# Spanish translation of Claws Mail.
-# Copyright (C) 2000-2012 Ricardo Mones, the Claws Mail team.
-# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000.
+# Copyright © 2000-2017 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2017.
+# Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: claws mail 3.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-13 22:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-25 21:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-26 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
-"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
-"Language: Spanish\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/account.c:384
+#: src/account.c:396 src/account.c:463
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
msgstr ""
"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
-#: src/account.c:431
+#: src/account.c:441
msgid "Can't create folder."
msgstr "No se puede crear la carpeta."
-#: src/account.c:710
+#: src/account.c:728
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar cuentas"
-#: src/account.c:731
+#: src/account.c:745
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
"indica la cuenta por defecto."
-#: src/account.c:802
+#: src/account.c:816
msgid " _Set as default account "
msgstr " _Establecer como primaria "
-#: src/account.c:897
+#: src/account.c:908
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
-#: src/account.c:904
+#: src/account.c:915
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia de %s"
-#: src/account.c:1064
+#: src/account.c:1096
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
-#: src/account.c:1066
+#: src/account.c:1098
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sin título)"
-#: src/account.c:1067
+#: src/account.c:1099
msgid "Delete account"
msgstr "Borrar cuenta"
-#: src/account.c:1537
+#: src/account.c:1589
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "R"
-#: src/account.c:1543
+#: src/account.c:1595
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
-#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
-#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
+#: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7333 src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
-#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
+#: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:383
+#: src/action.c:380
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
-#: src/action.c:420
+#: src/action.c:418
msgid "Could not get message part."
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
-#: src/action.c:437
+#: src/action.c:435
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes: %s"
-#: src/action.c:609
+#: src/action.c:607
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
"porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
-#: src/action.c:721
+#: src/action.c:719
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
-#: src/action.c:723
+#: src/action.c:721
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Acciones de filtrado inválidas:\n"
"%s"
-#: src/action.c:978
+#: src/action.c:986
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
+#: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: src/action.c:1198 src/action.c:1368
+#: src/action.c:1206 src/action.c:1371
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1234
+#: src/action.c:1242
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
-#: src/action.c:1238
+#: src/action.c:1246
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1271
+#: src/action.c:1279
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/salida de la acción"
-#: src/action.c:1604
+#: src/action.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1609
+#: src/action.c:1612
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
-#: src/action.c:1613
+#: src/action.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1618
+#: src/action.c:1621
msgid "Action's user argument"
msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
-#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
+#: src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No se puede copiar una carpeta a si misma o su sub-estructura."
+
+#: src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "No se puede copiar una agenda a si misma."
+
+#: src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "No se puede mover la carpeta a si misma o a su sub-estructura."
+
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
"atributos con los valores por defecto?"
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
-#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
msgid "Delete _all"
msgstr "_Borrar todo"
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Valores por defecto"
-#: src/addrcustomattr.c:410
+#: src/addrcustomattr.c:403
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
-#: src/addrcustomattr.c:469
+#: src/addrcustomattr.c:462
msgctxt "Dialog title"
msgid "Edit attribute names"
msgstr "Editar nombres de atributos"
-#: src/addrcustomattr.c:483
+#: src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
-#: src/addrcustomattr.c:520
+#: src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
"establecidos en los contactos."
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
+
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
+
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
+
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Borrar dirección(es)"
+
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Borrar dirección"
+
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+
#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
msgid "Add to address book"
msgstr "Añadir a la agenda"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
-
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
-#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
+#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
-#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
-#: src/textview.c:2110
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save image: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fallo al guardar la imagen: \n"
-"%s"
-
-#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
msgid "Add address(es)"
msgstr "Añadir dirección(es)"
-#: src/addressadd.c:533
+#: src/addressadd.c:535
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
-#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
+#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo"
-#: src/addressbook.c:402
+#: src/addressbook.c:405
msgid "_Book"
msgstr "_Agenda"
-#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
-#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
+#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:214
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
+#: src/messageview.c:212
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
-#: src/messageview.c:215
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
+#: src/messageview.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
msgid "New _Book"
msgstr "Nueva _agenda"
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
msgid "New _Folder"
msgstr "Nueva _carpeta"
-#: src/addressbook.c:410
+#: src/addressbook.c:413
msgid "New _vCard"
msgstr "Nueva _vCard"
-#: src/addressbook.c:414
+#: src/addressbook.c:417
msgid "New _JPilot"
msgstr "Nuevo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:417
+#: src/addressbook.c:420
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Nuevo servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:424
msgid "_Edit book"
msgstr "_Editar agenda"
-#: src/addressbook.c:422
+#: src/addressbook.c:425
msgid "_Delete book"
msgstr "_Borrar agenda"
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar..."
-#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
msgid "_Select all"
msgstr "_Seleccionar todo"
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
msgid "C_ut"
msgstr "C_ortar"
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:605
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
msgid "New _Address"
msgstr "Nueva _dirección"
-#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
msgid "New _Group"
msgstr "Nuevo _grupo"
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
msgid "_Mail To"
msgstr "_Correo para"
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:447
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importar fichero _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Importar fichero M_utt..."
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Importar fichero _Pine..."
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:451
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:452
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Exportar LDI_F..."
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:454
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Buscar duplicados..."
-#: src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:455
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos de usuario..."
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
-#: src/messageview.c:340
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
+#: src/messageview.c:337
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: src/addressbook.c:491
+#: src/addressbook.c:494
msgid "_Browse Entry"
msgstr "_Ver entrada"
-#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
-#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
+#: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumentos incorrectos"
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
msgstr "No se especificó el fichero"
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
msgstr "Error abriendo el fichero"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
msgstr "Error leyendo el fichero"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
msgstr "Encontrado final del fichero"
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error reservando memoria"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato de fichero erróneo"
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escribiendo en el fichero"
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error abriendo el directorio"
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
msgstr "No se especificó una ruta"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:534
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error inicializando LDAP"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:537
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:538
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:540
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:541
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:539
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Error iniciando la conexión con STARTTLS"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:544
msgid "Missing required information"
msgstr "Falta la información necesaria"
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:545
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:546
msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
+msgstr "Se necesita autenticación (más) fuerte"
#: src/addressbook.c:913
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
msgid "Address book"
msgstr "Agenda de direcciones"
-#: src/addressbook.c:1120
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Buscar nombre:"
-
-#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Borrar dirección(es)"
-
-#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
-#: src/addressbook.c:1489
+#: src/addressbook.c:1483
msgid "Delete group"
msgstr "Borrar grupo"
-#: src/addressbook.c:1490
+#: src/addressbook.c:1484
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
"Las direcciones que contienen no se perderán."
-#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
-
-#: src/addressbook.c:2201
+#: src/addressbook.c:2195
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
-#: src/addressbook.c:2211
+#: src/addressbook.c:2205
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
-#: src/addressbook.c:2917
+#: src/addressbook.c:2913
#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
-#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:494
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/addressbook.c:2929
+#: src/addressbook.c:2925
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga "
"se moverán a la carpeta padre."
-#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
msgid "Delete folder"
msgstr "Borrar carpeta"
-#: src/addressbook.c:2933
-msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
+#: src/addressbook.c:2929
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Borrar sólo _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2929
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"¿Quiere borrar «%s»?\n"
"Las direcciones que contiene no se perderán."
-#: src/addressbook.c:2951
+#: src/addressbook.c:2947
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"¿Quiere borrar «%s»?\n"
"Las direcciones que contiene se perderán."
-#: src/addressbook.c:3065
+#: src/addressbook.c:3061
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr " Buscar «%s»"
-#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
+#: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
msgid "New Contacts"
msgstr "Nuevos contactos"
-#: src/addressbook.c:4035
+#: src/addressbook.c:4087
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
-#: src/addressbook.c:4039
+#: src/addressbook.c:4091
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4101
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
-#: src/addressbook.c:4054
+#: src/addressbook.c:4106
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
-#: src/addressbook.c:4067
+#: src/addressbook.c:4119
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
-#: src/addressbook.c:4073
+#: src/addressbook.c:4125
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
-#: src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4130
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No se puede convertir la antigua agenda\n"
"y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
-#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
+#: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversión de la agenda"
-#: src/addressbook.c:4198
+#: src/addressbook.c:4257
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en la agenda"
-#: src/addressbook.c:4199
+#: src/addressbook.c:4258
msgid "Could not read address index"
msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
-#: src/addressbook.c:4530
+#: src/addressbook.c:4589
msgid "Busy searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/addressbook.c:4833
+#: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
-#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
-msgid "Address Book"
-msgstr "Agenda de direcciones"
+#: src/addressbook.c:4910
+msgid "Address Books"
+msgstr "Agendas de direcciones"
-#: src/addressbook.c:4857
+#: src/addressbook.c:4922
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4905
+#: src/addressbook.c:4970
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
+#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4941
+#: src/addressbook.c:5006
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4953
+#: src/addressbook.c:5018
msgid "LDAP Query"
msgstr "Petición LDAP"
-#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+msgid "Address Book"
+msgstr "Agenda de direcciones"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
-#: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
-#: src/prefs_matcher.c:2502
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
+#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
+#: src/prefs_matcher.c:2524
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
-#: src/addrgather.c:172
+#: src/addrgather.c:173
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
-#: src/addrgather.c:179
+#: src/addrgather.c:180
msgid "No available address book."
msgstr "No hay agendas disponibles."
-#: src/addrgather.c:200
+#: src/addrgather.c:201
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
-#: src/addrgather.c:207
+#: src/addrgather.c:208
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Recopilando direcciones..."
-#: src/addrgather.c:247
+#: src/addrgather.c:248
msgid "address added by claws-mail"
msgstr "dirección añadida por claws-mail"
-#: src/addrgather.c:275
+#: src/addrgather.c:276
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
-#: src/addrgather.c:357
+#: src/addrgather.c:351
msgid "Current folder:"
msgstr "Directorio actual:"
-#: src/addrgather.c:368
+#: src/addrgather.c:362
msgid "Address book name:"
msgstr "Agenda de direcciones :"
-#: src/addrgather.c:395
+#: src/addrgather.c:389
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
-#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
-#: src/addrgather.c:413
+#: src/addrgather.c:407
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:426
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir subcarpetas"
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Header Name"
msgstr "Nombre cabecera"
-#: src/addrgather.c:457
+#: src/addrgather.c:451
msgid "Address Count"
msgstr "N.º direcciones"
-#: src/addrgather.c:567
+#: src/addrgather.c:561
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos cabecera"
-#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
#: src/importldif.c:1022
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: src/addrgather.c:626
+#: src/addrgather.c:620
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
-#: src/addrgather.c:630
+#: src/addrgather.c:624
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:124
msgid "Common addresses"
msgstr "Direcciones comunes"
-#: src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:125
msgid "Personal addresses"
msgstr "Direcciones personales"
-#: src/addrindex.c:130
+#: src/addrindex.c:131
msgid "Common address"
msgstr "Dirección común"
-#: src/addrindex.c:131
+#: src/addrindex.c:132
msgid "Personal address"
msgstr "Dirección personal"
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1829
msgid "Address(es) update"
msgstr "Actualizar dirección(es)"
-#: src/addrindex.c:1828
+#: src/addrindex.c:1830
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr ""
"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
-#: src/addrduplicates.c:127
-msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Mostrar duplicados en el mismo libro"
-
-#: src/addrduplicates.c:133
-msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Mostrar duplicados en diferentes libros"
-
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
-
-#: src/addrduplicates.c:145
-msgid ""
-"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr ""
-"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
-
-#: src/addrduplicates.c:325
-msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
-
-#: src/addrduplicates.c:356
-msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
-
-#: src/addrduplicates.c:474
-msgid "Address book path"
-msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
-
-#: src/addrduplicates.c:852
-msgid "Delete address"
-msgstr "Borrar dirección"
-
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9624
msgid "Notice"
msgstr "Notificación"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
-#: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
-#: src/summaryview.c:4868
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
+#: src/compose.c:12047 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4895
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgstr "Ver entrada del directorio"
#: src/browseldap.c:237
-msgid "Server Name :"
+msgid "Server Name:"
msgstr "Nombre del servidor :"
#: src/browseldap.c:247
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgid "Distinguished Name (dn):"
msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
#: src/browseldap.c:270
msgid "Attribute Value"
msgstr "Valor del atributo"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "a viewer"
msgstr "un visor"
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "a MIME parser"
msgstr "un parser MIME"
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "folders"
msgstr "carpetas"
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:73
msgid "filtering"
msgstr "filtrado"
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:74
msgid "a privacy interface"
msgstr "un interfaz de privacidad"
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:75
msgid "a notifier"
msgstr "un notificador"
-#: src/common/plugin.c:72
+#: src/common/plugin.c:76
msgid "an utility"
msgstr "una utilidad"
-#: src/common/plugin.c:73
+#: src/common/plugin.c:77
msgid "things"
msgstr "cosas"
msgstr ""
"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
-#: src/common/plugin.c:436
+#: src/common/plugin.c:437
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "El módulo ya está cargado"
-#: src/common/plugin.c:447
+#: src/common/plugin.c:448
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
-#: src/common/plugin.c:481
+#: src/common/plugin.c:482
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
-#: src/common/plugin.c:490
+#: src/common/plugin.c:491
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
-#: src/common/plugin.c:772
+#: src/common/plugin.c:769
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
"construyó el módulo «%s»"
-#: src/common/plugin.c:775
+#: src/common/plugin.c:772
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
"construyó el módulo."
-#: src/common/plugin.c:784
+#: src/common/plugin.c:781
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
-#: src/common/plugin.c:786
+#: src/common/plugin.c:783
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
-#: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Negociación SSL fallida\n"
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Negociación SSL/TLS fallida\n"
-#: src/common/smtp.c:180
+#: src/common/smtp.c:179
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgstr "No hay ningún método SMTP AUTH disponible\n"
-#: src/common/smtp.c:183
+#: src/common/smtp.c:182
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "El método SMTP AUTH seleccionado no está disponible\n"
-#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
-#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
+msgstr "hubo un error en la autenticación\n"
-#: src/common/smtp.c:610
+#: src/common/smtp.c:585
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
-msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión STARTTLS\n"
-#: src/common/socket.c:573
+#: src/common/socket.c:571
msgid "Socket IO timeout.\n"
-msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket.\n"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el conector.\n"
-#: src/common/socket.c:602
+#: src/common/socket.c:600
msgid "Connection timed out.\n"
msgstr "La conexión excedió el límite de tiempo.\n"
-#: src/common/socket.c:630
-#, c-format
-msgid "%s: host lookup timed out.\n"
-msgstr "%s: la búsqueda de la máquina exceció el límite de tiempo.\n"
-
-#: src/common/socket.c:643
-#, c-format
-msgid "%s: unknown host.\n"
-msgstr "%s: anfitrión desconocido.\n"
-
-#: src/common/socket.c:831
+#: src/common/socket.c:734
#, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
msgstr "%s:%d: la conexión ha fallado (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1071
+#: src/common/socket.c:974
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
msgstr "%s:%d: anfitrión desconocido.\n"
-#: src/common/socket.c:1166
+#: src/common/socket.c:1066
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr "%s:%s: falló la búsqueda de la máquina (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1513
+#: src/common/socket.c:1370
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "No se encuentra el fichero de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "No se puede importar el fichero de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:535
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
msgid "Uncheckable"
msgstr "No se puede comprobar"
-#: src/common/ssl_certificate.c:539
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Certificado firmado por si mismo"
-#: src/common/ssl_certificate.c:542
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Certificado revocado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:544
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:546
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
-#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
#, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado %s: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:667
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
#, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "Falta el fichero de certificado %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:686
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
#, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de clave %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
msgstr "Falta el fichero de claves %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:838
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
#, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:845
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "Falta el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<no en el certificado>"
-#: src/common/string_match.c:83
+#: src/common/string_match.c:81
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
-#: src/common/utils.c:371
+#: src/common/utils.c:256
#, c-format
msgid "%dB"
-msgstr "%d b"
+msgstr "%d B"
-#: src/common/utils.c:372
+#: src/common/utils.c:257
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
-msgstr "%d.%02d Kb"
+msgstr "%d.%02d kB"
-#: src/common/utils.c:373
+#: src/common/utils.c:258
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
-msgstr "%d.%02d Mb"
+msgstr "%d.%02d MB"
-#: src/common/utils.c:374
+#: src/common/utils.c:259
#, c-format
msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2f Gb"
+msgstr "%.2f GB"
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:4759
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:4760
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4761
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4762
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
-#: src/common/utils.c:4978
+#: src/common/utils.c:4763
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4764
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4765
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4767
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Enero"
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4768
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
-#: src/common/utils.c:4984
+#: src/common/utils.c:4769
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: src/common/utils.c:4985
+#: src/common/utils.c:4770
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4771
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4772
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Junio"
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4773
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Julio"
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:4774
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4775
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
-#: src/common/utils.c:4991
+#: src/common/utils.c:4776
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: src/common/utils.c:4992
+#: src/common/utils.c:4777
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:4778
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
-#: src/common/utils.c:4995
+#: src/common/utils.c:4780
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4996
+#: src/common/utils.c:4781
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
-#: src/common/utils.c:4997
+#: src/common/utils.c:4782
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4998
+#: src/common/utils.c:4783
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
-#: src/common/utils.c:4999
+#: src/common/utils.c:4784
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
-#: src/common/utils.c:5000
+#: src/common/utils.c:4785
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
-#: src/common/utils.c:5001
+#: src/common/utils.c:4786
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:5003
+#: src/common/utils.c:4788
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
-#: src/common/utils.c:5004
+#: src/common/utils.c:4789
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: src/common/utils.c:5005
+#: src/common/utils.c:4790
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:5006
+#: src/common/utils.c:4791
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:5007
+#: src/common/utils.c:4792
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "May"
-#: src/common/utils.c:5008
+#: src/common/utils.c:4793
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:5009
+#: src/common/utils.c:4794
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:5010
+#: src/common/utils.c:4795
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:5011
+#: src/common/utils.c:4796
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: src/common/utils.c:5012
+#: src/common/utils.c:4797
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
-#: src/common/utils.c:5013
+#: src/common/utils.c:4798
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:5014
+#: src/common/utils.c:4799
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
-#: src/common/utils.c:5025
+#: src/common/utils.c:4810
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:5026
+#: src/common/utils.c:4811
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:5027
+#: src/common/utils.c:4812
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:5028
+#: src/common/utils.c:4813
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:5035
-msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5036
-msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: src/common/utils.c:5037
-msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5039
-msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:591
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir..."
-#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
+#: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
-#: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
+#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaje"
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:604
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ortografía"
-#: src/compose.c:580 src/compose.c:646
+#: src/compose.c:606 src/compose.c:673
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:610
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:611
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _después"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:614
msgid "_Attach file"
msgstr "_Adjuntar fichero"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:615
msgid "_Insert file"
msgstr "_Insertar fichero"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:616
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Insertar _firma"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:617
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Reemplazar firma"
+
+#: src/compose.c:621
msgid "_Print"
msgstr "I_mprimir"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:634
msgid "_Special paste"
msgstr "Pegar e_special"
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:635
msgid "As _quotation"
msgstr "Como _citación"
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:636
msgid "_Wrapped"
msgstr "_Recortado"
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:637
msgid "_Unwrapped"
msgstr "_Sin recortar"
-#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
msgstr "_Seleccionar todo"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:641
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avanza_das"
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:642
msgid "Move a character backward"
msgstr "Ir al carácter anterior"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:643
msgid "Move a character forward"
msgstr "Ir al carácter siguiente"
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:644
msgid "Move a word backward"
msgstr "Ir a la palabra anterior"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:645
msgid "Move a word forward"
msgstr "Ir a la palabra siguiente"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:646
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:647
msgid "Move to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:648
msgid "Move to previous line"
msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:649
msgid "Move to next line"
msgstr "Ir a la línea siguiente"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:650
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Borrar el carácter anterior"
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:651
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Borrar el carácter siguiente"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:652
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Borrar la palabra anterior"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:653
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Borrar la palabra siguiente"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:654
msgid "Delete line"
msgstr "Borrar línea"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:655
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
-#: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
+#: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:661
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Recortar el párrafo actual"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:662
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Recortar todas las líneas largas"
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:664
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar con un editor e_xterno"
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:667
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Comprobar todo o la selección"
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:668
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:669
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:670
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:677
msgid "Reply _mode"
msgstr "_Modo de respuesta"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:679
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Sistema de privacidad"
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:683
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridad"
-#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
+#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
msgid "Character _encoding"
msgstr "Codificación de caract_eres"
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
msgid "Western European"
msgstr "Europeo Occidental"
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
msgid "_Address book"
msgstr "_Agenda de direcciones"
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:703
msgid "_Template"
msgstr "Plan_tilla"
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
+#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
msgid "Actio_ns"
msgstr "Accio_nes"
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:714
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_o-recorte"
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:715
msgid "Auto _indent"
msgstr "Auto-_sangrado"
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:716
msgid "Si_gn"
msgstr "Fir_mar"
-#: src/compose.c:692
+#: src/compose.c:717
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Cifrado"
-#: src/compose.c:693
+#: src/compose.c:718
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:719
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Eliminar re_ferencias"
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:720
msgid "Show _ruler"
msgstr "Mostrar _regleta"
-#: src/compose.c:700 src/compose.c:710
+#: src/compose.c:725 src/compose.c:735
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
-#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
+#: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
msgid "_Sender"
msgstr "_Remitente"
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:728
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista-Correo"
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:733
msgid "_Highest"
msgstr "_Muy alta"
-#: src/compose.c:709
+#: src/compose.c:734
msgid "Hi_gh"
msgstr "_Alta"
-#: src/compose.c:711
+#: src/compose.c:736
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baja"
-#: src/compose.c:712
+#: src/compose.c:737
msgid "_Lowest"
msgstr "M_uy baja"
-#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
+#: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
+#: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
+#: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
+#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1034
+#: src/compose.c:1085
msgid "New message From format error."
-msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
+msgstr "Error de formato en el «Desde» del mensaje nuevo."
-#: src/compose.c:1126
+#: src/compose.c:1177
msgid "New message subject format error."
msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
-#: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
+#: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
-#: src/compose.c:1413
+#: src/compose.c:1469
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
-#: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
+#: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
"El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
"correo inválida."
-#: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
+#: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
-#: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
+#: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
"inválida."
-#: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
+#: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
-#: src/compose.c:2014
+#: src/compose.c:2067
msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: múltiples correos"
+msgstr "Rv: múltiples correos"
-#: src/compose.c:2456
+#: src/compose.c:2569
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirijir» en la línea %d."
+msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirigir» en la línea %d."
-#: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder a:"
+msgstr "Responder-A:"
-#: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
-#: src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
+#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de noticias:"
+msgstr "Grupos:"
-#: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
-msgstr "Enviar a:"
+msgstr "Seguimiento-A:"
-#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "En-Respuesta-A:"
-#: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
+#: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:2747
+#: src/compose.c:2841
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
-#: src/compose.c:2753
+#: src/compose.c:2847
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:3026
+#: src/compose.c:3124
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
-#: src/compose.c:3514
+#: src/compose.c:3630
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
-#: src/compose.c:3525
+#: src/compose.c:3641
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
"seguro de que desea hacerlo?"
-#: src/compose.c:3528
+#: src/compose.c:3644
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
-#: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Insertar"
+#: src/compose.c:3645 src/compose.c:10650 src/compose.c:11526
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
-#: src/compose.c:3639
+#: src/compose.c:3769
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "El fichero %s esta vacío."
-#: src/compose.c:3643
+#: src/compose.c:3770
+msgid "Empty file"
+msgstr "Fichero vacío"
+
+#: src/compose.c:3771
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Adjuntar igualmente"
+
+#: src/compose.c:3780
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No puedo leer %s."
-#: src/compose.c:3670
+#: src/compose.c:3807
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensaje: %s"
-#: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
+#: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editado]"
-#: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
+#: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
+#: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
+#: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
msgid "Compose message"
msgstr "Componer un mensaje nuevo"
-#: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
+#: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
-#: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
-#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: src/compose.c:4915
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+#: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
-"formas?"
+"El único destinatario es la dirección predeterminada «%s». ¿Enviar "
+"de todas formas?"
-#: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
-msgid "+_Send"
-msgstr "+_Enviar"
+#: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
+#: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4947
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
-"formas?"
+#: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
+#: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
+#: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/toolbar.c:2933
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:4964
+#: src/compose.c:5118
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No se especificó el destinatario."
-#: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
-msgid "+_Queue"
-msgstr "+_A la cola"
+#: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+msgid "_Queue"
+msgstr "_A la cola"
-#: src/compose.c:4984
+#: src/compose.c:5138
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "El asunto esta vacío. %s"
-#: src/compose.c:4985
+#: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Send it anyway?"
msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
-#: src/compose.c:4986
+#: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
-#: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
+#: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
msgid "Send later"
msgstr "Enviar después"
-#: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
+#: src/compose.c:5186
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "Enviando a %d destinatarios. %s"
+
+#: src/compose.c:5243 src/compose.c:10122
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Falló la conversión del conjunto caracteres."
-#: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
+#: src/compose.c:5246 src/compose.c:10125
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
-#: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
+#: src/compose.c:5252 src/compose.c:10119
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Falló la firma: %s"
-#: src/compose.c:5048
+#: src/compose.c:5255
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5050
+#: src/compose.c:5257
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
-#: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
+#: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+"Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
-#: src/compose.c:5121
+#: src/compose.c:5328
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
+"Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
-#: src/compose.c:5494
+#: src/compose.c:5714
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
"¿Enviarlo como %s?"
-#: src/compose.c:5552
+#: src/compose.c:5776
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"¿Enviarlo de todas formas?"
-#: src/compose.c:5733
+#: src/compose.c:5887
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
+
+#: src/compose.c:6008
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de cifrado"
-#: src/compose.c:5734
-msgid "+C_ontinue"
-msgstr "+C_ontinuar"
+#: src/compose.c:6009
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5783
+#: src/compose.c:6058
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
-#: src/compose.c:5792
+#: src/compose.c:6067
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
-#: src/compose.c:6021
+#: src/compose.c:6300
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
-#: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
-#: src/toolbar.c:2181
+#: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancelar envío"
-#: src/compose.c:6022
+#: src/compose.c:6301
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorar adjunto"
-#: src/compose.c:6061
+#: src/compose.c:6341
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Parte original %s"
-#: src/compose.c:6592
+#: src/compose.c:6941
msgid "Add to address _book"
msgstr "Añadir a la agen_da"
-#: src/compose.c:6748
+#: src/compose.c:7102
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
-#: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
+#: src/compose.c:7106 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
-#: src/compose.c:6972
+#: src/compose.c:7321
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
+#: src/compose.c:7327 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: src/compose.c:7048
+#: src/compose.c:7390
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar mensaje en "
-#: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/compose.c:7427 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorar"
-#: src/compose.c:7569
+#: src/compose.c:7449
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta en la que guardar el mensaje"
+
+#: src/compose.c:7906
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabecera"
-#: src/compose.c:7574
+#: src/compose.c:7911
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjuntos"
-#: src/compose.c:7588
+#: src/compose.c:7925
msgid "Othe_rs"
msgstr "Ot_ros"
-#: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: src/compose.c:7940
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "As_unto:"
-#: src/compose.c:7830
+#: src/compose.c:8164
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7943
-#, c-format
-msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+#: src/compose.c:8311
+msgid "_From:"
+msgstr "_Desde:"
-#: src/compose.c:7977
+#: src/compose.c:8328
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Cuenta a usar para este correo"
-#: src/compose.c:7979
+#: src/compose.c:8330
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Dirección del remitente a usar"
-#: src/compose.c:8143
+#: src/compose.c:8496
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
"o cifrar este mensaje."
-#: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
+#: src/compose.c:8597 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
-#: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
+#: src/compose.c:8698 src/prefs_template.c:750
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
-#: src/compose.c:8460
-msgid "Template From format error."
-msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:8478
-msgid "Template To format error."
-msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:8496
-msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:8514
-msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
-
-#: src/compose.c:8533
-msgid "Template subject format error."
-msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
+#: src/compose.c:8793
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "Error de formato en la cabecera «%s» de la plantilla."
-#: src/compose.c:8797
+#: src/compose.c:9194
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:8812
+#: src/compose.c:9209
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "El fichero no existe o está vacío."
-#: src/compose.c:8886
+#: src/compose.c:9283
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/compose.c:8903
+#: src/compose.c:9300
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:8944
+#: src/compose.c:9341
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: src/compose.c:8964
+#: src/compose.c:9361
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:8965
+#: src/compose.c:9362
msgid "File name"
msgstr "Nombre de fichero"
-#: src/compose.c:9157
+#: src/compose.c:9621
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"¿Desea terminar el proceso?\n"
"Id. de proceso: %d"
-#: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
+#: src/compose.c:10088 src/messageview.c:1105
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
-#: src/compose.c:9577
+#: src/compose.c:10114
msgid "Could not queue message."
msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
-#: src/compose.c:9579
+#: src/compose.c:10116
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9747
+#: src/compose.c:10294
msgid "Could not save draft."
msgstr "No se puede guardar el borrador."
-#: src/compose.c:9751
+#: src/compose.c:10298
msgid "Could not save draft"
msgstr "No se puede guardar el borrador"
-#: src/compose.c:9752
+#: src/compose.c:10299
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"No se ha podido guardar el borrador.\n"
"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
-#: src/compose.c:9754
+#: src/compose.c:10301
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar salida"
-#: src/compose.c:9754
+#: src/compose.c:10301
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar correo"
-#: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
+#: src/compose.c:10461 src/compose.c:10475
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"
-#: src/compose.c:9942
+#: src/compose.c:10489
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
-#: src/compose.c:9944
+#: src/compose.c:10491
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
-#: src/compose.c:10016
+#: src/compose.c:10570
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar mensaje"
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10571
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
-#: src/compose.c:10018
+#: src/compose.c:10572 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:10018
+#: src/compose.c:10572 src/compose.c:10576
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Guardar en _Borradores"
-#: src/compose.c:10020
+#: src/compose.c:10574 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
-#: src/compose.c:10021
+#: src/compose.c:10575
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
-#: src/compose.c:10022
+#: src/compose.c:10576
msgid "_Don't save"
msgstr "_No guardar"
-#: src/compose.c:10022
-msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+Guardar en _Borradores"
-
-#: src/compose.c:10092
+#: src/compose.c:10647
#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
-#: src/compose.c:10094
+#: src/compose.c:10649
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:10095
+#: src/compose.c:10650 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1063
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: src/compose.c:10095
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
+#: src/compose.c:11519
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"¿Quiere insertar el contenido de este fichero en el cuerpo del correo o "
+"prefiere adjuntarlo al mismo?"
+msgstr[1] ""
+"¿Quiere insertar el contenido de estos %d ficheros en el cuerpo del correo o "
+"prefiere adjuntarlos al mismo?"
-#: src/compose.c:10959
+#: src/compose.c:11525
msgid "Insert or attach?"
msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
-#: src/compose.c:10960
-msgid ""
-"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
-"attach it to the email?"
-msgstr ""
-"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
-"prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
-
-#: src/compose.c:10962
+#: src/compose.c:11526
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
-#: src/compose.c:11178
+#: src/compose.c:11744
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
-#: src/compose.c:11462
+#: src/compose.c:12041
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
-#: src/crash.c:141
+#: src/crash.c:140
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
-#: src/crash.c:187
+#: src/crash.c:186
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Claws Mail ha terminado abruptamente"
-#: src/crash.c:203
+#: src/crash.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
-#: src/crash.c:208
+#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
msgstr "Traza de depuración"
-#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/crash.c:257
+#: src/crash.c:256
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
-#: src/crash.c:262
+#: src/crash.c:261
msgid "Create bug report"
msgstr "Crear informe de error"
-#: src/crash.c:312
+#: src/crash.c:311
msgid "Save crash information"
msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
-#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
+#: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
msgid "Add New Person"
msgstr "Añadir persona nueva"
-#: src/editaddress.c:158
+#: src/editaddress.c:157
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
-#: src/editaddress.c:169
+#: src/editaddress.c:168
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
-#: src/editaddress.c:233
+#: src/editaddress.c:232
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar detalles personales"
-#: src/editaddress.c:411
+#: src/editaddress.c:410
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
-#: src/editaddress.c:587
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
-#: src/editaddress.c:676
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/editaddress.c:677
+#: src/editaddress.c:676
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
+#: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar datos personales"
-#: src/editaddress.c:785
+#: src/editaddress.c:784
msgid "Choose a picture"
msgstr "Elegir una imagen"
-#: src/editaddress.c:804
+#: src/editaddress.c:803
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"Falló al importar la imagen: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:846
+#: src/editaddress.c:845
msgid "_Set picture"
msgstr "A_sociar imagen"
-#: src/editaddress.c:847
+#: src/editaddress.c:846
msgid "_Unset picture"
msgstr "Q_uitar imagen asociada"
-#: src/editaddress.c:905
+#: src/editaddress.c:904
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
+#: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre mostrado"
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"
-#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
-#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
+#: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
-#: src/prefs_customheader.c:223
+#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1427
+#: src/editaddress.c:1425
msgid "_User Data"
msgstr "Datos de _usuario"
-#: src/editaddress.c:1428
+#: src/editaddress.c:1426
msgid "_Email Addresses"
msgstr "_Direcciones de correo"
-#: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
+#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "O_tros atributos"
+#: src/editaddress.c:1583
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fallo al guardar la imagen: \n"
+"%s"
+
#: src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
msgstr "El fichero parece correcto."
msgstr " Comprobar fichero "
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
-#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
+#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
msgid "File"
msgstr "Fichero"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:138
+#: src/editldap_basedn.c:137
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de máquina"
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
msgid "Search Base"
msgstr "Base de búsqueda"
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:197
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:287
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No se puede conectar al servidor"
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Conectado con éxito al servidor"
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar servidor LDAP"
#: src/editldap.c:450
msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
-"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
-"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.example.org» puede ser "
+"apropiado para la organización «example.org». También puede usar una "
"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
#: src/editldap.c:470
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
#: src/editldap.c:475
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"Activar las conexiones seguras STARTTLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:479
+#: src/editldap.c:480
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
-"TLS_REQCERT fields)."
