
-#: src/prefs_spelling.c:213
+#: src/prefs_spelling.c:152
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionario"
 
-#: src/prefs_spelling.c:252
+#: src/prefs_spelling.c:187
 msgid "Check with both dictionaries"
 msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
 
-#: src/prefs_spelling.c:257
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Modo de sugerencia por defecto"
+#: src/prefs_spelling.c:194
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obtener más diccionarios..."
 
-#: src/prefs_spelling.c:274
+#: src/prefs_spelling.c:204
 msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Color de las faltas ortográficas"
+msgstr "Color de las faltas ortográficas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:287
+#: src/prefs_spelling.c:216
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
+msgstr "Elegir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
 
-#: src/prefs_spelling.c:402
+#: src/prefs_spelling.c:333
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corrección ortográfica"
+msgstr "Corrección ortográfica"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el día la semana abreviado"
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "el día la semana abreviado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the full weekday name"
-msgstr "el día de la semana completo"
+msgstr "el día de la semana completo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nombre del mes abreviado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nombre del mes completo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:171
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de siglo (año/100)"
+msgstr "el número de siglo (año/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:172
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el día del mes como número decimal"
+msgstr "el día del mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:173
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:174
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:175
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el día del año como número decimal"
+msgstr "el día del año como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:176
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes como número decimal"
+msgstr "el mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:177
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minuto como número decimal"
+msgstr "el minuto como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:178
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:179
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segundo como número decimal"
+msgstr "el segundo como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:180
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el día de la semana como número decimal"
+msgstr "el día de la semana como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:181
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:182
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "los dos últimos dígitos del año"
+msgstr "los dos últimos dígitos del año"
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:183
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "el año como número decimal"
+msgstr "el año como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:184
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
-#: src/prefs_summaries.c:522
+#: src/prefs_summaries.c:205 src/prefs_summaries.c:253
+#: src/prefs_summaries.c:465
 msgid "Date format"
 msgstr "Formato de fecha"
 
-#: src/prefs_summaries.c:214
+#: src/prefs_summaries.c:229
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:256
+#: src/prefs_summaries.c:271
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
-
-#: src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: src/prefs_summaries.c:397
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: src/prefs_summaries.c:407
 msgid "Unread messages"
 msgstr "Mensajes sin leer"
 
-#: src/prefs_summaries.c:371
+#: src/prefs_summaries.c:408
 msgid "Unread and Total messages"
 msgstr "Mensajes sin leer y totales"
 
-#: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
-msgstr "Abrir la última carpeta abierta al iniciar"
+#: src/prefs_summaries.c:414
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al inicio"
 
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:421
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
+msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:398
+#: src/prefs_summaries.c:434
 msgid "letters"
 msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:442
 msgid "Message list"
 msgstr "Lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:422
-msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
-
-#: src/prefs_summaries.c:435
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
+#: src/prefs_summaries.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Lock column headers"
+msgstr "Cabeceras de columna"
 
-#: src/prefs_summaries.c:445
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir «Si»"
+#: src/prefs_summaries.c:484
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ayuda del formato de fecha"
 
-#: src/prefs_summaries.c:446
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir «No»"
+#: src/prefs_summaries.c:490
+#, fuzzy
+msgid "Set message selection when entering a folder"
+msgstr "Establecer el mensaje seleccionado al entrar en una carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summaries.c:499
 msgid "Open message when selected"
 msgstr "Abrir el mensaje cuando se seleccione"
 
-#: src/prefs_summaries.c:464
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Cuando la vista de mensajes sea visible"
+#: src/prefs_summaries.c:504
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "Al abrir una carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:470
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+#: src/prefs_summaries.c:506
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "Al mostrar los resultados de una búsqueda"
 
-#: src/prefs_summaries.c:474
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
+#: src/prefs_summaries.c:508
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr "Al seleccionar el mensaje anterior o siguiente usando atajos"
 
-#: src/prefs_summaries.c:476
-msgid ""
-"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
-"Execute'"
-msgstr ""
-"Postpone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
-"selecciona «Herramientas/Ejecutar»"
+#: src/prefs_summaries.c:510
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "Al borrar o mover mensajes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:479
+#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "Al usar las teclas de dirección"
+
+#: src/prefs_summaries.c:514
 msgid "Mark message as read"
-msgstr "Marcar el mensaje como leído"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
 
-#: src/prefs_summaries.c:482
+#: src/prefs_summaries.c:517
 msgid "when selected, after"
-msgstr "al seleccionarlo, después de"
+msgstr "al seleccionarlo, después de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:502
+#: src/prefs_summaries.c:536
 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
+msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:509
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
+#: src/prefs_summaries.c:546
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:513
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar ayudas de herramienta"
+#: src/prefs_summaries.c:556
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Asumir «Sí»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:546
-msgid "Date format help"
-msgstr "Ayuda del formato de fecha"
+#: src/prefs_summaries.c:557
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Asumir «No»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:564
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
+#: src/prefs_summaries.c:563
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
 
 #: src/prefs_summaries.c:567
-msgid "Translate header names"
-msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:571
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:569
+#: src/prefs_summaries.c:573
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
-"translated into your language."
+"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
+"you use 'Tools/Execute'"
 msgstr ""
-"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas a "
-"su idioma."
+"Pospone el movimiento, copia y borrado de mensajes se hasta que se utilice "
+"la opción «Herramientas/Ejecutar»"
 
-#: src/prefs_summaries.c:686
-msgid "Summaries"
-msgstr "Resúmenes"
+#: src/prefs_summaries.c:578
+#, fuzzy
+msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2799
-msgid "Attachment"
-msgstr "Adjunto"
+#: src/prefs_summaries.c:581
+msgid "Confirm when changing color labels"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_summaries.c:585
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar ayudas de herramienta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:595 src/quote_fmt.c:539
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:89
+#: src/prefs_summaries.c:597
+#, fuzzy
+msgid "New folders"
+msgstr "Carpetas de noticias"
+
+#: src/prefs_summaries.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Sort by"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:611 src/prefs_summary_column.c:85
 msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
+
+#: src/prefs_summaries.c:614
+msgid "Thread date"
+msgstr "Fecha del hilo"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:625
+msgid "Don't sort"
+msgstr "No ordenar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Thread view"
+msgstr "_Vista jerárquica"
+
+#: src/prefs_summaries.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Collapse all threads"
+msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
+
+#: src/prefs_summaries.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Hide read messages"
+msgstr "_Ocultar los mensajes leídos"
+
+#: src/prefs_summaries.c:843
+msgid "Summaries"
+msgstr "Resúmenes"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:225
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:246
+#: src/prefs_summary_column.c:242
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -11867,158 +17654,204 @@ msgstr ""
 "Seleccione las columnas a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
-#: src/prefs_summary_open.c:108
-msgid "first marked email"
-msgstr "primer correo marcado"
-
 #: src/prefs_summary_open.c:109
-msgid "first new email"
-msgstr "primer correo nuevo"
+#, fuzzy
+msgid "oldest marked email"
+msgstr "el primer correo marcado"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:110
-msgid "first unread email"
-msgstr "primer correo no leído"
+#, fuzzy
+msgid "oldest new email"
+msgstr "el primer correo nuevo"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:111
-msgid "last opened email"
-msgstr "último correo abierto"
+#, fuzzy
+msgid "oldest unread email"
+msgstr "el primer correo no leído"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:112
-msgid "last email in the list"
-msgstr "último correo de la lista"
-
-#: src/prefs_summary_open.c:114
-msgid "first email in the list"
-msgstr "primer correo de la lista"
-
-#: src/prefs_summary_open.c:183
-msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
-
-#: src/prefs_summary_open.c:229
-msgid "Possible selections"
-msgstr "Selecciones posibles"
-
-#: src/prefs_summary_open.c:265
-msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Seleccion al abrir una carpeta"
+msgid "last opened email"
+msgstr "el último correo abierto"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+#, fuzzy
+msgid "newest email in the list"
+msgstr "el último correo de la lista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+#, fuzzy
+msgid "oldest email in the list"
+msgstr "el último correo de la lista"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:116
+#, fuzzy
+msgid "newest marked email"
+msgstr "el primer correo marcado"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:117
+#, fuzzy
+msgid "newest new email"
+msgstr "el primer correo nuevo"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:118
+#, fuzzy
+msgid "newest unread email"
+msgstr "el primer correo no leído"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Message selection when entering a folder"
+msgstr "Selección de mensaje al abrir una carpeta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Available selections"
+msgstr "Selecciones disponibles"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Current selections"
+msgstr "Acciones actuales"
 
