#: src/about.c:91
msgid "About"
-msgstr "?ber"
+msgstr "Über"
#: src/about.c:212
msgid ""
msgstr ""
"Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
"Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
-"Urheberecht wird bewahrt f?r den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
+"Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
"\n"
#: src/about.c:218
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es n?tzlich ist, "
-"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTG?NGIGKEIT "
-"oder der EIGNUNG F?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
-"Public License f?r weitere Details.\n"
+"Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
+"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
+"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
+"Public License für weitere Details.\n"
"\n"
#: src/about.c:239
#: src/account.c:119
msgid "Reading all config for each account...\n"
-msgstr "Lese Konfiguration f?r jeden Account...\n"
+msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
#: src/account.c:134
#, c-format
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
-"Bitte schlieÏen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
+"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
#: src/account.c:254
msgid "Opening account edit window...\n"
-msgstr "?ffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
+msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
#: src/account.c:401
msgid "Creating account edit window...\n"
#: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
msgid "Add"
-msgstr "Hinzuf?gen"
+msgstr "Hinzufügen"
#: src/account.c:482
msgid "Edit"
#: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2546 src/addressbook.c:2552
#: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
msgid "Close"
-msgstr "SchlieÏen"
+msgstr "Schließen"
#: src/account.c:600
msgid "Delete account"
#: src/account.c:614
msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
-msgstr "Lösche alle Accountreferenzen f?r alle Ablagen...\n"
+msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
#: src/addressadd.c:165
msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzuf?gen"
+msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
#: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4180 src/editaddress.c:195
#: src/select-keys.c:302
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:416
msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Datei/S_chlieÏen"
+msgstr "/_Datei/S_chließen"
#: src/addressbook.c:362
msgid "/_Address"
#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:625
msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Hilfe/_?ber"
+msgstr "/_Hilfe/_Über"
#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
msgid "/New _Address"
#: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4181 src/prefs_common.c:2301
msgid "Address book"
-msgstr "AdreÏbuch"
+msgstr "Adressbuch"
#: src/addressbook.c:604
msgid "Name:"
msgstr ""
"Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
"Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
-"dar?berliegende Ablage verschoben"
+"darüberliegende Ablage verschoben"
#: src/addressbook.c:1668
msgid "Folder only"
#: src/addressbook.c:3058 src/importldif.c:510
msgid "Address Book"
-msgstr "AdreÏbuch"
+msgstr "Adressbuch"
#: src/addressbook.c:3074
msgid "Person"
#: src/colorlabel.c:50
msgid "Green"
-msgstr "Gr?n"
+msgstr "Grün"
#: src/colorlabel.c:51
msgid "Brown"
#: src/compose.c:409
msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Hinzuf?gen..."
+msgstr "/_Hinzufügen..."
#: src/compose.c:410
msgid "/_Remove"
#: src/compose.c:419
msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Datei/Datei _einf?gen"
+msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
#: src/compose.c:420
msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Datei/_Unterschrift einf?gen"
+msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
#: src/compose.c:425
msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Bearbeiten/_Zur?ck"
+msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
#: src/compose.c:426
msgid "/_Edit/_Redo"
#: src/compose.c:430
msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Bearbeiten/_Einf?gen"
+msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
#: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:421
msgid "/_Edit/Select _all"
#: src/compose.c:460
msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Nachricht/_Verschl?sseln"
+msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
#: src/compose.c:463
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
#: src/compose.c:1760 src/compose.c:1810
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "Kann DateigröÏe von %s nicht ermitteln\n"
+msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
#: src/compose.c:1764 src/compose.c:1814
#, c-format
#: src/compose.c:3499 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
#: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:429
msgid "Size"
-msgstr "GröÏe"
+msgstr "Größe"
#: src/compose.c:3521
msgid "Creating compose window...\n"
#: src/compose.c:4133
msgid "Insert"
-msgstr "Einf?gen"
+msgstr "Einfügen"
#: src/compose.c:4134
msgid "Insert file"
-msgstr "Datei einf?gen"
+msgstr "Datei einfügen"
#: src/compose.c:4141
msgid "Attach"
#: src/compose.c:4152
msgid "Insert signature"
-msgstr "Unterschrift einf?gen"
+msgstr "Unterschrift einfügen"
#: src/compose.c:4160
msgid "Editor"
#: src/compose.c:4449
msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Ung?ltiger MIME Typ"
+msgstr "Ungültiger MIME Typ"
#: src/compose.c:4467
msgid "File doesn't exist or is empty."