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"Activar las conexiones seguras SSL/TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
"falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
"los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:493
+#: src/editldap.c:492
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
-#: src/editldap.c:496
+#: src/editldap.c:495
msgid " Check Server "
msgstr " Comprobar servidor "
-#: src/editldap.c:500
+#: src/editldap.c:499
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
-#: src/editldap.c:513
+#: src/editldap.c:512
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
+"Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar. "
"Algunos ejemplos:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
" o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
-#: src/editldap.c:524
+#: src/editldap.c:523
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
"disponibles en el servidor."
-#: src/editldap.c:580
+#: src/editldap.c:579
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributos de búsqueda"
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:588
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
"encontrar un nombre o dirección."
-#: src/editldap.c:592
+#: src/editldap.c:591
msgid " Defaults "
msgstr " Por omisión "
-#: src/editldap.c:596
+#: src/editldap.c:595
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
-#: src/editldap.c:602
+#: src/editldap.c:601
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
-#: src/editldap.c:617
+#: src/editldap.c:616
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"more memory to cache results."
msgstr ""
"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
-"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"una búsqueda de direcciones a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
"de más memoria para almacenar los resultados."
-#: src/editldap.c:634
+#: src/editldap.c:633
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
-#: src/editldap.c:639
+#: src/editldap.c:638
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
"usar autocompletar direcciones."
-#: src/editldap.c:645
+#: src/editldap.c:644
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
-#: src/editldap.c:650
+#: src/editldap.c:649
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
"«comienza-con»."
-#: src/editldap.c:703
+#: src/editldap.c:702
msgid "Bind DN"
msgstr "Asociar DN"
-#: src/editldap.c:712
+#: src/editldap.c:711
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
"al realizar la búsqueda."
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:718
msgid "Bind Password"
msgstr "Asociar contraseña"
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:728
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:733
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Tiempo límite (seg.)"
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:747
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "El tiempo máximo en segundos."
-#: src/editldap.c:756
+#: src/editldap.c:751
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº entradas máximas"
+msgstr "N.º entradas máximas"
-#: src/editldap.c:770
+#: src/editldap.c:765
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
"búsqueda."
-#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
+#: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
msgid "Basic"
msgstr "Básicas"
-#: src/editldap.c:786
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
+#: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:985
+#: src/editldap.c:976
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
+#: src/prefs_summaries.c:449
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:216
msgid "Delete tag"
msgstr "Borrar etiqueta"
-#: src/edittags.c:216
+#: src/edittags.c:217
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:244
msgid "Delete all tags"
msgstr "Borrar todas las etiquetas"
-#: src/edittags.c:244
+#: src/edittags.c:245
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
-#: src/edittags.c:422
+#: src/edittags.c:416
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr "El nombre de etiqueta introducido está reservado, elija uno distinto."
-#: src/edittags.c:464
+#: src/edittags.c:458
msgid "Tag is not set."
msgstr "Etiqueta no establecida."
-#: src/edittags.c:529
+#: src/edittags.c:523
msgctxt "Dialog title"
msgid "Apply tags"
msgstr "Aplicar etiquetas"
-#: src/edittags.c:543
+#: src/edittags.c:537
msgid "New tag:"
msgstr "Nueva etiqueta:"
-#: src/edittags.c:576
+#: src/edittags.c:570
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
"Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
-#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr "No se puede establecer el certificado de cliente.\n"
+msgstr "Imposible establecer el certificado de cliente.\n"
-#: src/exphtmldlg.c:106
+#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
-#: src/exphtmldlg.c:109
+#: src/exphtmldlg.c:108
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
-#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
msgid "File exported successfully."
msgstr "Fichero exportado con éxito."
#: src/exphtmldlg.c:177
#, c-format
msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"El directorio de salida HTML «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"no existe. ¿Desea crearlo?"
-#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
#: src/exphtmldlg.c:189
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rar"
-#: src/exphtmldlg.c:445
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos"
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
-#: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
+#: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6019
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
-#: src/prefs_other.c:408
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:418
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgstr "Formatear atributos del usuario"
#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
-msgid "Address Book :"
+msgid "Address Book:"
msgstr "Agenda de direcciones :"
#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
-msgid "File Name :"
+msgid "File Name:"
msgstr "Nombre de fichero :"
#: src/exphtmldlg.c:559
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/expldifdlg.c:108
+#: src/expldifdlg.c:107
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
msgstr ""
"Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directorio"
+
#: src/expldifdlg.c:199
#, c-format
msgid ""
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
"La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
-"fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
+"fichero LDIF. El atributo de usuario \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
"encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
"atributo DN."
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nombre distinguido"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8177
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportar a fichero mbox"
msgid "Select exporting file"
msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+#: src/export.c:268
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a exportar"
+
#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
-#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
-#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
msgid "Name is too long."
msgstr "El nombre es demasiado largo."
-#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
msgid "Not specified."
msgstr "Sin especificar."
-#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "¡Falta el fichero «%s»! ¿Desea usar la copia de respaldo de «%s»?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "No se puede copiar «%s» a «%s»"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"¡El fichero «%s» está vacío o corrompido! ¿Desea usar la copia de respaldo "
+"de «%s»?"
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "la regla no está basada en una cuenta\n"
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que coincide con la "
+"cuenta usada actualmente para recuperar mensajes\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NO_EXISTENTE"
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta usada "
+"actualmente para recuperar mensajes\n"
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con "
+"la cuenta usada actualmente para recuperar mensajes [id=%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"la regla no está basada en una cuenta, todas las reglas se aplican a "
+"petición del usuario de todos modos\n"
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], pero todas las "
+"reglase se aplican a petición del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], omitida a petición "
+"del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "la regla está basada en una cuenta, omitida a petición del usuario\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], que no coincide con "
+"la cuenta actual [id=%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta, que no coincide con la cuenta actual\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"la regla está basada en una cuenta [id=%d, nombre=«%s»], cuenta actual [id="
+"%d, nombre=«%s»]\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "aplicando acción [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "la acción no se pudo aplicar\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "no se sigue procesando después de la acción [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "procesando regla «%s» [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "procesando regla <sinnombre> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "desactivada regla «%s» [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "desactivada regla <sinnombre> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "indeterminada"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporación"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "procesamiento de la carpeta"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pre-procesamiento"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "post-procesamiento"
+
+#: src/filtering.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
+"%sfichero de mensaje: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
+"%sfichero de mensaje: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
+#: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
-#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
+#: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
-#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
+#: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
+#: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Procesando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3262
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copiando %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3262
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3563
+#: src/folder.c:3572
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "Actualizando cache para %s..."
+msgstr "Actualizando caché para %s..."
-#: src/folder.c:4435
+#: src/folder.c:4434
msgid "Processing messages..."
msgstr "Procesando mensajes..."
-#: src/folder.c:4571
+#: src/folder.c:4569
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
-#: src/foldersel.c:221
+#: src/folder.c:4828
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "El nombre de una carpeta no puede empezar o terminar con un punto."
+
+#: src/folder.c:4832
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "El nombre de una carpeta no puede terminar con un espacio."
+
+#: src/foldersel.c:250
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "NewFolder"
msgstr "NuevaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
-#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
+#: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
+#: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
-#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
+#: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
-#: src/folderview.c:230
+#: src/folderview.c:247
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "Marcar todos como l_eídos"
-#: src/folderview.c:232
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "Marcar todos como _no leídos"
+
+#: src/folderview.c:249
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marcar todos como leídos recurs_ivamente"
+
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "Marcar todos como no leídos recursi_vamente"
+
+#: src/folderview.c:252
msgid "R_un processing rules"
msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Buscar en carpeta..."
-#: src/folderview.c:235
+#: src/folderview.c:255
msgid "Process_ing..."
msgstr "Pr_ocesamiento..."
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:256
msgid "Empty _trash..."
msgstr "_Vaciar papelera..."
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:257
msgid "Send _queue..."
msgstr "Enviar _cola..."
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6293
msgid "New"
msgstr "Nuevos"
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6295
+#: src/toolbar.c:509
msgid "Unread"
msgstr "No leídos"
-#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
#: src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
+#: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "N.º"
-#: src/folderview.c:734
+#: src/folderview.c:782
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
-#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
+#: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4140
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todo como leído"
-#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+#: src/folderview.c:868
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"¿Desea marcar todos los correos en esta carpeta y sus subcarpetas como "
+"leídos?"
+
+#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4141
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
-#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
+#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4179
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "Marcar todo como no leído"
+
+#: src/folderview.c:874
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr ""
+"¿Desea marcar todos los correos en esta carpeta y sus subcarpetas "
+"como no leídos?"
+
+#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4180
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr ""
+"¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como no "
+"leídos?"
+
+#: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s/%s..."
-#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando carpeta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:1056
+#: src/folderview.c:1100
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
-#: src/folderview.c:1057
+#: src/folderview.c:1101
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
-#: src/folderview.c:1067
+#: src/folderview.c:1111
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
-#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1113
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
-#: src/folderview.c:1201
+#: src/folderview.c:1204
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
-#: src/folderview.c:1255
+#: src/folderview.c:1258
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
-#: src/folderview.c:2083
+#: src/folderview.c:2229
#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Cerrando carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:2178
+#: src/folderview.c:2324
#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Abriendo carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:2196
+#: src/folderview.c:2342
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No se puede abrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
+#: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:2338
+#: src/folderview.c:2485
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
-#: src/folderview.c:2339
-msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+_Vaciar papelera"
+#: src/folderview.c:2486
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
+#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
msgid "Offline warning"
msgstr "Notificación conexión"
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
+#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
-#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
+#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
-#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
-#: src/toolbar.c:2711
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
-#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
+#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
+#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2485
+#: src/folderview.c:2629
#, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
-#: src/folderview.c:2486
+#: src/folderview.c:2630
#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2632
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar carpeta"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2632
msgid "Move folder"
msgstr "Mover carpeta"
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2643
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiando %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2643
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Moviendo %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2530
+#: src/folderview.c:2677
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "El destino y el origen son la misma."
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2680
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
-#: src/folderview.c:2534
+#: src/folderview.c:2681
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2684
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2687
msgid "Copy failed!"
msgstr "¡Copiar falló!"
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2687
msgid "Move failed!"
msgstr "¡Mover falló!"
-#: src/folderview.c:2591
+#: src/folderview.c:2737
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
-#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
+#: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4576 src/summaryview.c:4682
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nombre de grupo"
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
msgstr "solo lectura"
#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1587
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
#: src/gtk/about.c:132
-msgid ""
-"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Claws Mail website:\n"
-msgstr ""
-"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
-"\n"
-"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
+msgstr "Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable."
-#: src/gtk/about.c:138
+#: src/gtk/about.c:135
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "Para más información visite el sitio web de Claws Mail:"
+
+#: src/gtk/about.c:140
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
msgstr ""
+"Para soporte y discusión suscríbase a la lista de usuarios de Claws Mail:"
-#: src/gtk/about.c:143
+#: src/gtk/about.c:146
msgid ""
-"\n"
-"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
-"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"the Claws Mail project you can do so at:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
-"realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:\n"
+"realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:"
-#: src/gtk/about.c:159
-#, fuzzy
+#: src/gtk/about.c:162
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"El equipo de Claws Mail\n"
-" e Hiroyuki Yamamoto"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:162
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Información del sistema\n"
+#: src/gtk/about.c:167
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Información del sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:168
+#: src/gtk/about.c:173
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:177
+#: src/gtk/about.c:182
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: %s"
-#: src/gtk/about.c:186
+#: src/gtk/about.c:191
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: desconocido"
-#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
+#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "El equipo de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:262
+#: src/gtk/about.c:266
msgid "Previous team members"
msgstr "Miembros anteriores del equipo"
-#: src/gtk/about.c:281
+#: src/gtk/about.c:285
msgid "The translation team"
msgstr "El equipo de traducción"
-#: src/gtk/about.c:300
+#: src/gtk/about.c:304
msgid "Documentation team"
msgstr "El equipo de documentación"
-#: src/gtk/about.c:319
+#: src/gtk/about.c:322
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: src/gtk/about.c:338
+#: src/gtk/about.c:341
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#: src/gtk/about.c:357
+#: src/gtk/about.c:360
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuciones"
-#: src/gtk/about.c:405
-msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Características incluidas al compilar\n"
+#: src/gtk/about.c:408
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "Características incluidas al compilar"
-#: src/gtk/about.c:421
+#: src/gtk/about.c:425
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:431
+#: src/gtk/about.c:435
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
-#: src/gtk/about.c:441
+#: src/gtk/about.c:445
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
-#: src/gtk/about.c:451
+#: src/gtk/about.c:455
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
"Internet\n"
-#: src/gtk/about.c:462
+#: src/gtk/about.c:466
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
-#: src/gtk/about.c:472
+#: src/gtk/about.c:476
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
-#: src/gtk/about.c:482
+#: src/gtk/about.c:486
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:492
+#: src/gtk/about.c:496
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
-#: src/gtk/about.c:502
+#: src/gtk/about.c:506
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
-msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesión\n"
-#: src/gtk/about.c:512
+#: src/gtk/about.c:516
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
-#: src/gtk/about.c:544
+#: src/gtk/about.c:526
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "Añade soporte para temas en formato SVG\n"
+
+#: src/gtk/about.c:558
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
-"posterior.\n"
-"\n"
+"posterior."
-#: src/gtk/about.c:550
+#: src/gtk/about.c:565
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
-"\n"
+"License para más detalles."
-#: src/gtk/about.c:568
+#: src/gtk/about.c:584
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <"
+"this program. If not, see "
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
-"este programa; en caso contrario, vea <"
-
-#: src/gtk/about.c:573
-msgid ""
-">. \n"
-"\n"
-msgstr ""
-">. \n"
-"\n"
+"este programa; en caso contrario, vea "
-#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Estadísticas de sesión\n"
-#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
+#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Iniciado: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Tráfico entrante\n"
-#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
+#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Mensajes recibidos: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Tráfico saliente\n"
-#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
-msgstr "Mensajes nuevos/redirijidos: %d\n"
+msgstr "Mensajes nuevos/redirigidos: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
+#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Mensajes respondidos: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Mensajes reenviados: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Total mensajes salientes: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:774
+#: src/gtk/about.c:792
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Acerca de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:832
-#, fuzzy
+#: src/gtk/about.c:850
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"El equipo de Claws Mail\n"
"e Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:846
+#: src/gtk/about.c:864
msgid "_Info"
msgstr "_Información"
-#: src/gtk/about.c:852
+#: src/gtk/about.c:870
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/about.c:858
+#: src/gtk/about.c:876
msgid "_Features"
msgstr "_Características"
-#: src/gtk/about.c:864
+#: src/gtk/about.c:882
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
-#: src/gtk/about.c:872
+#: src/gtk/about.c:890
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notas de la versión"
-#: src/gtk/about.c:878
+#: src/gtk/about.c:896
msgid "_Statistics"
msgstr "E_stadísticas"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul cielo"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
msgid "Light brown"
msgstr "Marrón claro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
msgid "Dark red"
msgstr "Rojo oscuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa oscuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
msgid "Steel blue"
msgstr "Azul acero"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
msgid "Gold"
msgstr "Dorado"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
msgid "Bright green"
msgstr "Verde brillante"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Sustituir palabra desconocida"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Sustituir «%s» con: "
#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
"%s"
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
-#: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Falló: no hay registro del servicio."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1930
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Falló: error de la red."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1933
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Falló: error desconocido (%d)."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:2003
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Configurando..."
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/gtk/headers.h:9
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
-#: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
msgid "From"
msgstr "Desde"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender:"
msgstr "Remitente:"
-#: src/gtk/headers.h:11
+#: src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder a"
+msgstr "Responder-A"
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:445
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:14
+#: src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
-#: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID-Mensaje"
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/gtk/headers.h:16
msgid "Message-ID:"
msgstr "ID-Mensaje:"
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To"
msgstr "En-Respuesta-A"
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referencias"
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/gtk/headers.h:18
msgid "References:"
msgstr "Referencias:"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
-#: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: src/summary_search.c:488
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarios:"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras clave"
+msgstr "Palabras-Clave"
-#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
msgid "Keywords:"
-msgstr "Palabras clave:"
+msgstr "Palabras-Clave:"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date"
msgstr "Reenvío-Fecha"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date:"
msgstr "Reenvío-Fecha:"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From"
msgstr "Reenvío-Desde"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From:"
msgstr "Reenvío-Desde:"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender"
msgstr "Reenvío-Remitente"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender:"
msgstr "Reenvío-Remitente:"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To"
msgstr "Reenvío-Para"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To:"
msgstr "Reenvío-Para:"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc"
msgstr "Reenvío-Cc"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc:"
msgstr "Reenvío-Cc:"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc"
msgstr "Reenvío-Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc:"
msgstr "Reenvío-Bcc:"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID"
msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID:"
msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path"
msgstr "Ruta-Retorno:"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path:"
msgstr "Ruta-Retorno:"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de noticias"
+msgstr "Grupos"
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To"
-msgstr "Subsiguiente-Para"
+msgstr "Seguimiento-A"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To"
msgstr "Distribuido-A"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To:"
msgstr "Distribuido-A:"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen"
msgstr "Visto"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen:"
msgstr "Visto:"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2786
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2810
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face"
-msgstr "Cara"
+msgstr "Face"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face:"
-msgstr "Cara:"
+msgstr "Face:"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To"
msgstr "Notificación-Disposición-A"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To"
msgstr "Acuse-Recibo-Para"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To:"
msgstr "Acuse-Recibo-Para:"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent"
msgstr "Agente-Usuario"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent:"
msgstr "Agente-Usuario:"
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Type"
msgstr "Tipo-Contenido"
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
msgid "Content-Type:"
msgstr "Tipo-Contenido:"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding"
msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version"
msgstr "Versión-MIME"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version:"
msgstr "Versión-MIME:"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence"
msgstr "Precedencia"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedencia:"
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/gtk/headers.h:46
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List"
msgstr "Lista-Correo"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List:"
msgstr "Lista-Correo:"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post"
msgstr "Lista-Enviar"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post:"
msgstr "Lista-Enviar:"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe"
msgstr "Lista-Suscribir"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe:"
msgstr "Lista-Suscribir:"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe"
msgstr "Lista-Desuscribir"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe:"
msgstr "Lista-Desuscribir:"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help"
msgstr "Lista-Ayuda"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help:"
msgstr "Lista-Ayuda:"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive"
msgstr "Lista-Archivo"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive:"
msgstr "Lista-Archivo:"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner"
msgstr "Lista-Propietario"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner:"
msgstr "Lista-Propietario:"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label"
-msgstr "X-Etiqueta"
+msgstr "X-Label"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label:"
-msgstr "X-Etiqueta:"
+msgstr "X-Label:"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer"
msgstr "X-Mailer"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer:"
msgstr "X-Mailer:"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status"
-msgstr "X-Estado"
+msgstr "X-Status"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status:"
-msgstr "X-Estado:"
+msgstr "X-Status:"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face"
-msgstr "X-Cara"
+msgstr "X-Face"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face:"
-msgstr "X-Cara:"
+msgstr "X-Face:"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive"
-msgstr "X-No-Archivar"
+msgstr "X-No-Archive"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive:"
-msgstr "X-No-Archivar:"
+msgstr "X-No-Archive:"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to"
msgstr "En respuesta a"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to:"
msgstr "En respuesta a:"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc"
msgstr "Para o Cc"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc:"
msgstr "Para o Cc:"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject"
msgstr "Desde, Para o Asunto"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "Desde, Para o Asunto:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "New message"
msgstr "Mensaje nuevo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Unread message"
msgstr "Mensaje sin leer"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message has been replied to"
msgstr "Mensaje que ha sido respondido"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message has been forwarded and replied to"
msgstr "Mensaje que ha sido respondido y reenviado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Message is in an ignored thread"
msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is in a watched thread"
msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is spam"
msgstr "Mensaje que es correo basura"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensaje cifrado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Marked message"
msgstr "Mensaje marcado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Message is marked for deletion"
msgstr "Mensaje marcado para eliminarlo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "Mensaje marcado para moverlo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "Mensaje marcado para copiarlo"
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Locked message"
msgstr "Mensaje bloqueado"
-#: src/gtk/icon_legend.c:86
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
-#: src/gtk/icon_legend.c:88
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
-#: src/gtk/icon_legend.c:122
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Carpeta IMAP que sólo contiene sub-carpetas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Buzón IMAP mostrándo sólo las carpetas suscritas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
msgid "Icon Legend"
msgstr "Leyenda de iconos"
-#: src/gtk/icon_legend.c:140
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
-"messages and folders:</span>"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
-"de los mensajes y las carpetas:</span>"
+"Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado de los mensajes y las "
+"carpetas:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Contraseña para %s en %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
-#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
msgid "Input password:"
msgstr "Introduzca contraseña:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
-#: src/gtk/inputdialog.c:296
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
msgid "Input password"
msgstr "Introducir contraseña"
-#: src/gtk/inputdialog.c:286
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
-#: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
msgid "Remember this"
msgstr "Recordar esto"
-#: src/gtk/logwindow.c:451
+#: src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
msgstr "_Limpiar traza"
-#: src/gtk/menu.c:145
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: src/gtk/menu.c:138
msgid ""
-"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
-"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
msgstr ""
-"<span><b>Aviso:</b> Esta URL ha sido truncada por seguridad ya\n"
-"que era demasiado larga para mostrarla. Este mensaje podría estar\n"
-"corrompido, mal construido o ser parte de un intento de DoS.</span>"
+"Esta URL era demasiado larga para mostrarla y ha sido truncada\n"
+"por seguridad. Este mensaje podría estar corrompido, mal construido\n"
+"o ser parte de un intento de denegación de servicio (DoS)."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Versión: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "El módulo no está operativo."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
msgid "Select the Plugins to load"
msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:216
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
#, c-format
msgid ""
-"The following error occurred while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
-msgid "Get more..."
-msgstr "Obtener más..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Para más información sobre los módulos vea el %ssitio web de Claws Mail%s."
#: src/gtk/pluginwindow.c:415
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Módulos cargados"
-#: src/gtk/prefswindow.c:679
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
msgid "Page Index"
msgstr "Página índice"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
-#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
-#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
+#: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
+#: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1877
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "all messages"
msgstr "todos los mensajes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # días"
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "mensajes cuya edad es menor que # días"
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
msgid "messages whose age is greater than # hours"
-msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # días"
+msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # horas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
msgid "messages whose age is less than # hours"
-msgstr "mensajes cuya edad es menor que # días"
+msgstr "mensajes cuya edad es menor que # horas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
-msgid "message is either to: or cc: to S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "deleted messages"
msgstr "mensajes borrados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages originating from user S"
-msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
+msgstr "mensajes provenientes del usuario S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensajes reenviados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which have attachments"
msgstr "mensajes que tienen adjuntos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "mensajes que contienen S en el nombre o el valor de cualquier cabecera"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "mensajes que contienen S en el valor de cualquier cabecera"
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color n.º"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "locked messages"
msgstr "mensajes bloqueados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "new messages"
msgstr "mensajes nuevos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
msgid "old messages"
msgstr "mensajes antiguos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensajes que han sido respondidos"
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensajes que usted ha respondido"
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
msgid "read messages"
msgstr "mensajes leídos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "mensajes con puntuación igual a # puntos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "mensajes con puntuación mayor que # puntos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "mensajes con puntuación menor que # puntos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "mensajes con tamaño igual a # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "mensajes con tamaño mayor que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "mensajes con tamaño menor que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
msgid "marked messages"
msgstr "mensajes marcados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
msgid "unread messages"
msgstr "mensajes sin leer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
"mensaje"
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador Y lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador O lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador NO lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
msgid "case sensitive search"
msgstr "sensible a mayús./minús."
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
-msgstr "buscar coindidencias con expresiones regulares en lugar de subcadenas"
+msgstr "buscar coincidencias con expresiones regulares en lugar de sub-cadenas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"se permiten todas las expresiones de filtrado, pero no se pueden "
+"mezclar usando operadores lógicos con las expresiones anteriores"
-#: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
msgid "Extended Search"
msgstr "Búsqueda extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/gtk/quicksearch.c:538
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/gtk/quicksearch.c:638
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr "Algo falló durante la búsqueda. Por favor compruebe la traza."
-#: src/gtk/quicksearch.c:657
-msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "Desde/Para/Asunto/Etiqueta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:704
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "Desde/Para/Cc/Asunto/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
+#: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:677
+#: src/gtk/quicksearch.c:724
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
-#: src/gtk/quicksearch.c:687
+#: src/gtk/quicksearch.c:734
msgid "Type-ahead"
msgstr "Mientras teclea"
-#: src/gtk/quicksearch.c:699
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
msgid "Run on select"
msgstr "Ejecutar sobre la selección"
-#: src/gtk/quicksearch.c:741
+#: src/gtk/quicksearch.c:788
msgid "Clear the current search"
msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/gtk/quicksearch.c:807
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
+#: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
msgid "_Information"
msgstr "_Información"
-#: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
+#: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpiar"
msgstr "Firmante"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:860
+#: src/prefs_themes.c:952
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL/TLS para %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
#, c-format
msgstr "_Mostrar certificado"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-msgid "SSL certificate is invalid"
-msgstr "Certificado SSL inválido"
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "Certificado SSL/TLS inválido"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-#, fuzzy
-msgid "SSL certificate is unknown"
-msgstr "Certificado SSL desconocido"
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "Certificado SSL/TLS desconocido"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
"%s¿Quiere continuar?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
-msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr "Certificado SSL inválido y caducado"
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "Certificado SSL/TLS inválido y caducado"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
-msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "Certificado SSL caducado"
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "Certificado SSL/TLS caducado"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "_Mostrar certificados"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
-msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "Certificado SSL cambiado e inválido"
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificado SSL/TLS cambiado e inválido"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
-msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "Certificado SSL cambiado"
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "Certificado SSL/TLS cambiado"
-#: src/headerview.c:107
+#: src/headerview.c:94
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
-#: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
-#: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3381
+#: src/summaryview.c:3399 src/summaryview.c:3420
msgid "(No From)"
msgstr "(Sin remite)"
-#: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
-#: src/summaryview.c:3397
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3432
+#: src/summaryview.c:3435
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
msgid "Filename:"
-msgstr "Nombre:"
+msgstr "Nombre del fichero:"
#: src/image_viewer.c:306
msgid "Filesize:"
msgstr "Cargar imagen"
#: src/imap.c:576
-msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
-
-#: src/imap.c:607
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: autentificado\n"
-
-#: src/imap.c:610
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: no autentificado\n"
-
-#: src/imap.c:613
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: estado incorrecto\n"
-
-#: src/imap.c:616
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error del flujo\n"
-
-#: src/imap.c:619
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
-msgstr ""
-"Error IMAP en %s: error interpretando (seguramente el servidor no es "
-"conforme a los RFC)\n"
-
-#: src/imap.c:623
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
-
-#: src/imap.c:626
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de memoria\n"
-
-#: src/imap.c:629
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error fatal\n"
-
-#: src/imap.c:632
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
-msgstr ""
-"Error IMAP en %s: error de protocolo (seguramente el servidor no es conforme "
-"a los RFC)\n"
-
-#: src/imap.c:636
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
-
-#: src/imap.c:639
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de APPEND\n"
-
-#: src/imap.c:642
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de NOOP\n"
-
-#: src/imap.c:645
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGOUT\n"
-
-#: src/imap.c:648
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de CAPABILITY\n"
-
-#: src/imap.c:651
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de CHECK\n"
-
-#: src/imap.c:654
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de CLOSE\n"
-
-#: src/imap.c:657
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de EXPUNGE\n"
-
-#: src/imap.c:660
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de COPY\n"
-
-#: src/imap.c:663
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de UID COPY\n"
-
-#: src/imap.c:666
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de CREATE\n"
-
-#: src/imap.c:669
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de DELETE\n"
-
-#: src/imap.c:672
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de EXAMINE\n"
-
-#: src/imap.c:675
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de FETCH\n"
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "Conexión IMAP rota\n"
+
+#: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
+#: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
+#: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
+#: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
+#: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
+#: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
+#: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
+#: src/imap.c:738 src/imap.c:742
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Error IMAP en %s:"
+
+#: src/imap.c:615
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticado"
+
+#: src/imap.c:618
+msgid "not authenticated"
+msgstr "sin autenticación"
+
+#: src/imap.c:621
+msgid "bad state"
+msgstr "estado incorrecto"
+
+#: src/imap.c:624
+msgid "stream error"
+msgstr "error del canal"
+
+#: src/imap.c:627
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr "error interpretando (seguramente el servidor no cumple los RFC)"
+
+#: src/imap.c:631
+msgid "connection refused"
+msgstr "conexión rehusada"
+
+#: src/imap.c:634
+msgid "memory error"
+msgstr "error de memoria"
+
+#: src/imap.c:637
+msgid "fatal error"
+msgstr "error fatal"
+
+#: src/imap.c:640
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr "error de protocolo (seguramente el servidor no cumple los RFC)"
+
+#: src/imap.c:644
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "la conexión no fue aceptada"
+
+#: src/imap.c:647
+msgid "APPEND error"
+msgstr "error de APPEND"
+
+#: src/imap.c:650
+msgid "NOOP error"
+msgstr "error de NOOP"
+
+#: src/imap.c:653
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "error de LOGOUT"
+
+#: src/imap.c:656
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "error de CAPABILITY"
+
+#: src/imap.c:659
+msgid "CHECK error"
+msgstr "error de CHECK"
+
+#: src/imap.c:662
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "error de CLOSE"
+
+#: src/imap.c:665
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "error de EXPUNGE"
+
+#: src/imap.c:668
+msgid "COPY error"
+msgstr "error de COPY"
+
+#: src/imap.c:671
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "error de UID COPY"
+
+#: src/imap.c:674
+msgid "CREATE error"
+msgstr "error de CREATE"
+
+#: src/imap.c:677
+msgid "DELETE error"
+msgstr "error de DELETE"
+
+#: src/imap.c:680
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "error de EXAMINE"
+
+#: src/imap.c:683
+msgid "FETCH error"
+msgstr "error de FETCH"
-#: src/imap.c:678
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de UID FETCH\n"
+#: src/imap.c:686
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "error de UID FETCH"
-#: src/imap.c:681
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de LIST\n"
+#: src/imap.c:689
+msgid "LIST error"
+msgstr "error de LIST"
-#: src/imap.c:684
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGIN\n"
+#: src/imap.c:692
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "error de LOGIN"
-#: src/imap.c:687
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de LSUB\n"
+#: src/imap.c:695
+msgid "LSUB error"
+msgstr "error de LSUB"
-#: src/imap.c:690
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de RENAME\n"
+#: src/imap.c:698
+msgid "RENAME error"
+msgstr "error de RENAME"
-#: src/imap.c:693
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de SEARCH\n"
+#: src/imap.c:701
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "error de SEARCH"
-#: src/imap.c:696
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de UID SEARCH\n"
+#: src/imap.c:704
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "error de UID SEARCH"
-#: src/imap.c:699
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de SELECT\n"
+#: src/imap.c:707
+msgid "SELECT error"
+msgstr "error de SELECT"
-#: src/imap.c:702
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de STATUS\n"
+#: src/imap.c:710
+msgid "STATUS error"
+msgstr "error de STATUS"
-#: src/imap.c:705
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de STORE\n"
+#: src/imap.c:713
+msgid "STORE error"
+msgstr "error de STORE"
-#: src/imap.c:708
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de UID STORE\n"
+#: src/imap.c:716
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "error de UID STORE"
-#: src/imap.c:711
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de SUBSCRIBE\n"
+#: src/imap.c:719
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "error de SUBSCRIBE"
-#: src/imap.c:714
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de UNSUBSCRIBE\n"
+#: src/imap.c:722
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "error de UNSUBSCRIBE"
-#: src/imap.c:717
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de STARTTLS\n"
+#: src/imap.c:725
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "error de STARTTLS"
-#: src/imap.c:720
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de INVAL\n"
+#: src/imap.c:728
+msgid "INVAL error"
+msgstr "error de INVAL"
-#: src/imap.c:723
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de EXTENSION\n"
+#: src/imap.c:731
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "error de EXTENSION"
-#: src/imap.c:726
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de SASL\n"
+#: src/imap.c:734
+msgid "SASL error"
+msgstr "error de SASL"
-#: src/imap.c:730
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error de SSL\n"
+#: src/imap.c:738
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "error de SSL/TLS"
-#: src/imap.c:734
+#: src/imap.c:742
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: error desconocido [%d]\n"
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Error desconocido [%d]"
-#: src/imap.c:917
+#: src/imap.c:946
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"Las autenticaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
-#: src/imap.c:923
+#: src/imap.c:952
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"Las autenticaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
-#: src/imap.c:930
+#: src/imap.c:958
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones con SCRAM-SHA-1 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo SCRAM de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:964
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones PLAIN sólo funcionarán si libetpan ha sido compilada con "
+"soporte SASL y el módulo PLAIN de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:970
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las autenticaciones con LOGIN sólo funcionarán si libetpan ha sido compilada "
+"con soporte SASL y el módulo LOGIN de SASL está instalado."