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/prefs_template.c:80
 msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
+msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
 
-#: src/prefs_template.c:80
+#: src/prefs_template.c:82
 msgid ""
 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
 "account."
 msgstr ""
-"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
-"la cuenta de composición."
+"Sobreescribir la cabecera «Desde» de la cuenta de composición. Esto no "
+"cambia la cuenta de composición."
 
-#: src/prefs_template.c:300
+#: src/prefs_template.c:308
 msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
+msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
 
-#: src/prefs_template.c:309
+#: src/prefs_template.c:317
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
 msgstr ""
 "Sustituir la plantilla seleccionada en la lista con la plantilla de arriba"
 
-#: src/prefs_template.c:317
+#: src/prefs_template.c:327
 msgid "Delete the selected template from the list"
 msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
 
-#: src/prefs_template.c:330
-msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbolos... "
-
-#: src/prefs_template.c:337
+#: src/prefs_template.c:345
 msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
+msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
 
-#: src/prefs_template.c:361
+#: src/prefs_template.c:369
 msgid "Move the selected template to the top"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada encima de todas"
 
-#: src/prefs_template.c:371
+#: src/prefs_template.c:379
 msgid "Move the selected template up"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada arriba"
 
-#: src/prefs_template.c:379
+#: src/prefs_template.c:387
 msgid "Move the selected template down"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada abajo"
 
-#: src/prefs_template.c:389
+#: src/prefs_template.c:397
 msgid "Move the selected template to the bottom"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
 
-#: src/prefs_template.c:405
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuración de plantilla"
+#: src/prefs_template.c:413
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuración de plantilla"
+
+#: src/prefs_template.c:601
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Lista de plantillas no guardada"
+
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+
+#: src/prefs_template.c:759
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
+
+#: src/prefs_template.c:802
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
+
+#: src/prefs_template.c:808
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Para» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
-#: src/prefs_template.c:569
-msgid "Templates list not saved"
-msgstr "Lista de plantillas no guardada"
+#: src/prefs_template.c:814
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Cc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
-#: src/prefs_template.c:570
-msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+#: src/prefs_template.c:820
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Bcc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
+
+#: src/prefs_template.c:826
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Reply-To» de la plantilla contiene una dirección de correo "
+"inválida."
 
-#: src/prefs_template.c:722
-msgid "Template name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
+#: src/prefs_template.c:832
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla no es válido."
 
-#: src/prefs_template.c:853
+#: src/prefs_template.c:903
 msgid "Delete template"
 msgstr "Borrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:854
+#: src/prefs_template.c:904
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:867
+#: src/prefs_template.c:916
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "Borrar todas las plantillas"
 
-#: src/prefs_template.c:868
+#: src/prefs_template.c:917
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
 
-#: src/prefs_template.c:1174
+#: src/prefs_template.c:1233
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantillas actuales"
 
-#: src/prefs_template.c:1201
+#: src/prefs_template.c:1261
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
+#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema interno por omisión"
+msgstr "Tema interno predeterminado"
 
-#: src/prefs_themes.c:365
+#: src/prefs_themes.c:423
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_themes.c:452
-msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
-
-#: src/prefs_themes.c:455
+#: src/prefs_themes.c:500
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
+msgstr "Eliminar el tema global Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:458
+#: src/prefs_themes.c:502
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema «%s»"
+msgstr "Eliminar tema Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:464
+#: src/prefs_themes.c:507
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:474
+#: src/prefs_themes.c:517
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -12027,40 +17860,41 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/prefs_themes.c:521
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
+msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:481
+#: src/prefs_themes.c:524
 msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Tema eliminado con éxito"
+msgstr "Tema eliminado con éxito"
 
-#: src/prefs_themes.c:501
+#: src/prefs_themes.c:544
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:516
+#: src/prefs_themes.c:559
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instalar tema «%s»"
+msgstr "Instalar tema Â«%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:519
+#: src/prefs_themes.c:562
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
-"Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
-"¿Instalar de todas maneras?"
+"Esta carpeta no parece la carpeta de un tema.\n"
+"¿Instalar de todas maneras?"
 
-#: src/prefs_themes.c:526
+#: src/prefs_themes.c:572
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
+msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
 
-#: src/prefs_themes.c:547
+#: src/prefs_themes.c:592
 msgid "Theme exists"
 msgstr "El tema ya existe"
 
-#: src/prefs_themes.c:548
+#: src/prefs_themes.c:593
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location.\n"
@@ -12068,29 +17902,29 @@ msgid ""
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Hay un tema con el mismo nombre\n"
-"ya instalado en ésta ubicación.\n"
+"ya instalado en ésta ubicación.\n"
 "\n"
-"¿Desea reemplazarlo?"
+"¿Desea reemplazarlo?"
 
-#: src/prefs_themes.c:554
+#: src/prefs_themes.c:600
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
 msgstr "No se puede borrar el tema existente en %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:562
+#: src/prefs_themes.c:609
 #, c-format
 msgid "Couldn't create destination directory %s."
 msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:575
+#: src/prefs_themes.c:623
 msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "Tema instalado con éxito."
+msgstr "Tema instalado con éxito."
 
-#: src/prefs_themes.c:582
+#: src/prefs_themes.c:630
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Error al instalar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: src/prefs_themes.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -12099,416 +17933,432 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al instalar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:686
+#: src/prefs_themes.c:803
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_themes.c:728
+#: src/prefs_themes.c:844
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
 
-#: src/prefs_themes.c:734
+#: src/prefs_themes.c:850
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hay fichero de información para este tema"
+msgstr "No hay fichero de información para este tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:752
+#: src/prefs_themes.c:868
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:776
+#: src/prefs_themes.c:898
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
+msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:859
+#: src/prefs_themes.c:956
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:870
+#: src/prefs_themes.c:967
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar nuevo..."
 