#: src/compose.c:4752
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Kommandozeile f?r den externen Editor ist ung?ltig: `%s'\n"
+msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
#: src/compose.c:4778
#, c-format
#: src/compose.c:4816
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Verfassen: Eingabe vom ?berwachungsprozess\n"
+msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
#. failed
#: src/compose.c:4849
msgid "Couldn't exec external editor\n"
-msgstr "Kann externen Editor nicht ausf?hren\n"
+msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
#: src/compose.c:4853
msgid "Couldn't write to file\n"
#: src/editaddress.c:318
msgid "Add New Person"
-msgstr "F?ge neue Person hinzu"
+msgstr "Füge neue Person hinzu"
#: src/editaddress.c:319
msgid "Edit Person Details"
#: src/editaddress.c:455
msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Eine E-Mail-Adresse muÏ angegeben werden."
+msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
#: src/editaddress.c:565
msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Ein Name und Wert m?ssen angegeben werden."
+msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
#: src/editaddress.c:619
#: src/editbook.c:117
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "Datei scheint nicht im einem g?ltigen Adressbuchformat zu sein."
+msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
-msgstr " ?berpr?fe Datei "
+msgstr " Überprüfe Datei "
#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/importmutt.c:285
#: src/editbook.c:297
msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Neues Adressbuch hinzuf?gen"
+msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Ein Gruppenname muÏ angegeben werden."
+msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
#: src/editgroup.c:255
msgid "Edit Group Data"
#: src/editgroup.c:333
msgid "Available Addresses"
-msgstr "Verf?gbare Adressen"
+msgstr "Verfügbare Adressen"
#: src/editgroup.c:397
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
#: src/editgroup.c:449
msgid "Add New Group"
-msgstr "Neue Gruppe hinzuf?gen"
+msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
#: src/editgroup.c:497
msgid "Edit folder"
#: src/editjpilot.c:407
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzuf?gen"
+msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
#: src/editldap.c:164
msgid "Connected successfully to server"
#: src/editldap.c:328
msgid " Check Server "
-msgstr " ?berpr?fe Server "
+msgstr " Überprüfe Server "
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
msgid "Search Base"
#: src/editldap.c:546
msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "F?ge neuen LDAP Server hinzu"
+msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
#: src/editldap_basedn.c:141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
#: src/editldap_basedn.c:202
msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Verf?gbare Suchbasen"
+msgstr "Verfügbare Suchbasen"
#: src/editldap_basedn.c:286
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzuf?gen"
+msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
#: src/export.c:122
msgid "Export"
#: src/folderview.c:1642 src/folderview.c:1704
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Neuer Name f?r `%s':"
+msgstr "Neuer Name für `%s':"
#: src/folderview.c:1644 src/folderview.c:1706
msgid "Rename folder"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
-"(um eine neue Ablage f?r Unterablagen zu erstellen\n"
+"(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
" `/' an Ende des Namens anhängen)"
#: src/folderview.c:1862
#: src/gtkspell.c:525
msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
msgstr ""
-"Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zur?ckgesetzt "
+"Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt "
"werden\n"
#: src/gtkspell.c:536
#: src/gtkspell.c:960
msgid "Spell check all"
-msgstr "Alles auf Rechtschreibung pr?fen"
+msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen"
#: src/gtkspell.c:973
msgid "Change dictionary"
#: src/gtkspell.c:1083
#, c-format
msgid "Accept `%s' for this session"
-msgstr "Akzeptiere `%s' f?r diese Sitzung"
+msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung"
#: src/gtkspell.c:1093
#, c-format
msgid "Add `%s' to personal dictionary"
-msgstr "F?ge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
+msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
#: src/gtkspell.c:1109
msgid "(no suggestions)"
#: src/gtkspell.c:1302
#, c-format
msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
-msgstr "Suche nach Wörterb?chern in %s\n"
+msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
#: src/gtkspell.c:1310
#, c-format
msgid "Found dictionary %s\n"
-msgstr "Gefundene Wörterb?cher %s\n"
+msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n"
#: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
msgid "No dictionary found\n"
#: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:608
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Kennwort f?r %s auf %s angeben:"
+msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
#: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:610
msgid "Input password"
#: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Ein Adressbuchname muÏ angegeben werden."
+msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
#: src/importldif.c:333
msgid "Error reading LDIF fields."
#: src/importldif.c:685
msgid "Address Book :"
-msgstr "AdreÏbuch :"
+msgstr "Adressbuch :"
#: src/importldif.c:695
msgid "File Name :"
#: src/main.c:155
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread wird nicht unterst?tzt von Glib.\n"
+msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
#: src/main.c:237
msgid ""
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"Gnup is nicht richtig installiert\n"
-"OpenPGP-Unterst?tzung ausgeschaltet"
+"OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
#: src/main.c:336
#, c-format
#: src/mainwindow.c:401
msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzuf?gen..."
+msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
#: src/mainwindow.c:402
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzuf?gen..."
+msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
#: src/mainwindow.c:403
msgid "/_File/_Rescan folder tree"
#: src/mainwindow.c:548
msgid "/_Message/Open in new _window"
-msgstr "/_Nachricht/?ffne in neuen _Fenster"
+msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
#: src/mainwindow.c:550
msgid "/_Summary"
#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_Summary/E_xecute"
-msgstr "/E_xtras/_Ausf?hren"
+msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
#: src/mainwindow.c:555
msgid "/_Summary/_Update"
#: src/mainwindow.c:579
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
-msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _GröÏe"
+msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
#: src/mainwindow.c:580
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
#: src/mainwindow.c:1657
msgid "Get new mail from current account"
-msgstr "Empfange Nachrichten f?r diesen Account"
+msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
#: src/mainwindow.c:1662
msgid "Get all"
#: src/mainwindow.c:1819 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Execute"
-msgstr "Ausf?hren"
+msgstr "Ausführen"
#: src/mainwindow.c:1820
msgid "Execute marked process"
-msgstr "Markierten Prozess ausf?hren"
+msgstr "Markierten Prozess ausführen"
#: src/mainwindow.c:1829
msgid "Next unread message"
#: src/mbox.c:86
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
-msgstr "Ung?ltiges Mbox-Format: %s\n"
+msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
#: src/mbox.c:93
#, c-format
#: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
msgid "invalid lock type\n"
-msgstr "ung?ltiger Sperrtyp\n"
+msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
#: src/mbox.c:348
#, c-format
#: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
#, c-format
msgid "unvalid file - %s.\n"
-msgstr "ung?ltige Datei - %s.\n"
+msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
#: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1603
#: src/utils.c:1680
#: src/mbox_folder.c:1928
#, c-format
msgid "save modification - %s\n"
-msgstr "speicher ?nderungen - %s\n"
+msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
#, c-format
#: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183
msgid "Case sensitive"
-msgstr "GroÏ-/Kleinschreibung"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
#: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
msgid "Backward search"
-msgstr "R?ckwärts suchen"
+msgstr "Rückwärts suchen"
#: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
msgid "Search"
#: src/mimeview.c:114
msgid "/_Open"
-msgstr "/_?ffnen"
+msgstr "/_Öffnen"
#: src/mimeview.c:115
msgid "/Open _with..."
-msgstr "/?ffne _mit..."
+msgstr "/Öffne _mit..."