+
+#: src/imap.c:977
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: autenticación rechazada.%s"
-#: src/imap.c:934
+#: src/imap.c:981
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: autenticación rechazada.%s\n"
-#: src/imap.c:952
+#: src/imap.c:999
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Falló la conexión con %s"
-#: src/imap.c:959 src/imap.c:962
+#: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La conexión IMAP con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
-#: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
+#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
+#: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
+#: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexión insegura"
-#: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
+#: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
-"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
-"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL/TLS, pero el "
+"soporte para SSL/TLS no está disponible en este binario de Claws Mail.\n"
"\n"
"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
-#: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Seguir conec_tando"
-#: src/imap.c:1103
+#: src/imap.c:1165
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
-msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor IMAP4: %s:%d..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor IMAP: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1151
+#: src/imap.c:1213
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP: %s:%d"
-#: src/imap.c:1154
+#: src/imap.c:1216
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
+#: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:1243
+#: src/imap.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1246
+#: src/imap.c:1319
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1640
+#: src/imap.c:1746
msgid "Adding messages..."
msgstr "Añadiendo mensajes..."
-#: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
+#: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensajes..."
-#: src/imap.c:2421
+#: src/imap.c:2544
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
-#: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
+#: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no puedo purgar\n"
-#: src/imap.c:2779
+#: src/imap.c:2902
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
-#: src/imap.c:2782
+#: src/imap.c:2905
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
-#: src/imap.c:3078
+#: src/imap.c:3195
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
-#: src/imap.c:3093
+#: src/imap.c:3210
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "no puedo crear el buzón\n"
-#: src/imap.c:3184
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
-"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
-"nombres"
-
-#: src/imap.c:3221
+#: src/imap.c:3341
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
-#: src/imap.c:3333
+#: src/imap.c:3454
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
-#: src/imap.c:3620
+#: src/imap.c:3733
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST falló\n"
-#: src/imap.c:3705
+#: src/imap.c:3818
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Etiquetando mensajes..."
-#: src/imap.c:3806
+#: src/imap.c:3921
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/imap.c:3958
-msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
+#: src/imap.c:4073
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor necesita STARTTLS para acceder a él.\n"
-#: src/imap.c:3968
+#: src/imap.c:4083
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
-#: src/imap.c:3973
+#: src/imap.c:4088
#, c-format
msgid ""
-"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without OpenSSL support.\n"
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
msgstr ""
-"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
-"compilado sin soporte OpenSSL.\n"
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita STARTTLS, pero Claws Mail ha "
+"sido compilado sin soporte para STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:3981
+#: src/imap.c:4096
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
-#: src/imap.c:4204
+#: src/imap.c:4319
msgid "Fetching message..."
msgstr "Recuperando mensaje..."
-#: src/imap.c:4899
+#: src/imap.c:5020
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
-#: src/imap.c:5932
+#: src/imap.c:6055
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
-"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Claws "
+"Mail ha sido compilada sin soporte para IMAP: sus cuentas IMAP están "
"deshabilitadas.\n"
"\n"
"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
msgstr "Cop_iar carpeta..."
#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
msgid "_Delete folder..."
msgstr "_Borrar carpeta..."
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Suscribir..."
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "Des_uscribir..."
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
-#: src/imap_gtk.c:196
+#: src/imap_gtk.c:194
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
-#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
msgid "Rename folder"
msgstr "Renombrar carpeta"
-#: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"No se puede renombrar la carpeta.\n"
"El nuevo nombre no está permitido."
-#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
+#: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
+#: src/summaryview.c:4626
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccionar la carpeta a la que mover el mensaje seleccionado"
+msgstr[1] "Seleccionar la carpeta a la que mover los mensajes seleccionados"
+
+#: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
+#: src/summaryview.c:4711
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccionar la carpeta a la que copiar el mensaje seleccionado"
+msgstr[1] "Seleccionar la carpeta a la que copiar los mensajes seleccionados"
+
+#: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
-#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
+#: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
-#: src/imap_gtk.c:507
+#: src/imap_gtk.c:508
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
-#: src/imap_gtk.c:510
+#: src/imap_gtk.c:511
msgid "Search recursively"
msgstr "Buscar recursivamente"
-#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
-#: src/imap_gtk.c:516
-msgid "+_Search"
-msgstr "+_Buscar"
+#: src/imap_gtk.c:517
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
-#: src/imap_gtk.c:526
+#: src/imap_gtk.c:527
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
+#: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
-#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+#: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
msgid "All of them"
msgstr "Todas ellas"
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:558
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
"\n"
-"Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilize "
+"Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilice "
"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:567
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:568
msgid "subscribe"
msgstr "suscribir"
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:568
msgid "unsubscribe"
msgstr "desuscribir"
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
-#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
+#: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
+#: src/prefs_folder_item.c:1503
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplicar a subcarpetas"
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+_Suscribir"
+#: src/imap_gtk.c:576
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Suscribir"
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+_Desuscribir"
+#: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Des_uscribir"
#: src/import.c:113 src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
msgid "Select importing file"
msgstr "Seleccionar fichero a importar"
-#: src/importldif.c:186
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "Seleccionar carpeta a la que importar"
+
+#: src/importldif.c:185
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
-#: src/importldif.c:189
+#: src/importldif.c:188
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:192
+#: src/importldif.c:191
msgid "File imported."
msgstr "Fichero importado."
-#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
msgid "Please select a file."
msgstr "Seleccione un fichero."
-#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
msgid "S"
msgstr "S"
msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
#: src/importldif.c:911
-msgid "Records Imported :"
+msgid "Records Imported:"
msgstr "Registros importados :"
#: src/importldif.c:943
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
-#: src/importmutt.c:142
+#: src/importmutt.c:141
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
-#: src/importmutt.c:157
+#: src/importmutt.c:156
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
-#: src/importmutt.c:204
+#: src/importmutt.c:203
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
-#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Seleccione el fichero a importar."
-#: src/importpine.c:141
+#: src/importpine.c:140
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Error importando el fichero de Pine."
-#: src/importpine.c:156
+#: src/importpine.c:155
msgid "Select Pine File"
msgstr "Seleccionar fichero Pine"
-#: src/importpine.c:203
+#: src/importpine.c:202
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
-#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
-#: src/inc.c:361
+#: src/inc.c:343
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s falló\n"
-#: src/inc.c:432
+#: src/inc.c:416
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
-#: src/inc.c:493
+#: src/inc.c:474
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
+#: src/inc.c:615 src/inc.c:669
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/inc.c:629
+#: src/inc.c:626
msgid "Retrieving"
msgstr "Recuperando"
-#: src/inc.c:638
+#: src/inc.c:635
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
-#: src/inc.c:644
+#: src/inc.c:641
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
-#: src/inc.c:649
+#: src/inc.c:646
msgid "Connection failed"
msgstr "Conexión fallida"
-#: src/inc.c:652
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+msgstr "Autorización fallida"
-#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2806 src/summaryview.c:6319
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo límite"
-#: src/inc.c:756
+#: src/inc.c:752
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
-#: src/inc.c:760
+#: src/inc.c:756
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
-#: src/inc.c:799
+#: src/inc.c:795
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:825
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor POP3: %s:%d..."
-#: src/inc.c:850
+#: src/inc.c:843
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:854
+#: src/inc.c:847
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
+#: src/send_message.c:496
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificando..."
-#: src/inc.c:936
+#: src/inc.c:929
#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:942
+#: src/inc.c:935
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
-#: src/inc.c:946
+#: src/inc.c:939
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
-#: src/inc.c:950
+#: src/inc.c:943
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
-#: src/inc.c:954
+#: src/inc.c:947
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
+#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
msgid "Quitting"
msgstr "Saliendo"
-#: src/inc.c:986
+#: src/inc.c:979
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:999
+#: src/inc.c:992
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
-#: src/inc.c:1158
+#: src/inc.c:1151
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
-#: src/inc.c:1163
+#: src/inc.c:1156
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
-#: src/inc.c:1169
+#: src/inc.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1168
msgid "No disk space left."
msgstr "No hay espacio libre en disco."
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1173
msgid "Can't write file."
msgstr "No se puede escribir el fichero."
-#: src/inc.c:1185
+#: src/inc.c:1178
msgid "Socket error."
-msgstr "Error de socket."
+msgstr "Error de conector."
-#: src/inc.c:1188
+#: src/inc.c:1181
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
+msgstr "Error de conector conectando con %s:%d."
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
+#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
-#: src/inc.c:1196
+#: src/inc.c:1189
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
-#: src/inc.c:1201
+#: src/inc.c:1194
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "El buzón está bloqueado."
-#: src/inc.c:1205
+#: src/inc.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"El buzón está bloqueado:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
msgid "Authentication failed."
-msgstr "La autentificación falló."
+msgstr "La autenticación falló."
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
+#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"La autentificación falló:\n"
+"La autenticación falló:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
+#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
"tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
-#: src/inc.c:1227
+#: src/inc.c:1220
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
-#: src/inc.c:1265
+#: src/inc.c:1258
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Incorporación cancelada\n"
-#: src/inc.c:1457
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d mensaje nuevo"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d mensajes nuevos"
-
-#: src/inc.c:1584
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
-
-#: src/inc.c:1610
+#: src/inc.c:1523
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
-#: src/inc.c:1616
+#: src/inc.c:1529
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
-#: src/inc.c:1623
+#: src/inc.c:1536
msgid "On_ly once"
msgstr "Só_lo una vez"
-#: src/ldif.c:778
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Algún SN"
+
+#: src/ldif.c:758
msgid "Nick Name"
msgstr "Apodo"
-#: src/main.c:271
+#: src/main.c:246
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"El fichero «%s» ya existe.\n"
"No se puede crear la carpeta."
-#: src/main.c:293 src/main.c:306
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saliendo..."
-
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:367
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Encontrada configuración para %s.\n"
"¿Desea migrar esta configuración?"
-#: src/main.c:439
+#: src/main.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
"con un script que encontrará en %s."
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:381
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Conservar la configuración antigua"
-#: src/main.c:454
+#: src/main.c:384
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
"y ocupará espacio adicional en el disco."
-#: src/main.c:462
+#: src/main.c:392
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migración de la configuración"
-#: src/main.c:473
+#: src/main.c:403
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
-#: src/main.c:482
+#: src/main.c:412
msgid "Migration failed!"
msgstr "¡La migración falló!"
-#: src/main.c:491
+#: src/main.c:421
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrando la configuración..."
-#: src/main.c:1038
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
-
-#: src/main.c:1045
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
-
-#: src/main.c:1224
+#: src/main.c:1128
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
-#: src/main.c:1243
-msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
-
-#: src/main.c:1246
-msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
+#: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
+msgid "(or older)"
+msgstr "(o anterior)"
-#: src/main.c:1249
-msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
-
-#: src/main.c:1572
+#: src/main.c:1457
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"de los módulos para más información:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1600
+#: src/main.c:1508
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr ""
"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
-"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilice «Reconstruir árbol "
"de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
-#: src/main.c:1606
+#: src/main.c:1514
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
-#: src/main.c:1635
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
-
-#: src/main.c:1882
+#: src/main.c:1759
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Falta el nombre de fichero\n"
-#: src/main.c:1889
+#: src/main.c:1766
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero para lectura\n"
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:1777
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Cabecera mal formada\n"
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1784
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Cabecera «To:» duplicada\n"
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:1795
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "Falta la cabecera «To:» obligatoria\n"
-#: src/main.c:2067
+#: src/main.c:1938
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:1940
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:1941
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
"vacía,\n"
" después el cuerpo hasta fin de fichero."
-#: src/main.c:2075
+#: src/main.c:1946
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] suscribirse a la URI dada si es posible"
-#: src/main.c:2076
+#: src/main.c:1947
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
" especificados como adjuntos"
-#: src/main.c:2079
+#: src/main.c:1950
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recibe los mensajes nuevos"
-#: src/main.c:2080
+#: src/main.c:1951
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
-#: src/main.c:2081
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1952
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
-msgstr " --receive recibe los mensajes nuevos"
+msgstr " --cancel-receiving cancela la recepción de mensajes en curso"
-#: src/main.c:2082
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1953
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
-msgstr " --receive recibe los mensajes nuevos"
+msgstr " --cancel-sending cancela el envío de mensajes en curso"
-#: src/main.c:2083
+#: src/main.c:1954
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" request: search string\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
-" --search carpeta tipo peticion [recursivo]\n"
+" --search carpeta tipo petición [recursivo]\n"
" busca en el correo\n"
" carpeta: p.ej.: \"#mh/Correo/inbox\" o \"Mail\"\n"
" tipo: s (asunto), f (desde), t (para), e "
"(extendido)\n"
" m (mezclado) o g (etiqueta)\n"
-" peticion: la cadena a buscar\n"
+" petición: la cadena a buscar\n"
" recursivo: falso si parám. empieza por: 0, n, N, f "
"o F"
-#: src/main.c:2090
+#: src/main.c:1961
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
-#: src/main.c:2091
+#: src/main.c:1962
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
-#: src/main.c:2092
+#: src/main.c:1963
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" muestra el estado de cada carpeta"
-#: src/main.c:2094
+#: src/main.c:1965
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistics muestra las estadísticas de la sesión"
-#: src/main.c:2095
+#: src/main.c:1966
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistics reinicializa las estadísticas de la sesión"
-#: src/main.c:2096
+#: src/main.c:1967
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" --select carpt[/mnsj] va a la carpeta/mensaje especificados\n"
" carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
-#: src/main.c:2098
+#: src/main.c:1969
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
-#: src/main.c:2099
+#: src/main.c:1970
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
-#: src/main.c:2100
+#: src/main.c:1971
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q salir de Claws Mail"
-#: src/main.c:2101
+#: src/main.c:1972
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de depuración"
-#: src/main.c:2102
+#: src/main.c:1973
+msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
+msgstr " --toggle-debug activa o desactiva el modo de depuración"
+
+#: src/main.c:1974
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h presenta esta ayuda y finaliza"
-#: src/main.c:2103
+#: src/main.c:1975
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v informa de la versión y finaliza"
-#: src/main.c:2104
+#: src/main.c:1976
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V informa de la versión y características incluidas y "
"finaliza"
-#: src/main.c:2105
+#: src/main.c:1977
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
-#: src/main.c:2106
+#: src/main.c:1978
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" usa el directorio del configuración especificado"
-#: src/main.c:2156
+#: src/main.c:1980
+msgid ""
+" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+" set geometry for main window"
+msgstr ""
+" --geometry -geometry ANxAL+X+Y\n"
+" establece la geometría de la ventana principal"
+
+#: src/main.c:2033
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Error desconocido\n"
-#: src/main.c:2174
+#: src/main.c:2051
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Procesando (%s)..."
-#: src/main.c:2177
+#: src/main.c:2054
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:2260
+#: src/main.c:2137
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensajes en cola"
-#: src/main.c:2261
+#: src/main.c:2138
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
-#: src/main.c:2990
+#: src/main.c:2880
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
-#: src/main.c:2996
+#: src/main.c:2886
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"
-#: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
+#: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:518
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configuración"
-#: src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:522
msgid "_Add mailbox"
msgstr "_Añadir buzón"
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:526
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Reorganizar buzones..."
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:529
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "_Importar fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:519
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:533
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
msgid "_Save email as..."
msgstr "_Guardar mensaje como..."
-#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
msgid "_Save part as..."
msgstr "_Guardar parte como..."
-#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
msgid "Page setup..."
msgstr "Configurar página..."
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Sincronizar carpetas"
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:545
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
-#: src/mainwindow.c:539
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "Select _thread"
msgstr "Seleccionar _hilo"
-#: src/mainwindow.c:540
-msgid "_Delete thread"
-msgstr "_Borrar hilo"
-
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:554
msgid "_Quick search"
msgstr "Búsqueda _rápida"
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:557
msgid "Show or hi_de"
msgstr "Mostrar u o_cultar"
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Establecer _columnas visibles"
-#: src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "In _folder list..."
msgstr "En la lista de _carpetas..."
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:562
msgid "In _message list..."
msgstr "En la lista de _mensajes..."
-#: src/mainwindow.c:557
+#: src/mainwindow.c:567
msgid "La_yout"
msgstr "_Aspecto"
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:569
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:562
+#: src/mainwindow.c:571
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Atraer por asunto"
-#: src/mainwindow.c:564
+#: src/mainwindow.c:573
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir todos los hilos"
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:574
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
msgid "_Go to"
msgstr "_Ir a"
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
msgid "_Previous message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
msgid "_Next message"
msgstr "Mensaje _siguiente"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Mensaje _marcado anterior"
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
msgid "Previous opened message"
msgstr "Mensaje abierto anterior"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
msgid "Next opened message"
msgstr "Mensaje abierto siguiente"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
msgid "Parent message"
msgstr "Mensaje padre"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
-msgid "_Other folder..."
-msgstr "_Otra carpeta..."
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
+msgid "F_older..."
+msgstr "_Carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
msgid "Next part"
msgstr "Parte siguiente"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
msgid "Previous part"
msgstr "Parte anterior"
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
msgid "Message scroll"
msgstr "Desplazamiento del mensaje"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
msgid "Previous line"
msgstr "Línea anterior"
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
msgid "Next line"
msgstr "Línea siguiente"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
msgid "Decode"
msgstr "Decodificar"
-#: src/mainwindow.c:624
+#: src/mainwindow.c:633
msgid "Open in new _window"
msgstr "Abrir en ventana _nueva"
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
msgid "Mess_age source"
msgstr "Fuente del mens_aje"
-#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
msgid "Message part"
msgstr "Parte del mensaje"
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
msgid "View as text"
msgstr "Mostrar como texto"
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir con..."
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
msgid "Quotes"
msgstr "Citas"
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "_Update summary"
msgstr "_Actualizar resumen"
-#: src/mainwindow.c:640
+#: src/mainwindow.c:649
msgid "Recei_ve"
msgstr "Reci_bir"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:650
msgid "Get from _current account"
msgstr "De la cuenta _actual"
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:651
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "De _todas las cuentas"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:652
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "Cancelar re_cepción"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:655
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:660
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
-#: src/mainwindow.c:652
+#: src/mainwindow.c:661
msgid "Compose a news message"
msgstr "Componer un mensaje de noticias"
-#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
msgid "Repl_y to"
msgstr "Respon_der a"
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
msgid "Mailing _list"
msgstr "_Lista-Correo"
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:668
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Seguir y responder a"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Reen_viar como adjunto"
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
msgid "Redirec_t"
msgstr "Redirigi_r"
-#: src/mainwindow.c:666
+#: src/mainwindow.c:675
msgid "Mailing-_List"
msgstr "Lista-Correo"
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "Post"
msgstr "Postear"
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:682
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desuscribir"
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "View archive"
msgstr "Ver archivo"
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "Contact owner"
msgstr "Contactar proprietario"
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:690
msgid "M_ove..."
msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:682
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:692
msgid "Move to _trash"
msgstr "Mover a la p_apelera"
-#: src/mainwindow.c:684
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "_Delete..."
msgstr "_Borrar..."
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Mover hilo a la p_apelera"
+
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "Borrar _hilo"
+
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancelar una noticia"
-#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:701
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:693
-msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Marcar como _no leído"
-
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:704
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marcar como _leído"
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "Mark all read"
-msgstr "Marcar todos como leídos"
-
-#: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _no leído"
+
+#: src/mainwindow.c:707
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar todos como leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "Marcar todos como no leídos"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:500
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorar hilo"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "Unignore thread"
msgstr "Dejar de ignorar hilo"
-#: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:501
msgid "Watch thread"
msgstr "Observar hilo"
-#: src/mainwindow.c:701
+#: src/mainwindow.c:713
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Dejar de observar hilo"
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:716
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marcar como ba_sura"
-#: src/mainwindow.c:705
+#: src/mainwindow.c:717
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marcar como _bueno"
-#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
+#: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
msgid "Color la_bel"
msgstr "Etiqueta de co_lor"
-#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetas"
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:727
msgid "Re-_edit"
msgstr "Re_editar"
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar firma"
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:737
msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "Rec_olectar direcciónes"
+msgstr "Rec_olectar direcciones"
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:738
msgid "From current _folder..."
msgstr "De la _carpeta actual..."
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:739
msgid "From selected _messages..."
-msgstr "De los _mensajes selecionados..."
+msgstr "De los _mensajes seleccionados..."
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:742
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:743
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:744
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
msgid "_Create filter rule"
msgstr "Crear regla de f_iltrado"
-#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
-#: src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automático"
-#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
-#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
msgid "By _From"
-msgstr "Por el Desde"
+msgstr "Por el _Desde"
-#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
-#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
+#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _To"
-msgstr "Por el Para"
+msgstr "Por el _Para"
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
-#: src/messageview.c:329
+#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
msgid "By _Subject"
-msgstr "Por el Asunto"
+msgstr "Por el A_sunto"
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
msgid "Create processing rule"
msgstr "Crear regla de procesamiento"
-#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
msgid "List _URLs..."
msgstr "Listar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:766
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:768
msgid "In selected folder"
msgstr "En la carpeta seleccionada"
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:769
msgid "In all folders"
msgstr "En todas las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:772
msgid "E_xecute"
msgstr "E_jecutar"
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "Exp_unge"
msgstr "P_urgar"
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "Cer_tificados SSL"
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificados SSL/TLS"
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Traza de f_iltrado"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "Network _Log"
msgstr "Tra_za de red"
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:784
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Olvidar la contraseña _maestra"
+
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "C_hange current account"
msgstr "_Cambiar cuenta actual"
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:793
msgid "Create _new account..."
msgstr "Crear _nueva cuenta..."
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Editar cuentas..."
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "P_references..."
msgstr "P_referencias..."
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Post-pro_cesamiento..."
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtrado..."
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:801
msgid "_Templates..."
msgstr "_Plantillas..."
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:802
msgid "_Actions..."
msgstr "_Acciones..."
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "Tag_s..."
msgstr "Etiqueta_s..."
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:805
msgid "Plu_gins..."
msgstr "_Módulos..."
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:809
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Leyenda de iconos"
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:812
msgid "Set as default client"
msgstr "Establecer como cliente por defecto"
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "Offline _mode"
msgstr "_Modo sin conexión"
-#: src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:820
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de men_u"
+
+#: src/mainwindow.c:821
msgid "_Message view"
msgstr "Vista de _mensaje"
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:823
msgid "Status _bar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:825
msgid "Column headers"
msgstr "Cabeceras de columna"
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "Th_read view"
msgstr "_Vista jerárquica"
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:827
msgid "Hide read threads"
msgstr "Esconder los hilos leídos"
-#: src/mainwindow.c:812
+#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Hide read messages"
msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:829
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Ocultar mensajes borrados"
-#: src/mainwindow.c:815
+#: src/mainwindow.c:830
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
-#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
msgid "_Collapse all"
msgstr "Co_lapsar todos"
-#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:838
msgid "Text _below icons"
msgstr "Texto _bajo los iconos"
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Texto _junto a los iconos"
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:840
msgid "_Icons only"
msgstr "Sólo _iconos"
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:841
msgid "_Text only"
msgstr "Sólo _texto"
-#: src/mainwindow.c:834
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "_Standard"
msgstr "_Estándar"
-#: src/mainwindow.c:835
+#: src/mainwindow.c:849
msgid "_Three columns"
msgstr "_Tres columnas"
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:850
msgid "_Wide message"
msgstr "Mensaje _ancho"
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:851
msgid "W_ide message list"
msgstr "L_ista de mensajes ancha"
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:852
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Pantalla pequeña"
-#: src/mainwindow.c:842
+#: src/mainwindow.c:856
msgid "By _number"
msgstr "Por _número"
-#: src/mainwindow.c:843
+#: src/mainwindow.c:857
msgid "By s_ize"
msgstr "Por _tamaño"
-#: src/mainwindow.c:844
+#: src/mainwindow.c:858
msgid "By _date"
msgstr "Por _fecha"
-#: src/mainwindow.c:845
+#: src/mainwindow.c:859
msgid "By thread date"
msgstr "Por fecha del hilo"
-#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:862
msgid "By s_ubject"
msgstr "Por el as_unto"
-#: src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:863
msgid "By _color label"
msgstr "Por el _color"
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:864
msgid "By tag"
msgstr "Por la etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:851
+#: src/mainwindow.c:865
msgid "By _mark"
msgstr "Por _marca"
-#: src/mainwindow.c:852
+#: src/mainwindow.c:866
msgid "By _status"
msgstr "Por e_stado"
-#: src/mainwindow.c:853
+#: src/mainwindow.c:867
msgid "By a_ttachment"
msgstr "Por adjun_to"
-#: src/mainwindow.c:854
+#: src/mainwindow.c:868
msgid "By score"
msgstr "Por puntuación"
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:869
msgid "By locked"
msgstr "Por bloqueado"
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:870
msgid "D_on't sort"
msgstr "N_o ordenar"
-#: src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Auto detectar"
-#: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
+#: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6245
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:2123
+#: src/mainwindow.c:1962
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
-#: src/mainwindow.c:2138
+#: src/mainwindow.c:1977
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
-#: src/mainwindow.c:2141
+#: src/mainwindow.c:1980
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
-#: src/mainwindow.c:2155
+#: src/mainwindow.c:1994
msgid "Select account"
msgstr "Seleccionar cuenta"
-#: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Traza del protocolo"
-#: src/mainwindow.c:2186
+#: src/mainwindow.c:2025
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Traza de depuración de filtrado/procesamiento"
-#: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "traza de filtrado activada\n"
-#: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
-#: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
-#: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
-#: src/prefs_folder_item.c:1067
+#: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
+#: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "ninguna"
-#: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
+#: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
-#: src/mainwindow.c:3072
+#: src/mainwindow.c:2908
msgid "Don't quit"
msgstr "No salir"
-#: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Añadir buzón"
-#: src/mainwindow.c:3102
+#: src/mainwindow.c:2938
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Si especifica un buzón existente será\n"
"escaneado automáticamente."
-#: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
+#: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "El buzón «%s» ya existe."
-#: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:774
+#: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
msgid "Mailbox"
msgstr "Correo"
-#: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
"escribir en el directorio."
-#: src/mainwindow.c:3563
+#: src/mainwindow.c:3423
msgid "No posting allowed"
msgstr "No esta permitido enviar"
-#: src/mainwindow.c:4141
+#: src/mainwindow.c:4006
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "La importación de mbox ha fallado."
-#: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
+#: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+#: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+#: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4387
+#: src/mainwindow.c:4256
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronización de carpeta"
-#: src/mainwindow.c:4388
+#: src/mainwindow.c:4257
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
-#: src/mainwindow.c:4389
-msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+_Sincronizar"
+#: src/mainwindow.c:4258
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:4818
+#: src/mainwindow.c:4706
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
-#: src/mainwindow.c:4855
+#: src/mainwindow.c:4716
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "No se encontró ningún mensaje duplicado en la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4722
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en la carpeta seleccionada.\n"
+msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4726
+#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] "Marcado para borrar %d mensaje duplicado en la carpeta seleccionada.\n"
+msgstr[1] "Marcados para borrar %d mensajes duplicados en la carpeta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4764
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "Borrando los mensajes duplicados en todas las carpetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4770
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
-#: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
+#: src/mainwindow.c:4775
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "No se encontró ningún mensaje duplicado en %d carpetas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a la que ir"
+
+#: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5736
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:5118
+#: src/mainwindow.c:5046
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
+#: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5747
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuración de filtrado"
-#: src/mainwindow.c:5241
+#: src/mainwindow.c:5169
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al "
"ejecutable."
-#: src/mainwindow.c:5300
+#: src/mainwindow.c:5228
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
-msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
+msgstr "Se ha registrado Claws Mail como cliente por defecto."
-#: src/mainwindow.c:5302
+#: src/mainwindow.c:5230
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el "
"registro."
-#: src/mainwindow.c:5460
+#: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Revisando carpeta %s%c%s..."
+
+#: src/mainwindow.c:5388
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
-#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
-#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "cabecera %s"
-#: src/matcher.c:216
+#: src/matcher.c:222
msgid "header"
msgstr "cabecera"
-#: src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:223
msgid "header line"
msgstr "línea de cabecera"
-#: src/matcher.c:218
+#: src/matcher.c:224
msgid "body line"
msgstr "línea de cuerpo"
-#: src/matcher.c:219
+#: src/matcher.c:225
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a caja"
+msgstr "Sensible a mayús./minús."
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
msgid "Case insensitive"
-msgstr "Ignorar caja"
+msgstr "Ignorar mayús./minús."
-#: src/matcher.c:1712
+#: src/matcher.c:1862
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
+#: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
msgid "message matches\n"
msgstr "el mensaje coincide\n"
-#: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
+#: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
msgid "message does not match\n"
msgstr "el mensaje no coincide\n"
-#: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
-#: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
+#: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
+#: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
"%s\n"
#: src/mbox.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
-msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
-msgstr[0] "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importando desde mbox... (%d correo importado)"
msgstr[1] "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:549
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:550
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
-#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
+#: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
-#: src/mbox.c:564
+#: src/mbox.c:560
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"No se puede crear el fichero mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:572
+#: src/mbox.c:568
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportar a mbox..."
-#: src/message_search.c:167
+#: src/message_search.c:162
msgid "Find in current message"
msgstr "Buscar en el mensaje actual"
-#: src/message_search.c:185
+#: src/message_search.c:180
msgid "Find text:"
msgstr "Buscar texto:"
-#: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
msgid "Search failed"
msgstr "Búsqueda fallida"
-#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
msgid "Search string not found."
msgstr "Cadena no encontrada."
-#: src/message_search.c:342
+#: src/message_search.c:338
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
-#: src/message_search.c:345
+#: src/message_search.c:341
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
-#: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
msgid "Search finished"
msgstr "Búsqueda concluida"
-#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
msgid "Compose _new message"
msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
-#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
-#: src/messageview.c:860
+#: src/messageview.c:842
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<No se encontró Return-Path>"
-#: src/messageview.c:868
+#: src/messageview.c:849
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
"Dirección de retorno: %s\n"
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
msgid "_Don't Send"
msgstr "_No enviar"
-#: src/messageview.c:888
+#: src/messageview.c:875
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras «%s» y «%s» no fue\n"
"oficialmente dirigido a usted.\n"
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:1341
+#: src/messageview.c:1385
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
-#: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
+#: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "No se puede descifrar: %s"
-#: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
+#: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
-#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
-#: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
+#: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4840
+#: src/summaryview.c:4843 src/textview.c:3074
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
-#: src/messageview.c:1868
+#: src/messageview.c:1865
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
-#: src/summaryview.c:4851
+#: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4860 src/summaryview.c:4863
+#: src/summaryview.c:4878
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
-#: src/messageview.c:1930
+#: src/messageview.c:1926
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Mostrar todo %s."
-#: src/messageview.c:1932
+#: src/messageview.c:1928
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
-#: src/messageview.c:1963
+#: src/messageview.c:1959
msgid ""
-"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr ""
"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
"destinatario."
-#: src/messageview.c:1966
+#: src/messageview.c:1962
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
-#: src/messageview.c:1972
+#: src/messageview.c:1968
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:1973
+#: src/messageview.c:1969
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar acuse de recibo"
-#: src/messageview.c:2016
+#: src/messageview.c:2012
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
"y ha sido eliminado del servidor."
-#: src/messageview.c:2022
+#: src/messageview.c:2018
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s."
-#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
+#: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para descargar"
-#: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
+#: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para eliminar"
-#: src/messageview.c:2032
+#: src/messageview.c:2028
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s y será descargado."
-#: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
-#: src/messageview.c:2043
+#: src/messageview.c:2039
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s y será eliminado."