-#: src/prefs_themes.c:886
+#: src/prefs_themes.c:972
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obtener más..."
+
+#: src/prefs_themes.c:983
 msgid "Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información"
 
-#: src/prefs_themes.c:900
-msgid "Author: "
-msgstr "Autor: "
+#: src/prefs_themes.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Author"
+msgstr "Autor:"
 
-#: src/prefs_themes.c:908
-msgid "URL:"
+#: src/prefs_themes.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "URL"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:950
+#: src/prefs_themes.c:1048
 msgid "Preview"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: src/prefs_themes.c:1000
-msgid "Use this"
-msgstr "Usar este"
+#: src/prefs_themes.c:1105
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "Procesamiento de SVG"
 
-#: src/prefs_themes.c:1005
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+#: src/prefs_themes.c:1112
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "Habilitar el canal alfa"
+
+#: src/prefs_themes.c:1113
+msgid "Force scaling"
+msgstr "Forzar escalado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:171
+#: src/prefs_themes.c:1119
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "Píxeles por pulgada (PPP)"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:186
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
-"Por favor, elija otra acción de la lista"
+"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
+"Por favor, elija otra acción de la lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:172
+#: src/prefs_toolbar.c:187
 msgid "Item has no icon defined."
 msgstr "El elemento no tiene un icono definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:173
+#: src/prefs_toolbar.c:188
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:220
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:221
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:222
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:802
+#: src/prefs_toolbar.c:896
 msgid "Toolbar item"
-msgstr "Item de herramientas"
+msgstr "Ítem de la barra de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:818
+#: src/prefs_toolbar.c:912
 msgid "Item type"
-msgstr "Tipo de item"
+msgstr "Tipo de ítem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:825
+#: src/prefs_toolbar.c:922
 msgid "Internal Function"
-msgstr "Función interna"
+msgstr "Función interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:826
+#: src/prefs_toolbar.c:923
 msgid "User Action"
-msgstr "Acción de usuario"
+msgstr "Acción de usuario"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:826 src/toolbar.c:217
+#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:833
+#: src/prefs_toolbar.c:932
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:853
+#: src/prefs_toolbar.c:959
 msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto de herramientas"
+msgstr "Texto asociado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:868 src/prefs_toolbar.c:1101
+#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:999 src/prefs_toolbar.c:1013 src/prefs_toolbar.c:1027
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Configurar barras de herramientas"
+#: src/prefs_toolbar.c:1010
+msgid "A_dd"
+msgstr "Aña_dir"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1000
+#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barras de herramientas"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1231
 msgid "Main Window"
 msgstr "Ventana principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1014
+#: src/prefs_toolbar.c:1245
 msgid "Message Window"
 msgstr "Ventana de mensaje"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1028
+#: src/prefs_toolbar.c:1259
 msgid "Compose Window"
-msgstr "Ventana de composición"
+msgstr "Ventana de composición"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1124
+#: src/prefs_toolbar.c:1374
 msgid "Icon text"
 msgstr "Texto del icono"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1133
+#: src/prefs_toolbar.c:1383
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1416
+#: src/prefs_toolbar.c:1690
 msgid "Toolbar item icon"
-msgstr "Icono de item de herramientas"
+msgstr "Icono de ítem de herramientas"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:77
+#: src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Auto wrapping"
 msgstr "Auto-recorte"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:78
+#: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Recortar citación"
+msgstr "Recortar citación"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:79
+#: src/prefs_wrapping.c:82
 msgid "Wrap pasted text"
 msgstr "Recortar el texto pegado"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:85
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Recortar mensajes a los"
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Auto-sangrado"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:145
-msgid "Wrapping"
-msgstr "Recorte de líneas"
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Recortar texto a"
 
-#: src/printing.c:398
-msgid "First page"
-msgstr "Primera página"
+#: src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Recorte de líneas"
 
-#: src/printing.c:399
-msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
+#: src/printing.c:430
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualizar impresión"
 
-#: src/printing.c:405
-msgid "Next page"
-msgstr "Página siguiente"
+#: src/printing.c:473
+msgid "First page"
+msgstr "Primera página"
 
-#: src/printing.c:406
+#: src/printing.c:483
 msgid "Last page"
-msgstr "Última página"
+msgstr "Última página"
 
-#: src/printing.c:411
+#: src/printing.c:489
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Aumento 100%"
 
-#: src/printing.c:412
+#: src/printing.c:491
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Aumento ajustado"
 
-#: src/printing.c:413
+#: src/printing.c:493
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar"
 
-#: src/printing.c:414
+#: src/printing.c:495
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Disminuir"
 
-#: src/printing.c:606
+#: src/printing.c:675
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
+msgstr "Página %d"
 
-#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
-msgstr "No hay información disponible"
+msgstr "No hay información disponible"
 
-#: src/privacy.c:440
+#: src/privacy.c:490
 msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
+msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
 
-#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
+#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+#: src/procmime.c:2755
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode part"
+msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
+
+#: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
 msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ya se está intentando enviar."
+msgstr "Ya se está intentando enviar."
 
-#: src/procmsg.c:1469
+#: src/procmsg.c:1562 src/procmsg.c:1623
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
 
-#: src/procmsg.c:1567
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
-
-#: src/procmsg.c:1600
+#: src/procmsg.c:1633
 msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
+msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
 
-#: src/procmsg.c:1621
+#: src/procmsg.c:1653
 msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
+msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1635
+#: src/procmsg.c:1667
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgstr ""
-"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
-"sesión SMTP."
+"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
+"sesión SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1643
+#: src/procmsg.c:1675
 msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
-"Claws Mail."
+"No se pudo determinar la información de envío. Quizás el correo no se generó "
+"con Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1661
+#: src/procmsg.c:1698
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/procmsg.c:1674
+#: src/procmsg.c:1711
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/procmsg.c:1688
+#: src/procmsg.c:1725
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
 
-#: src/procmsg.c:2232
+#: src/procmsg.c:2285
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrando mensajes...\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
+#: src/quote_fmt.c:47
 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/quote_fmt.c:48
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
+msgstr "formato de fecha propio (vea Â«man strftime»)"
 
-#: src/quote_fmt.c:50
+#: src/quote_fmt.c:51
 msgid "email address of sender"
-msgstr "dirección de correo del remitente"
+msgstr "dirección de correo del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:51
+#: src/quote_fmt.c:52
 msgid "full name of sender"
 msgstr "nombre competo del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:52
+#: src/quote_fmt.c:53
 msgid "first name of sender"
 msgstr "nombre del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
+#: src/quote_fmt.c:54
 msgid "last name of sender"
 msgstr "apellidos del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
+#: src/quote_fmt.c:55
 msgid "initials of sender"
 msgstr "iniciales del remitente"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/quote_fmt.c:62
 msgid "message body"
 msgstr "cuerpo del mensaje"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:63
 msgid "quoted message body"
 msgstr "cuerpo del mensaje citado"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:64
 msgid "message body without signature"
 msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:65
 msgid "quoted message body without signature"
 msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:66
 msgid "message tags"
 msgstr "etiquetas del mensaje"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:67
 msgid "current dictionary"
 msgstr "diccionario actual"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
+#: src/quote_fmt.c:68
 msgid "cursor position"
-msgstr "posición del cursor"
+msgstr "posición del cursor"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your name"
 msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: your email address"
-msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
 