#: src/mimeview.c:116
msgid "/_Display as text"
#: src/mimeview.c:120
msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Digitale Unterschrift ?berpr?fen"
+msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
#: src/mimeview.c:140
msgid "MIME Type"
#: src/mimeview.c:247
msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift ?berpr?fen\" zum ?berpr?fen"
+msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
#: src/mimeview.c:697 src/mimeview.c:745 src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:788
msgid "Can't save the part of multipart message."
#: src/mimeview.c:737 src/summaryview.c:3045
msgid "Overwrite"
-msgstr "?berschreiben"
+msgstr "Überschreiben"
#: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3046
msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "?berschreibe existierende Datei?"
+msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
#: src/mimeview.c:798
msgid "Open with"
-msgstr "?ffnen mit"
+msgstr "Öffnen mit"
#: src/mimeview.c:799
#, c-format
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
-"Geben Sie die Befehlszeile zum ?ffnen der Datei an:\n"
+"Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
"(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
#: src/mimeview.c:854
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ung?ltig: `%s'"
+msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
#: src/news.c:95
#, c-format
#: src/news.c:588
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "ung?ltiger Artikelbereich: %d - %d\n"
+msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
#: src/news.c:597
msgid "no new articles.\n"
#: src/news.c:610
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "bekomme News?bersicht %d - %d in %s...\n"
+msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
#: src/news.c:613
msgid "can't get xover\n"
-msgstr "kann News?bersicht nicht bekommen\n"
+msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
#: src/news.c:619
msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "Fehler beim Empfang der News?bersicht.\n"
+msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
#: src/news.c:627
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "ung?ltige News?bersichtszeile: %s\n"
+msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
#: src/news.c:645 src/news.c:670
msgid "can't get xhdr\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
-"%sGeben Sie, bitte, das Mantra f?r:\n"
+"%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s) an\n"
#: src/pop.c:124
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begr?Ïung nicht gefunden\n"
+msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
#: src/pop.c:130
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begr?Ïung\n"
+msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
#: src/pop.c:179 src/pop.c:220
msgid "POP3 protocol error\n"
#: src/prefs.c:475
msgid "Apply"
-msgstr "?bernehmen"
+msgstr "Übernehmen"
#: src/prefs_account.c:497
msgid "Opening account preferences window...\n"
-msgstr "?ffne Accounteinstellungenfenster...\n"
+msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
#: src/prefs_account.c:524
#, c-format
#: src/prefs_account.c:959
msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
msgstr ""
-"`Empfange alle' ?berpr?ft ob neue E-Mails f?r diesen Account vorhanden sind"
+"`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
#: src/prefs_account.c:961
msgid "Filter messages on receiving"
#: src/prefs_account.c:1062
msgid "Add Date header field"
-msgstr "F?ge Datum in Kopfzeile ein"
+msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
#: src/prefs_account.c:1063
msgid "Generate Message-ID"
#: src/prefs_account.c:1070
msgid "Add user-defined header"
-msgstr "F?ge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
+msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
#: src/prefs_account.c:1072 src/prefs_common.c:1943 src/prefs_common.c:1968
msgid " Edit... "
#: src/prefs_account.c:1251
msgid "Sign key"
-msgstr "Schl?ssel f?r digitale Unterschrift"
+msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
#: src/prefs_account.c:1259
msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schl?ssel"
+msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
#: src/prefs_account.c:1268
msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Wähle Schl?ssel nach E-Mail Adresse"
+msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
#: src/prefs_account.c:1277
msgid "Specify key manually"
-msgstr "Schl?ssel manuell angeben"
+msgstr "Schlüssel manuell angeben"
#: src/prefs_account.c:1293
msgid "User or key ID:"
-msgstr "Benutzer- oder Schl?ssel-ID"
+msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
#: src/prefs_account.c:1340
msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Verwende SSL f?r POP3-Verbinung"
+msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
#: src/prefs_account.c:1342
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Verwende SSL f?r IMAP-Verbinung"
+msgstr "Verwende SSL fürIMAP-Verbinung"
#: src/prefs_account.c:1344
msgid "Send (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1361
msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Verwende SSL f?r SMTP Verbindung"
+msgstr "Verwende SSL fürSMTP Verbindung"
#: src/prefs_account.c:1370
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
#: src/prefs_account.c:1543
msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "Keine Dateinamen f?r die lokale Mailbox angegeben."
+msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
#: src/prefs_account.c:1549
msgid "mail command is not entered."
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
-"(0 angeben f?r unbegrenzt)"
+"(0 angeben fürunbegrenzt)"
#: src/prefs_common.c:1124
msgid "Use external program for sending"
#: src/prefs_common.c:1185
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "T?rkisch (ISO-8859-9)"
+msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1187
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
"Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
-"Codierung f?r die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
+"Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
#: src/prefs_common.c:1299
msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Wähle Ort der Wörterb?cher"
+msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
#: src/prefs_common.c:1411
msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "F?ge Unterschrift automatisch hinzu"
+msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
#: src/prefs_common.c:1416
msgid "Signature separator"
#. spell checker defaults
#: src/prefs_common.c:1497
msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Allgemeine Rechtschreibpr?fungeinstellungen"
+msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
#: src/prefs_common.c:1504
msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Aktiviere Rechtschreibpr?fung (EXPERIMENTEL)"
+msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
#: src/prefs_common.c:1514
msgid "Dictionaries path"
#: src/prefs_common.c:1824
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "?bersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
+msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
#: src/prefs_common.c:1827
msgid "Display unread number next to folder name"
#: src/prefs_common.c:1938
msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Benutze Farben f?r Nachrichten"
+msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
#: src/prefs_common.c:1957
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
#: src/prefs_common.c:1959
msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste ?ber Nachrichtenansicht"
+msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
#: src/prefs_common.c:1966
msgid "Display short headers on message view"
#: src/prefs_common.c:2022
msgid "Smooth scroll"
-msgstr "FlieÏendes Scrollen"
+msgstr "Fließendes Scrollen"
#: src/prefs_common.c:2028
msgid "Step"
#: src/prefs_common.c:2090
msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Nachrichten immer verschl?sseln"
+msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
#: src/prefs_common.c:2093
msgid "Plain ASCII armored"
#: src/prefs_common.c:2101
msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "?berpr?fe digitale Unterschriften automatisch"
+msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
#: src/prefs_common.c:2104
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr ""
-"Zeige das Ergebnis der ?berpr?fung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
+"Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
"Fenster an"
#: src/prefs_common.c:2108
#. create default signkey box
#: src/prefs_common.c:2120
msgid "Default Sign Key"
-msgstr "Standard Schl?ssel zum Unterschreiben"
+msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
#: src/prefs_common.c:2197
msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
"with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
-"(plain ASCII armored) zum verschl?sseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
-"Es erf?llt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
+"(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
+"Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
#: src/prefs_common.c:2253
msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim ?ffnen einer Ablage"
+msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
#: src/prefs_common.c:2257
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
#: src/prefs_common.c:2265
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Sofort Ausf?hren beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
+msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
#: src/prefs_common.c:2272
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
-"(Nachricht wird markiert bis zur Ausf?hrung,\n"
+"(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
" wenn dies ausgeschaltet)"
#: src/prefs_common.c:2284
#: src/prefs_common.c:2310
msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Adresse ins Ziel einf?gen bei Doppel-Click"
+msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
#: src/prefs_common.c:2317
msgid "Show no-unread-message dialog"
#: src/prefs_common.c:2621
msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "den abgek?rzten Namen des Wochentags"
+msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
#: src/prefs_common.c:2622
msgid "the full weekday name"
#: src/prefs_common.c:2623
msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "den abgek?rzten Namen des Monats"
+msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
#: src/prefs_common.c:2624
msgid "the full month name"
#: src/prefs_common.c:2639
msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "die Zeitzone oder Abk?rzung"
+msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
#: src/prefs_common.c:2666
msgid "Specifier"
#: src/prefs_common.c:2942
msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Wähle Farbe f?r Zitatebene 1"
+msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 1"
#: src/prefs_common.c:2945
msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Wähle Farbe f?r Zitatebene 2"
+msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 2"
#: src/prefs_common.c:2948
msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Wähle Farbe f?r Zitatebene 3"
+msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 3"
#: src/prefs_common.c:2951
msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Wähle Farbe f?r URI"
+msgstr "Wähle Farbe fürURI"
#: src/prefs_common.c:2954
msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Wähle Farbe f?r Zielablage"
+msgstr "Wähle Farbe fürZielablage"
#: src/prefs_common.c:3094 src/prefs_matcher.c:1416
msgid "Description of symbols"
#: src/prefs_filter.c:369
msgid "Use regex"
-msgstr "Benutze reguläre Ausdr?cke"
+msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
#: src/prefs_filter.c:373
msgid "Don't receive"
#: src/prefs_matcher.c:143
msgid "Age greater than"
-msgstr "Alter gröÏer als"
+msgstr "Alter größer als"
#: src/prefs_matcher.c:143
msgid "Age lower than"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Score greater than"
-msgstr "Note gröÏer als"
+msgstr "Note größer als"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Score lower than"
#: src/prefs_matcher.c:286
msgid "Creating matcher setting window...\n"
-msgstr "Erstelle ?bereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
+msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
#: src/prefs_matcher.c:305
msgid "Condition setting"
#. criteria combo box
#: src/prefs_matcher.c:333
msgid "Match type"
-msgstr "?bereinstimmungs Typ"
+msgstr "Übereinstimmungs Typ"
#: src/prefs_matcher.c:470
msgid "Use regexp"
"Referenzen\n"
"Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
"neue Zeile\n"
-"Escape Zeichen f?r Zitate\n"
+"Escape Zeichen fürZitate\n"
"Zitatzeichen\n"
"%"
#: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
msgid "Match string is not set."
-msgstr "?bereinstimmung ist nicht gesetzt."
+msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
#. S_COL_UNREAD
#: src/prefs_summary_column.c:69
#: src/prefs_summary_column.c:168
msgid "Creating summary column setting window...\n"
-msgstr "Erstelle Fenster f?r die Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
+msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
#: src/prefs_summary_column.c:176
msgid "Summary display item setting"
#: src/prefs_summary_column.c:220
msgid "Available items"
-msgstr "Verf?gbare Eigenschaften"
+msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
#: src/prefs_summary_column.c:238
msgid " -> "
#: src/prefs_summary_column.c:304
msgid " Revert to default "
-msgstr " Zur?cksetzen zu Default"
+msgstr " Zurücksetzen zu Default"
#. self-documenting
#: src/prefs_template.c:136
#: src/procmsg.c:826
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Druck-Befehlszeile ist ung?ltig: `%s'\n"
+msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr ""
-"Kein öffentlicher Schl?ssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
+"Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
msgid "Error verifying the signature"
#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse f?r Unterschriften"
+msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
msgid "Error: Unknown status"
#: src/rfc2015.c:213
msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Finde keine User-ID f?r diesen Schl?ssel."
+msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
#: src/rfc2015.c:224
#, c-format
#: src/rfc2015.c:261
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Schl?ssel Fingerprint: %s\n"
+msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
#: src/scoring.c:295
msgid "Reading headers configuration...\n"
#: src/select-keys.c:101
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Wähle Schl?ssel f?r '%s' "
+msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
#: src/select-keys.c:104
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Sammle Informationen f?r '%s' ... %c"
+msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:272
msgid "Select Keys"
-msgstr "Wähle Schl?ssel"
+msgstr "Wähle Schlüssel"
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
-msgstr "Schl?ssel-ID"
+msgstr "Schlüssel-ID"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
#: src/select-keys.c:445
msgid "Add key"
-msgstr "Schl??sel hinzuf?gen"
+msgstr "Schlüssel hinzufügen"
#: src/select-keys.c:446
msgid "Enter another user or key ID\n"
-msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schl?ssel-ID angeben\n"
+msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
#: src/send.c:171
msgid "Queued message header is broken.\n"
#: src/send.c:219
#, c-format
msgid "Can't execute external command: %s\n"
-msgstr "Kann externes Kommando nicht ausf?hren: %s\n"
+msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
#: src/send.c:331
#, c-format
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
-"Zuerst muÏ der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
+"Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
"Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
-msgstr "?berpr?fe Digitale Unterschrift"
+msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
#: src/sourcewindow.c:76
msgid "Creating source window...\n"
#: src/ssl.c:44
msgid "SSLv23 not available\n"
-msgstr "SSLv23 nicht verf?gbar\n"
+msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:46
msgid "SSLv23 available\n"
-msgstr "SSLv23 nicht verf?gbar\n"
+msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:51
msgid "TLSv1 not available\n"
-msgstr "TLSv1 nicht verf?gbar\n"
+msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:53
msgid "TLSv1 available\n"
-msgstr "TLSv1 verf?gbar\n"
+msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
msgid "SSL method not available\n"
-msgstr "SSL Methode nicht verf?gbar\n"
+msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
#: src/ssl.c:94
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
#: src/summaryview.c:393
msgid "/E_xecute"
-msgstr "/_Ausf?hren"
+msgstr "/_Ausführen"
#: src/summaryview.c:395
msgid "/_Mark"
#: src/summaryview.c:407
msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzuf?gen"
+msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
#: src/summaryview.c:411
msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Ansicht/?ffnen in _neuem Fenster"
+msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
#: src/summaryview.c:413
msgid "/_View/_Source"
#: src/summaryview.c:688
msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Einige Markierungen sind ?brig. Verarbeiten?"
+msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
#: src/summaryview.c:723
msgid ""
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
-"Interner Fehler: Unerwarteter Wert f?r prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+"Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1064
msgid "No unread messages."
#: src/summaryview.c:2700
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem M?ll löschen?"
+msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
#: src/summaryview.c:2739 src/summaryview.c:2741
msgid "Deleting duplicated messages..."
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
-"Druck-Befehlszeile ist ung?ltig:\n"
+"Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
"`%s'"
#: src/summaryview.c:3314 src/summaryview.c:3315
#: src/summaryview.c:3446
msgid "Unthreading for execution..."
-msgstr "Hebe Threads zur Ausf?hrung auf"
+msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
#: src/summaryview.c:3497
msgid "No filter rules defined."
#: src/textview.c:380
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmen? mit der "
+msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
#: src/textview.c:381
msgid "right click and select `Save as...', "
"or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr ""
-"oder dr?cken die `y'-Taste.\n"
+"oder drücken die `y'-Taste.\n"
"\n"
#: src/textview.c:384
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
-"`Darstellung als Text', oder dr?cken die `t'-Taste.\n"
+"`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
"\n"
#: src/textview.c:387
msgid "To open this part with external program, select "
-msgstr "Zum ?ffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
+msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
#: src/textview.c:388
msgid "`Open' or `Open with...', "
-msgstr "`?ffnen' oder `?ffnen mit...', "
+msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
#: src/textview.c:389
msgid "or double-click, or click the center button, "
-msgstr "oder Doppelclick, oder dr?cken Sie die mittlere Maustaste, "
+msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
#: src/textview.c:390
msgid "or press `l' key."
#: src/textview.c:409
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
-msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht gepr?ft.\n"
+msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
#: src/textview.c:410
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-msgstr "Zum ?berpr?fen, öffnen Sie das Kontextmen? mit der\n"
+msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
#: src/textview.c:411
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr ""
-"rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift ?berpr?fen'.\n"
+"rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
"\n"
#: src/utils.c:1623
#: src/utils.c:1998
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-msgstr "?ffne-URI-Befehlszeile ist ung?ltig: `%s'"
+msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
#~ msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
#~ msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' "
#~ msgstr " Zitatformat "
#~ msgid "Compose Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen f?r Nachrichtenverfassen"
+#~ msgstr "Einstellungen fürNachrichtenverfassen"
#~ msgid "Quote message when replying"
#~ msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"