-#: src/messageview.c:2116
+#: src/messageview.c:2112
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Notificación de acuse de recibo"
-#: src/messageview.c:2117
+#: src/messageview.c:2113
msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
-"El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
+"Hay más de una de sus cuentas que usa la dirección a la que este mensaje fue "
+"enviado.\n"
"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
"acuse de recibo:"
-#: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
+#: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:2121
+#: src/messageview.c:2117
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar notificación"
-#: src/messageview.c:2188
+#: src/messageview.c:2206
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
-#: src/messageview.c:2957
+#: src/messageview.c:2967
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
"\n"
" No hay mensajes en esta carpeta"
-#: src/messageview.c:2965
+#: src/messageview.c:2975
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
"\n"
" El mensaje se ha borrado"
-#: src/messageview.c:2966
+#: src/messageview.c:2976
msgid ""
"\n"
-" Message has been moved to trash"
+" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr ""
"\n"
-" El mensaje se ha movido a la papelera"
+" El mensaje se ha borrado o movido a otra carpeta"
-#: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
-#: src/summaryview.c:6982
+#: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4253
+#: src/summaryview.c:7012
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
-#: src/mh.c:432
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
-
-#: src/mh.c:518
+#: src/mh.c:527
msgid "Moving messages..."
msgstr "Moviendo mensajes..."
-#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Borrando mensajes..."
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Eliminar _buzón..."
-#: src/mh_gtk.c:358
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede eliminar la carpeta «%s»\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
#, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
-#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
+#: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Eliminar buzón"
-#: src/mimeview.c:202
+#: src/mimeview.c:192
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/mimeview.c:204
+#: src/mimeview.c:194
msgid "Open _with..."
msgstr "Abrir _con..."
-#: src/mimeview.c:206
+#: src/mimeview.c:196
msgid "Send to..."
msgstr "Enviar a..."
-#: src/mimeview.c:207
+#: src/mimeview.c:197
msgid "_Display as text"
msgstr "_Mostrar como texto"
-#: src/mimeview.c:208
+#: src/mimeview.c:198
msgid "_Save as..."
msgstr "_Guardar como..."
-#: src/mimeview.c:209
+#: src/mimeview.c:199
msgid "Save _all..."
msgstr "Gu_ardar todo..."
-#: src/mimeview.c:282
+#: src/mimeview.c:272
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
-#: src/mimeview.c:1048
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
msgid "View full information"
msgstr "Ver la información completa"
-#: src/mimeview.c:1054
+#: src/mimeview.c:1047
msgid "Check again"
msgstr "Verificar de nuevo"
-#: src/mimeview.c:1064
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Pulse en el icono o la tecla «%s» para comprobarla."
+
+#: src/mimeview.c:1071
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono para reintentarlo."
-#: src/mimeview.c:1069
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
-"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
-"reintentar."
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «%s» "
+"para reintentarlo."
-#: src/mimeview.c:1307
+#: src/mimeview.c:1313
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando firma..."
-#: src/mimeview.c:1350
+#: src/mimeview.c:1354
msgid "Go back to email"
msgstr "Volver al correo"
-#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
-#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
-#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
+#: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
-#: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
+#: src/mimeview.c:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al guardar la parte del mensaje n.º %d. ¿Desea "
+"cancelar la operación o ignorar el error y continuar?"
+
+#: src/mimeview.c:1867
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "Error guardando todas las partes del mensaje"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip all"
+msgstr "Ignorar todos"
+
+#: src/mimeview.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d fichero guardado con éxito."
+msgstr[1] "%d ficheros guardados con éxito."
+
+#: src/mimeview.c:1886
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d fichero guardado con éxito"
+msgstr[1] "%d ficheros guardados con éxito"
+
+#: src/mimeview.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d fichero falló."
+msgstr[1] "%s, %d ficheros fallaron."
+
+#: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1297
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccionar carpeta destino"
-#: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
+#: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "«%s» no es un directorio."
-#: src/mimeview.c:2102
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
-
-#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
+#: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
msgid "Open with"
msgstr "Abrir con"
-#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
+#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
"(«%s» será sustituido por el fichero)"
-#: src/mimeview.c:2235
+#: src/mimeview.c:2281
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo convertir el nombre del adjunto a UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/mimeview.c:2289
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
-#: src/mimeview.c:2236
+#: src/mimeview.c:2290
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
"Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
-"peligroso y probablemente podria comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
+"peligroso y probablemente podría comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
"\n"
"¿Desea ejecutar este fichero?"
-#: src/mimeview.c:2240
+#: src/mimeview.c:2294
msgid "Run binary"
msgstr "Ejecutar binario"
-#: src/mimeview.c:2542
+#: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+#: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2700
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: src/news.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:303
+#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
+msgstr "La conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado.\n"
-#: src/news.c:333
+#: src/news.c:336
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor NNTP: %s:%d...\n"
-#: src/news.c:354
+#: src/news.c:357
#, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error entrando en %s:%d ...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Error entrando en %s:%d...\n"
-#: src/news.c:432
+#: src/news.c:438
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
"Libetpan no soporta el código de retorno 480 por ahora, escogemos continuar\n"
-#: src/news.c:441
+#: src/news.c:447
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr "Falló el modo «reader», se continúa sin embargo\n"
-#: src/news.c:445
+#: src/news.c:451
#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "Error creando sesión con %s:%d\n"
-#: src/news.c:459
+#: src/news.c:466
#, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Error autenticándose en %s:%d...\n"
-#: src/news.c:484
+#: src/news.c:491
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
"noticias."
-#: src/news.c:853
+#: src/news.c:862
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1042 src/news.c:1212
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1224
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1051
+#: src/news.c:1063
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
-#: src/news.c:1205
+#: src/news.c:1217
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
-#: src/news.c:1220
+#: src/news.c:1232
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "no se pudo obtener xover\n"
-#: src/news.c:1235
+#: src/news.c:1247
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "línea xover inválida\n"
-#: src/news.c:1450
+#: src/news.c:1449
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
-"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
-"de noticias están deshabilitadas.\n"
+"Tiene definidas una o más cuentas de noticias. Sin embargo esta versión de "
+"Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias: sus cuentas de "
+"noticias están deshabilitadas.\n"
"\n"
"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:250
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:251
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
-#: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Des_uscribir"
-
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:291
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Renombrar carpeta de grupo de noticias"
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Introduzca la contraseña maestra"
+
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Contraseña maestra incorrecta."
+
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden, inténtelo de nuevo."
+
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr ""
+"Se introdujo una contraseña maestra antigua incorrecta, inténtelo de nuevo."
+
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Cambiando contraseña maestra"
+
+#: src/password_gtk.c:165
+msgid ""
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
+msgstr ""
+"Si una contraseña maestra está activa actualmente\n"
+"es necesario que la introduzca."
+
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Contraseña antigua:"
+
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Contraseña nueva:"
+
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Confirmar contraseña:"
+
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
msgid "Acpi Notifier"
msgstr "Notificador ACPI"
msgid "Blink when user interaction is required"
msgstr "Parpadear cuando sea necesaria la intervención del usuario"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
msgstr "Este módulo controla algunos LEDs de notificación de correo ACPI."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
msgid "Laptop LED"
msgstr "LED del portátil"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de comprobar antes de enviar"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantiene todas las direcciones de destinatarios en una carpeta de la agenda."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Guardián de direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
+msgid "Address book location"
+msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Guardar en carpeta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Ruta en la agenda donde se guardarán las direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Campos de los cuales se mantendrán las direcciones"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «%s»"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Excluir direcciones que coincidan con alguna de las siguientes expresiones "
+"regulares (una por cada línea)"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
msgid "Mail Archiver"
msgstr "Archivado de correos"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
msgid "Create Archive..."
msgstr "Crear archivo..."
-#: src/plugins/archive/archiver.c:113
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
+#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
"The archive can be stored as:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
+"%s\n"
"The archive can be compressed using:\n"
-"\tGZIP/ZIP\n"
-"\tBZIP2\n"
-"\tCOMPRESS\n"
-"\n"
+"%s\n"
"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
"format and compression.\n"
"\n"
"Este módulo añade funcionalidad de archivado a Claws Mail.\n"
"\n"
"Le permite seleccionar una carpeta de correo que desee archivar, escoger un "
-"nombre, un formato y una ubicación para el archivo. Las subcarpetas se puede "
-"incluir, así como una suma MD5 para cada fichero del archivo. También están "
-"disponibles varias opciones de archivado.\n"
+"nombre, un formato y una ubicación para el archivo. Las subcarpetas se "
+"pueden incluir, así como una suma MD5 para cada fichero del archivo. También "
+"están disponibles varias opciones de archivado.\n"
"\n"
"El archivo se puede almacenar como:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
+"%s\n"
"El archivo se puede comprimir usando:\n"
-"\tGZIP/ZIP\n"
-"\tBZIP2\n"
-"\tCOMPRESS\n"
-"\n"
+"%s\n"
"Los archivos se pueden recuperar con cualquier herramienta estándar que "
"soporte el formato y la compresión elegidas.\n"
"\n"
"Las opciones predeterminadas se pueden establecer en /Configuración/"
"Preferencias/Módulos/Archivado de correos"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:145
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
msgid "Archiver"
msgstr "Archivador"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
msgid "Archiving"
msgstr "Archivando"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
msgstr "Pulse el botón Cancelar para detener el archivado"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
msgid "Archiving:"
msgstr "Archivando:"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
-msgid "Folder and archive must be selected"
-msgstr "Debe seleccionar una carpeta y un archivo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"El comienzo del proceso de archivado no es posible\n"
+"debido a algunos datos no inicializados:\n"
+"%s%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+msgid ""
+"\n"
+"- the folder to archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"• no se estableció la carpeta a archivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
+msgid ""
+"\n"
+"- the name for archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"• no se estableció el nombre del archivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
msgstr "%s : ya existe. ¿Continuar de todas formas?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
msgstr "%s: es un enlace. No se puede continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
msgstr "%s: es un directorio. No se puede continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
msgstr "%s: no hay permisos. No se puede continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
msgstr "%s: error desconocido. No se puede continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Creando archivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"Nombre de fichero inválido:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"Nombre de carpeta de Claws Mail inválida:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"\n"
"¿Continuar de todas formas?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error creando el archivo:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
msgid "Archive result"
msgstr "Resultado del archivado"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
msgid "Values"
msgstr "Valores"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
msgid "Archive format"
msgstr "Formato de archivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
msgid "Compression method"
msgstr "Método de compresión"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
msgid "Number of files"
msgstr "Número de ficheros"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
msgid "Archive Size"
msgstr "Tamaño del archivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
msgid "Folder Size"
msgstr "Tamaño de la carpeta"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
msgid "Compression level"
msgstr "Nivel de compresión"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
-#: src/prefs_summaries.c:369
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:380
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
msgid "MD5 checksum"
msgstr "Suma de control MD5"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
msgid "Descriptive names"
msgstr "Nombres descriptivos"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
msgid "Delete selected files"
msgstr "Borrar los ficheros seleccionados"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
msgid "Select mails before"
msgstr "Seleccionar correos antes de"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "Seleccionar carpeta a archivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
"Seleccione un nombre para el archivo (el sufijo debería reflejar el tipo, p."
"ej.: .tgz)"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
msgid "Create Archive"
msgstr "Crear un archivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
msgid "Enter Archiver arguments"
msgstr "Parámetros de archivado"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
msgid "Folder to archive"
msgstr "Carpeta a archivar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr "Carpeta raíz del archivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr ""
"Pulse este botón para seleccionar la carpeta que será la raíz del archivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
msgid "Name for archive"
msgstr "Nombre del archivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
msgid "Archive location and name"
msgstr "Ubicación y nombre del archivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
msgstr "Pulse este botón para seleccionar el nombre y ubicación del archivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
msgid "Choose compression"
msgstr "Elija la compresión"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
-msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
-msgstr "Utilizar compresión ZIP en el archivo"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
-msgstr "Utilizar compresión BZIP2 en el archivo"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
-msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
-msgstr "Utilizar compresión Compress en el archivo"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
-msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
-msgstr "Desactivar la compresión en el archivo"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
-msgid "Choose format"
-msgstr "Elegir formato"
-
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
-msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
-msgstr "Utilizar el formato TAR en el archivo"
-
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
-msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
-msgstr "Utilizar el formato SHAR en el archivo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "Elija esta opción para usar la compresión %s en el archivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
-msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
-msgstr "Utilizar el formato CPIO en el archivo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
+msgid "Choose format"
+msgstr "Elegir formato"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
-msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
-msgstr "Utilizar el formato PAX en el archivo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "Elija esto para usar el formato %s en el archivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones adicionales"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
msgid "_Recursive"
msgstr "_Recursivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr "Incluir las subcarpetas en el archivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
msgid "_MD5sum"
msgstr "Suma de control _MD5"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"Cuidado: esta opción incrementa dramáticamente el tiempo que se tardará\n"
"en crear el archivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
msgid "R_ename"
msgstr "R_enombrar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"El esquema de nombrado es: fecha_desde@para@asunto.\n"
"Los nombres se truncarán a un máximo de 96 caracteres."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
"Borrar los correos después del archivado.\n"
"Actualmente sólo soporta IMAP4, mbox local y POP3"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
msgid "Selection options"
msgstr "Opciones de selección"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
"Seleccionar correos antes de una fecha dada\n"
"El formato de fecha debe ser ISO-8601 (AAAA-MM-DD)"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
msgid "Default save folder"
msgstr "Directorio de destino por defecto"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr ""
"Pulse este botón para seleccionar la ubicación predeterminada para guardar "
"los archivos"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
msgid "Default compression"
msgstr "Compresión por defecto"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
-msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
-msgstr "Utilizar la compresión ZIP por defecto"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
-msgstr "Utilizar la compresión BZIP2 por defecto"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
-msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
-msgstr "Utilizar la compresión COMPRESS por defecto"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
-msgid "Choose this option to disable compression by default"
-msgstr "No comprimir el archivo por defecto"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "Elija esta opción para usar la compresión %s por omisión"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
msgid "Default format"
msgstr "Formato por defecto"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
-msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
-msgstr "Utilizar el formato TAR por defecto"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
-msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
-msgstr "Utilizar el formato SHAR por defecto"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
-msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
-msgstr "Utilizar el formato CPIO por defecto"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
-msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
-msgstr "Utilizar el formato PAX por defecto"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "Elija esta opción para usar el formato %s por omisión"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
msgid "Default miscellaneous options"
msgstr "Opciones adicionales por defecto"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
msgstr "Incluir por defecto las subcarpetas en los archivos"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
msgid "MD5sum"
msgstr "Suma de control MD5"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"Tenga en cuenta que esto incrementará dramáticamente el tiempo\n"
"necesario para crear los archivos"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
msgstr "Borrar los correos después de realizar el archivado"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
-#, fuzzy
-msgid "<b>Type: </b>"
-msgstr "<b> en:</b> "
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#, fuzzy
-msgid "<b>Size: </b>"
-msgstr "<b> en:</b> "
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#, fuzzy
-msgid "<b>Filename: </b>"
-msgstr "Nombre:"
-
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
-#, fuzzy
msgid "Remove attachments"
-msgstr "Ignorar adjunto"
+msgstr "Eliminar adjuntos"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/summaryview.c:2770
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2794
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
-#, fuzzy
msgid "Destroy attachments"
-msgstr "Tiene adjunto"
+msgstr "Destruir adjuntos"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
msgid ""
-"Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
+"¿Quiere realmente eliminar todos los adjuntos de los mensajes "
+"seleccionados?\n"
+"\n"
+"Los datos borrados no se podrán recuperar."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
-#, fuzzy
msgid "This message doesn't have any attachments."
-msgstr "mensajes que tienen adjuntos"
+msgstr "Este mensaje no tiene ningún adjunto"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
-#, fuzzy
msgid "Remove attachments..."
-msgstr "Ignorar adjunto"
+msgstr "Eliminar adjuntos..."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
msgid "AttRemover"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Eliminador de adjuntos"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid ""
"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
+"Este módulo elimina los adjuntos de los correos.\n"
+"\n"
+"Aviso: esta operación es completamente irreversible y los adjuntos borrados "
+"se perderán para siempre jamás."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
msgid "Attachment handling"
-msgstr "Aviso de adjuntos"
+msgstr "Gestión de adjuntos"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
#, c-format
msgid ""
"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
-"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
-"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
"\n"
-"%s it anyway?"
+"%s"
msgstr ""
+"Se menciona un adjunto en el correo que está a punto de enviar, pero no se "
+"adjuntó ningún fichero. La mención aparece en la línea %d, que comienza con "
+"el texto: %s\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
msgid "Attachment warning"
msgstr "Aviso de adjuntos"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
msgid "Attach warner"
msgstr "Aviso de adjuntos"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
-msgid "Failed to register check before send hook"
-msgstr "Falló el registro de la función de comprobar antes de enviar"
-
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
"Avisa al usuario si se encuentra alguna referencia a adjuntos en el texto "
"del mensaje pero no hay ningún fichero adjunto"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
msgid "attach"
msgstr "adjunt"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
-msgid ""
-"Warn when matching the following regular expressions:\n"
-"(one per line)"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
msgstr ""
-"Avisar cuando coincida con alguna de las siguientes expresiones regulares:\n"
-"(una por cada línea)"
+"Alguna de las siguientes expresiones regulares coincide (una por línea)"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
-msgid "Skip quoted lines"
-msgstr "Obviar las líneas citadas"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Expresiones diferencian mayúsculas y minúsculas"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
-msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Sensible a mayús./minús. cuando se busca con las expresiones regulares de la "
+"lista"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Líneas que comienzan con marcas de citación"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
msgstr ""
"Excluye las líneas citadas de la comprobación con las expresiones regulares "
-"anteriores"
+"anteriores. Nota: las citaciones hechas manualmente no se pueden distinguir "
+"de las generadas al responder."
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
-msgid "Skip forwards and redirections"
-msgstr "No comprobar reenvíos ni redirecciones"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensajes reenviados o redirigidos"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
msgid ""
"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
-msgstr "No comprueba si faltan adjuntos al reenviar o redirijir mensajes"
+msgstr "No comprueba si faltan adjuntos al reenviar o redirigir mensajes"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
-msgid "Skip signature"
-msgstr "No comprobar firma"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
msgid ""
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
"Excluye las líneas a partir del primer separador de firma de la comprobación "
"con las expresiones regulares anteriores"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
-msgid "Attach Warner"
-msgstr "Aviso de adjuntos"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
-msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
-msgstr ""
-"Mantiene todas las direcciones de destinatarios en una carpeta de la agenda."
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
-msgid "Address Keeper"
-msgstr "Guardián de direcciones"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
-msgid "Keep to folder"
-msgstr "Guardar en carpeta"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
-msgid "Address book path where addresses are kept"
-msgstr "Ruta en la agenda donde se guardarán las direcciones"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar..."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar cuando"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
-msgid "Keep 'To' addresses"
-msgstr "Guardar direcciones de «Para»"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
-msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Para»"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
-msgid "Keep 'Cc' addresses"
-msgstr "Guardar direcciones de «Cc»"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
-msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Cc»"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluyendo"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
-msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-msgstr "Guardar direcciones de «Bcc»"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
-msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "Guardar las direcciones que aparezcan en cabeceras «Bcc»"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Aviso de adjuntos"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
msgstr ""
"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
-"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"Utilice «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
"para entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
"pudo ejecutar."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
msgid "Bogofilter: learning from message..."
msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
"Bogofilter»"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
msgid "Spam detection"
msgstr "Detección de correo basura"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
msgid "Spam learning"
msgstr "Aprendizaje de correo basura"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Procesar mensajes al recibir"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
msgid "Maximum size"
msgstr "Tamaño máximo"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+msgstr "kB"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar correo basura en"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Borrar basura"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Guardar correo basura en..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Solo marcar como basura"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid ""
"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
"la Papelera."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr ""
"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid "When unsure, move to"
msgstr "Si es dudoso, mover a"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
"identificación como basura no es segura."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
msgid "Only done for messages in MH folders"
msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
msgid ""
"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
"recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
-#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
-#: src/prefs_matcher.c:676
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
"direcciones"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
-"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero esta en la "
"lista blanca se aprende como bueno."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
msgid "Bogofilter call"
msgstr "Llamada a Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
msgid "Path to bogofilter executable"
msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Marcar correo basura como leído"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
-msgid ""
-"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
-msgstr ""
-"Aprender como buenos los correos permitidos, aunque Bsfilter crea que es un "
-"correo basura o no esté seguro."
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
-msgid "Bsfilter call"
-msgstr "Llamada a Bsfilter"
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
-msgid "Path to bsfilter executable"
-msgstr "Ruta al ejecutable bsfilter"
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
msgid "Bsfilter"
msgstr "Bsfilter"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
msgid "Bsfilter: fetching body..."
msgstr "Bsfilter: recuperando cuerpos..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
msgid "Bsfilter: filtering message..."
msgstr "Bsfilter: filtrando mensajes..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
msgstr ""
"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
-"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
+"Utilice «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
"para entrenar a Bsfilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"El módulo Bsfilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s» no se pudo "
"ejecutar."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
msgid "Bsfilter: learning from message..."
msgstr "Bsfilter: aprendiendo del mensaje..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"\n"
"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bsfilter»"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Guardar correo basura en"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Aprender como buenos los correos permitidos, aunque Bsfilter crea que es un "
+"correo basura o no esté seguro."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Llamada a Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Antivirus Clam"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
msgid ""
"Scanning\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
"Verificación\n"
-"No hay información de socket.\n"
+"No hay información de conector.\n"
"Antivirus desactivado."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
msgid ""
"Scanning\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Clamd no responde al ping.\n"
"¿Está clamd ejecutándose?"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
#, c-format
msgid "Detected %s virus."
msgstr "Detectado virus %s."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
#, c-format
msgid ""
"Scanning error:\n"
"Error verificando:\n"
"%s"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Fichero: %s. Tamaño (%d) mayor que el límite (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: verificando mensaje..."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
msgid "Failed to register mail filtering hook"
msgstr "Falló el registro de la función de filtrado de correo"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
msgid ""
"Init\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
"Inicio\n"
-"No hay información de socket.\n"
+"No hay información de conector.\n"
"Antivirus desactivado."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
msgid ""
"Init\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Clamd no responde al ping.\n"
"¿Está ejecutándose clamd?"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"guardarse en una carpeta designada al efecto.\n"
"\n"
"Debido a que el módulo se comunica con clamd a\n"
-"través de un socket hay unos requisitos mínimos\n"
+"través de un conector hay unos requisitos mínimos\n"
"para los permisos de su carpeta de usuario y la\n"
"carpeta «.claws-mail» suponiendo que el demonio\n"
"clamav esté configurado para comunicarse usando\n"
-"un socket. Es necesario que éstas tengan permisos\n"
+"un conector. Es necesario que éstas tengan permisos\n"
"de ejecución para todos los usuarios.\n"
"\n"
"Para evitar el cambio de permisos podría configurar\n"
"el demonio clamav para comunicarse a través de un\n"
-"socket TCP y configuración manual para clamd.\n"
+"conector TCP y configuración manual para clamd.\n"
"\n"
"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Antivirus "
"Clam»"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
msgid "Virus detection"
msgstr "Detección de virus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "Seleccionar la carpeta en la que almacenar los mensajes infectados"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Activar la verificación de virus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
msgstr "Los adjuntos mayores de este tamaño no se verificarán"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
msgid "MB"
-msgstr "Mb"
+msgstr "MB"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
msgid "Save infected mail in"
msgstr "Guardar el correo infectado en"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
msgid "Save mail that contains viruses"
msgstr "Guardar el correo que contiene virus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
"Carpeta para almacenar el correo infectado. Déjela vacía para usar la "
"papelera por defecto"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr ""
"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde almacenar el correo "
"infectado"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configuración automática"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
msgstr "Realizar la configuración automática o manual"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
msgid "Where is clamd.conf"
msgstr "¿Dónde está «clamd.conf»?"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
"Ruta completa a «clamd.conf». Si este campo no está vacío entonces el módulo "
"fue capaz de encontrar el fichero automáticamente"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
msgid "Br_owse"
msgstr "_Examinar"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
msgstr "Pulse este botón para seleccionar la ruta completa a «clamd.conf»"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
msgstr "Compruebe los permisos de las carpetas y ajústelos si es necesario"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr "Pulse este botón para comprobar y ajustar los permisos de las carpetas"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
msgid "Remote Host"
msgstr "Anfitrión remoto"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr ""
"Nombre o dirección IP de la máquina que está ejecutando el demonio clamav"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
msgstr "Número de puerto donde escucha el demonio clamav"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
"Nueva configuración\n"
-"No hay información de socket.\n"
+"No hay información de conector.\n"
"Antivirus desactivado."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
"Clamd no responde al ping.\n"
"¿Está ejecutándose clamd?"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to open\n"
"%s: No se puede abrir\n"
"Se desactivará clamd"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
#, c-format
msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"%s: No se puede encontrar la información requerida\n"
"Se desactivará clamd"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
msgid "Could not create socket"
-msgstr "No se pudo crear el socket"
+msgstr "No se pudo crear el conector"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
msgid ": File does not exist"
msgstr ": El fichero no existe"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
msgid ": Unable to open"
msgstr ": No se puede abrir"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Error de escritura en el conector"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
#, c-format
msgid "%s: Error reading"
msgstr "%s: Error leyendo"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
-msgid "Socket write error"
-msgstr "Error de escritura en el socket"
-
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
msgid "Socket read error"
-msgstr "Error de lectura en el socket"
+msgstr "Error de lectura en el conector"
#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
"\n"
"No es realmente útil."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"Printing failed:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Falló la impresión:\n"
-" %s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Mostrar imágenes"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
-msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
-msgstr "Imprimir HTML sólo es posible si «html2ps» está instalado."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Mostrar imágenes incrustadas"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
-msgid "Filename is null."
-msgstr "El nombre de fichero es nulo."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
-msgid "Conversion to postscript failed."
-msgstr "Falló la conversión a PostScript."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Ejecutar JavaScript incrustado"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
-#, c-format
-msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
-msgstr "La impresora %s no acepta ficheros PostScript."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Ejecutar applets de Java incrustadas"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
-#, c-format
-msgid ""
-"Printing failed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falló la impresión:\n"
-"%s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos que usan extensiones"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
-#, c-format
-msgid "Navigation to %s blocked"
-msgstr "Navegación a %s bloqueada"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Dibujar objetos incrustados que usan extensiones"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir en el visor (contenidos remotos activados)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "No hacer nada (contenidos remotos desactivados)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"La carga de recursos remotos puede implicar problemas de privacidad.\n"
+"Cuando los contenidos remotos están desactivados no se solicitará nada que\n"
+"provenga de la red. La presentación de imágenes, scripts, applets de Java u\n"
+"objetos que requieren extensiones aún se puede activar para el contenido\n"
+"adjunto al correo."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Permitir la carga de contenidos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "Al pulsar en un enlace, por omisión"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abrir con el navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "Las CSS en este fichero se aplicarán a todas las partes HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Seleccionar estilos"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "Carga de contenidos remotos desactivada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
msgid "Load images"
msgstr "Cargar imágenes"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
-msgid "Unblock external content"
-msgstr "Desbloquear contenido externo"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Activar contenidos remotos"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
msgid "Enable Javascript"
msgstr "Activar Javascript"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Activar módulos"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
msgid "Enable Java"
msgstr "Activar Java"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
msgid "Open links with external browser"
msgstr "Abrir enlaces con el navegador externo"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
#, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
msgstr "Ocurrió un error: %d\n"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
msgstr "%s es un canal mal formado o no soportado"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
msgid "Search the Web"
msgstr "Buscar en la web"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir en el visor"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir en el visor (activar contenidos remotos)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
msgid "Open in Browser"
msgstr "Abrir con el navegador"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar enlace"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar enlace"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
msgid "Save Image As"
msgstr "Descargar imagen como"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiar imagen"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
msgid "Import feed"
msgstr "Importar canal"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
msgid "Fancy HTML Viewer"
msgstr "Visor HTML Fancy"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
+#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
-"By default all remote content is blocked and images are not automatically "
-"loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
-msgstr ""
-"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
-"\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
-"Dillo."
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
-msgid "Proxy Setting"
-msgstr "Configuración del proxy"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
-msgid "Use GNOME proxy setting"
-msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
-msgid "Auto-Load images"
-msgstr "Cargar images automáticamente"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
-msgid "Block external content"
-msgstr "Bloquear contenido externo"
-
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
-msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando la biblioteca WebKit %d.%d.%d.\n"
+"Por defecto todos los contenidos remotos están bloqueados. Las opciones se "
+"encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fancy"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
msgid "Fetchinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Fetchinfo"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
msgid "Failed to register mail receive hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
+msgstr "Falló el registro de la función de recepción de correo"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
msgid ""
"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
msgstr ""
+"Este módulo modifica los mensajes descargados. Inserta cabeceras que "
+"contienen información de la descarga: UIDL, el nombre de la cuenta de Claws "
+"Mail, el servidor POP, el id. de usuario y el momento de la descarga.\n"
+"\n"
+"Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/Fetchinfo"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
msgid "Mail marking"
-msgstr "Manejo de correo"
+msgstr "Marcado de correo"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
msgid "Add fetchinfo headers"
-msgstr "Cabeceras ocultas"
+msgstr "Añadir cabeceras de fetchinfo"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Cabeceras que se añadirán"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
msgstr ""
+"Agrega la cabecera X-FETCH-UIDL con el ID exclusivo de listado del mensaje "
+"(POP3)"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
msgid "Account name"
-msgstr "Cuenta"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-ACCOUNT con el nombre de la cuenta"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
msgid "Receive server"
-msgstr "Recibir"
+msgstr "Servidor de recepción"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-SERVER con el servidor de recepción"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
msgid "UserID"
-msgstr "Usuario"
+msgstr "Id. de usuario"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Agrega la cabecera X-FETCH-USERID con el ID de usuario"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
msgid "Fetch time"
+msgstr "Momento de obtención"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Agrega la cabecera X-FETCH-TIME con la fecha y hora de la recuperación del "
+"mensaje en formato RFC822"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Módulo GData: Autorización necesaria"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Necesita autorizar Claws Mail a su lista de contactos de Google para "
+"utilizar el módulo de GData.\n"
+"\n"
+"Visite la página de autorización de Google pulsando el botón de abajo. "
+"Después de confirmar la autorización, recibirá un código de autorización. "
+"Introduzca dicho código en el siguiente campo para conceder acceso a Claws "
+"Mail a su lista de contactos de Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Paso 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
msgstr ""
+"Haga clic aquí para abrir la página de autorización de Google en el navegador"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Paso 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Introducir código:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
msgstr "Módulo GData: error solicitando contactos: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
msgstr[0] "Añadido %d de"
msgstr[1] "Añadidos %d de"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
msgstr[0] "1 contacto al almacenamiento temporal"
msgstr[1] "%d contactos al almacenamiento temporal"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de contactos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
msgstr "Módulo GData: error solicitando grupos: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
msgid "GData plugin: Groups received\n"
msgstr "Módulo GData: grupos recibidos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
msgstr "Módulo GData: comenzando solicitud asíncrona de grupos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: Error de autorización: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Módulo GData: Autorización realizada con éxito\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Módulo GData: Iniciando la autorización interactiva\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: Consiguió el código de autorización, solicitando la "
+"autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: No se recibió el código de autorización, cancelada la "
+"solicitud de la autorización\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
#, c-format
-msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
-msgstr "Módulo GData: error de identificación: %s\n"
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Módulo GData: Error de actualización de autorización: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Módulo GData: Actualización de autorización correcta\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
-msgid "GData plugin: Authenticated\n"
-msgstr "Módulo GData: identificado\n"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
+msgstr ""
+"Módulo GData: tiempo transcurrido desde el último refresco: %d minutos, "
+"refrescando ahora\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
-msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
-msgstr "Módulo GData: comenzando la identificación asíncrona\n"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Módulo GData: Tratando de renovar la autorización\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+msgstr "Autenticación"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
msgid "Polling interval (seconds):"
msgstr "Intervalo entre solicitudes (segundos):"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
msgid "Maximum number of results:"
msgstr "Número máximo de resultados:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
msgid "GData"
msgstr "GData"
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
-msgid ""
-"\n"
-"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Módulo GData: falló al escribir la configuración al fichero\n"
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo GData"
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
msgstr "Falló registrando el hook de desconexión en el módulo GData"
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
msgid ""
"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
"\n"
"\n"
"Sugerencias para <berndth@gmx.de> serán bienvenidas."
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
msgid "GData integration"
msgstr "Integración con GData"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
-msgid "mailmbox folder (etPan!)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
-msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
-msgid "MBOX"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
-msgid "mbox (etPan!)..."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
msgstr ""
+"Falló el registro de la función de actualización de cabeceras de avatar"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
msgstr ""
-"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
-"Si especifica un buzón existente será\n"
-"escaneado automáticamente."
-
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "El buzón «%s» ya existe."