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: account name"
 msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
 
-#: src/quote_fmt.c:71
+#: src/quote_fmt.c:72
 msgid "account property: organization"
-msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
+msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
 
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propiedad de la cuenta: firma"
+
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propiedad de la cuenta: ruta a la firma"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
 msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario predeterminado"
 
-#: src/quote_fmt.c:73
+#: src/quote_fmt.c:76
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
 msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Cc"
 
-#: src/quote_fmt.c:74
+#: src/quote_fmt.c:77
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
 msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Desde"
 
-#: src/quote_fmt.c:75
+#: src/quote_fmt.c:78
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
 msgstr "<span style=\"oblique\">autocompletado</span> de la agenda: Para"
 
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal backslash"
-msgstr "caracter \\"
+msgstr "carácter \\"
 
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal question mark"
-msgstr "carácter de interrogación"
+msgstr "carácter de interrogación"
 
-#: src/quote_fmt.c:79
+#: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "carácter de exclamación"
+msgstr "carácter de exclamación"
 
-#: src/quote_fmt.c:80
+#: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal pipe"
-msgstr "carácter tubería"
+msgstr "carácter tubería"
 
-#: src/quote_fmt.c:81
+#: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "carácter llave abierta"
+msgstr "carácter llave abierta"
 
-#: src/quote_fmt.c:82
+#: src/quote_fmt.c:85
 msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "carácter llave cerrada"
+msgstr "carácter llave cerrada"
 
-#: src/quote_fmt.c:83
+#: src/quote_fmt.c:86
 msgid "tab"
 msgstr "tabulador"
 
-#: src/quote_fmt.c:86
+#: src/quote_fmt.c:89
 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">órdendes:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdenes:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:87
+#: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
-"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
+"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
 "(o su equivalente largo)"
 
-#: src/quote_fmt.c:88
+#: src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
 "of\n"
-"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
 "donde\n"
-"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
 "(o su equivalente largo)"
 
-#: src/quote_fmt.c:89
+#: src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
 "insert file:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
@@ -12518,7 +18368,7 @@ msgstr ""
 "la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
 "fichero a insertar"
 
-#: src/quote_fmt.c:90
+#: src/quote_fmt.c:93
 msgid ""
 "insert program output:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
@@ -12526,11 +18376,11 @@ msgid ""
 "the output from"
 msgstr ""
 "insert program output:\n"
-"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
-"órdenes\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
 "de la que obtener la salida"
 
-#: src/quote_fmt.c:91
+#: src/quote_fmt.c:94
 msgid ""
 "insert user input:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
@@ -12538,10 +18388,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "insertar entrada de usuario:\n"
 "la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
-"sustituirá\n"
+"sustituirá\n"
 "con el texto introducido por el usuario"
 
-#: src/quote_fmt.c:92
+#: src/quote_fmt.c:95
 msgid ""
 "attach file:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
@@ -12551,549 +18401,589 @@ msgstr ""
 "la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
 "fichero a adjuntar"
 
-#: src/quote_fmt.c:94
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"adjuntar fichero:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
+"de la que obtener el nombre de fichero"
+
+#: src/quote_fmt.c:98
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:95
+#: src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols or\n"
 "commands above"
 msgstr ""
 "texto que puede contener cualquiera de los \n"
-"símbolos mencionados arriba"
+"símbolos mencionados arriba"
 
-#: src/quote_fmt.c:96
+#: src/quote_fmt.c:100
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols (no\n"
 "commands) above"
 msgstr ""
 "texto que puede contener cualquiera de los \n"
-"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
+"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
 
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:101
 msgid ""
 "completion from address book only works with the first\n"
 "address of the header, it outputs the full name\n"
 "of the contact if that address matches exactly\n"
 "one contact in the address book"
 msgstr ""
-"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
-"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
-"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
+"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
+"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
+"contacto si la dirección coincide exactamente con un contacto\n"
 "en la agenda"
 
-#: src/quote_fmt.c:105
+#: src/quote_fmt.c:110
 msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+msgstr "Descripción de símbolos"
 
-#: src/quote_fmt.c:106
+#: src/quote_fmt.c:111
 msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
 
-#: src/quote_fmt.c:151
+#: src/quote_fmt.c:174
 msgid "Use template when composing new messages"
 msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
 
-#: src/quote_fmt.c:177
+#: src/quote_fmt.c:197
 msgid ""
 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
 "new message."
 msgstr ""
-"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
 "componer el mensaje nuevo."
 
-#: src/quote_fmt.c:279
+#: src/quote_fmt.c:297
 msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Usar plantilla al respoder a mensajes"
+msgstr "Usar plantilla al responder a mensajes"
 
-#: src/quote_fmt.c:305
+#: src/quote_fmt.c:320
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
 msgstr ""
-"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
 "responder."
 
-#: src/quote_fmt.c:316 src/quote_fmt.c:448
+#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Marca de cita"
 
-#: src/quote_fmt.c:411
+#: src/quote_fmt.c:425
 msgid "Use template when forwarding messages"
 msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
 
-#: src/quote_fmt.c:437
+#: src/quote_fmt.c:448
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
 msgstr ""
-"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
 "reenviar."
 
-#: src/quote_fmt.c:524
-msgid "Description of symbols..."
-msgstr "Descripción de símbolos..."
+#: src/quote_fmt.c:557
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"El campo «Desde» de la plantilla «Componer» contiene una dirección de correo "
+"inválida."
 
-#: src/quote_fmt.c:546
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminados"
+#: src/quote_fmt.c:560
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla «Componer» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:584
-msgid "Message reply quotation mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje de respuesta."
+#: src/quote_fmt.c:577
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Responder» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:604
-msgid "Message forward quotation mark format error."
-msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje a reenviar."
+#: src/quote_fmt.c:597
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Reenviar» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:508
+#: src/quote_fmt_parse.y:544
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
+msgstr "Introducir texto para sustituir Â«%s»"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#: src/quote_fmt_parse.y:545
 msgid "Enter variable"
 msgstr "Introducir variable"
 
-#: src/send_message.c:137
+#: src/send_message.c:154
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
 
-#: src/send_message.c:151
+#: src/send_message.c:168
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
 
-#: src/send_message.c:186
+#: src/send_message.c:204
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
 
-#: src/send_message.c:322
+#: src/send_message.c:353
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: src/send_message.c:327
+#: src/send_message.c:358
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:330
+#: src/send_message.c:361
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP antes de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:335
+#: src/send_message.c:366
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#: src/send_message.c:395
+#: src/send_message.c:439
 msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correo enviado con éxito."
+msgstr "Correo enviado con éxito."
 
-#: src/send_message.c:462
+#: src/send_message.c:505
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
+#: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificándose"
+msgstr "Autentindose"
 
-#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
+#: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaje..."
 
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:510
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:519
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:480
+#: src/send_message.c:523
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:485
+#: src/send_message.c:528
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando DATA..."
 
-#: src/send_message.c:489
+#: src/send_message.c:532
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Saliendo..."
 