-
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
+"Falló el registro de la función de representación de imágenes de avatar"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Fallo al crear el directorio de caché de imágenes"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
-msgstr ""
-"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
-"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Fallo al cargar la caché de elementos ausentes"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
msgstr ""
-"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
-"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"Muestra imágenes de los perfiles libravatar en los mensajes. Más\n"
+"información sobre libravatar en http://www.libravatar.org/. Si tiene\n"
+"un perfil de gravatar.com pero no en libravatar también podrán ser\n"
+"recuperado (cuando la configuración del módulo permita redirecciones).\n"
+"La página de configuración del módulo está disponible en:\n"
+"/Configuración/Preferencias/Módulos/Libravatar.\n"
"\n"
-"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+"Este módulo usa libcurl para recuperar imágenes, por lo que si está\n"
+"detrás de un proxy compruebe la página del manual de curl(1) para los\n"
+"detalles acerca de la configuración de 'http_proxy'. Más detalles sobre\n"
+"esto y más en el fichero README (en inglés).\n"
+"\n"
+"Comentarios y sugerencias para <ricardo@mones.org> serán bienvenidas.\n"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Error leyendo las estadísticas de la cache"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Usando %s en %d archivos, %d carpetas, %d otros y %d errores"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-msgstr "%s (módulo no cargado)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Usando %s en %d archivos, %d carpetas y %d otros"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
-#, fuzzy
-msgid "NewMail"
-msgstr "Recibir correo"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Limpiar caché de avatares"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register newmail hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar toda la caché de avatares?"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "No hay suficiente memoria para la operación"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
msgid ""
-"Cannot load plugin NewMail\n"
-"$HOME is too long\n"
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
msgstr ""
+"Caché de avatares eliminada correctamente:\n"
+"• %u entradas perdidas eliminadas.\n"
+"• %u archivos eliminados."
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:130
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "¡Caché de avatares eliminada con éxito!"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
#, c-format
msgid ""
-"Newmail plugin loaded\n"
-"Message header summaries written to %s\n"
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
msgstr ""
+"Errores al limpiar la caché de avatares:\n"
+"• %u entradas perdidas eliminadas.\n"
+"• %u archivos eliminados.\n"
+"• %u archivos que no se han podido leer.\n"
+"• %u archivos que no se han podido eliminar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Error limpiando la caché de avatares."
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar caché de imágenes"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
msgid ""
-"This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
-"after sorting.\n"
-"\n"
-"Default is ~/Mail/NewLog"
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
msgstr ""
+"Mantiene las imágenes en disco para reutilizarlas en vez de realizar otra "
+"petición de red"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Log file"
-msgstr "Nivel de traza"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco de la caché"
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
-msgid "Folder:"
-msgstr "Carpeta:"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
-msgid "Select folder(s)"
-msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Hombre misterioso"
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
-msgid "select recursively"
-msgstr "seleccionar recursivamente"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
-#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
-msgid "No new messages"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL de usuario"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Una imagen en blanco"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "La silueta gris de bajo contraste que no molesta"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Genera una trama geométrica"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Genera un monstruo de cuerpo completo"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Genera una cara casi única"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Genera una imagen pixelada al estilo de los arcades de 8 bits"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redirigir a una URL proporcionada por el usuario"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Introduzca la URL a la que desee redirigirse cuando ningún avatar está "
+"disponible. Deje el campo vacío para utilizar el avatar naranja "
+"predeterminado de libravatar."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Permitir redirecciones _a otros sitios"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Sigue las respuestas de redirección recibidas del servidor libravatar a "
+"otros servicios de avatar como gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Activar servidores f_ederados"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr "Intenta recuperar el avatar del servidor libravatar del dominio"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Tiempo límite de la petición"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Establecer a 0 para usar el tiempo límite global para E/S del conector. El "
+"valor máximo debe ser también inferior que el tiempo límite global para E/S "
+"del conector."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Caché de avatares"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo por omisión cuando no hay avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "carpeta mailmbox"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Este módulo permite gestionar buzones en formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Ningún método de autenticación Sieve disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr ""
+"El método para la autenticación Sieve seleccionado no está disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desconectado: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "mensaje desconocido en la sesión de Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "STARTTLS falló"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión Sieve. data: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "mensaje desconocido en la sesión de Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: reintentar autenticación\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Método de autenticación no disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "enviando error en la sesión de Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5634
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Comprobar sinta_xis"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_vertir"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "No se puede obtener el contenido del script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Revirtiendo..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Script de reversión"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "Este script ha sido modificado. ¿Revertir los cambios no guardados?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revertir"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Script guardado correctamente."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Guardando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Comprobando la sintaxis..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este script ha sido modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - Sieve Filtro%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Añadir script Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo script Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Introduzca un nombre para el script."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "¿Realmente desea eliminar el filtro «%s»?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Eliminar filtro"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Una cuenta sólo puede tener un script activo a la vez."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "No se ha podido conectar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Listando scripts..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Gestionar filtros Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Para usar el Sieve, habilitarlo en las preferencias de la cuenta."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "Gestionar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Gestionar filtros Sieve..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Gestionar los filtros de Sieve en un servidor usando el protocolo "
+"ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Activar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
+msgid "Server information"
+msgstr "Información del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
+msgid "Server name"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+"Conectar a este servidor en lugar del servidor utilizado para recibir correo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
+msgid "Server port"
+msgstr "Puerto del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Conectar a este puerto en lugar de al predeterminado"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sin cifrado"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Usar STARTTLS si está disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Requerir STARTTLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sin autenticación"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Utilizar la misma autenticación que para la recepción de correo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especificar autenticación"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
+#: src/prefs_account.c:1798
+msgid "User ID"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
+#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1770
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticación"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+#: src/prefs_themes.c:1075
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "El servidor de Sieve no debe contener un espacio."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "Registro de correo nuevo"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Falló el registro de la función de registro de correo nuevo"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de registro %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este módulo escribe un resumen en un fichero de registro de las cabeceras de "
+"cada mensaje recibido después de ordenar.\n"
+"\n"
+"Por omisión está en ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"El registro actual esta en %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "Fichero de registro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar carpeta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivamente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
msgstr "No hay mensajes nuevos"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
msgid "The Notification plugin needs threading support."
msgstr "El módulo de notificación necesita soporte de hilos."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta en el "
"módulo de notificación"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Falló el registro del enlace de actualización de carpetas en el módulo de "
"notificación"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Falló el registro del enlace de actualización de información de mensajes en "
"el módulo de notificación"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión en el módulo de "
"notificación"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Falló el registro del enlace de cierre de la ventana principal en el módulo "
"de notificación"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Falló el registro del enlace del estado de iconización en el módulo de "
"notificación"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Falló el registro del enlace de cambio en la lista de cuentas en el módulo "
"de notificación"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
-msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
msgstr ""
"Falló el registro del enlace de cambio de tema en el módulo de notificación"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
msgid ""
"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
"email.\n"
"\n"
"Comentarios acerca del mismo para <berndth@gmx.de> son bienvenidos."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
msgid "Various tools"
msgstr "Varias herramientas"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
msgid "New Mail message"
msgstr "Nuevo mensaje de correo"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
msgid "New News post"
msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
msgid "A new message arrived"
msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
msgid "New Calendar message"
msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo de calendario"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
msgid "New RSS feed article"
msgstr "Nuevo artículo de canal RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
msgstr "Ha llegado un mensaje nuevo en un canal RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
msgid "New unknown message"
msgstr "Nuevo mensaje desconocido"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
msgid "Unknown message type arrived"
msgstr "Ha llegado un mensaje de tipo desconocido"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir la ventana principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
msgid "Mail message"
msgstr "Mensaje de correo"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
#, c-format
msgid "%d new message arrived"
msgid_plural "%d new messages arrived"
msgstr[0] "recibido %d mensaje nuevo"
msgstr[1] "recibidos %d mensajes nuevos"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
msgid "News message"
msgstr "Mensaje de noticias"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
msgid "Calendar message"
msgstr "Mensaje de calendario"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
msgstr[0] "recibido %d mensaje de calendario nuevo"
msgstr[1] "recibidos %d mensajes de calendario nuevos"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
msgid "RSS news feed"
msgstr "Canal de noticias RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
msgstr[0] "recibido %d artículo nuevo en un canal RSS"
msgstr[1] "recibidos %d artículos nuevos en un canal RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos de teclado"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
msgid "Banner"
msgstr "Panel"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
msgid "Popup"
msgstr "Emergente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
-#: src/prefs_receive.c:147
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:152
msgid "Command"
msgstr "Orden"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
msgid "LCD"
msgstr "Pantalla LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
msgid "SysTrayicon"
msgstr "Bandeja del sistema"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
msgid "Indicator"
msgstr "Indicador"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
-msgid ""
-"\n"
-"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Módulo de notificación: falló la escritura del fichero de configuración\n"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
msgid "Include folder types"
msgstr "Incluir tipos de carpetas"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
msgid "Mail folders"
msgstr "Carpetas de correo"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
msgid "News folders"
msgstr "Carpetas de noticias"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
-msgid "RSS folders"
-msgstr "Carpetas RSS"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Carpetas RSSyl"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
-msgid "Calendar folders"
-msgstr "Carpetas de calendario"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Carpetas de vCalendar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
-msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
+msgid "These settings override folder-specific selections."
msgstr ""
"Esta configuración sobreescribe la seleccionada específicamente para cada "
"carpeta."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
msgid "Global notification settings"
msgstr "Configuración global de notificación"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
msgstr ""
"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
"mensajes nuevos"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
msgstr ""
"Establecer el consejo de urgente en el gestor de ventanas cuando existen "
"mensajes sin leer"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
msgid "Use sound theme"
msgstr "Usar tema de sonido"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
msgid "Show banner"
msgstr "Mostrar panel"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:231
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
-#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
msgid "Only when not empty"
msgstr "Sólo si no está vacío"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
msgid "Banner speed"
msgstr "Velocidad del panel"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
-msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
-msgstr "Número máximo de mensajes (0 significa sin límite)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Número máximo de mensajes"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limita el número máximo de mensajes, 0 significa sin límite"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
+msgid "Banner width"
+msgstr "Anchura del panel"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
-msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
-msgstr "Anchura del panel en pixels (0 significa el tamaño de pantalla)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Limitar el tamaño del panel, utilice 0 para el ancho de la pantalla"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
msgid "Include unread mails in banner"
msgstr "Incluir los correos no leídos en el panel"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
msgid "Make banner sticky"
msgstr "Hacer el panel persistente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
msgid "Only include selected folders"
msgstr "Sólo incluir carpetas seleccionadas"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
msgid "Select folders..."
msgstr "Seleccionar carpetas..."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Colores del panel"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
msgid "Use custom colors"
msgstr "Usar colores propios"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
msgid "Foreground"
msgstr "Primer plano"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer plano"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
#: src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
msgid "Enable popup"
msgstr "Activar emergente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
-msgid "Popup timeout:"
-msgstr "Tiempo límite del emergente:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Tiempo límite del emergente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
msgid "Make popup sticky"
msgstr "Hacer el emergente persistente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
msgid "Set popup window width and position"
msgstr "Anchura y posición de la ventana emergente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
msgstr "(el gestor de ventanas podría ignorar esto)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
msgid "Display folder name"
msgstr "Mostrar nombre de carpeta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
msgid "Sample popup window"
msgstr "Ejemplo de ventana emergente"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
+msgid "Select command"
+msgstr "Selecciona orden"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
msgid "Enable command"
msgstr "Activar orden"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
-msgid "Command to execute:"
-msgstr "Orden a ejecutar:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Orden a ejecutar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
msgid "Block command after execution for"
msgstr "Bloquear la orden después de la ejecución durante"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
msgid "Enable LCD"
msgstr "Activar pantalla LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
-msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
-msgstr "Nombre:Puerto del servidor LCDd:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Nombre:Puerto del servidor LCDd"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
msgid "Enable Trayicon"
msgstr "Activar icono en bandeja"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Ocultar al inicio"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
msgid "Close to tray"
msgstr "Cerrar a la bandeja"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
msgid "Hide when iconified"
msgstr "Ocultar al iconizarse"
#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
#. instead.See also
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
msgid "Passive toaster popup"
msgstr "Burbuja de notificación"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar burbuja"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
msgid "Add to Indicator Applet"
msgstr "Añadir al applet indicador"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
msgid "Hide mainwindow when minimized"
msgstr "Ocultar ventana principal al minimizar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
-msgid "Register Claws Mail"
-msgstr "Registrar Claws Mail"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
msgid "Enable global hotkeys"
msgstr "Activar atajos de teclado globales"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
msgstr "Entre ejemplos de atajos se incluyen <b>%s</b> y <b>%s</b>"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
msgid "<control><shift>F11"
msgstr "<control><shift>F11"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
msgid "<alt>N"
msgstr "<alt>N"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
-msgid "Toggle minimize:"
-msgstr "Cambiar minimizar:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Cambiar minimizar"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
msgid "_Get Mail"
msgstr "_Recibir correo"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "C_orreo desde la cuenta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
msgid "_Email"
msgstr "_Correo"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
msgid "E_mail from account"
msgstr "C_orreo desde la cuenta"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
msgid "Open A_ddressbook"
msgstr "_Agenda de direcciones"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr "_Salir de Claws Mail"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar sin conexión"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
msgid "Show Trayicon Notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones en bandeja"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
msgid "New mail message"
msgstr "Nuevo mensaje de correo"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
msgid "New news post"
msgstr "Nuevo mensaje de noticias"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
msgid "New calendar message"
msgstr "Nuevo mensaje de calendario"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
msgid "New article in RSS feed"
msgstr "Nuevo artículo en canal RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
msgid "New messages arrived"
msgstr "Recibidos mensajes nuevos"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
msgstr[0] "recibido %d mensaje de correo nuevo"
msgstr[1] "recibidos %d mensajes de correo nuevos"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
msgstr[0] "recibido %d mensaje de noticias nuevo"
msgstr[1] "recibidos %d mensajes de noticias nuevos"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
msgstr[0] "recibido %d artículo de canal RSS nuevo"
msgstr[1] "recibidos %d artículos de canal RSS nuevos"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Producer:"
msgstr "Productor:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizado:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
-msgid "PDF Viewer Plugin"
-msgstr "Módulo visor de PDF"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propiedades del PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introducir contraseña"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Este documento está bloqueado y necesita una contraseña para abrirlo."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr "%s documento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "La presentación del PDF falló por razones desconocidas."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
msgid "Document Index"
msgstr "Índice del documento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
msgid "First Page"
msgstr "Primera página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
msgid "Last Page"
msgstr "Última página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajustar ancho"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar izquierda"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar derecha"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
msgid "Document Info"
msgstr "Información del documento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
msgid "Page Number"
msgstr "Número de página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Factor de aumento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"\n"
"Cualquier comentario será bienvenido: iwkse@claws-mail.org"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Visor PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:338
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:482
-msgid "Python scripts"
-msgstr "Scripts Python"
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar reglas de filtrado perl (ext)..."
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:477
-msgid "Show Python console..."
-msgstr "Mostrar la consola de Python..."
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo PGP"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:483
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase contraseña"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
-#: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
-#: src/wizard.c:1658
-msgid "Browse"
-msgstr "Explorar"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sin id usuario]"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:548
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:602
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para la nueva clave:"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:554
-msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
-msgstr "Error al registrar el «compose create hook» en el módulo Python"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:607
-msgid ""
-"This plugin provides Python integration features.\n"
-"\n"
-"For the most up-to-date API documentation, type\n"
-"\n"
-" help(clawsmail)\n"
-"\n"
-"in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
-"\n"
-"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
-"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
-"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
-"inclusion in the examples.\n"
-"\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
-msgstr ""
-"Este módulo proporciona funcionalidades de integración con Python.\n"
-"\n"
-"Para la documentación más actualizada del API, teclee\n"
-"\n"
-" help(clawsmail)\n"
-"\n"
-"en la consola interactiva disponible en Herramientas/Mostrar la consola de "
-"Python)\n"
-"\n"
-"Las fuentes de este módulo incluyen varios ejemplos en el subdirectorio\n"
-"«examples». Si ha escrito algún script y está interesado en compartirlo "
-"puede\n"
-"enviármelo para evaluar su inclusión en los ejemplos.\n"
-"\n"
-"Sugerencias para <berndth@gmx.de> serán bienvenidas."
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:636
-msgid "Python integration"
-msgstr "Integración con Python"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sin id usuario]"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
-"para la nueva clave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
-"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
-"para:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Contraseña errónea.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid "Key import"
-msgstr "Importar clave"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, introduzca de nuevo la contraseña para la nueva clave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
"importarla desde un servidor de claves?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
msgid ""
"\n"
" Key ID "
"\n"
" ID de clave "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr " Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
msgid " It should be possible to import it "
msgstr " Debería ser posible importarla "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
"mientras trabaje con conexión,\n"
" o "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
"\n"
" Importando el ID de clave "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr " No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
msgstr " Los servidores de claves son a veces lentos.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
-msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr " La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Esta clave está en su anillo de claves.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
msgid "PGP/Core"
msgstr "PGP/Core"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP y proporciona auto-"
+"completado de direcciones a partir del anillo GPG. También es usado por "
"otros módulos como PGP/Mime.\n"
"\n"
"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
"\n"
"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
msgid "Core operations"
msgstr "Operaciones principales"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Verificar firmas automáticamente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar el anillo de claves para autocompletar direcciones"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
msgid "Expire after"
msgstr "Caduca después de"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+msgstr "Estableciéndolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
+#: src/prefs_receive.c:187
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Ruta al ejecutable de GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Si está en blanco la ubicación del ejecutable de GnuPG se determinará de "
+"manera automática."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Seleccionar ejecutable de GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
msgid "Sign key"
msgstr "Clave para firmar"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especificar la clave manualmente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
msgid "User or key ID:"
msgstr "Usuario o ID de clave:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
msgid "No secret key found."
msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Generar un nuevo par de claves"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
msgid "Ultimate"
msgstr "Absoluta"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
msgid "Select Keys"
msgstr "Seleccione claves"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
msgid "Key ID"
msgstr "ID de clave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
msgid "Trust"
msgstr "Confianza"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
msgid "_Other"
msgstr "_Otras"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "_No cifrar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
msgid "Add key"
msgstr "Añadir clave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr "Cifrar para %s <%s>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"\n"
-"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
"\n"
"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
"\n"
-"Detalles: ID %s, identidad primaria %s <%s>\n"
+"Detalles: ID %s, identidad primaria %s <%s>\n"
"\n"
"¿Es suficientemente fiable como para usarla de todas maneras?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
msgid "No signature found"
msgstr "No se encontró firma"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
+msgid "Untrusted"
+msgstr "No fiable"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "La firma no ha sido comprobada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr ""
"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [ultimate]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [full]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "Firma válida de \"%s\" [marginal]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Firma válida de %s."
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "Firma válida de \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "Firma caducada de \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Firma caducada de %s."
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "Firma válida de \"%s\", pero la clave ha expirado."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Firma inválida de %s."
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "Firma válida de \"%s\", pero la clave ha sido revocada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "Firma inválida de \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "La firma no ha sido comprobada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Firma digital realizada usando %s ID de clave %s\n"
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Firma digital realizada el %s usando %s ID de clave %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "UID de clave caducado «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "UID de clave revocado «%s»\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
#, c-format
-msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr " UID «%s» (Validez: %s\n"
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "UID «%s» (Validez: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocado"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confianza del propietario: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+msgid "No key!"
+msgstr "¡No hay clave!"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Huella de clave primaria:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
"apropiadamente."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
"generar un par de claves.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
msgid "No PGP key found"
msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
-"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"Claws Mail no encontró una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
"capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
"generar entropía..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
msgid "Key generated"
msgstr "Clave generada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
msgid "Key exported."
msgstr "Clave exportada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
msgid "Couldn't export key."
msgstr "No se pudo exportar la clave."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
msgid "Incorrect part"
msgstr "Parte incorrecta"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
msgid "Not a text part"
msgstr "No es una parte de texto"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "No se puede obtener el texto."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
+#: src/plugins/smime/smime.c:413
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "No se puede procesar la parte mime."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
"\n"
"--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
msgid "Malformed message"
-msgstr "Mensaje malformado"
+msgstr "Mensaje mal formado"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+msgstr "La firma de los datos falló debido a un firmante inválido: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
"PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Falló el cifrado, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Inline"
"\n"
"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
msgid "Signature boundary not found."
msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Firma digital OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Mime"
"\n"
"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
-msgid "Default refresh interval in minutes"
-msgstr "Intervalo de refresco predeterminado en minutos"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
-msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
-msgstr "Establecer a 0 para desactivar el refresco automático"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
-msgid "Default number of expired items to keep"
-msgstr "Número predeterminado de entradas caducadas a mantener"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
-msgid "Set to -1 to keep expired items"
-msgstr "Establecer a -1 para mantener todas las entradas caducadas"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
-msgid "Refresh all feeds on application start"
-msgstr "Refrescar todos los canales al iniciar la aplicación"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
-msgid "Path to cookies file"
-msgstr "Ruta al fichero de cookies"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
-msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
-msgstr "Ruta al fichero cookies.txt estilo Netscape que contiene sus cookies"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
-msgid "RSSyl"
-msgstr "RSSyl"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
-msgid "My Feeds"
-msgstr "Mis canales"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
-msgid "_Refresh feed"
-msgstr "_Refrescar canal"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
-msgid "Refresh _all feeds"
-msgstr "Refrescar _todos los canales"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
-msgid "Subscribe _new feed..."
-msgstr "Suscribir _nuevo canal..."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
-msgid "_Unsubscribe feed..."
-msgstr "_Desuscribir canal..."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
-msgid "Feed pr_operties..."
-msgstr "Pr_opiedades del canal..."
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
-msgid "Import feed list..."
-msgstr "Importar lista de canales..."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
-msgid "Rena_me..."
-msgstr "Reno_mbrar..."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostrar la consola de Python..."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
-msgid "_Create new folder..."
-msgstr "_Crear nueva carpeta..."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
-msgid "Remove folder _tree..."
-msgstr "Eliminar ár_bol de carpetas..."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
+#: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1624
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
-msgid "Add RSS folder tree"
-msgstr "Añadir árbol de carpetas RSS"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
-msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
-msgstr "Introduzca el nombre del nuevo árbol de carpetas RSS."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Error al registrar el «compose create hook» en el módulo Python"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
msgid ""
-"Creation of folder tree failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there?"
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
-"Falló la creación del árbol de carpetas.\n"
-"¿Quizás existan todavía algunos ficheros o no tiene permisos de escritura en "
-"el directorio?"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
-msgid "RSSyl..."
-msgstr "RSSyl..."
+"Este módulo proporciona integración con Python.\n"
+"El código Python se puede introducir de manera interactiva a través de una "
+"consola incrustada (bajo «Herramientas/Mostrar la consola de Python») o "
+"almacenados en ficheros de órdenes (scripts).\n"
+"\n"
+"Estos scripts estarán disponibles a través del menú. También se les pueden "
+"asignar atajos de teclado, como cualquier otro menú. Puede incluso crear "
+"botones en las barras de herramientas para ejecutarlos, usando el editor de "
+"barras de herramientas incluido en Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana principal deberán guardarse en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/main».\n"
+"\n"
+"Los scripts que trabajen sobre la ventana de composición estarán en el "
+"directorio «~/.claws-mail/python-scripts/compose».\n"
+"\n"
+"El directorio «~/.claws-mail/python-scripts/auto» puede contener scripts que "
+"serán ejecutados automáticamente si ocurren ciertos eventos. Los siguientes "
+"nombre de ficheros son reconocidos actualmente:\n"
+"compose_any\n"
+"Se ejecutará cuando se abra una ventana de composición, no importa si es por "
+"crear un nuevo mensaje o por reenviar o responder a un mensaje.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Se ejecutará al cargar el módulo.\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Se ejecutará al descargar el módulo.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para la obtener la documentación más actualizada del API, teclee:\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"en la consola interactiva de Python.\n"
+"\n"
+"Las fuentes originales de este módulo contienen varios scripts de ejemplo en "
+"el subdirectorio «examples». Si ha escrito algún script que pudiera estar "
+"interesado en compartir, no dude en enviármelo para considerar su inclusión "
+"en los ejemplos.\n"
+"\n"
+"Comentarios para <berndth@gmx.de> serán bienvenidos."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
-msgid "Use default refresh interval"
-msgstr "Usar el intervalo de refresco predeterminado"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integración con Python"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
-msgid "Keep default number of expired entries"
-msgstr "Mantener el número predeterminado de entradas caducadas"
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo leer el contenido del fichero antiguo «feeds.xml»:\n"
+"%s"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
-msgid "Fetch comments if possible"
-msgstr "Recuperar los comentarios si es posible"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr "RSSyl: error escribiendo «%s» a la lista de exportación de canales.\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
-msgid "<b>Source URL:</b>"
-msgstr "<b>URL de origen:</b>"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: no se pudo borrar el antiguo fichero OPML: «%s»: %s\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
-msgid ""
-"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
-"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
msgstr ""
-"<b>Recuperar comentarios de artículos menos antiguos de:</b>\n"
-"<small>(En días; establecer a -1 para recuperarlos todos)</small>"
+"RSSyl: no se pudo abrir el fichero «%s» para exportar la lista de canales: "
+"%s\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
-msgid ""
-"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
-"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
-msgstr ""
-"<b>Intervalo de refresco en minutos:</b>\n"
-"<small>(Establecer a 0 para desactivar el refresco automático de este canal)"
-"</small>"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl: error escribiendo el fichero de exportación de canales.\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
msgid ""
-"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
-"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Folder name '%s' is not allowed."
msgstr ""
-"<b>Número de entradas caducadas a mantener:</b>\n"
-"<small>(Establecer a -1 para mantener todas las entradas caducadas)</small>"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
-msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
-msgstr "<b>Si un elemento cambia, no marcar como no leído:</b>"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
-msgid "Always mark as unread"
-msgstr "Marcar siempre como no leído"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
-msgid "If only its text changed"
-msgstr "Sólo si el texto ha cambiado"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
-msgid "Never mark as unread"
-msgstr "Nunca marcar como no leído"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
-msgid "Set feed properties"
-msgstr "Establecer las propiedades del canal"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
-msgid "Unsubscribe feed"
-msgstr "Desuscribir el canal"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
-msgid "Do you really want to remove feed"
-msgstr "¿Realmente quiere eliminar el canal?"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
-msgid "Remove cached entries"
-msgstr "Eliminar entradas almacenadas temporalmente"
+"Error suscribiendo el canal\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"El nombre de carpeta «%s» no está permitido."
-#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
msgid ""
"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
"Cada canal de noticias creará una carpeta con las entradas apropiadas, "
"obtenidas de la web. Puede leerlas, y borrar o mantener las antiguas."
-#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
msgid "RSS feed"
msgstr "Canal RSS"
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vacío)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Refrescar todos los canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Suscribir canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Introduzca la URL del canal de información al que suscribirse:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
#, c-format
-msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-msgstr "Se agotó el tiempo contectando a la URL %s\n"
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar el canal."
+msgstr[1] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
#, c-format
-msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-msgstr "No se pudo recuperar la URL %s\n"
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "¿Quiere realmente eliminar el árbol de canales «%s»?\n"
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Eliminar árbol de canales"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Seleccionar un fichero OPML"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
#, c-format
-msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
-msgstr "Error al procesar el canal de la URL %s\n"
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Suscribiendo nuevo canal: %s\n"
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
#, c-format
-msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
-msgstr "Tipo de canal no soportado en la URL %s\n"
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Nuevo canal suscrito «%s» (%s)\n"
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
#, c-format
-msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
-msgstr "RSSyl: Actualizando canal %s\n"
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualizando canal: %s\n"
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
#, c-format
msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
msgstr "RSSyl: Actualización del canal finalizada: %s\n"
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
-msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
-msgstr ""
-"RSSyl: Cancelada actualización del canal, la aplicación está finalizando.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Error actualizando el canal en «%s»: %s\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
-msgid "Subscribe feed"
-msgstr "Suscribir canal"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Canal no válido encontrado en «%s»\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
-msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
-msgstr "Introduzca la URL del canal de información al que suscribirse:"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: No se pudo procesar el canal en «%s»\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
#, c-format
-msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
-msgstr "¿De verdad quiere eliminar el árbol de carpetas «%s»?\n"
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: La aplicación está finalizando, no se pudo finalizar la actualización "
+"del canal en «%s»\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
-msgid "Remove folder tree"
-msgstr "Eliminar árbol de carpetas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Usar autenticación HTTP básica"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
-#, c-format
-msgid "Can't remove feed '%s'."
-msgstr "No se puede eliminar el canal «%s»."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Usar el intervalo de refresco predeterminado"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
-msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
-msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
-msgstr[0] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar el canal."
-msgstr[1] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Guardar elementos antiguos"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
-msgid "Select a .opml file"
-msgstr "Seleccionar un fichero .opml"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
+msgid "_Trim"
+msgstr "Recor_tar"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
-msgid "Refresh all feeds"
-msgstr "Refrescar todos los canales"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr "Actualizar canal, borrando elementos que no se encuentren en la fuente"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
-msgid "Cannot open temporary file"
-msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Recuperar los comentarios si es posible"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
-msgid "Cannot init libCURL"
-msgstr "No se puede inicializar libCURL"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Marcarlo siempre como nuevo"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
-msgid "401 (Authorisation required)"
-msgstr "401 (Se requiere autorización)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Sólo marcarlo como nuevo si su texto ha cambiado"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
-msgid "403 (Unauthorised)"
-msgstr "403 (No autorizado)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Nunca marcarlo como nuevo"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
-msgid "404 (Not found)"
-msgstr "404 (No encontrado)"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Añadir el título del elemento en la parte superior del mensaje"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
-#, c-format
-msgid "Error %ld"
-msgstr "Error %ld"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar el renombrado del título"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
-#, c-format
-msgid "Fetching '%s'..."
-msgstr "Recuperando «%s»..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Activar esto para mantener el nombre actual de la capeta incluso si el autor "
+"del canal cambia el título del mismo."
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
-msgid "Malformed feed"
-msgstr "Canal mal formado"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Verificar la validez del certificado SSL/TLS"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
-#, c-format
-msgid "Refreshing feed '%s'..."
-msgstr "Refrescando canal «%s»..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
-#, c-format
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL de origen"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Recuperar los comentarios de elementos con una antiguedad inferior a"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Establecer a -1 para recuperarlos todos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Si un elemento cambia"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
+msgid "Items"
+msgstr "Elementos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "Establecer a 0 para desactivar el refresco automático de este canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Establecer las propiedades del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Refrescar canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "Pr_opiedades del canal"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mbrar..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "R_efrescar recursivamente"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Suscribir _nuevo canal..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "_Crear nueva carpeta..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de canales..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Eliminar árbol"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Añadir árbol de carpetas RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Introduzca el nombre del nuevo árbol de carpetas RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
msgid ""
-"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
-"comments of '%s'"
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
msgstr ""
-"RSSyl: La recuperación de comentarios no esta soportada en canales RDF. No "
-"se pueden recuperar los comentarios de «%s»"
+"Falló la creación del árbol de carpetas.\n"
+"¿Quizás existan todavía algunos ficheros o no tiene permisos de escritura en "
+"el directorio?"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
-msgid "This feed format is not supported yet."
-msgstr "El formato de este canal no esta aún soportado."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Mis canales"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Seleccionar fichero de cookies"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
-#, c-format
-msgid "%ld byte"
-msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld byte"
-msgstr[1] "%ld bytes"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Intervalo de refresco predeterminado"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Refrescar todos los canales al iniciar la aplicación"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr ""
+"Verificar la validez de los certificados SSL/TLS para los canales nuevos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Ruta al fichero de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr "Ruta al fichero cookies.txt estilo Netscape que contiene sus cookies"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
-msgid "size unknown"
-msgstr "tamaño desconocido"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Refrescando"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Seguridad y privacidad"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "No se pudo crear la carpeta para el nuevo canal «%s»."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "¿Suscribir nuevo canal?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Carpeta del canal:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
msgid ""
-"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
-"%s\n"
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
msgstr ""
-"RSSyl: No se puede actualizar el canal %s:\n"
-"%s\n"
+"En lugar de usar el título oficial puede introducir un nombre diferente para "
+"el canal."
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
-msgid "You are already subscribed to this feed."
-msgstr "Ya está suscrito a este canal."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar propiedades del canal después de suscribirse"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Actualizando comentarios para «%s»..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Se requiere autorización)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autorizado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (No encontrado)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Error %d"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
msgid ""
-"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se pudo recuperar la URL «%s»:\n"
+"Error recuperando canal en\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
"%s"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
#, c-format
msgid ""
-"Couldn't fetch URL '%s':\n"
-"%s\n"
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
msgstr ""
-"No se pudo recuperar la URL «%s»:\n"
-"%s\n"
+"Canal no válido encontrado en\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Canal sin título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: Posible canal inválido sin título en «%s»\n"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
#, c-format
-msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-msgstr "No puedo suscribir el canal «%s»."
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Actualizando canal «%s»..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
+msgstr ""
+"No se pudo procesar el canal en\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Por favor contacte con los desarrolladores, esto no debería suceder."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+msgid ""
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"Problema interno al actualizar el formato de almacenamiento. Esto no debería "
+"suceder. Por favor informe de esto, con la información de depuración "
+"adjunta.\n"
#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:924
+#: src/plugins/smime/smime.c:913
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
"\n"
"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/smime/smime.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
+#: src/plugins/smime/smime.c:449
msgid "Couldn't open temporary file"
msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
+#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
msgid "Couldn't write to temporary file"
msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
-#: src/plugins/smime/smime.c:479
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
-#: src/plugins/smime/smime.c:695
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
"Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
"serán cifradas por el sistema S/MIME."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
-msgid "SpamReport"
-msgstr "Informe de correo basura"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
-msgid "Forward to:"
-msgstr "Reenviar a:"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
msgid "Reporting spam..."
msgstr "Informando de correo basura..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
msgid "Report spam online..."
msgstr "Informar de correo basura en línea..."
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
+msgid "SpamReport"
+msgstr "Informe de correo basura"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
" * spamcop.net\n"
" * sistema de nominación de lists.debian.org"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
msgid "Spam reporting"
msgstr "Informe de correo basura"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenviar a:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+msgstr "El módulo SpamAssassin no pudo conectar con spamd.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+msgstr "El módulo SpamAssassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
"que spamd está ejecutándose y accesible."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
"learner."
msgstr ""
"Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
"aprendizaje remoto."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
msgid "Failed to get username"
msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
-"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"El módulo SpamAssassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
"preferencias.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"\n"
"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
msgid "Localhost"
msgstr "Máquina local"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+msgstr "Conector Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta en la que guardar el correo basura"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Ruta al socket Unix"
+msgstr "Ruta al conector Unix"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
msgid ""
"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
"tiempo será cancelada."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
msgid "Failed to write the part data."
msgstr "Falló la escritura de la parte de datos."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
msgid "Failed to parse VCalendar data."
msgstr "Falló la interpretación de los datos VCalendar."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
msgid "Failed to parse VTask data."
msgstr "Falló la interpretación de los datos VTask."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
msgid "Failed to parse VCard data."
msgstr "Falló la interpretación de los datos VCard."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
msgid "TNEF Parser"
msgstr "Lector TNEF"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
"El módulo usa la biblioteca Ytnef, que tiene Copyright 2002-2007 por Randall "
"Hand <yerase@yerot.com>"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
-msgid "Create meeting from message..."
-msgstr "Crear reunión a partir del mensaje..."
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunión..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Está a punto de crear %d reuniones, una a una. ¿Desea continuar?"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunión..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
-msgid "Creating meeting..."
-msgstr "Creando reunión..."
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Crear nueva reunión..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
-msgid "no subject"
-msgstr "sin asunto"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Ir a hoy"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
-msgid "Tentatively accept"
-msgstr "Aceptar provisionalmente"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
-msgid "Decline"
-msgstr "Rehusar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
-msgid "You have a Todo item."
-msgstr "Tiene un elemento pendiente."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
-msgid "Details follow:"
-msgstr "Los detalles son los siguientes:"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
-msgid "You have created a meeting."
-msgstr "Ha creado una reunión."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
-msgid "You have been invited to a meeting."
-msgstr "Ha sido invitado a una reunión."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
-msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
-msgstr "Se ha cancelado una reunión a la que había sido invitado."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
-msgid "You have been forwarded an appointment."
-msgstr "Se le ha enviado una cita."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
-#, c-format
-msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
-msgstr "%s <span weight=\"bold\">(este evento es recurrente)</span>"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
-#, c-format
-msgid ""
-"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
-msgstr ""
-"%s <span weight=\"bold\">(este evento es parte de un evento recurrente)</"
-"span>"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
-msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
-msgstr "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión desconocida."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
-"%s has %s the invitation whose details follow:"
-msgstr ""
-"Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión.\n"
-"%s ha %s la invitación cuyos detalles se indican:"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
-msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
-msgstr "Error - no se pudo obtener la parte MIME del calendario."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
-msgid "Error - no calendar part found."
-msgstr "Error - no se encontró la parte del calendario."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
-msgid "Error - Unknown calendar component type."
-msgstr "Error - Tipo de componente de calendario desconocido."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
-msgid "Send a notification to the attendees"
-msgstr "Enviar una notificación a los asistentes"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
-msgid "Cancel meeting"
-msgstr "Cancelar reunión"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
+msgid "Week number"
+msgstr "N.º de semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes siguiente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Este módulo permite gestionar mensajes vCalendar de manera similar a como se "
+"hace en Evolution u Outlook.\n"
+"\n"
+"Al cargarse creará un buzón vCalendar en su lista de carpetas, donde se "
+"guardarán las reuniones que haya aceptado o creado.\n"
+"Las peticiones de reunión que reciba se mostrarán en un formulario adecuado "
+"y podrá de aceptarlas o rechazarlas.\n"
+"Para crear una reunión, pulse con el botón derecho en la carpeta "
+"vCalendar o Reuniones y elija «Nueva reunión...».\n"
+"\n"
+"También se puede suscribir a canales Webcal remotos, exportar sus reuniones "
+"y calendarios, publicar su información de libre/ocupado y recuperar esa "
+"información de otras personas."
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Crear reunión a partir del mensaje..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Está a punto de crear %d reuniones, una a una. ¿Desea continuar?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Creando reunión..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sin asunto"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceptar provisionalmente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
+msgid "Decline"
+msgstr "Rehusar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Tiene un elemento pendiente."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Los detalles son los siguientes:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Ha creado una reunión."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Ha sido invitado a una reunión."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Se ha cancelado una reunión a la que había sido invitado."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Se le ha enviado una cita."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(este evento es recurrente)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(este evento es parte de un evento recurrente)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión desconocida."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión.\n"
+"%s ha %s la invitación cuyos detalles se indican:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Error - no se pudo obtener la parte MIME del calendario."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Error - no se encontró la parte del calendario."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Error - Tipo de componente de calendario desconocido."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar una notificación a los asistentes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunión"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar esta reunión?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
msgid "No account found"
-msgstr "No se encontro ninguna cuenta"
+msgstr "No se encontró ninguna cuenta"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
-"Do you want to reply anyway ?"
+"Do you want to reply anyway?"
msgstr ""
"No tiene ninguna cuenta que coincida con algún convocado.\n"
"¿Desea responder de todas maneras?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
-msgid "+Reply anyway"
-msgstr "+Responder igualmente"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Responder igualmente"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
msgid "Edit meeting..."
msgstr "Editar reunión..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
msgid "Cancel meeting..."
msgstr "Cancelar reunión..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
msgid "Launch website"
msgstr "Abrir página web"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
msgid "You are already busy at this time."
msgstr "Usted ya está ocupado a esa hora."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
msgid "Event:"
msgstr "Evento:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
msgid "Summary:"
msgstr "Resumen:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
msgid "Starting:"
msgstr "Comienza:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
msgid "Ending:"
msgstr "Finaliza:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
msgid "Attendees:"
msgstr "Convocados:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
-msgid "Reminders"
-msgstr "Recordatorios"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
-msgid "Alert me"
-msgstr "Avisarme"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
-msgid "minutes before an event"
-msgstr "minutos antes de un evento"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
-msgid "Calendar export"
-msgstr "Exportación de calendario"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
-msgid "Automatically export calendar to"
-msgstr "Exportar automáticamente el calendario a"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
-msgid "You can export to a local file or URL"
-msgstr "Puede exportarlo a un fichero local o URL"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
-msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
-msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ics)"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
-#: src/prefs_account.c:1762
-msgid "User ID"
-msgstr "Usuario"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
-#: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
-#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
-msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr "Incluir las suscripciones webcal en la exportación"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
-msgid "Command to run after calendar export"
-msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del calendario"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
-msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
-msgstr "Registrar el calendario de Claws en el reloj Orage de XFCE"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
-msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
-msgstr "Permite a Orage (versión 4.4 o mayor) ver el calendario de Claws Mail"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Información libre/ocupado"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
-msgid "Automatically export free/busy status to"
-msgstr "Exportar automáticamente el estado de libre/ocupado a"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
-msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
-msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb)"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
-msgid "Command to run after free/busy status export"
-msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del estado de libre/ocupado"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
-msgid "Get free/busy status of others from"
-msgstr "Obtener el estado de libre/ocupado de otros desde"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
-#, c-format
-msgid ""
-"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
-"left part of the email address, %d for the domain"
-msgstr ""
-"Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb). Use "
-"%u para la parte izquierda de la dirección de correo, %d para el dominio"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
msgid "_New meeting..."
msgstr "_Nueva reunión..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
msgid "_Export calendar..."
msgstr "_Exportar calendario..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
-msgid "_Subscribe to webCal..."
-msgstr "_Suscribirse a webCal..."
-
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Suscribirse a Webcal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "U_pdate subscriptions"
msgstr "A_ctualizar suscripciones"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_List view"
msgstr "Vista en _lista"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "_Week view"
msgstr "Vista _semanal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
msgid "_Month view"
msgstr "Vista _mensual"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniones"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
msgid "in the past"
msgstr "en el pasado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
msgid "today"
msgstr "hoy"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
msgid "tomorrow"
msgstr "mañana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
msgid "this week"
msgstr "esta semana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
msgid "later"
msgstr "más tarde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Estos son los eventos planificados %s:\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr "Excedido el tiempo (%d segundos) conectando a %s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
-"%s:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
-"%s:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Error %ld"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"%s:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"%s"
msgstr ""
"No se pudo recuperar la URL del calendario web:\n"
"%s:\n"
"\n"
-"%s\n"
+"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
#, c-format
msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
#, c-format
-msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Esta URL no parece una URL de calendario web:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "No se puede crear el directorio %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr ""
-"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
-"noticias."
+"Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar la subscripción del "
+"calendario web."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
+#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
-msgstr "Actualizando cache para %s..."
+msgstr "Recuperando calendario para %s..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
msgid "new subscription"
-msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+msgstr "nueva suscripción"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr ""
-"Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
-"noticias."
+"Claws Mail necesita acceso a la red para poder actualizar la subscripción."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
-msgid "Subscribe to WebCal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
+msgid "Subscribe to Webcal"
msgstr "Suscribirse a un calendario web"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr "Introduzca la URL del calendario web:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "No se pudo procesar la URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "¿Desea realmente desuscribirse?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Borrar suscripción"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "accepted"
+msgstr "aceptada"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceptada provisionalmente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "declined"
+msgstr "rehusada"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+msgid "did not answer"
+msgstr "no respondió"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "individual"
+msgstr "individuo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+msgid "resource"
+msgstr "recurso"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
+msgid "room"
+msgstr "lugar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
+msgid "Past"
+msgstr "Pasado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
+msgid "This week"
+msgstr "Esta semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
+msgid "Later"
+msgstr "Más tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceptada: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
+msgid "Declined: "
+msgstr "Rehusada: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceptada provisionalmente: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
msgid "Individual"
msgstr "Individuo"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
msgid "Room"
msgstr "Lugar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
msgid ""
-"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
"- "
msgstr ""
-"La(s) siguiente(s) persona(s) está(n) ocupada(s) a la hora planeada para su "
-"reunión:\n"
+"Las siguientes personas están ocupadas a la hora planeada para su reunión:\n"
"- "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
msgid "You"
msgstr "Usted"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
msgstr "Usted está ocupado a la hora planeada de su reunión"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
#, c-format
msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
msgstr "%s está ocupado a la hora planeada para su reunión"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
#, c-format
msgid "%d hour sooner"
msgstr "%d hora más temprano"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
#, c-format
msgid "%d hours sooner"
msgstr "%d horas más temprano"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes sooner"
msgstr "%d horas y %d minutos más temprano"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
#, c-format
msgid "%d minutes sooner"
msgstr "%d minutos más temprano"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d hour later"
msgstr "%d hora más tarde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
#, c-format
msgid "%d hours later"
msgstr "%d horas más tarde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes later"
msgstr "%d horas y %d minutos más tarde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
#, c-format
msgid "%d minutes later"
msgstr "%d minutos más tarde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Todos estarían disponibles %s o %s."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Todos estarían disponibles %s."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
msgid ""
"\n"
"\n"
"No es posible realizar esta reunión con todos entre las 6 horas anteriores o "
"siguientes."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
#, c-format
msgid "would be available %s or %s"
msgstr "estaría disponible %s o %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
#, c-format
msgid "would be available %s"
msgstr "estaría disponible %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
msgid "not available"
msgstr "no está disponible"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
#, c-format
msgid ", but would be available %s or %s."
msgstr ", pero estaría disponible %s o %s."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
#, c-format
msgid ", but would be available %s."
msgstr ", pero estaría disponible %s."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
msgstr ", y no está disponible entre las 6 horas anteriores o siguientes."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
msgid "available"
msgstr "disponible"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
msgid "Free/busy retrieval failed"
msgstr "Falló la recuperación de libre/ocupado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
msgid "Not everyone is available"
msgstr "No todos están disponibles"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
msgid "Send anyway"
msgstr "Enviar igualmente"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
msgstr ""
"No todos están disponibles. Vea las notas flotantes para más información..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
msgid "Fetching planning for %s..."
-msgstr "Revisando carpeta %s ..."
+msgstr "Recuperando la planificación para %s..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
msgid "Everyone is available."
msgstr "Todos están disponibles."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
msgid ""
"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
"retrieved."
"Todos parecen estar disponibles, pero no se pudo recuperar alguna "
"información de libre/ocupado."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
"No se pudo enviar la invitación de reunión.\n"
"Compruebe los destinatarios."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
msgid "Save & Send"
msgstr "Guardar y enviar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
msgid "Check availability"
msgstr "Comprobar disponibilidad"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
-msgid "<b>Starts at:</b> "
-msgstr "<b>Comienza a las:</b> "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Comienza a las:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
-msgid "<b> on:</b>"
-msgstr "<b> en:</b> "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+msgid "on:"
+msgstr "en:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
-msgid "<b>Ends at:</b> "
-msgstr "<b>Finaliza a las:</b> "
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Finaliza a las:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
msgid "New meeting"
msgstr "Nueva reunión"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr "%s - Editar reunión"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr "Evento inminente: %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"It starts at %s and ends %s later.\n"
"Location: %s\n"
-"More information:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Tiene un evento o una reunión en breve.\n"
-"Comienza a las %s y finaliza %s más tarde.\n"
-"Ubicación: %s\n"
-"Más información:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
-#, c-format
-msgid "Remind me in %d minute"
-msgid_plural "Remind me in %d minutes"
-msgstr[0] "Recuérdamelo en %d minuto"
-msgstr[1] "Recuérdamelo en %d minutos"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
-msgid "Empty calendar"
-msgstr "Calendario vacío"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
-msgid "There is nothing to export."
-msgstr "No hay nada que exportar."
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
-msgid "Could not export the calendar."
-msgstr "No se puede exportar el calendario."
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
-msgid "Export calendar to ICS"
-msgstr "Exportar calendario a ICS"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
-#, c-format
-msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
-msgstr "No se puede exportar el calendario a «%s»\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
-msgid "Could not export the freebusy info."
-msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado."
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
-#, c-format
-msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
-msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado a «%s»\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
-msgid "accepted"
-msgstr "aceptada"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
-msgid "tentatively accepted"
-msgstr "aceptada provisionalmente"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
-msgid "declined"
-msgstr "rehusada"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
-msgid "did not answer"
-msgstr "no respondió"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
-msgid "individual"
-msgstr "individuo"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
-msgid "group"
-msgstr "grupo"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
-msgid "resource"
-msgstr "recurso"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
-msgid "room"
-msgstr "lugar"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
-msgid "Past"
-msgstr "Pasado"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Mañana"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
-msgid "This week"
-msgstr "Esta semana"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
-msgid "Later"
-msgstr "Más tarde"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
-msgid "Accepted: "
-msgstr "Aceptada: "
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
-msgid "Declined: "
-msgstr "Rehusada: "
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
-msgid "Tentatively Accepted: "
-msgstr "Aceptada provisionalmente: "
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
-msgid "Start"
-msgstr "Inicio"
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
-#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
-#: src/prefs_matcher.c:334
-msgid "days"
-msgstr "días"
-
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
-msgid ""
-"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
-"Evolution or Outlook.\n"
-"\n"
-"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
-"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
-"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
-"and you will be able to accept or decline them.\n"
-"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
-"choose \"New meeting...\".\n"
-"\n"
-"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
-"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
-"information from others."
-msgstr ""
-"Este módulo permite gestionar mensajes vCalendar de manera similar a como se "
-"hace en Evolution u Outlook.\n"
+"More information:\n"
"\n"
-"Al cargarse creará un buzón vCalendar en su lista de carpetas, donde se "
-"albergarán las reuniones que se hayan aceptado o creado.\n"
-"Las peticiones de reunión que reciba se mostrarán en un formulario adecuado "
-"y podrá de aceptarlas o rechazarlas.\n"
-"Finalmente, para crear una reunión, pulse con el botón derecho en la carpeta "
-"vCalendar o Reuniones y elija «Nueva reunión...».\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tiene un evento o una reunión en breve.\n"
+"Comienza a las %s y finaliza %s más tarde.\n"
+"Ubicación: %s\n"
+"Más información:\n"
"\n"
-"También se puede suscribir a canales webCal remotos, exportar sus reuniones "
-"y calendarios, publicar su información de libre/ocupado y recuperar esa "
-"información de otras personas."
+"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Recuérdamelo en %d minuto"
+msgstr[1] "Recuérdamelo en %d minutos"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Calendario vacío"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "No hay nada que exportar."
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "No se puede exportar el calendario."
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
-msgid "Thursday"
-msgstr "Jueves"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar calendario a ICS"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
-msgid "Friday"
-msgstr "Viernes"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar el calendario a «%s»\n"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado."
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado a «%s»\n"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
-msgid "January"
-msgstr "Enero"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
-msgid "February"
-msgstr "Febrero"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+msgid "Alert me"
+msgstr "Avisarme"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes de un evento"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportación de calendario"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar automáticamente el calendario a"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
-msgid "June"
-msgstr "Junio"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Puede exportarlo a un fichero local o URL"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
-msgid "July"
-msgstr "Julio"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ics)"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir las suscripciones Webcal en la exportación"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
-msgid "September"
-msgstr "Septiempre"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del calendario"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registrar el calendario de Claws en el reloj Orage de XFCE"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
-msgid "November"
-msgstr "Noviembre"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Permite a Orage (versión 4.4 o mayor) ver el calendario de Claws Mail"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
-msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Exportar como servidor de calendario del shell de GNOME"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
-msgid "Week number"
-msgstr "N.º de semana"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
+msgid ""
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Registrar el interfaz D-Bus del servidor de calendario para exportar el "
+"calendario de Claws Mail"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mes anterior"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Información libre/ocupado"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
-msgid "Next month"
-msgstr "Mes siguiente"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automáticamente el estado de libre/ocupado a"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Orden a ejecutar tras la exportación del estado de libre/ocupado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obtener el estado de libre/ocupado de otros desde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especifique un fichero local o URL (http://servidor/ruta/fichero.ifb). Use "
+"%u para la parte izquierda de la dirección de correo, %d para el dominio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Opciones SSL/TLS"
#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
+msgstr "No se encontró en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
#: src/pop.c:159
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Error del protocolo POP3\n"
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Error del protocolo POP\n"
#: src/pop.c:263
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
-#: src/pop.c:831
+#: src/pop.c:841
#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:847
+#: src/pop.c:857
#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:879
+#: src/pop.c:889
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "el buzón está bloqueado\n"
-#: src/pop.c:882
+#: src/pop.c:892
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
-#: src/pop.c:901
+#: src/pop.c:911
msgid "command not supported\n"
msgstr "orden no soportada\n"
-#: src/pop.c:906
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP\n"
-#: src/pop.c:1101
+#: src/pop.c:1111
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "orden TOP no soportada\n"
-#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
-#: src/wizard.c:1549
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
#: src/prefs_account.c:336
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Noticias (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
msgid "Local mbox file"
msgstr "Fichero mbox local"
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1028
msgid "Name of account"
msgstr "Nombre de cuenta"
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1037
msgid "Set as default"
msgstr "Marcar como primaria"
-#: src/prefs_account.c:1038
+#: src/prefs_account.c:1045
msgid "Personal information"
msgstr "Información personal"
-#: src/prefs_account.c:1047
+#: src/prefs_account.c:1054
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: src/prefs_account.c:1053
+#: src/prefs_account.c:1060
msgid "Mail address"
msgstr "Dirección de correo"
-#: src/prefs_account.c:1083
-msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
+#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuración automática"
-#: src/prefs_account.c:1118
+#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/prefs_account.c:1142
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP and News support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
-"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
+"Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte para IMAP y noticias."
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: src/prefs_account.c:1171
msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+msgstr "Este servidor requiere autenticación"
-#: src/prefs_account.c:1154
+#: src/prefs_account.c:1178
msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificación al conectar"
+msgstr "Autenticación al conectar"
-#: src/prefs_account.c:1212
+#: src/prefs_account.c:1232
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1218
+#: src/prefs_account.c:1238
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor de recepción"
-#: src/prefs_account.c:1224
+#: src/prefs_account.c:1244
msgid "Local mailbox"
msgstr "Buzón local"
-#: src/prefs_account.c:1231
+#: src/prefs_account.c:1251
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1239
+#: src/prefs_account.c:1259
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1248
+#: src/prefs_account.c:1268
msgid "command to send mails"
msgstr "orden para enviar los correos"
-#: src/prefs_account.c:1310
+#: src/prefs_account.c:1332
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Cuenta%d"
-#: src/prefs_account.c:1396
+#: src/prefs_account.c:1428
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
+#: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
msgid "Default Inbox"
msgstr "Entrada por defecto"
-#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
-#: src/prefs_account.c:1505
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
+#: src/prefs_account.c:1537
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_customheader.c:237
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "E_xplorar"
-
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: src/prefs_account.c:1456
msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
+msgstr "Utilizar autenticación segura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1427
+#: src/prefs_account.c:1459
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
-#: src/prefs_account.c:1438
+#: src/prefs_account.c:1470
msgid "Remove after"
msgstr "Eliminar después de"
-#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
-
-#: src/prefs_account.c:1468
+#: src/prefs_account.c:1500
msgid "Receive size limit"
msgstr "Límite de tamaño al recibir"
-#: src/prefs_account.c:1471
+#: src/prefs_account.c:1503
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
-#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
+#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1518
+#: src/prefs_account.c:1550
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
-#: src/prefs_account.c:1528
+#: src/prefs_account.c:1560
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "sin límite si se especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
-
-#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: src/prefs_account.c:1585
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texto plano"
-#: src/prefs_account.c:1563
+#: src/prefs_account.c:1598
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directorio del servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1567
+#: src/prefs_account.c:1602
msgid "(usually empty)"
msgstr "(vacío habitualmente)"
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: src/prefs_account.c:1616
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
-#: src/prefs_account.c:1588
+#: src/prefs_account.c:1623
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
"Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
-#: src/prefs_account.c:1590
+#: src/prefs_account.c:1625
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
"servidores."
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1632
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
-#: src/prefs_account.c:1604
+#: src/prefs_account.c:1639
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
-#: src/prefs_account.c:1608
+#: src/prefs_account.c:1643
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
-#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
-#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
+#: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
-#: src/prefs_account.c:1691
+#: src/prefs_account.c:1727
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generar identificador de mensaje"
-#: src/prefs_account.c:1694
+#: src/prefs_account.c:1730
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Enviar la dirección de correo de la cuenta en el «Message-Id»"
-#: src/prefs_account.c:1697
-msgid "Generate X-Mailer header"
-msgstr "Generar cabecera X-Mailer"
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Añadir cabecera de agente de usuario"
-#: src/prefs_account.c:1704
+#: src/prefs_account.c:1740
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Añadir cabecera de usuario"
-#: src/prefs_account.c:1719
+#: src/prefs_account.c:1755
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1808
+#: src/prefs_account.c:1840
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
"y contraseña usados para la recepción."
-#: src/prefs_account.c:1819
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_account.c:1851
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Autenticación con POP antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1834
+#: src/prefs_account.c:1866
msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
-
-#: src/prefs_account.c:1842
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+msgstr "Tiempo límite para autenticación POP: "
-#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
+#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
-#: src/prefs_account.c:1915
+#: src/prefs_account.c:1957
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Insertar la firma automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:1920
+#: src/prefs_account.c:1962
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de la firma"
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1987
msgid "Command output"
msgstr "Salida de la orden"
-#: src/prefs_account.c:1978
+#: src/prefs_account.c:2020
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:2030
+#: src/prefs_account.c:2072
msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
+msgstr "Diccionarios de corrección ortográfica"
-#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
+#: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Diccionario por omisión"
-#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
+#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
-#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
-#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
-#: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
+#: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Componer"
-#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:407
+#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:487
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
+#: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: src/prefs_account.c:2258
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
-#: src/prefs_account.c:2245
+#: src/prefs_account.c:2287
msgid "Always sign messages"
msgstr "Firmar siempre los mensajes"
-#: src/prefs_account.c:2247
+#: src/prefs_account.c:2289
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
-#: src/prefs_account.c:2249
+#: src/prefs_account.c:2291
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
-#: src/prefs_account.c:2252
+#: src/prefs_account.c:2294
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
-#: src/prefs_account.c:2255
+#: src/prefs_account.c:2297
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
"destinatario"
-#: src/prefs_account.c:2257
+#: src/prefs_account.c:2299
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
-#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "No usar SSL"
-
-#: src/prefs_account.c:2415
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
-
-#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "No usar SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2430
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:2505
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2450
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+#: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión cifrada"
-#: src/prefs_account.c:2454
+#: src/prefs_account.c:2498
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2458
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
+#: src/prefs_account.c:2502
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usar SSL/TLS (pero usar STARTTLS si es necesario)"
-#: src/prefs_account.c:2461
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2469
+#: src/prefs_account.c:2513
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificados de cliente"
-#: src/prefs_account.c:2477
+#: src/prefs_account.c:2521
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certificado para recepción"
-#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
-#: src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
+#: src/prefs_account.c:2550
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: src/prefs_account.c:2543
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificado para envío"
-#: src/prefs_account.c:2532
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Aceptar automáticamente los certificados SSL/TLS válidos"
+
+#: src/prefs_account.c:2579
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS no-bloqueante"
-#: src/prefs_account.c:2544
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
+#: src/prefs_account.c:2591
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2660
+#: src/prefs_account.c:2726
msgid "SMTP port"
msgstr "Puerto SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2667
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Puerto POP3"
+#: src/prefs_account.c:2733
+msgid "POP port"
+msgstr "Puerto POP"
-#: src/prefs_account.c:2674
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Puerto IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2740
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Puerto IMAP"
-#: src/prefs_account.c:2681
+#: src/prefs_account.c:2747
msgid "NNTP port"
msgstr "Puerto NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2687
+#: src/prefs_account.c:2753
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
-#: src/prefs_account.c:2690
+#: src/prefs_account.c:2756
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
"mensaje generados («Message-Id») y al conectar a servidores SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2704
+#: src/prefs_account.c:2770
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
-#: src/prefs_account.c:2712
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Mover los correos borrados a la papelera y purgarlos inmediatamente"
-
-#: src/prefs_account.c:2714
-msgid ""
-"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-"expunging."
-msgstr ""
-"Mueve los correos borrados a la papelera en lugar de usar la marca "
-"«\\Deleted» sin purgarlos."
-
-#: src/prefs_account.c:2718
+#: src/prefs_account.c:2779
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
-#: src/prefs_account.c:2774
+#: src/prefs_account.c:2835
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Poner mensajes enviados en"
-#: src/prefs_account.c:2776
+#: src/prefs_account.c:2837
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Poner mensajes para la cola en"
-#: src/prefs_account.c:2778
+#: src/prefs_account.c:2839
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Poner borradores de mensajes en"
-#: src/prefs_account.c:2780
+#: src/prefs_account.c:2841
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Poner mensajes borrados en"
-#: src/prefs_account.c:2838
+#: src/prefs_account.c:2900
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
-#: src/prefs_account.c:2842
+#: src/prefs_account.c:2904
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No se especificó la dirección de correo."
-#: src/prefs_account.c:2849
+#: src/prefs_account.c:2911
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2854
+#: src/prefs_account.c:2916
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No se especificó el usuario."
-#: src/prefs_account.c:2859
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+#: src/prefs_account.c:2921
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor POP."
-#: src/prefs_account.c:2879
+#: src/prefs_account.c:2941
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
-#: src/prefs_account.c:2885
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+#: src/prefs_account.c:2947
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP."
-#: src/prefs_account.c:2890
+#: src/prefs_account.c:2952
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2896
+#: src/prefs_account.c:2958
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
-#: src/prefs_account.c:2902
+#: src/prefs_account.c:2964
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no se especificó el mandato de correo."
-#: src/prefs_account.c:3219
+#: src/prefs_account.c:3305
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
-#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
-#: src/prefs_account.c:3291
+#: src/prefs_account.c:3377
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
-#: src/prefs_account.c:3392
+#: src/prefs_account.c:3489
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: src/prefs_account.c:3806
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
-#: src/prefs_account.c:3682
+#: src/prefs_account.c:3808
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
-#: src/prefs_account.c:3787
+#: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falló (dirección errónea)"
+
+#: src/prefs_account.c:4014
msgid "Select signature file"
msgstr "Seleccionar fichero de firma"
-#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
+#: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
msgid "Select certificate file"
msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
-#: src/prefs_account.c:3918
+#: src/prefs_account.c:4145
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:4058
+#: src/prefs_account.c:4285
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (módulo no cargado)"
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
-#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:1043
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
-
#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
-#: src/prefs_actions.c:343
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1069
+msgid "D_elete"
+msgstr "B_orrar"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
-#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
-#: src/prefs_actions.c:359
+#: src/prefs_actions.c:363
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
-#: src/prefs_actions.c:390
+#: src/prefs_actions.c:394
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
-#: src/prefs_actions.c:398
+#: src/prefs_actions.c:402
msgid "Move selected action down"
msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
-#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
-#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
-#: src/prefs_template.c:465
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:472
msgid "(New)"
msgstr "(Nueva)"
-#: src/prefs_actions.c:596
+#: src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
msgstr "No se estableció el nombre del menú."
-#: src/prefs_actions.c:601
+#: src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
-#: src/prefs_actions.c:606
+#: src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
-#: src/prefs_actions.c:612
-msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "Ya existe una acción con ese nombre."
-
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: src/prefs_actions.c:629
msgid "Menu name is too long."
msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
-#: src/prefs_actions.c:640
+#: src/prefs_actions.c:638
msgid "Command-line not set."
msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
-#: src/prefs_actions.c:645
+#: src/prefs_actions.c:643
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
-#: src/prefs_actions.c:651
+#: src/prefs_actions.c:649
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"tiene errores sintácticos."
-#: src/prefs_actions.c:709
+#: src/prefs_actions.c:707
msgid "Delete action"
msgstr "Borrar acción"
-#: src/prefs_actions.c:710
+#: src/prefs_actions.c:708
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
-#: src/prefs_actions.c:730
+#: src/prefs_actions.c:728
msgid "Delete all actions"
msgstr "Borrar todas las acciones"
-#: src/prefs_actions.c:731
+#: src/prefs_actions.c:729
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
-#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
-#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entrada no guardada"
-#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
-#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
-#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Seguir editando"
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "_Seguir editando"
-#: src/prefs_actions.c:899
+#: src/prefs_actions.c:897
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Lista de acciones no guardada"
-#: src/prefs_actions.c:900
+#: src/prefs_actions.c:898
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+msgstr "Utilice / en el nombre de menú para crear sub-menús."
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "for a user provided argument"
msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "for the text selection"
msgstr "para la parte seleccionada del texto"
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid "for a literal %"
msgstr "para un carácter %"
-#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
+#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: src/prefs_actions.c:1001
+#: src/prefs_actions.c:999
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
"que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
-#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
-#: src/prefs_template.c:1097
+#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1111
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: src/prefs_actions.c:1215
+#: src/prefs_actions.c:1206
msgid "Current actions"
msgstr "Acciones actuales"
-#: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
-#: src/prefs_filtering.c:1129
+#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
+#: src/prefs_filtering.c:1134
msgid "Action string is not valid."
msgstr "La cadena de la acción no es válida."
-#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hola,\\n"
-#: src/prefs_common.c:304
+#: src/prefs_common.c:315
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
-"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t"
-"{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
-"\\n%M"
+"\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?"
+"t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:450
+#: src/prefs_common.c:453
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Selección automática de cuenta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
msgid "when replying"
msgstr "al responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
msgid "when forwarding"
msgstr "al reenviar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
msgid "when re-editing"
msgstr "al reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:136
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
-#: src/prefs_compose_writing.c:148
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
msgstr "Guardar automáticamente el mensaje en Borradores cada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
+#: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:174
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Incluso si se va a cifrar el mensaje"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
msgid "Undo level"
msgstr "Niveles de deshacer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:185
+#: src/prefs_compose_writing.c:199
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Avisar al insertar un fichero mayor de"
-#: src/prefs_compose_writing.c:197
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
msgid "KB into message body "
msgstr "KB en el cuerpo del mensaje"
-#: src/prefs_compose_writing.c:203
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
msgid "Replying"
msgstr "Respuesta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:206
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Responder con citación por omisión"
-#: src/prefs_compose_writing.c:209
+#: src/prefs_compose_writing.c:223
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:211
+#: src/prefs_compose_writing.c:225
msgid "Forwarding"
msgstr "Reenvíos"
-#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Reenviar como adjunto"
-#: src/prefs_compose_writing.c:217
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "Mantener la cabecera «%s» del original al redirigir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:220
+#: src/prefs_compose_writing.c:236
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
-#: src/prefs_compose_writing.c:229
+#: src/prefs_compose_writing.c:245
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
+#: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
+#: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:351
+#: src/prefs_compose_writing.c:374
msgid "Writing"
msgstr "Redacción"
-#: src/prefs_customheader.c:184
+#: src/prefs_customheader.c:183
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
-#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera."