-#: src/send_message.c:518
+#: src/send_message.c:561
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:566
+#: src/send_message.c:614
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando mensaje"
 
-#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
+#: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
 msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
+msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
 
-#: src/send_message.c:627
+#: src/send_message.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
+"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
 "%s"
 
-#: src/setup.c:74
+#: src/setup.c:75
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar buzón"
+msgstr "Configurar buzón"
 
-#: src/setup.c:75
+#: src/setup.c:76
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
-"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
+"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
+"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
 "si ya lo tiene.\n"
-"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
+"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
 
-#: src/sourcewindow.c:69
+#: src/sourcewindow.c:65
 msgid "Source of the message"
 msgstr "Fuente del mensaje"
 
-#: src/sourcewindow.c:164
+#: src/sourcewindow.c:160
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Fuente"
 
-#: src/ssl_manager.c:157
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificados SSL guardados"
+#: src/ssl_manager.c:131
+msgid "Expiry"
+msgstr ""
+
+#: src/ssl_manager.c:195
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificados SSL/TLS guardados"
 
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: src/ssl_manager.c:444
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "Eliminar certificado"
 
-#: src/ssl_manager.c:429
+#: src/ssl_manager.c:445
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
 
-#: src/summary_search.c:219
+#: src/summary_search.c:290
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en los mensajes"
 
-#: src/summary_search.c:245
+#: src/summary_search.c:312
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:247
+#: src/summary_search.c:314
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:366
+#: src/summary_search.c:435
 msgid "Body:"
 msgstr "Cuerpo:"
 
-#: src/summary_search.c:373
+#: src/summary_search.c:442
 msgid "Condition:"
-msgstr "Condición:"
+msgstr "Condición:"
 
-#: src/summary_search.c:403
+#: src/summary_search.c:476
 msgid "Find _all"
 msgstr "Encontrar _todos"
 
-#: src/summary_search.c:664
+#: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscando en %s...\n"
+
+#: src/summary_search.c:786
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿seguir desde el final?"
 
-#: src/summary_search.c:666
+#: src/summary_search.c:788
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
-
-#: src/summaryview.c:515
-msgid "_mailing list"
-msgstr "_lista de correo"
-
-#: src/summaryview.c:560
-msgid "Create f_ilter rule"
-msgstr "Crear regla de f_iltrado"
+msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:577
-msgid "Message _source"
-msgstr "Fuente del men_saje"
+#: src/summaryview.c:441
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrado"
 
-#: src/summaryview.c:581
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: src/summaryview.c:454
+#, fuzzy
+msgid "_Set displayed columns"
+msgstr "Establecer _columnas visibles"
 
-#: src/summaryview.c:588
-msgid "All _headers"
-msgstr "Todas las ca_beceras"
+#: src/summaryview.c:459
+#, fuzzy
+msgid "_Lock column headers"
+msgstr "Cabeceras de columna"
 
-#: src/summaryview.c:708
+#: src/summaryview.c:596
 msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
+msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
 
-#: src/summaryview.c:745
+#: src/summaryview.c:633
 msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Commutar la selección múltiple"
+msgstr "Commutar la selección múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:1338
+#: src/summaryview.c:1339
 msgid "Process mark"
 msgstr "Procesar marcas"
 
-#: src/summaryview.c:1339
+#: src/summaryview.c:1340
 msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. Â¿Procesarlas?"
 
-#: src/summaryview.c:1396
+#: src/summaryview.c:1390
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1927
+#: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:2019
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hay más mensajes sin leer"
+msgstr "No hay más mensajes sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:1876
+#: src/summaryview.c:1972
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1987
-#: src/summaryview.c:2039 src/summaryview.c:2118
+#: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:2032 src/summaryview.c:2069
+#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2184
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1896
+#: src/summaryview.c:1996
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hay mensajes sin leer."
 
-#: src/summaryview.c:1928
+#: src/summaryview.c:2020
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:1974 src/summaryview.c:2026
+#: src/summaryview.c:2056 src/summaryview.c:2104
 msgid "No more new messages"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos"
 
-#: src/summaryview.c:1975
+#: src/summaryview.c:2057
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes nuevos. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1995
+#: src/summaryview.c:2081
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: src/summaryview.c:2027
+#: src/summaryview.c:2105
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:2064 src/summaryview.c:2105
+#: src/summaryview.c:2138 src/summaryview.c:2171
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hay más mensajes marcados"
+msgstr "No hay más mensajes marcados"
 
-#: src/summaryview.c:2065
+#: src/summaryview.c:2139
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:2074
+#: src/summaryview.c:2148
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hay mensajes marcados."
 
-#: src/summaryview.c:2106
+#: src/summaryview.c:2172
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2168
+#: src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:2234
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
+msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
 
-#: src/summaryview.c:2144
+#: src/summaryview.c:2206
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:2153 src/summaryview.c:2178
+#: src/summaryview.c:2215 src/summaryview.c:2248
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
 
-#: src/summaryview.c:2169
+#: src/summaryview.c:2235
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:2460
+#: src/summaryview.c:2557
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
 
-#: src/summaryview.c:2643
+#: src/summaryview.c:2742
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrado(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2647
+#: src/summaryview.c:2746
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movidos"
 
-#: src/summaryview.c:2648 src/summaryview.c:2655
+#: src/summaryview.c:2747 src/summaryview.c:2754
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2653
+#: src/summaryview.c:2752
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiado"
 
-#: src/summaryview.c:2668
+#: src/summaryview.c:2766
 msgid " item selected"
-msgstr " elemento seleccionado"
-
-#: src/summaryview.c:2670
-msgid " items selected"
-msgstr " elementos seleccionados"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " elemento seleccionado"
+msgstr[1] " elementos seleccionados"
 
-#: src/summaryview.c:2688 src/summaryview.c:2726
+#: src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2829
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2696
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Message summary</b>\n"
-"<b>New:</b> %d\n"
-"<b>Unread:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Size:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marked:</b> %d\n"
-"<b>Replied:</b> %d\n"
-"<b>Forwarded:</b> %d\n"
-"<b>Locked:</b> %d\n"
-"<b>Ignored:</b> %d\n"
-"<b>Watched:</b> %d"
-msgstr ""
-"<b>Resumen de mensajes</b>\n"
-"<b>Nuevos:</b> %d\n"
-"<b>Sin leer:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamaño:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marcados:</b> %d\n"
-"<b>Respondidos:</b> %d\n"
-"<b>Reenviados:</b> %d\n"
-"<b>Bloqueados:</b> %d\n"
-"<b>Ignorados:</b> %d\n"
-"<b>Observados:</b> %d"
+#: src/summaryview.c:2804
+msgid "Message summary"
+msgstr "Resumen de mensajes"
+
+#: src/summaryview.c:2805
+msgid "New:"
+msgstr "Nuevos:"
+
+#: src/summaryview.c:2806
+msgid "Unread:"
+msgstr "Sin leer:"
+
+#: src/summaryview.c:2807
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: src/summaryview.c:2809
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcados:"
 
-#: src/summaryview.c:2721
+#: src/summaryview.c:2810
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respondidos:"
+
+#: src/summaryview.c:2811
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Reenviados:"
+
+#: src/summaryview.c:2812
+msgid "Locked:"
+msgstr "Bloqueados:"
+
+#: src/summaryview.c:2813
+msgid "Ignored:"
+msgstr "ignorados:"
+
+#: src/summaryview.c:2814
+msgid "Watched:"
+msgstr "Observados:"
+
+#: src/summaryview.c:2824
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:2994
+#: src/summaryview.c:3117
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando el resumen..."
 