-#: src/prefs_customheader.c:517
+#: src/prefs_customheader.c:516
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: src/prefs_customheader.c:563
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Elegir un fichero PNG"
-#: src/prefs_customheader.c:566
+#: src/prefs_customheader.c:565
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Elegir un fichero XBM"
-#: src/prefs_customheader.c:568
+#: src/prefs_customheader.c:567
msgid "Choose a text file"
msgstr "Elegir un fichero de texto"
-#: src/prefs_customheader.c:581
+#: src/prefs_customheader.c:580
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Este fichero no es un imagen."
-#: src/prefs_customheader.c:586
+#: src/prefs_customheader.c:585
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:592
+#: src/prefs_customheader.c:591
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
-#: src/prefs_customheader.c:597
+#: src/prefs_customheader.c:596
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:606
+#: src/prefs_customheader.c:605
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:615
+#: src/prefs_customheader.c:614
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
-#: src/prefs_customheader.c:621
+#: src/prefs_customheader.c:620
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Error de compface: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:672
+#: src/prefs_customheader.c:673
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
-#: src/prefs_customheader.c:702
+#: src/prefs_customheader.c:703
msgid "Delete header"
msgstr "Borrar cabecera"
-#: src/prefs_customheader.c:703
+#: src/prefs_customheader.c:704
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
-#: src/prefs_customheader.c:876
+#: src/prefs_customheader.c:877
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
-#: src/prefs_display_header.c:250
+#: src/prefs_display_header.c:252
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
-#: src/prefs_display_header.c:274
+#: src/prefs_display_header.c:276
msgid "Header name"
msgstr "Cabecera"
-#: src/prefs_display_header.c:317
+#: src/prefs_display_header.c:319
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Cabeceras mostradas"
-#: src/prefs_display_header.c:379
+#: src/prefs_display_header.c:381
msgid "Hidden headers"
msgstr "Cabeceras ocultas"
-#: src/prefs_display_header.c:405
+#: src/prefs_display_header.c:407
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
-#: src/prefs_display_header.c:609
+#: src/prefs_display_header.c:611
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
-#: src/prefs_ext_prog.c:120
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Para el editor de texto, %w se sustituirá con el ID del GtkSocket"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Usar los valores del sistema cuando sea posible"
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:180
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
-#: src/prefs_ext_prog.c:221
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
-#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Vista de mensaje"
-#: src/prefs_ext_prog.c:281
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
msgid "Message flags"
msgstr "Marcas de mensaje"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2776
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2800 src/toolbar.c:502
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
msgid "Mark as ham"
msgstr "Marcar como bueno"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
msgid "Color label"
msgstr "Etiqueta de color"
msgstr "Redirigir"
#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
+#: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:448
msgid "Score"
msgstr "Puntos"
msgstr "Establecer puntos"
#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
-#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuración de la acción"
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
-#: src/prefs_matcher.c:583
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:586
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: src/prefs_filtering_action.c:933
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Command-line not set"
msgstr "Orden no establecida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:934
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destino no establecido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:945
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Destinatario no establecido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:963
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
msgstr "Puntuación no establecida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:971
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
msgid "Header is not set."
msgstr "No se estableció la cabecera."
-#: src/prefs_filtering_action.c:978
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
-#: src/prefs_filtering_action.c:992
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
msgid "Tag name is empty."
msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
msgstr "No se definió ninguna acción."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "carácter %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "nueva línea"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
msgid "escape character for quotes"
msgstr "carácter de escape para citas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
msgid "quote character"
msgstr "carácter de cita"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1273
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1274
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
msgstr ""
"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
"externo o script.\n"
-"Se puden usar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1420
+#: src/prefs_filtering_action.c:1423
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1424
+#: src/prefs_filtering_action.c:1427
msgid "Book/Folder"
msgstr "Agenda/carpeta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1428
+#: src/prefs_filtering_action.c:1431
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1432
+#: src/prefs_filtering_action.c:1435
msgid "Color"
msgstr "Colorear"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1518
+#: src/prefs_filtering_action.c:1521
msgid "Current action list"
msgstr "Lista actual de acciones"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
-#: src/prefs_filtering.c:978
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:983
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Cualquiera"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
-#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
-msgid " Define... "
-msgstr " Definir... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " Def_inir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Sustituir la regla seleccionada en la lista con la regla de arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:492
+#: src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "Borrar la relga seleccionada de la lista"
+msgstr "Borrar la regla seleccionada de la lista"
-#: src/prefs_filtering.c:529
+#: src/prefs_filtering.c:534
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
-#: src/prefs_filtering.c:532
-msgid "Page up"
-msgstr "Página arriba"
+#: src/prefs_filtering.c:537
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página _arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:540
+#: src/prefs_filtering.c:545
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:549
+#: src/prefs_filtering.c:554
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Mover la regla seleccionada arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:557
+#: src/prefs_filtering.c:562
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
-#: src/prefs_filtering.c:560
-msgid "Page down"
-msgstr "Página abajo"
+#: src/prefs_filtering.c:565
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_bajo"
-#: src/prefs_filtering.c:568
+#: src/prefs_filtering.c:573
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
-#: src/prefs_filtering.c:577
+#: src/prefs_filtering.c:582
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
+#: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "La cadena de condición no es válida."
-#: src/prefs_filtering.c:1108
+#: src/prefs_filtering.c:1113
msgid "Condition string is empty."
msgstr "La cadena de condición esta vacía."
-#: src/prefs_filtering.c:1114
+#: src/prefs_filtering.c:1119
msgid "Action string is empty."
msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
-#: src/prefs_filtering.c:1202
+#: src/prefs_filtering.c:1207
msgid "Delete rule"
msgstr "Borrar regla"
-#: src/prefs_filtering.c:1203
+#: src/prefs_filtering.c:1208
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
-#: src/prefs_filtering.c:1221
+#: src/prefs_filtering.c:1226
msgid "Delete all rules"
msgstr "Borrar todas las reglas"
-#: src/prefs_filtering.c:1222
+#: src/prefs_filtering.c:1227
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
-#: src/prefs_filtering.c:1474
+#: src/prefs_filtering.c:1477
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: src/prefs_filtering.c:1478
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_filtering.c:1700
msgid "Move one page up"
msgstr "Mover una página arriba"
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: src/prefs_filtering.c:1701
msgid "Move one page down"
msgstr "Mover una página abajo"
-#: src/prefs_filtering.c:1860
+#: src/prefs_filtering.c:1856
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Hidden columns"
msgstr "Columnas ocultas"
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
+#: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnas visibles"
#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
msgid " Use default "
msgstr " Usar configuración inicial "
-#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
-#: src/prefs_folder_item.c:1403
+#: src/prefs_folder_item.c:210
msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
-"subfolders\".</i>"
+"subfolders\"."
msgstr ""
-"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
-"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
-"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
+"Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz.\n"
+"Sin embargo puede establecerlas en todo el árbol de carpetas del buzón "
+"usando «Aplicar a subcarpetas»."
-#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar a\n"
"subcarpetas"
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/prefs_folder_item.c:314
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:309
+#: src/prefs_folder_item.c:316
msgid "Outbox"
msgstr "Salida"
-#: src/prefs_folder_item.c:325
+#: src/prefs_folder_item.c:332
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:338
+#: src/prefs_folder_item.c:344
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
-#: src/prefs_folder_item.c:364
+#: src/prefs_folder_item.c:370
msgid "Test string:"
msgstr "Texto de prueba:"
-#: src/prefs_folder_item.c:381
+#: src/prefs_folder_item.c:387
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
-#: src/prefs_folder_item.c:396
+#: src/prefs_folder_item.c:402
msgid "Folder chmod"
msgstr "Permisos de la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:422
+#: src/prefs_folder_item.c:428
msgid "Folder color"
msgstr "Color de la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta"
+msgstr "Elegir color para la carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:453
+#: src/prefs_folder_item.c:459
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
-#: src/prefs_folder_item.c:468
+#: src/prefs_folder_item.c:474
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
-#: src/prefs_folder_item.c:482
+#: src/prefs_folder_item.c:488
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
-#: src/prefs_folder_item.c:484
+#: src/prefs_folder_item.c:490
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
-#: src/prefs_folder_item.c:504
+#: src/prefs_folder_item.c:510
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes multiparte"
-#: src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_folder_item.c:527
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
"«Por omisión» obedecerá las preferencias globales (que se encuentran en /"
"Preferencias/Vista de mensaje/Opciones de texto)"
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#: src/prefs_folder_item.c:537
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
-#: src/prefs_folder_item.c:552
+#: src/prefs_folder_item.c:558
msgid "Fetch message bodies from the last"
msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
-#: src/prefs_folder_item.c:559
+#: src/prefs_folder_item.c:565
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: todos los cuerpos"
-#: src/prefs_folder_item.c:567
+#: src/prefs_folder_item.c:573
msgid "Remove older messages bodies"
msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
-#: src/prefs_folder_item.c:584
+#: src/prefs_folder_item.c:590
msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Descartar la cache de carpeta"
+msgstr "Descartar la caché de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:899
+#: src/prefs_folder_item.c:895
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar acuse de recibo"
-#: src/prefs_folder_item.c:914
+#: src/prefs_folder_item.c:910
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
-#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
-#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
-#: src/prefs_folder_item.c:1020
-msgid "Default "
-msgstr "Por omisión "
+#: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
+#: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "Cabecera %s por omisión"
-#: src/prefs_folder_item.c:951
-msgid " for replies"
-msgstr " para respuestas"
+#: src/prefs_folder_item.c:950
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "Cabecera %s para respuestas"
-#: src/prefs_folder_item.c:1043
+#: src/prefs_folder_item.c:1053
msgid "Default account"
msgstr "Cuenta primaria"
-#: src/prefs_folder_item.c:1685
+#: src/prefs_folder_item.c:1691
msgid "Discard cache"
-msgstr "Descartar cache"
+msgstr "Descartar caché"
-#: src/prefs_folder_item.c:1686
+#: src/prefs_folder_item.c:1692
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:1688
-msgid "+Discard"
-msgstr "+Descartar"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en caché para esta carpeta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1817
+#: src/prefs_folder_item.c:1824
msgid "General"
msgstr "Genéricas"
-#: src/prefs_folder_item.c:1889
+#: src/prefs_folder_item.c:1903
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
+msgstr "Propiedades de la carpeta %s"
#: src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Message Printing"
msgstr "Impresión de mensajes"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
-#: src/prefs_themes.c:368
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
+#: src/prefs_themes.c:389
msgid "Display"
msgstr "Ver"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
+#: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
msgid "Other"
msgstr "Otras"
msgid "Logging"
msgstr "Depuración"
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "more than"
msgstr "más que"
-#: src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:332
msgid "less than"
msgstr "menos que"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:338
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "higher than"
msgstr "más alto que"
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:343
msgid "lower than"
msgstr "más bajo que"
-#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
msgid "exactly"
msgstr "exactamente"
-#: src/prefs_matcher.c:345
+#: src/prefs_matcher.c:348
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"
-#: src/prefs_matcher.c:346
+#: src/prefs_matcher.c:349
msgid "smaller than"
msgstr "menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:351
+#: src/prefs_matcher.c:354
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:352
+#: src/prefs_matcher.c:355
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:353
+#: src/prefs_matcher.c:356
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:357
+#: src/prefs_matcher.c:360
msgid "contains"
msgstr "contiene"
-#: src/prefs_matcher.c:358
+#: src/prefs_matcher.c:361
msgid "doesn't contain"
msgstr "no contiene"
-#: src/prefs_matcher.c:381
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "headers part"
msgstr "sección cabeceras"
-#: src/prefs_matcher.c:382
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "headers values"
+msgstr "valores de cabeceras"
+
+#: src/prefs_matcher.c:387
msgid "body part"
msgstr "sección cuerpo"
-#: src/prefs_matcher.c:383
+#: src/prefs_matcher.c:388
msgid "whole message"
msgstr "mensaje completo"
-#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6309
msgid "Marked"
msgstr "Marcado"
-#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6307
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
-#: src/prefs_matcher.c:391
+#: src/prefs_matcher.c:396
msgid "Replied"
msgstr "Respondido"
-#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6301
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviado"
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
-#: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:512
+#: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
msgid "Spam"
msgstr "Basura"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "Has attachment"
msgstr "Tiene adjunto"
-#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6327
msgid "Signed"
msgstr "Firmado"
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:405
msgid "set"
msgstr "establecido"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "not set"
msgstr "no establecido"
-#: src/prefs_matcher.c:405
+#: src/prefs_matcher.c:410
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/prefs_matcher.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:415
msgid "Any tags"
msgstr "Cualquier etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:411
+#: src/prefs_matcher.c:416
msgid "Specific tag"
msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:415
+#: src/prefs_matcher.c:420
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
-#: src/prefs_matcher.c:416
+#: src/prefs_matcher.c:421
msgid "not ignored"
msgstr "no ignorado"
-#: src/prefs_matcher.c:417
+#: src/prefs_matcher.c:422
msgid "watched"
msgstr "observado"
-#: src/prefs_matcher.c:418
+#: src/prefs_matcher.c:423
msgid "not watched"
msgstr "no observado"
-#: src/prefs_matcher.c:422
+#: src/prefs_matcher.c:427
msgid "found"
msgstr "encontrado"
-#: src/prefs_matcher.c:423
+#: src/prefs_matcher.c:428
msgid "not found"
msgstr "no encontrado"
-#: src/prefs_matcher.c:427
+#: src/prefs_matcher.c:432
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Pasado)"
-#: src/prefs_matcher.c:428
+#: src/prefs_matcher.c:433
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "no-0 (Fallido)"
-#: src/prefs_matcher.c:566
+#: src/prefs_matcher.c:569
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuración de la condición"
-#: src/prefs_matcher.c:610
+#: src/prefs_matcher.c:613
msgid "Match criteria:"
msgstr "Criterio de búsqueda:"
-#: src/prefs_matcher.c:619
+#: src/prefs_matcher.c:622
msgid "All messages"
msgstr "Todos los mensajes"
-#: src/prefs_matcher.c:621
+#: src/prefs_matcher.c:624
msgid "Age"
msgstr "Edad"
-#: src/prefs_matcher.c:622
+#: src/prefs_matcher.c:625
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:623
+#: src/prefs_matcher.c:626
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
-#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgstr "Etiquetas de colores"
-#: src/prefs_matcher.c:625
+#: src/prefs_matcher.c:628
msgid "Thread"
msgstr "Hilo"
-#: src/prefs_matcher.c:628
+#: src/prefs_matcher.c:631
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Parcialmente descargado"
-#: src/prefs_matcher.c:631
+#: src/prefs_matcher.c:634
msgid "External program test"
msgstr "Prueba con un programa externo"
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
-#: src/prefs_matcher.c:2495
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
+#: src/prefs_matcher.c:2517
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/prefs_matcher.c:739
+#: src/prefs_matcher.c:744
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar exp.reg."
-#: src/prefs_matcher.c:812
+#: src/prefs_matcher.c:820
msgid "Message must match"
msgstr "El mensaje debe cumplir"
-#: src/prefs_matcher.c:816
+#: src/prefs_matcher.c:824
msgid "at least one"
msgstr "al menos una de"
-#: src/prefs_matcher.c:817
+#: src/prefs_matcher.c:825
msgid "all"
msgstr "todas"
-#: src/prefs_matcher.c:820
+#: src/prefs_matcher.c:828
msgid "of above rules"
msgstr "las reglas anteriores"
-#: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
+#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
-#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:1543
msgid "Test command is not set."
msgstr "No se estableció la orden de prueba."
-#: src/prefs_matcher.c:1599
+#: src/prefs_matcher.c:1617
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
-#: src/prefs_matcher.c:1602
+#: src/prefs_matcher.c:1620
msgid "any address in any header"
msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
-#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: src/prefs_matcher.c:1622
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
-#: src/prefs_matcher.c:1605
+#: src/prefs_matcher.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
-#: src/prefs_matcher.c:1824
+#: src/prefs_matcher.c:1842
msgid "Headers part"
msgstr "Sección cabeceras"
-#: src/prefs_matcher.c:1828
+#: src/prefs_matcher.c:1846
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valores de cabeceras"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1850
msgid "Body part"
msgstr "Sección cuerpo"
-#: src/prefs_matcher.c:1832
+#: src/prefs_matcher.c:1854
msgid "Whole message"
msgstr "Mensaje completo"
-#: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
+#: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
msgid "in"
msgstr "en"
-#: src/prefs_matcher.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:1969
msgid "content is"
msgstr "contenido es"
-#: src/prefs_matcher.c:1962
+#: src/prefs_matcher.c:1978
msgid "Age is"
msgstr "Edad es"
-#: src/prefs_matcher.c:1967
+#: src/prefs_matcher.c:1983
msgid "Flag"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
+#: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
msgid "is"
msgstr "es"
-#: src/prefs_matcher.c:1973
+#: src/prefs_matcher.c:1989
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: src/prefs_matcher.c:1984
+#: src/prefs_matcher.c:1998
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:1990
+#: src/prefs_matcher.c:2004
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:2007
+#: src/prefs_matcher.c:2019
msgid "Score is"
msgstr "Puntuación es"
-#: src/prefs_matcher.c:2008
+#: src/prefs_matcher.c:2020
msgid "points"
msgstr "puntos"
-#: src/prefs_matcher.c:2018
+#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Size is"
msgstr "Tamaño es"
-#: src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/prefs_matcher.c:2035
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
-#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: src/prefs_matcher.c:2037
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_matcher.c:2042
msgid "type is"
msgstr "tipo es"
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_matcher.c:2046
msgid "Program returns"
msgstr "El programa devuelve"
-#: src/prefs_matcher.c:2104
+#: src/prefs_matcher.c:2116
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"La entrada no fue guardada.\n"
"¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_matcher.c:2168
+#: src/prefs_matcher.c:2182
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
-#: src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/prefs_matcher.c:2183
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
-#: src/prefs_matcher.c:2268
+#: src/prefs_matcher.c:2282
msgid "Current condition rules"
msgstr "Reglas de condición actuales"
#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
-msgstr "Interlineado"
+msgstr "Entrelineado"
#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
#: src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
#: src/prefs_message.c:249
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
+msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
#: src/prefs_message.c:355
msgid "Text Options"
msgstr "Opciones de texto"
+#: src/prefs_migration.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"Su configuración de Claws Mail corresponde a una versión más moderna que la "
+"versión que está usando actualmente.\n"
+"\n"
+"Esto no está recomendado.\n"
+"\n"
+"Para más información vea el %ssitio web de Claws Mail%s.\n"
+"\n"
+"¿Quiere salir ahora?"
+
+#: src/prefs_migration.c:104
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Aviso de configuración"
+
#: src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
msgstr "Vista de mensaje"
#: src/prefs_msg_colors.c:204
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Elejir el color para el texto de primer nivel"
+msgstr "Elegir el color para el texto de primer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgid "2nd Level"
#: src/prefs_msg_colors.c:230
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Elejir el color para el texto de segundo nivel"
+msgstr "Elegir el color para el texto de segundo nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "3rd Level"
#: src/prefs_msg_colors.c:256
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Elejir el color para el texto de tercer nivel"
+msgstr "Elegir el color para el texto de tercer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:263
msgid "Enable coloration of text background"
#: src/prefs_msg_colors.c:279
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de primer nivel"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de primer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:300
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:321
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
+msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:341
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for links"
-msgstr "Elejir el color para los enlaces"
+msgstr "Elegir el color para los enlaces"
#: src/prefs_msg_colors.c:343
msgid "URI link"
#: src/prefs_msg_colors.c:360
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir el color para las firmas"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmas"
+msgstr "Elegir el color para las firmas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
-"Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
+"Elegir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
"desactivada"
#: src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Elejir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
+msgstr "Elegir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
#: src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Folder containing new messages"
#, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
+msgstr "Elegir el color para el «color %d»"
#: src/prefs_msg_colors.c:600
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Elejir color del texto de primer nivel"
+msgstr "Elegir color del texto de primer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:603
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Elejir color del texto de segundo nivel"
+msgstr "Elegir color del texto de segundo nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:606
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Elejir color del texto de tercer nivel"
+msgstr "Elegir color del texto de tercer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:609
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Elejir color de fondo del texto de primer nivel"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de primer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:612
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Elejir color de fondo del texto de segundo nivel"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de segundo nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:615
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Elejir color de fondo del texto de tercer nivel"
+msgstr "Elegir color de fondo del texto de tercer nivel"
#: src/prefs_msg_colors.c:618
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for links"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+msgstr "Elegir color para «color %d»"
#: src/prefs_msg_colors.c:621
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Elejir color de la carpeta destino"
+msgstr "Elegir color de la carpeta destino"
#: src/prefs_msg_colors.c:624
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Elejir color de las firmas"
+msgstr "Elegir color de las firmas"
#: src/prefs_msg_colors.c:627
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+msgstr "Elegir color para «color %d»"
#: src/prefs_msg_colors.c:840
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: src/prefs_other.c:97
+#: src/prefs_other.c:107
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Elegir configuracide atajos de teclado"
+msgstr "Elegir configuración de atajos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:111
+#: src/prefs_other.c:121
msgid "Select preset:"
msgstr "Seleccionar combinación:"
-#: src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:136
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
-#: src/prefs_other.c:479
+#: src/prefs_other.c:496
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
-#: src/prefs_other.c:482
+#: src/prefs_other.c:499
msgid "On exit"
msgstr "Al salir"
-#: src/prefs_other.c:485
+#: src/prefs_other.c:502
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar al salir"
-#: src/prefs_other.c:492
+#: src/prefs_other.c:509
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Vaciar la papelera al salir"
-#: src/prefs_other.c:495
+#: src/prefs_other.c:512
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:514
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:500
+#: src/prefs_other.c:517
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
-#: src/prefs_other.c:503
+#: src/prefs_other.c:520
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"de teclas.\n"
"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
-#: src/prefs_other.c:510
+#: src/prefs_other.c:527
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:537
msgid "Metadata handling"
msgstr "Gestión de metadatos"
-#: src/prefs_other.c:521
+#: src/prefs_other.c:538
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
"metadatos;\n"
"Evita la pérdida de datos en caso de caídas pero puede llevar cierto tiempo."
-#: src/prefs_other.c:525
+#: src/prefs_other.c:542
msgid "Safer"
msgstr "Más seguro"
-#: src/prefs_other.c:527
+#: src/prefs_other.c:544
msgid "Faster"
msgstr "Más rápido"
-#: src/prefs_other.c:545
+#: src/prefs_other.c:562
msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
+msgstr "Tiempo límite de E/S del conector"
-#: src/prefs_other.c:567
+#: src/prefs_other.c:584
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
-#: src/prefs_other.c:569
+#: src/prefs_other.c:586
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
"manualmente"
-#: src/prefs_other.c:574
+#: src/prefs_other.c:591
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
-#: src/prefs_other.c:578
+#: src/prefs_other.c:595
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
"Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
"(el programa «shred» no está disponible)"
-#: src/prefs_other.c:583
+#: src/prefs_other.c:600
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
"las implicaciones en la página del manual de shred."
-#: src/prefs_other.c:587
+#: src/prefs_other.c:604
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
-#: src/prefs_other.c:690
+#: src/prefs_other.c:607
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Contraseña maestra"
+
+#: src/prefs_other.c:610
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Utilizar una contraseña maestra"
+
+#: src/prefs_other.c:613
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Si se activa, las contraseñas guardadas de sus cuentas estarán protegidas "
+"por una contraseña maestra. Si no se establece ninguna se le solicitará una."
+
+#: src/prefs_other.c:618
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Cambiar la contraseña maestra"
+
+#: src/prefs_other.c:778
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:137
+#: src/prefs_receive.c:142
msgid "External incorporation program"
msgstr "Programa externo para incorporación"
-#: src/prefs_receive.c:140
+#: src/prefs_receive.c:145
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
-#: src/prefs_receive.c:156
+#: src/prefs_receive.c:161
msgid "Automatic checking"
msgstr "Comprobación automática"
-#: src/prefs_receive.c:163
+#: src/prefs_receive.c:168
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Comprobar si hay correo nuevo cada"
-#: src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
-#: src/prefs_receive.c:184
+#: src/prefs_receive.c:218
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
-#: src/prefs_receive.c:186
+#: src/prefs_receive.c:220
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_receive.c:230
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Sólo al recibir manualmente"
-#: src/prefs_receive.c:207
+#: src/prefs_receive.c:241
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: src/prefs_receive.c:244
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
-#: src/prefs_receive.c:213
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Después de comprobar el correo nuevo"
+#: src/prefs_receive.c:247
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Después de recibir correo nuevo"
-#: src/prefs_receive.c:215
+#: src/prefs_receive.c:249
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ir a Entrada"
-#: src/prefs_receive.c:217
+#: src/prefs_receive.c:251
msgid "Update all local folders"
msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_receive.c:253
msgid "Run command"
msgstr "Ejecutar una orden"
-#: src/prefs_receive.c:225
+#: src/prefs_receive.c:258
msgid "after automatic check"
msgstr "después de la comprobación automática"
-#: src/prefs_receive.c:227
+#: src/prefs_receive.c:260
msgid "after manual check"
msgstr "después de la comprobación manual"
-#: src/prefs_receive.c:235
+#: src/prefs_receive.c:268
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
-
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Blink LED"
-msgstr "Parpadear LED"
-
-#: src/prefs_receive.c:261
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproducir sonido"
+"(usar %d como n.º de mensajes nuevos)"
-#: src/prefs_receive.c:263
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar panel de información"
-
-#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
+#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
msgid "Mail Handling"
msgstr "Manejo de correo"
-#: src/prefs_receive.c:398
+#: src/prefs_receive.c:412
msgid "Receiving"
msgstr "Recepción"
#: src/prefs_send.c:159
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Guardar mensajes enviados"
#: src/prefs_send.c:162
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
-
-#: src/prefs_send.c:165
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
-#: src/prefs_send.c:168
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
+
+#: src/prefs_send.c:183
msgid "Show send dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de envío"
-#: src/prefs_send.c:176
+#: src/prefs_send.c:186
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisar cuando el asunto esta vacío"
+
+#: src/prefs_send.c:193
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:218
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
"localización actual."
-#: src/prefs_send.c:216
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
-
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:238
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:243
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:248
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:249
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:254
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:257
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
+
+#: src/prefs_send.c:259
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:262
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:264
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonés (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:265
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:268
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:269
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:270
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chino simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:253
+#: src/prefs_send.c:271
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chino tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:273
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:274
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:259
+#: src/prefs_send.c:277
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:279
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandés (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:262
+#: src/prefs_send.c:280
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandés (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:266
+#: src/prefs_send.c:284
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificación de envío"
-#: src/prefs_send.c:277
+#: src/prefs_send.c:295
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
-#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
-#: src/send_message.c:489
+#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:510
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
#: src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
+msgstr "Elegir color de las palabras incorrectas"
#: src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
#: src/prefs_spelling.c:220
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
+msgstr "Elegir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
#: src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
msgstr "Corrección ortográfica"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "el día la semana abreviado"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the full weekday name"
msgstr "el día de la semana completo"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "el nombre del mes abreviado"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the full month name"
msgstr "el nombre del mes completo"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "el número de siglo (año/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "el día del mes como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "el día del año como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "el mes como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "el minuto como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:172
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:173
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "el segundo como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:174
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "el día de la semana como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:175
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:176
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "los dos últimos dígitos del año"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:177
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "el año como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:178
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
-#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
-#: src/prefs_summaries.c:522
+#: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:567
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
-#: src/prefs_summaries.c:215
+#: src/prefs_summaries.c:223
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_summaries.c:257
+#: src/prefs_summaries.c:265
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "Display message number next to folder name"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Display message count next to folder name"
msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: src/prefs_summaries.c:381
msgid "Unread messages"
msgstr "Mensajes sin leer"
-#: src/prefs_summaries.c:371
+#: src/prefs_summaries.c:382
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Mensajes sin leer y totales"
-#: src/prefs_summaries.c:381
+#: src/prefs_summaries.c:392
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Abrir la última carpeta abierta al inicio"
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:395
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
-#: src/prefs_summaries.c:398
+#: src/prefs_summaries.c:409
msgid "letters"
msgstr "letras"
-#: src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:427
msgid "Message list"
msgstr "Lista de mensajes"
-#: src/prefs_summaries.c:422
+#: src/prefs_summaries.c:433
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Ordenar las carpetas nuevas por"
+
+#: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: src/prefs_summaries.c:444
+msgid "Thread date"
+msgstr "Fecha del hilo"
+
+#: src/prefs_summaries.c:455
+msgid "Don't sort"
+msgstr "No ordenar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:472
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summaries.c:485
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
-#: src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summaries.c:495
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Asumir «Sí»"
-#: src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summaries.c:496
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Asumir «No»"
-#: src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summaries.c:501
msgid "Open message when selected"
msgstr "Abrir el mensaje cuando se seleccione"
-#: src/prefs_summaries.c:464
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Cuando la vista de mensajes sea visible"
+#: src/prefs_summaries.c:506
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "Al abrir una carpeta"
+
+#: src/prefs_summaries.c:508
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "Al mostrar los resultados de una búsqueda"
+
+#: src/prefs_summaries.c:510
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr "Al seleccionar el mensaje anterior o siguiente usando atajos"
+
+#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "Al borrar o mover mensajes"
+
+#: src/prefs_summaries.c:514
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "Al usar las teclas de dirección"
-#: src/prefs_summaries.c:470
+#: src/prefs_summaries.c:518
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
-#: src/prefs_summaries.c:474
+#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
-#: src/prefs_summaries.c:476
+#: src/prefs_summaries.c:524
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
msgstr ""
-"Postpone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
+"Pospone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
"seleccione «Herramientas/Ejecutar»"
-#: src/prefs_summaries.c:479
+#: src/prefs_summaries.c:527
msgid "Mark message as read"
msgstr "Marcar el mensaje como leído"
-#: src/prefs_summaries.c:482
+#: src/prefs_summaries.c:530
msgid "when selected, after"
msgstr "al seleccionarlo, después de"
-#: src/prefs_summaries.c:502
+#: src/prefs_summaries.c:550
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
-#: src/prefs_summaries.c:509
+#: src/prefs_summaries.c:557
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
-#: src/prefs_summaries.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:561
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar ayudas de herramienta"
-#: src/prefs_summaries.c:542
+#: src/prefs_summaries.c:587
msgid "Date format help"
msgstr "Ayuda del formato de fecha"
-#: src/prefs_summaries.c:560
+#: src/prefs_summaries.c:605
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
-#: src/prefs_summaries.c:563
+#: src/prefs_summaries.c:608
msgid "Translate header names"
msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
-#: src/prefs_summaries.c:565
+#: src/prefs_summaries.c:610
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
"a su idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:682
+#: src/prefs_summaries.c:769
msgid "Summaries"
msgstr "Resúmenes"
-#: src/prefs_summary_column.c:86
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
#: src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "Selección al abrir una carpeta"
-#: src/prefs_template.c:79
+#: src/prefs_template.c:80
msgid "This name is used as the Menu item"
msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
-#: src/prefs_template.c:81
+#: src/prefs_template.c:82
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
msgstr ""
-"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
+"Sobreescribir la cabecera «Desde» de la cuenta de composición. Esto no cambia "
"la cuenta de composición."
-#: src/prefs_template.c:307
+#: src/prefs_template.c:309
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
-#: src/prefs_template.c:316
+#: src/prefs_template.c:318
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr ""
"Sustituir la plantilla seleccionada en la lista con la plantilla de arriba"
-#: src/prefs_template.c:324
+#: src/prefs_template.c:328
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
-#: src/prefs_template.c:340
+#: src/prefs_template.c:346
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
-#: src/prefs_template.c:364
+#: src/prefs_template.c:370
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "Mover la plantilla seleccionada encima de todas"
-#: src/prefs_template.c:374
+#: src/prefs_template.c:380
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Mover la plantilla seleccionada arriba"
-#: src/prefs_template.c:382
+#: src/prefs_template.c:388
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Mover la plantilla seleccionada abajo"
-#: src/prefs_template.c:392
+#: src/prefs_template.c:398
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
-#: src/prefs_template.c:408
+#: src/prefs_template.c:414
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuración de plantilla"
-#: src/prefs_template.c:595
+#: src/prefs_template.c:602
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Lista de plantillas no guardada"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:603
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
-#: src/prefs_template.c:757
+#: src/prefs_template.c:758
msgid "The template's name is not set."
msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
-#: src/prefs_template.c:794
+#: src/prefs_template.c:801
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
-"El campo «Desde» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+"El campo «Desde» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
-#: src/prefs_template.c:800
+#: src/prefs_template.c:807
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
-"El campo «Para» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+"El campo «Para» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
-#: src/prefs_template.c:806
+#: src/prefs_template.c:813
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
-"El campo «Cc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+"El campo «Cc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
-#: src/prefs_template.c:812
+#: src/prefs_template.c:819
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
-"El campo «Bcc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida"
+"El campo «Bcc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
+
+#: src/prefs_template.c:825
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"El campo «Reply-To» de la plantilla contiene una dirección de correo "
+"inválida."
-#: src/prefs_template.c:818
+#: src/prefs_template.c:831
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla no es válido."
-#: src/prefs_template.c:888
+#: src/prefs_template.c:902
msgid "Delete template"
msgstr "Borrar plantilla"
-#: src/prefs_template.c:889
+#: src/prefs_template.c:903
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
-#: src/prefs_template.c:901
+#: src/prefs_template.c:915
msgid "Delete all templates"
msgstr "Borrar todas las plantillas"
-#: src/prefs_template.c:902
+#: src/prefs_template.c:916
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
-#: src/prefs_template.c:1224
+#: src/prefs_template.c:1231
msgid "Current templates"
msgstr "Plantillas actuales"
-#: src/prefs_template.c:1252
+#: src/prefs_template.c:1259
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
+#: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno por omisión"
-#: src/prefs_themes.c:369
+#: src/prefs_themes.c:390
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:464
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
-#: src/prefs_themes.c:459
+#: src/prefs_themes.c:467
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:470
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Eliminar tema «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:468
+#: src/prefs_themes.c:476
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/prefs_themes.c:486
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en el fichero %s\n"
"al eliminar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:482
+#: src/prefs_themes.c:490
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:493
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "Tema eliminado con éxito"
-#: src/prefs_themes.c:505
+#: src/prefs_themes.c:513
msgid "Select theme folder"
msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/prefs_themes.c:528
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instalar tema «%s»"
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_themes.c:531
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
"¿Instalar de todas maneras?"
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:538
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
-#: src/prefs_themes.c:550
+#: src/prefs_themes.c:558
msgid "Theme exists"
msgstr "El tema ya existe"
-#: src/prefs_themes.c:551
+#: src/prefs_themes.c:559
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"¿Desea reemplazarlo?"
-#: src/prefs_themes.c:557
+#: src/prefs_themes.c:565
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "No se puede borrar el tema existente en %s."
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:573
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
-#: src/prefs_themes.c:578
+#: src/prefs_themes.c:586
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Tema instalado con éxito."
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: src/prefs_themes.c:593
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Error al instalar el tema"
-#: src/prefs_themes.c:588
+#: src/prefs_themes.c:596
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Error en el fichero %s\n"
"al instalar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:689
+#: src/prefs_themes.c:766
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:730
+#: src/prefs_themes.c:807
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
-#: src/prefs_themes.c:736
+#: src/prefs_themes.c:813
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "No hay fichero de información para este tema"
-#: src/prefs_themes.c:754
+#: src/prefs_themes.c:831
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
-#: src/prefs_themes.c:778
+#: src/prefs_themes.c:861
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
-#: src/prefs_themes.c:827
+#: src/prefs_themes.c:919
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:838
+#: src/prefs_themes.c:930
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar nuevo..."
-#: src/prefs_themes.c:854
+#: src/prefs_themes.c:935
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obtener más..."
+
+#: src/prefs_themes.c:946
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: src/prefs_themes.c:868
+#: src/prefs_themes.c:960
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:876
+#: src/prefs_themes.c:968
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:918
+#: src/prefs_themes.c:1010
msgid "Preview"
msgstr "Apariencia"
-#: src/prefs_themes.c:968
-msgid "Use this"
-msgstr "Usar este"
+#: src/prefs_themes.c:1066
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "Reproducción SVG"
+
+#: src/prefs_themes.c:1073
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "Habilitar el canal alfa"
+
+#: src/prefs_themes.c:1074
+msgid "Force scaling"
+msgstr "Forzar escalado"
+
+#: src/prefs_themes.c:1080
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "Píxeles por pulgada (PPP)"
-#: src/prefs_toolbar.c:176
+#: src/prefs_toolbar.c:186
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
"Por favor, elija otra acción de la lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:177
+#: src/prefs_toolbar.c:187
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "El elemento no tiene un icono definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:178
+#: src/prefs_toolbar.c:188
msgid "Item has no text defined."
msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:911
+#: src/prefs_toolbar.c:929
msgid "Toolbar item"
-msgstr "Item de herramientas"
+msgstr "Ítem de la barra de herramientas"
-#: src/prefs_toolbar.c:927
+#: src/prefs_toolbar.c:945
msgid "Item type"
-msgstr "Tipo de item"
+msgstr "Tipo de ítem"
-#: src/prefs_toolbar.c:937
+#: src/prefs_toolbar.c:955
msgid "Internal Function"
msgstr "Función interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:938
+#: src/prefs_toolbar.c:956
msgid "User Action"
msgstr "Acción de usuario"
-#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
+#: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:965
msgid "Event executed on click"
msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
-#: src/prefs_toolbar.c:986
+#: src/prefs_toolbar.c:1004
msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto de herramientas"
+msgstr "Texto asociado"
-#: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
+#: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
+#: src/prefs_toolbar.c:1055
+msgid "A_dd"
+msgstr "Aña_dir"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de herramientas"
-#: src/prefs_toolbar.c:1253
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Main Window"
msgstr "Ventana principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:1267
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Message Window"
msgstr "Ventana de mensaje"
-#: src/prefs_toolbar.c:1281
+#: src/prefs_toolbar.c:1304
msgid "Compose Window"
msgstr "Ventana de composición"
-#: src/prefs_toolbar.c:1395
+#: src/prefs_toolbar.c:1418
msgid "Icon text"
msgstr "Texto del icono"
-#: src/prefs_toolbar.c:1404
+#: src/prefs_toolbar.c:1427
msgid "Mapped event"
msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_toolbar.c:1701
+#: src/prefs_toolbar.c:1724
msgid "Toolbar item icon"
-msgstr "Icono de item de herramientas"
+msgstr "Icono de ítem de herramientas"
#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
msgid "Wrapping"
msgstr "Recorte de líneas"
-#: src/printing.c:432
+#: src/printing.c:436
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualizar impresión"
-#: src/printing.c:485
+#: src/printing.c:479
msgid "First page"
msgstr "Primera página"
-#: src/printing.c:496
+#: src/printing.c:490
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
-#: src/printing.c:502
+#: src/printing.c:496
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Aumento 100%"
-#: src/printing.c:504
+#: src/printing.c:498
msgid "Zoom fit"
msgstr "Aumento ajustado"
-#: src/printing.c:506
+#: src/printing.c:500
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
-#: src/printing.c:508
+#: src/printing.c:502
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuir"
-#: src/printing.c:707
+#: src/printing.c:701
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
-#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
+#: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ya se está intentando enviar."
-#: src/procmsg.c:1561
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
-#: src/procmsg.c:1657
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
-
-#: src/procmsg.c:1690
+#: src/procmsg.c:1628
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
-#: src/procmsg.c:1710
+#: src/procmsg.c:1648
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
-#: src/procmsg.c:1724
+#: src/procmsg.c:1662
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
"sesión SMTP."
-#: src/procmsg.c:1732
+#: src/procmsg.c:1670
msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
-"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
-"Claws Mail."
+"No se pudo determinar la información de envío. Quizás el correo no se generó "
+"con Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1750
+#: src/procmsg.c:1693
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
-#: src/procmsg.c:1763
+#: src/procmsg.c:1706
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
-#: src/procmsg.c:1777
+#: src/procmsg.c:1720
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
-#: src/procmsg.c:2341
+#: src/procmsg.c:2272
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando mensajes...\n"
#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
-msgstr "caracter \\"
+msgstr "carácter \\"
#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal question mark"
"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como la ruta del "
"fichero a adjuntar"
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"adjuntar fichero:\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
+"de la que obtener el nombre de fichero"
+
+#: src/quote_fmt.c:98
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
"texto que puede contener cualquiera de los \n"
"símbolos mencionados arriba"
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
"texto que puede contener cualquiera de los \n"
"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
-#: src/quote_fmt.c:100
+#: src/quote_fmt.c:101
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
msgstr ""
"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
-"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
+"contacto si la dirección coincide exactamente con un contacto\n"
"en la agenda"
-#: src/quote_fmt.c:109
+#: src/quote_fmt.c:110
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descripción de símbolos"
-#: src/quote_fmt.c:110
+#: src/quote_fmt.c:111
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
-#: src/quote_fmt.c:173
+#: src/quote_fmt.c:174
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
-#: src/quote_fmt.c:197
+#: src/quote_fmt.c:198
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
msgstr ""
-"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
"componer el mensaje nuevo."
-#: src/quote_fmt.c:297
+#: src/quote_fmt.c:300
msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Usar plantilla al respoder a mensajes"
+msgstr "Usar plantilla al responder a mensajes"
-#: src/quote_fmt.c:321
+#: src/quote_fmt.c:324
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
-"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
"responder."
-#: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
+#: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
msgid "Quotation mark"
msgstr "Marca de cita"
-#: src/quote_fmt.c:425
+#: src/quote_fmt.c:430
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
-#: src/quote_fmt.c:449
+#: src/quote_fmt.c:454
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
-"Sobreescribir la cabecera Desde. Esto no cambia la cuenta usada para "
+"Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
"reenviar."
-#: src/quote_fmt.c:539
+#: src/quote_fmt.c:546
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
-#: src/quote_fmt.c:557
+#: src/quote_fmt.c:564
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
"El campo «Desde» de la plantilla «Componer» contiene una dirección de correo "
"inválida."
-#: src/quote_fmt.c:560
+#: src/quote_fmt.c:567
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla «Componer» es inválido."
-#: src/quote_fmt.c:577
+#: src/quote_fmt.c:584
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Responder» es inválido."
-#: src/quote_fmt.c:597
+#: src/quote_fmt.c:604
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Reenviar» es inválido."
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
msgid "Enter variable"
msgstr "Introducir variable"
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
-#: src/send_message.c:201
+#: src/send_message.c:202
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
-#: src/send_message.c:328
+#: src/send_message.c:350
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send_message.c:333
+#: src/send_message.c:355
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
-#: src/send_message.c:336
+#: src/send_message.c:358
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes de SMTP"
-#: src/send_message.c:341
+#: src/send_message.c:363
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor SMTP: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:398
+#: src/send_message.c:420
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Correo enviado con éxito."
-#: src/send_message.c:465
+#: src/send_message.c:486
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificándose"
+msgstr "Autenticándose"
-#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensaje..."
-#: src/send_message.c:470
+#: src/send_message.c:491
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send_message.c:479
+#: src/send_message.c:500
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:483
+#: src/send_message.c:504
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:488
+#: src/send_message.c:509
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando DATA..."
-#: src/send_message.c:492
+#: src/send_message.c:513
msgid "Quitting..."
msgstr "Saliendo..."
-#: src/send_message.c:521
+#: src/send_message.c:542
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:574
+#: src/send_message.c:595
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensaje"
-#: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
+#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
-#: src/send_message.c:646
+#: src/send_message.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Fuente"
-#: src/ssl_manager.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Saved SSL certificates"
-msgstr "Certificados SSL guardados"
+#: src/ssl_manager.c:156
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificados SSL/TLS guardados"
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: src/ssl_manager.c:436
msgid "Delete certificate"
msgstr "Eliminar certificado"
-#: src/ssl_manager.c:429
+#: src/ssl_manager.c:437
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
-#: src/summary_search.c:266
+#: src/summary_search.c:305
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar en los mensajes"
-#: src/summary_search.c:292
+#: src/summary_search.c:327
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
-#: src/summary_search.c:294
+#: src/summary_search.c:329
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
-#: src/summary_search.c:433
+#: src/summary_search.c:495
msgid "Body:"
msgstr "Cuerpo:"
-#: src/summary_search.c:440
+#: src/summary_search.c:502
msgid "Condition:"
msgstr "Condición:"
-#: src/summary_search.c:470
+#: src/summary_search.c:536
msgid "Find _all"
msgstr "Encontrar _todos"
-#: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Buscando en %s...\n"
-#: src/summary_search.c:776
+#: src/summary_search.c:846
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿seguir desde el final?"
-#: src/summary_search.c:778
+#: src/summary_search.c:848
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:431
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Crear regla de _filtrado"
-#: src/summaryview.c:555
+#: src/summaryview.c:559
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
-#: src/summaryview.c:592
+#: src/summaryview.c:596
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Commutar la selección múltiple"
-#: src/summaryview.c:1294
+#: src/summaryview.c:1279
msgid "Process mark"
msgstr "Procesar marcas"
-#: src/summaryview.c:1295
+#: src/summaryview.c:1280
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
-#: src/summaryview.c:1345
+#: src/summaryview.c:1330
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
+#: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1918
msgid "No more unread messages"
msgstr "No hay más mensajes sin leer"
-#: src/summaryview.c:1830
+#: src/summaryview.c:1871
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
-#: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
+#: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1968
+#: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2083
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1850
+#: src/summaryview.c:1895
msgid "No unread messages."
msgstr "No hay mensajes sin leer."
-#: src/summaryview.c:1882
+#: src/summaryview.c:1919
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
+#: src/summaryview.c:1955 src/summaryview.c:2003
msgid "No more new messages"
msgstr "No hay más mensajes nuevos"
-#: src/summaryview.c:1929
+#: src/summaryview.c:1956
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1949
+#: src/summaryview.c:1980
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
-#: src/summaryview.c:1981
+#: src/summaryview.c:2004
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
+#: src/summaryview.c:2037 src/summaryview.c:2070
msgid "No more marked messages"
msgstr "No hay más mensajes marcados"
-#: src/summaryview.c:2019
+#: src/summaryview.c:2038
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:2028
+#: src/summaryview.c:2047
msgid "No marked messages."
msgstr "No hay mensajes marcados."
-#: src/summaryview.c:2060
+#: src/summaryview.c:2071
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
+#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2133
msgid "No more labeled messages"
msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
-#: src/summaryview.c:2098
+#: src/summaryview.c:2105
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
+#: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2147
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hay mensajes etiquetados."
-#: src/summaryview.c:2123
+#: src/summaryview.c:2134
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
-#: src/summaryview.c:2436
+#: src/summaryview.c:2451
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
-#: src/summaryview.c:2619
+#: src/summaryview.c:2636
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borrado(s)"
-#: src/summaryview.c:2623
+#: src/summaryview.c:2640
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movidos"
-#: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
+#: src/summaryview.c:2641 src/summaryview.c:2648
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2629
+#: src/summaryview.c:2646
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiado"
-#: src/summaryview.c:2643
+#: src/summaryview.c:2660
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " elemento seleccionado"
msgstr[1] " elementos seleccionados"
-#: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
+#: src/summaryview.c:2678 src/summaryview.c:2721
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
-#: src/summaryview.c:2668
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Message summary</b>\n"
-"<b>New:</b> %d\n"
-"<b>Unread:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Size:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marked:</b> %d\n"
-"<b>Replied:</b> %d\n"
-"<b>Forwarded:</b> %d\n"
-"<b>Locked:</b> %d\n"
-"<b>Ignored:</b> %d\n"
-"<b>Watched:</b> %d"
-msgstr ""
-"<b>Resumen de mensajes</b>\n"
-"<b>Nuevos:</b> %d\n"
-"<b>Sin leer:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamaño:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marcados:</b> %d\n"
-"<b>Respondidos:</b> %d\n"
-"<b>Reenviados:</b> %d\n"
-"<b>Bloqueados:</b> %d\n"
-"<b>Ignorados:</b> %d\n"
-"<b>Observados:</b> %d"
+#: src/summaryview.c:2696
+msgid "Message summary"
+msgstr "Resumen de mensajes"
+
+#: src/summaryview.c:2697
+msgid "New:"
+msgstr "Nuevos:"
+
+#: src/summaryview.c:2698
+msgid "Unread:"
+msgstr "Sin leer:"
+
+#: src/summaryview.c:2699
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: src/summaryview.c:2701
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcados:"
+
+#: src/summaryview.c:2702
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respondidos:"
-#: src/summaryview.c:2692
+#: src/summaryview.c:2703
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Reenviados:"
+
+#: src/summaryview.c:2704
+msgid "Locked:"
+msgstr "Bloqueados:"
+
+#: src/summaryview.c:2705
+msgid "Ignored:"
+msgstr "ignorados:"
+
+#: src/summaryview.c:2706
+msgid "Watched:"
+msgstr "Observados:"
+
+#: src/summaryview.c:2716
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
-#: src/summaryview.c:2972
+#: src/summaryview.c:3009
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando el resumen..."
-#: src/summaryview.c:3110
+#: src/summaryview.c:3148
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
-#: src/summaryview.c:3314
+#: src/summaryview.c:3353
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sin fecha)"
-#: src/summaryview.c:3365
+#: src/summaryview.c:3405
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sin destinatario)"
-#: src/summaryview.c:3400
+#: src/summaryview.c:3440
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "Desde: %s, en %s"
-#: src/summaryview.c:3407
+#: src/summaryview.c:3449
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "Para: %s, en %s"
-#: src/summaryview.c:4288
+#: src/summaryview.c:4314
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
-#: src/summaryview.c:4380
+#: src/summaryview.c:4404
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
-#: src/summaryview.c:4383
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Borrar mensaje(s)"
+#: src/summaryview.c:4407
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Borrar mensaje"
+msgstr[1] "Borrar mensajes"
-#: src/summaryview.c:4548
+#: src/summaryview.c:4571
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4647
+#: src/summaryview.c:4677
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4820
+#: src/summaryview.c:4847
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Añadir o sobreescribir"
-#: src/summaryview.c:4821
+#: src/summaryview.c:4848
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/summaryview.c:4822
+#: src/summaryview.c:4849
msgid "_Append"
msgstr "_Añadir"
-#: src/summaryview.c:4822
+#: src/summaryview.c:4849
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescribir"
-#: src/summaryview.c:4863
+#: src/summaryview.c:4890
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
-#: src/summaryview.c:5340
+#: src/summaryview.c:5348
msgid "Building threads..."
msgstr "Construyendo jerarquía..."
-#: src/summaryview.c:5586
+#: src/summaryview.c:5596
msgid "Skip these rules"
msgstr "Saltarse estas reglas"
-#: src/summaryview.c:5589
+#: src/summaryview.c:5599
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
"Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
-#: src/summaryview.c:5592
+#: src/summaryview.c:5602
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
-#: src/summaryview.c:5621
+#: src/summaryview.c:5631
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrando"
-#: src/summaryview.c:5622
+#: src/summaryview.c:5632
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
"Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
-#: src/summaryview.c:5624
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtrar"
-
-#: src/summaryview.c:5652
+#: src/summaryview.c:5662
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5731
+#: src/summaryview.c:5741
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuración de procesamiento"
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Tiene adjunto(s)"
-#: src/summaryview.c:7970
+#: src/summaryview.c:7990
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error en la expresión regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8078
+#: src/summaryview.c:8093
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
-#: src/summaryview.c:8083
+#: src/summaryview.c:8098
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Volver a la lista de carpetas"
-#: src/textview.c:238
+#: src/textview.c:245
msgid "_Open in web browser"
msgstr "_Abrir con el navegador web"
-#: src/textview.c:239
+#: src/textview.c:246
msgid "Copy this _link"
msgstr "_Copiar el enlace"
-#: src/textview.c:246
+#: src/textview.c:253
msgid "_Reply to this address"
msgstr "_Responder a esta dirección"
-#: src/textview.c:247
+#: src/textview.c:254
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Añadir a la _agenda"
-#: src/textview.c:248
+#: src/textview.c:255
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copiar esta di_rección"
-#: src/textview.c:254
+#: src/textview.c:261
msgid "_Open image"
msgstr "_Abrir imagen"
-#: src/textview.c:255
+#: src/textview.c:262
msgid "_Save image..."
msgstr "_Guardar imagen..."
-#: src/textview.c:732
+#: src/textview.c:724
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:735
+#: src/textview.c:727
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:914
+#: src/textview.c:917
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
" No se puede mostrar este mensaje.\n"
" Probablemente sea debido a un error de red.\n"
"\n"
-" Utilize "
+" Utilice "
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:922
msgid "'Network Log'"
-msgstr "Traza de red"
+msgstr "«Traza de red»"
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:923
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " en el menú Herramientas para más información."
-#: src/textview.c:983
+#: src/textview.c:986
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
-#: src/textview.c:985
+#: src/textview.c:988
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
-#: src/textview.c:989
+#: src/textview.c:992
msgid " - To save, select "
msgstr " - Para guardar, seleccione "
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:993
msgid "'Save as...'"
msgstr "«Guardar como...»"
# NOTE: closing quote is within and untranslated string
-#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
-#: src/textview.c:1026
+#: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
+#: src/textview.c:1029
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr " (Atajo de teclado: ')"
-#: src/textview.c:1000
+#: src/textview.c:1003
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Para mostrar como texto, seleccione "
-#: src/textview.c:1001
+#: src/textview.c:1004
msgid "'Display as text'"
msgstr "«Mostrar como texto»"
-#: src/textview.c:1012
+#: src/textview.c:1015
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Para abrir con un programa externo, seleccione "
-#: src/textview.c:1013
+#: src/textview.c:1016
msgid "'Open'"
msgstr "«Abrir»"
-#: src/textview.c:1021
+#: src/textview.c:1024
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
-#: src/textview.c:1022
+#: src/textview.c:1025
msgid "mouse button)\n"
msgstr "central del ratón)\n"
-#: src/textview.c:1024
+#: src/textview.c:1027
msgid " - Or use "
-msgstr " - O utilize"
+msgstr " - O utilice"
-#: src/textview.c:1025
+#: src/textview.c:1028
msgid "'Open with...'"
msgstr "«Abrir con...»"
-#: src/textview.c:1135
+#: src/textview.c:1146
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Código de salida %d\n"
-#: src/textview.c:2239
+#: src/textview.c:2197
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
-#: src/textview.c:2941
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"La URL real es distinta de la URL mostrada.\n"
-"\n"
-"<b>URL mostrada:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
-"\n"
-"¿Abrirla de todas formas?"
+#: src/textview.c:2905
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "La URL real es distinta de la URL mostrada."
+
+#: src/textview.c:2906
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL mostrada:"
+
+#: src/textview.c:2907
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL real:"
-#: src/textview.c:2950
+#: src/textview.c:2908
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "¿Abrirla de todas formas?"
+
+#: src/textview.c:2909
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
-#: src/textview.c:2951
+#: src/textview.c:2910
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Recibir correo para todas las cuentas"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Recibir correo para la cuenta actual"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
msgid "Compose Email"
msgstr "Componer correo"
-#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:228
msgid "Compose News"
msgstr "Componer noticia"
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder al mensaje"
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder al remitente"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder a la lista de correo"
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
msgid "Open email"
msgstr "Abrir correo"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
msgid "Trash Message"
msgstr "Mensaje a la papelera"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
msgid "Delete Message"
msgstr "Borrar mensaje"
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "Borrar los mensajes duplicados"
+
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
-#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "Marcar mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "Desmarcar mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "Bloquear mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "Desbloquear mensaje"
+
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "Marcar todos los mensajes como leídos"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "Marcar todos los mensajes como no leídos"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "Marcar el mensaje como no leído"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/toolbar.c:254
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender correo basura o bueno"
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:255
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Poner en la cola y enviar después"
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar como borrador"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar fichero"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar fichero"
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar firma"
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Reemplazar firma"
+
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar con un editor externo"
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Cortar todas las líneas largas"
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografía"
-#: src/toolbar.c:227
+#: src/toolbar.c:272
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Acciones de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancelar recepción"
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
msgid "Cancel receiving/sending"
-msgstr "Cancelar recepción"
+msgstr "Cancelar recepción/envío"
-#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
+#: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: src/toolbar.c:233
+#: src/toolbar.c:278
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Módulos de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: src/toolbar.c:400
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
-
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:482
msgid "Get Mail"
msgstr "Recibir correo"
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/toolbar.c:483
msgid "Get"
msgstr "Recibir"
-#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "Componer"
-#: src/toolbar.c:408
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/toolbar.c:488
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/toolbar.c:489
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: src/toolbar.c:490
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "Borrar duplicados"
+
+#: src/toolbar.c:497
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:498
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/toolbar.c:424
+#: src/toolbar.c:506
+msgid "All read"
+msgstr "Todos leídos"
+
+#: src/toolbar.c:507
+msgid "All unread"
+msgstr "Todos no leídos"
+
+#: src/toolbar.c:508
+msgid "Read"
+msgstr "Leído"
+
+#: src/toolbar.c:513
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: src/toolbar.c:518
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:521
msgid "Insert sig."
msgstr "Insertar firma"
-#: src/toolbar.c:428
+#: src/toolbar.c:522
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Reemplazar firma"
+
+#: src/toolbar.c:523
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/toolbar.c:429
+#: src/toolbar.c:524
msgid "Wrap para."
msgstr "Recorta párr."
-#: src/toolbar.c:430
+#: src/toolbar.c:525
msgid "Wrap all"
msgstr "Recorta todo"
-#: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: src/toolbar.c:434
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:533
msgid "Stop all"
-msgstr "Detener"
+msgstr "Detener todo"
-#: src/toolbar.c:910
+#: src/toolbar.c:944
msgid "Compose News message"
msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
-#: src/toolbar.c:952
+#: src/toolbar.c:983
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprender correo basura"
-#: src/toolbar.c:961
+#: src/toolbar.c:992
msgid "Ham"
msgstr "Bueno"
-#: src/toolbar.c:963
+#: src/toolbar.c:994
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprender correo bueno"
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:2208
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ir a la lista de carpetas"
-#: src/toolbar.c:1949
+#: src/toolbar.c:2214
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Recibir correo para la cuenta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1965
+#: src/toolbar.c:2230
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
-#: src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:2241
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1997
+#: src/toolbar.c:2262
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:2007
+#: src/toolbar.c:2272
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprender como correo basura"
-#: src/toolbar.c:2008
+#: src/toolbar.c:2273
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprender como bueno"
-#: src/toolbar.c:2015
+#: src/toolbar.c:2280
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "Opciones de borrado de duplicados"
+
+#: src/toolbar.c:2284
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "Borrar duplicados en la carpeta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:2285
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "Borrar duplicados en todas las carpetas"
+
+#: src/toolbar.c:2296
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opciones de responder al mensaje"
-#: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
+#: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Responder con _cita"
-#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
msgid "Reply without _quote"
msgstr "_Responder sin cita"
-#: src/toolbar.c:2032
+#: src/toolbar.c:2313
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opciones de responder al remitente"
-#: src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:2330
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opciones de responder a todos"
-#: src/toolbar.c:2066
+#: src/toolbar.c:2347
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
-#: src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:2364
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: src/wizard.c:539
+#: src/wizard.c:521
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
-#: src/wizard.c:562
+#: src/wizard.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
-"FAQ:\t <%s>\n"
+"FAQ: <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"\n"
"Direcciones de internet útiles\n"
"------------------------------\n"
-"Página web: <%s>\n"
-"Manual: <%s>\n"
-"Preguntas (FAQ): <%s>\n"
-"Temas de iconos: <%s>\n"
-"Listas de correo: <%s>\n"
+"Página web: «%s»\n"
+"Manual: «%s»\n"
+"Preguntas (FAQ): «%s»\n"
+"Temas de iconos: «%s»\n"
+"Listas de correo: «%s»\n"
"\n"
"LICENCIA\n"
"--------\n"
"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
-"por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
+"por la Free Software Foundation. La licencia puede encontrarse en\n"
"«%s».\n"
"\n"
"DONACIONES\n"
"hacerlo en «%s».\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:638
+#: src/wizard.c:619
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
-#: src/wizard.c:681
+#: src/wizard.c:647
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
-#: src/wizard.c:692
+#: src/wizard.c:658
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
-#: src/wizard.c:702
+#: src/wizard.c:668
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
-#: src/wizard.c:712
+#: src/wizard.c:678
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:723
+#: src/wizard.c:689
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
-#: src/wizard.c:1013
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
+#: src/wizard.c:974
+msgid "Your name:"
+msgstr "Su nombre:"
-#: src/wizard.c:1023
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
+#: src/wizard.c:985
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Su dirección de correo:"
-#: src/wizard.c:1033
+#: src/wizard.c:996
msgid "Your organization:"
msgstr "Su organización:"
-#: src/wizard.c:1141
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
+#: src/wizard.c:1030
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Nombre del buzón:"
-#: src/wizard.c:1149
+#: src/wizard.c:1038
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
"Documentos/Correo»"
-#: src/wizard.c:1157
-msgid "on internal memory"
-msgstr "en la memoria interna"
-
-#: src/wizard.c:1160
-msgid "on external memory card"
-msgstr "en la tarjeta de memoria externa"
-
-#: src/wizard.c:1163
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "en la tarjeta de memoria interna"
-
-#: src/wizard.c:1213
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
-
-#: src/wizard.c:1281
+#: src/wizard.c:1109
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
"com:25»"
-#: src/wizard.c:1284
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
+#: src/wizard.c:1112
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Dirección del servidor SMTP:"
-#: src/wizard.c:1290
+#: src/wizard.c:1118
msgid "Use authentication"
-msgstr "Usar autentificación"
+msgstr "Usar autenticación"
-#: src/wizard.c:1298
-msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
+#: src/wizard.c:1127
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(vacío para usar el mismo que en la recepción)"
-#: src/wizard.c:1312
+#: src/wizard.c:1141
msgid "SMTP username:"
msgstr "Usuario SMTP:"
-#: src/wizard.c:1323
+#: src/wizard.c:1152
msgid "SMTP password:"
msgstr "Contraseña SMTP:"
-#: src/wizard.c:1340
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1165
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar al servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
+#: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión cifrada"
-#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Certificado SSL de cliente (opcional)"
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL/TLS de cliente (opcional)"
-#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
+msgid "Server address:"
+msgstr "Dirección del servidor:"
-#: src/wizard.c:1480
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
+#: src/wizard.c:1320
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Buzón local:"
-#: src/wizard.c:1540
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1489
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo de servidor:"
-#: src/wizard.c:1550
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1498
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
-#: src/wizard.c:1584
+#: src/wizard.c:1554
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
"com:110»"
-#: src/wizard.c:1589
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
+#: src/wizard.c:1585
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para conectar al servidor de recepción"
-#: src/wizard.c:1619
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
-
-#: src/wizard.c:1684
+#: src/wizard.c:1650
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1695
+#: src/wizard.c:1661
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
-#: src/wizard.c:1703
+#: src/wizard.c:1669
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
-"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
+"Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP."
-#: src/wizard.c:1823
+#: src/wizard.c:1787
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1857
+#: src/wizard.c:1821
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
-#: src/wizard.c:1865
+#: src/wizard.c:1828
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
"de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1841
msgid "About You"
msgstr "Sobre usted"
-#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
+#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
-#: src/wizard.c:1903
+#: src/wizard.c:1856
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recibiendo correo"
-#: src/wizard.c:1918
+#: src/wizard.c:1871
msgid "Sending mail"
msgstr "Enviando correo"
-#: src/wizard.c:1934
+#: src/wizard.c:1887
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Guardando el correo en el disco"
-#: src/wizard.c:1950
+#: src/wizard.c:1903
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuración finalizada."
-#: src/wizard.c:1958
+#: src/wizard.c:1910
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"Claws Mail ya está preparado.\n"
"Pulse «Guardar» para comenzar."
-
-#~ msgid "Dillo Browser"
-#~ msgstr "Navegador Dillo"
-
-#~ msgid "Load remote links in mails"
-#~ msgstr "Cargar los enlaces remotos en los correos"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-#~ msgstr "Equivalente a la opción «--local» de Dillo"
-
-#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-#~ msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
-
-#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
-#~ msgstr "Sólo para remitentes presentes en la agenda/carpeta"
-
-#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
-#~ msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-#~ msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
-
-#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
-#~ msgstr "Visor HTML Dillo"
-
-#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/"
-#~ "Navegador Dillo."
-
-#~ msgid "Trayicon"
-#~ msgstr "Icono en bandeja"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
-#~ msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
-
-#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
-#~ msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
-
-#~ msgid "Failed to register close hook"
-#~ msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
-
-#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
-#~ msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
-
-#~ msgid "Failed to register theme change hook"
-#~ msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
-#~ "you have new or unread mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-#~ "indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
-#~ "\n"
-#~ "El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-#~ "carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y "
-#~ "total."
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-#~ msgstr "Ocultar Claws Mail al inicio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-#~ "when the window close button is clicked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
-#~ "cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
-
-#~ msgid "Minimize to tray"
-#~ msgstr "Minimizar a la bandeja"
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
-#~ "cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
-#~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
-#~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se menciona un adjunto en el correo que está a punto de enviar, pero no "
-#~ "se adjunto ningún fichero. La mención aparece en la línea %d, que "
-#~ "comienza con el texto <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿%s de todas formas?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
-#~ "%s"