-#: src/summaryview.c:3108
+#: src/summaryview.c:3285
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
 
-#: src/summaryview.c:3312
+#: src/summaryview.c:3491
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sin fecha)"
 
-#: src/summaryview.c:3349
+#: src/summaryview.c:3548
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sin destinatario)"
 
-#: src/summaryview.c:3372
+#: src/summaryview.c:3596
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "Desde: %s, en %s"
 
-#: src/summaryview.c:3379
+#: src/summaryview.c:3605
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "Para: %s, en %s"
 
-#: src/summaryview.c:4231
-msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
+#: src/summaryview.c:4501
+#, fuzzy
+msgid "You're not the author of the article."
+msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4319
+#: src/summaryview.c:4591
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
-msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
+msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
 
-#: src/summaryview.c:4322
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Borrar mensaje(s)"
+#: src/summaryview.c:4594
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Borrar mensaje"
+msgstr[1] "Borrar mensajes"
 
-#: src/summaryview.c:4479
+#: src/summaryview.c:4758
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4578
+#: src/summaryview.c:4813
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccionar la carpeta a la que mover el mensaje seleccionado"
+msgstr[1] "Seleccionar la carpeta a la que mover los mensajes seleccionados"
+
+#: src/summaryview.c:4864
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4743
+#: src/summaryview.c:4898
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccionar la carpeta a la que copiar el mensaje seleccionado"
+msgstr[1] "Seleccionar la carpeta a la que copiar los mensajes seleccionados"
+
+#: src/summaryview.c:5056
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Añadir o sobreescribir"
+msgstr "Añadir o sobreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:4744
+#: src/summaryview.c:5057
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/summaryview.c:4745
+#: src/summaryview.c:5058
 msgid "_Append"
-msgstr "_Añadir"
+msgstr "_Añadir"
 
-#: src/summaryview.c:4745
+#: src/summaryview.c:5058
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:4792
+#: src/summaryview.c:5069 src/summaryview.c:5072 src/summaryview.c:5087
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+
+#: src/summaryview.c:5106
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
+msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. Â¿Desea continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:5113
+#: src/summaryview.c:5564
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construyendo jerarquía..."
+msgstr "Construyendo jerarquía..."
 
-#: src/summaryview.c:5332
+#: src/summaryview.c:5812
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltarse estas reglas"
 
-#: src/summaryview.c:5335
+#: src/summaryview.c:5815
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr ""
 "Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
 
-#: src/summaryview.c:5338
+#: src/summaryview.c:5818
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
 
-#: src/summaryview.c:5367
+#: src/summaryview.c:5847
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrando"
 
-#: src/summaryview.c:5368
+#: src/summaryview.c:5848
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13101,110 +18991,122 @@ msgstr ""
 "Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
 "Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
 
-#: src/summaryview.c:5370
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtrar"
-
-#: src/summaryview.c:5398
+#: src/summaryview.c:5880
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5477
+#: src/summaryview.c:5963
 msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuración de procesamiento"
+msgstr "Configuración de procesamiento"
+
+#: src/summaryview.c:6111
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+
+#: src/summaryview.c:6113
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+
+#: src/summaryview.c:6114
+#, fuzzy
+msgid "Reset color label"
+msgstr "Por el _color"
 
-#: src/summaryview.c:6001
+#: src/summaryview.c:6114
+#, fuzzy
+msgid "Set color label"
+msgstr "Por el _color"
+
+#: src/summaryview.c:6557
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Hilo ignorado"
 
-#: src/summaryview.c:6003
+#: src/summaryview.c:6559
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Hilo observado"
 
-#: src/summaryview.c:6011
+#: src/summaryview.c:6567
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondido y también reenviado - pulse para ver la respuesta"
+
+#: src/summaryview.c:6569
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
 
-#: src/summaryview.c:6023
+#: src/summaryview.c:6581
 msgid "To be moved"
-msgstr "Será movido"
+msgstr "Será movido"
 
-#: src/summaryview.c:6025
+#: src/summaryview.c:6583
 msgid "To be copied"
-msgstr "Será copiado"
+msgstr "Será copiado"
 
-#: src/summaryview.c:6037
+#: src/summaryview.c:6595
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6039
-msgid "Signed"
-msgstr "Firmado"
-
-#: src/summaryview.c:6041
+#: src/summaryview.c:6599
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6043
+#: src/summaryview.c:6601
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrado"
 
-#: src/summaryview.c:6045
+#: src/summaryview.c:6603
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7578
+#: src/summaryview.c:8317
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error en la expresión regular (regexp):\n"
+"Error en la expresión regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7685
+#: src/summaryview.c:8420
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
 
-#: src/summaryview.c:7690
+#: src/summaryview.c:8425
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas"
 
-#: src/textview.c:209
+#: src/textview.c:242
 msgid "_Open in web browser"
 msgstr "_Abrir con el navegador web"
 
-#: src/textview.c:210
+#: src/textview.c:243
 msgid "Copy this _link"
 msgstr "_Copiar el enlace"
 
-#: src/textview.c:217
+#: src/textview.c:250
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "_Responder a esta dirección"
+
+#: src/textview.c:251
 msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Añadir a la _agenda"
+msgstr "Añadir a la _agenda"
 
-#: src/textview.c:218
+#: src/textview.c:252
 msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar esta di_rección"
-
-#: src/textview.c:224
-msgid "_Open image"
-msgstr "_Abrir imagen"
-
-#: src/textview.c:225
-msgid "_Save image..."
-msgstr "_Guardar imagen..."
+msgstr "Copiar esta di_rección"
 
-#: src/textview.c:661
+#: src/textview.c:702
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:664
+#: src/textview.c:705
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:840
+#: src/textview.c:876
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -13216,367 +19118,482 @@ msgstr ""
 "  No se puede mostrar este mensaje.\n"
 "  Probablemente sea debido a un error de red.\n"
 "\n"
-"  Utilize "
+"  Utilice "
 
-#: src/textview.c:845
-msgid "'View Log'"
-msgstr "«Ver traza»"
+#: src/textview.c:881
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "«Traza de red»"
 
-#: src/textview.c:846
+#: src/textview.c:882
 msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " en el menú Herramientas para más información."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
 
-#: src/textview.c:886
+#: src/textview.c:948
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
 
-#: src/textview.c:888
+#: src/textview.c:950
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
+msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
 
-#: src/textview.c:892
+#: src/textview.c:954
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Para guardar, seleccione "
 
-#: src/textview.c:893
+#: src/textview.c:955
 msgid "'Save as...'"
-msgstr "«Guardar como...»"
+msgstr "«Guardar como...»"
 
-#: src/textview.c:895
-msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «y»)"
+# NOTE: closing quote is within and untranslated string
+#: src/textview.c:957 src/textview.c:969 src/textview.c:981 src/textview.c:991
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Atajo de teclado: '"
 
-#: src/textview.c:899
+#: src/textview.c:965
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Para mostrar como texto, seleccione "
 
-#: src/textview.c:900
+#: src/textview.c:966
 msgid "'Display as text'"
-msgstr "«Mostrar como texto»"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
 
-#: src/textview.c:903
-msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «t»)"
-
-#: src/textview.c:907
+#: src/textview.c:977
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Para abrir con un programa externo, seleccione "
 
-#: src/textview.c:908
+#: src/textview.c:978
 msgid "'Open'"
-msgstr "«Abrir»"
-
-#: src/textview.c:911
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
+msgstr "«Abrir»"
 
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:986
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
+msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
 
-#: src/textview.c:913
+#: src/textview.c:987
 msgid "mouse button)\n"
-msgstr "central del ratón)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
 
-#: src/textview.c:914
+#: src/textview.c:989
 msgid "     - Or use "
-msgstr "     - O utilize"
+msgstr "     - O utilice "
 
-#: src/textview.c:915
+#: src/textview.c:990
 msgid "'Open with...'"
-msgstr "«Abrir con...»"
+msgstr "«Abrir con...»"
 
-#: src/textview.c:916
-msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «o»)"
-
-#: src/textview.c:1009
+#: src/textview.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
 "    %s\n"
 "Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
+"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
 "    %s\n"
-"Código de salida %d\n"
+"Código de salida %d\n"
 
-#: src/textview.c:2082
+#: src/textview.c:2187
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/textview.c:2766
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"La URL real es distinta de la URL mostrada.\n"
-"\n"
-"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
-"\n"
-"¿Abrirla de todas formas?"
+#: src/textview.c:2906
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "La URL real es distinta de la URL mostrada."
 
-#: src/textview.c:2775
+#: src/textview.c:2907
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL mostrada:"
+
+#: src/textview.c:2908
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL real:"
+
+#: src/textview.c:2909
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "¿Abrirla de todas formas?"
+
+#: src/textview.c:2910
 msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
+msgstr "Aviso de intento de Â«phishing»"
 
-#: src/textview.c:2776
+#: src/textview.c:2911
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Recibir correo para todas las cuentas"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta actual"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componer correo"
 
-#: src/toolbar.c:182
+#: src/toolbar.c:228
 msgid "Compose News"
 msgstr "Componer noticia"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
 msgid "Open email"
 msgstr "Abrir correo"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Mensaje a la papelera"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Borrar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "Borrar los mensajes duplicados"
+
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
 msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
+msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
 msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
 
-#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "Marcar mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "Desmarcar mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "Bloquear mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "Desbloquear mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "Marcar todos los mensajes como leídos"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "Marcar todos los mensajes como no leídos"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "Marcar el mensaje como no leído"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/toolbar.c:254
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Aprender correo basura o bueno"
 
-#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:255
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Poner en la cola y enviar después"
+msgstr "Poner en la cola y enviar después"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Reemplazar firma"
+
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar con un editor externo"
 
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
+msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
 
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
 msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Cortar todas las líneas largas"
+msgstr "Cortar todas las líneas largas"
 
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografía"
+msgstr "Verificar ortografía"
+
+#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
+#, fuzzy
+msgid "Sign"
+msgstr "Firmante"
+
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
+#, fuzzy
+msgid "Encrypt"
+msgstr "_Cifrado"
 
-#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:274
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Acciones de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
 msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancelar recepción"
+msgstr "Cancelar recepción"
 
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
+#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepción/envío"
+
+#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: src/toolbar.c:385
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/toolbar.c:280
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Módulos de Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
 
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:485
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Recibir correo"
 
-#: src/toolbar.c:387
+#: src/toolbar.c:486
 msgid "Get"
 msgstr "Recibir"
 
-#: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
-msgid "Toolbar|Compose"
+#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
 msgstr "Componer"
 
-#: src/toolbar.c:392
+#: src/toolbar.c:491
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: src/toolbar.c:492
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/toolbar.c:493
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: src/toolbar.c:399
+#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "Borrar duplicados"
+
+#: src/toolbar.c:500
 msgid "Prev"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:501
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:509
+msgid "All read"
+msgstr "Todos leídos"
+
+#: src/toolbar.c:510
+msgid "All unread"
+msgstr "Todos no leídos"
+
+#: src/toolbar.c:511
+msgid "Read"
+msgstr "Leído"
+
+#: src/toolbar.c:516
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: src/toolbar.c:521
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:524
 msgid "Insert sig."
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:525
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Reemplazar firma"
+
+#: src/toolbar.c:526
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:527
 msgid "Wrap para."
-msgstr "Recorta párr."
+msgstr "Recorta párr."
 
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:528
 msgid "Wrap all"
 msgstr "Recorta todo"
 
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: src/toolbar.c:880
+#: src/toolbar.c:538
+msgid "Stop all"
+msgstr "Detener todo"
+
+#: src/toolbar.c:951
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/toolbar.c:922
+#: src/toolbar.c:990
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprender correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:931
+#: src/toolbar.c:999
 msgid "Ham"
 msgstr "Bueno"
 
-#: src/toolbar.c:933
+#: src/toolbar.c:1001
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprender correo bueno"
 
-#: src/toolbar.c:1871
+#: src/toolbar.c:1916
+#, fuzzy
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
+
+#: src/toolbar.c:1918
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
+
+#: src/toolbar.c:1937
+#, fuzzy
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Incluso si se va a cifrar el mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:1939
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Incluso si se va a cifrar el mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:2289
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:1877
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
+#: src/toolbar.c:2295
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Recibir correo para la cuenta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1893
+#: src/toolbar.c:2311
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Abrir preferencias"
 
-#: src/toolbar.c:1904
+#: src/toolbar.c:2322
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1925
+#: src/toolbar.c:2343
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprender como..."
 
-#: src/toolbar.c:1935
+#: src/toolbar.c:2353
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprender como correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:1936
+#: src/toolbar.c:2354
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprender como bueno"
 
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:2361
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "Opciones de borrado de duplicados"
+
+#: src/toolbar.c:2365
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "Borrar duplicados en la carpeta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:2366
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "Borrar duplicados en todas las carpetas"
+
+#: src/toolbar.c:2377
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opciones de responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
+#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Responder con _cita"
 
-#: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
+#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "_Responder sin cita"
 
-#: src/toolbar.c:1960
+#: src/toolbar.c:2394
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opciones de responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:1977
+#: src/toolbar.c:2411
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opciones de responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:1994
+#: src/toolbar.c:2428
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:2011
+#: src/toolbar.c:2445
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
 
@@ -13584,27 +19601,29 @@ msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
 msgid "There are no URLs in this email."
 msgstr "No hay URLs en este correo."
 
-#: src/uri_opener.c:123
+#: src/uri_opener.c:115
 msgid "Available URLs:"
 msgstr "URLs disponibles:"
 
-#: src/uri_opener.c:171
-msgid "Dialog title|Open URLs"
+#: src/uri_opener.c:189
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
 msgstr "Abrir URLs"
 
-#: src/uri_opener.c:196
+#: src/uri_opener.c:216
 msgid "Please select the URL to open."
 msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
 
-#: src/uri_opener.c:208
+#: src/uri_opener.c:224
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: src/wizard.c:532
-msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+#: src/wizard.c:523
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:555
+#: src/wizard.c:546
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13634,7 +19653,7 @@ msgid ""
 "-----------\n"
 "Homepage:      <%s>\n"
 "Manual:        <%s>\n"
-"FAQ:\t       <%s>\n"
+"FAQ:           <%s>\n"
 "Themes:        <%s>\n"
 "Mailing Lists: <%s>\n"
 "\n"
@@ -13642,9 +19661,8 @@ msgid ""
 "-------\n"
 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
 "\n"
 "DONATIONS\n"
 "---------\n"
@@ -13657,216 +19675,183 @@ msgstr ""
 "-----------------------\n"
 "\n"
 "Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
-"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
+"pulsando el botón Â«Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
 "de herramientas.\n"
 "\n"
-"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
-"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
-"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
+"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
+"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
+"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
 "de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
-"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
-"«/Configuración/Módulos».\n"
+"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
+"«/Configuración/Módulos».\n"
 "\n"
-"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
-"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
-"y cambiar la configuración general usando\n"
-"«/Configuración/Preferencias».\n"
+"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
+"de menú Â«/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
+"y cambiar la configuración general usando\n"
+"«/Configuración/Preferencias».\n"
 "\n"
-"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
-"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
-"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
+"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
+"que está disponible usando la opción de menú Â«/Ayuda/Manual»\n"
+"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
 "\n"
-"Direcciones de internet útiles\n"
+"Direcciones de internet útiles\n"
 "------------------------------\n"
-"Página web:       <%s>\n"
-"Manual:           <%s>\n"
-"Preguntas (FAQ):  <%s>\n"
-"Temas de iconos:  <%s>\n"
-"Listas de correo: <%s>\n"
+"Página web:       «%s»\n"
+"Manual:           «%s»\n"
+"Preguntas (FAQ):  «%s»\n"
+"Temas de iconos:  «%s»\n"
+"Listas de correo: «%s»\n"
 "\n"
 "LICENCIA\n"
 "--------\n"
-"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
-"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
-"por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
-"«%s».\n"
+"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
+"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
+"por la Free Software Foundation. La licencia puede encontrarse en\n"
+"«%s».\n"
 "\n"
 "DONACIONES\n"
 "----------\n"
-"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
-"hacerlo en «%s».\n"
+"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
+"hacerlo en Â«%s».\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:631
+#: src/wizard.c:621
 msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
 
-#: src/wizard.c:674
+#: src/wizard.c:649
 msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
 
-#: src/wizard.c:685
+#: src/wizard.c:660
 msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:695
+#: src/wizard.c:670
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:705
+#: src/wizard.c:680
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
 
-#: src/wizard.c:716
+#: src/wizard.c:691
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
 
-#: src/wizard.c:1005
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
+#: src/wizard.c:976
+msgid "Your name:"
+msgstr "Su nombre:"
 
-#: src/wizard.c:1012
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
+#: src/wizard.c:987
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Su dirección de correo:"
 
-#: src/wizard.c:1019
+#: src/wizard.c:998
 msgid "Your organization:"
-msgstr "Su organización:"
+msgstr "Su organización:"
 
-#: src/wizard.c:1121
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
+#: src/wizard.c:1032
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Nombre del buzón:"
 
-#: src/wizard.c:1129
+#: src/wizard.c:1040
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
 msgstr ""
-"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
-"Documentos/Correo»"
-
-#: src/wizard.c:1137
-msgid "on internal memory"
-msgstr "en la memoria interna"
-
-#: src/wizard.c:1140
-msgid "on external memory card"
-msgstr "en la tarjeta de memoria externa"
-
-#: src/wizard.c:1143
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "en la tarjeta de memoria interna"
-
-#: src/wizard.c:1193
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
+"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
+"Documentos/Correo»"
 
-#: src/wizard.c:1259
+#: src/wizard.c:1111
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
-"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
-"com:25»"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: Â«correo.ejemplo."
+"com:25»"
 
-#: src/wizard.c:1262
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
+#: src/wizard.c:1114
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Dirección del servidor SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1269
-msgid "Use authentication"
-msgstr "Usar autentificación"
+#: src/wizard.c:1129
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(vacío para usar el mismo que en la recepción)"
 
-#: src/wizard.c:1284
-msgid ""
-"SMTP username:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"Usuario SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
+#: src/wizard.c:1143
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Usuario SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1301
-msgid ""
-"SMTP password:\n"
-"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"Contraseña SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
+#: src/wizard.c:1154
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Contraseña SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1312
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1167
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar al servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1320 src/wizard.c:1581
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
+#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión cifrada"
 
-#: src/wizard.c:1329 src/wizard.c:1590
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Certificado SSL de cliente (opcional)"
+#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL/TLS de cliente (opcional)"
 
-#: src/wizard.c:1383 src/wizard.c:1408 src/wizard.c:1533
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
+msgid "Server address:"
+msgstr "Dirección del servidor:"
 
-#: src/wizard.c:1438
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
+#: src/wizard.c:1322
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Buzón local:"
 
-#: src/wizard.c:1499
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1491
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo de servidor:"
 
-#: src/wizard.c:1519
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1500
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/wizard.c:1530
+#: src/wizard.c:1556
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
-"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
-"com:110»"
-
-#: src/wizard.c:1543
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
-
-#: src/wizard.c:1558
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
+"com:110»"
 
-#: src/wizard.c:1573
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
+#: src/wizard.c:1587
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar al servidor de recepción"
 
-#: src/wizard.c:1624
+#: src/wizard.c:1652
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1633
+#: src/wizard.c:1663
 msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
 
-#: src/wizard.c:1641
+#: src/wizard.c:1671
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
-"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
+"Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP."
 
-#: src/wizard.c:1761
+#: src/wizard.c:1789
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
+msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1794
+#: src/wizard.c:1822
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
 
-#: src/wizard.c:1802
+#: src/wizard.c:1829
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -13874,40 +19859,40 @@ msgid ""
 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
 "five minutes."
 msgstr ""
-"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
+"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
-"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
+"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
+"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
 "de cinco minutos."
 
-#: src/wizard.c:1825
+#: src/wizard.c:1842
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre usted"
 
-#: src/wizard.c:1833 src/wizard.c:1848 src/wizard.c:1863 src/wizard.c:1879
+#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
 
-#: src/wizard.c:1840
+#: src/wizard.c:1857
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Recibiendo correo"
 
-#: src/wizard.c:1855
+#: src/wizard.c:1872
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviando correo"
 
-#: src/wizard.c:1871
+#: src/wizard.c:1888
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Guardando el correo en el disco"
 
-#: src/wizard.c:1887
+#: src/wizard.c:1904
 msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuración finalizada."
+msgstr "Configuración finalizada."
 
-#: src/wizard.c:1895
+#: src/wizard.c:1911
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
-"Claws Mail ya está preparado.\n"
-"Pulse «Guardar» para comenzar."
+"Claws Mail ya está preparado.\n"
+"Pulse Â«Guardar» para comenzar."