msgstr ""
"Project-Id-Version: claws-mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-03 06:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-05 23:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
"Language-Team: <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 2547,2779,2619,2658,1034,2546,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/account.c:382
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
-"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
-"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
+"Es sind einige Editor-Fenster geöffnet.\n"
+"Bitte schließen Sie alle Editor-Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
#: src/account.c:429
msgid "Can't create folder."
-msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
+msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
#: src/account.c:700
msgid "Edit accounts"
#: src/account.c:721
msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
-msgstr "'Abrufen'\", wird die Nachrichten der Konten in der angegebenen Reihenfolge abrufen. Das Kontrollkästchen gibt an welche Konten einbezogen werden. Fetter Text markiert das Standardkonto."
+msgstr "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift markiert das Standardkonto."
#: src/account.c:792
msgid " _Set as default account "
-msgstr " Als Standardkonto setzen "
+msgstr "_Als Standardkonto setzen "
#: src/account.c:887
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
-msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
+msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
#: src/account.c:894
#, c-format
#: src/account.c:1053
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
+msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
#: src/account.c:1055
msgid "(Untitled)"
#: src/account.c:1533
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "'Abrufen' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
+msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
#: src/account.c:1540
#: src/addressadd.c:189
#: src/addressbook.c:122
#: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6711
-#: src/compose.c:7021
+#: src/compose.c:6750
+#: src/compose.c:7060
#: src/editaddress.c:1269
#: src/editaddress.c:1326
#: src/editaddress.c:1342
#: src/importpine.c:221
#: src/mimeview.c:272
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_filtering.c:379
-#: src/prefs_filtering.c:1933
+#: src/prefs_filtering.c:380
+#: src/prefs_filtering.c:1934
#: src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/account.c:1548
#: src/prefs_account.c:1072
-#: src/prefs_account.c:3820
+#: src/prefs_account.c:3881
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: src/action.c:379
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
+msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
#: src/action.c:410
msgid "Could not get message part."
-msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
+msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
#: src/action.c:427
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden: %s"
+msgstr "Mehrteilige Nachricht unvollständig erhalten: %s"
#: src/action.c:592
#, c-format
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
-"Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
+"Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
"weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
#: src/action.c:704
"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
-"fehlerhafte Filteraktion(en):\n"
+"Ungültige Filteraktion(en):\n"
"%s"
#: src/action.c:929
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
+"Befehl konnte nicht ausgeführt werden. Ausgabe-Umleitung nicht möglich.\n"
"%s"
#: src/action.c:1024
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
+"Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1244
-#: src/action.c:1400
+#: src/action.c:1239
+#: src/action.c:1395
msgid "Completed"
-msgstr "Erledigt"
+msgstr "Abgeschlossen"
-#: src/action.c:1280
+#: src/action.c:1275
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Läuft: %s\n"
-#: src/action.c:1284
+#: src/action.c:1279
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Beendet: %s\n"
-#: src/action.c:1317
+#: src/action.c:1312
msgid "Action's input/output"
msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
-#: src/action.c:1636
+#: src/action.c:1634
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
+"Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
"('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1641
+#: src/action.c:1639
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
-#: src/action.c:1645
+#: src/action.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
+"Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
"('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1650
+#: src/action.c:1648
msgid "Action's user argument"
msgstr "Benutzerargument der Aktion"
-#: src/addr_compl.c:584
-#: src/addressbook.c:4903
+#: src/addr_compl.c:585
+#: src/addressbook.c:4887
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/addrcustomattr.c:64
msgid "date of birth"
-msgstr "Geburtstag"
+msgstr "Geburtsdatum"
#: src/addrcustomattr.c:65
msgid "address"
#: src/addrcustomattr.c:67
msgid "mobile phone"
-msgstr "Handy"
+msgstr "Mobiltelefon"
#: src/addrcustomattr.c:68
msgid "organization"
#: src/addrcustomattr.c:69
msgid "office address"
-msgstr "Allgemeine Adresse"
+msgstr "Geschäftsadresse"
#: src/addrcustomattr.c:70
msgid "office phone"
-msgstr "Telefon geschäftlich"
+msgstr "Telefon (Büro)"
#: src/addrcustomattr.c:71
msgid "fax"
#: src/addrcustomattr.c:140
msgid "Attribute name"
-msgstr "Attributname"
+msgstr "Zusatzangabe"
#: src/addrcustomattr.c:155
msgid "Delete all attribute names"
-msgstr "Alle Attributnamen löschen"
+msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
#: src/addrcustomattr.c:156
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "Sollen wirklich alle Attributnamen gelöscht werden?"
+msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
#: src/addrcustomattr.c:180
msgid "Delete attribute name"
-msgstr "Attributnamen löschen"
+msgstr "Zusatzangabe löschen"
#: src/addrcustomattr.c:181
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "Soll dieser Attributname wirklich gelöscht werden?"
+msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
#: src/addrcustomattr.c:190
msgid "Reset to default"
-msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen"
+msgstr "Standard wiederherstellen"
#: src/addrcustomattr.c:191
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
msgstr ""
-"Sollten wirklich alle Attributnamen auf die\n"
-"Voreinstellungen zurückgesetzt werden?"
+"Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
+"Standardeinstellung ersetzen?"
#: src/addrcustomattr.c:211
-#: src/addressbook.c:433
-#: src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478
+#: src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:477
#: src/edittags.c:269
-#: src/prefs_actions.c:1080
-#: src/prefs_filtering.c:1770
-#: src/prefs_template.c:1102
+#: src/prefs_actions.c:1076
+#: src/prefs_filtering.c:1771
+#: src/prefs_template.c:1100
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: src/addrcustomattr.c:212
#: src/edittags.c:270
-#: src/prefs_actions.c:1081
-#: src/prefs_filtering.c:1771
-#: src/prefs_template.c:1103
+#: src/prefs_actions.c:1077
+#: src/prefs_filtering.c:1772
+#: src/prefs_template.c:1101
msgid "Delete _all"
msgstr "_alle Löschen"
#: src/addrcustomattr.c:213
msgid "_Reset to default"
-msgstr "auf Voreinstellungen zu_rücksetzen"
+msgstr "Standard _wiederherstellen"
#: src/addrcustomattr.c:413
msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "Attributname nicht gesetzt."
+msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
#: src/addrcustomattr.c:472
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
-msgstr "Attributnamen editieren"
+msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
#: src/addrcustomattr.c:486
msgid "New attribute name:"
-msgstr "neuer Attributname:"
+msgstr "Neue Zusatzangabe:"
#: src/addrcustomattr.c:523
msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
-msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von Attributnamen hat keinen Effekt auf Attribute die bereits für Kontakte gesetzt sind."
+msgstr "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben berührt nicht bereits bestehende Kontakte."
#: src/addressadd.c:159
#: src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Add to address book"
-msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
+msgstr "als Adressbucheintrag"
#: src/addressadd.c:181
msgid "Contact"
#: src/editaddress.c:1136
#: src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
-msgstr "Kommentar"
+msgstr "Anmerkungen"
#: src/addressadd.c:231
#: src/addressbook_foldersel.c:157
#: src/addressadd.c:428
#: src/editaddress.c:1576
#: src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1982
+#: src/textview.c:1980
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Bild konnte nicht gespeichert erden: \n"
+"Bild ist nicht speicherbar: \n"
"%s"
#: src/addressadd.c:441
-#: src/addressbook.c:3231
-#: src/addressbook.c:3282
+#: src/addressbook.c:3215
+#: src/addressbook.c:3266
msgid "Add address(es)"
msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
#: src/addressadd.c:442
msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse nicht möglich"
#: src/addressbook.c:123
-#: src/addressbook.c:4891
+#: src/addressbook.c:4875
#: src/editaddress.c:1058
#: src/editaddress.c:1119
#: src/editgroup.c:288
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
-#: src/addressbook.c:400
+#: src/addressbook.c:399
msgid "_Book"
msgstr "Adressb_uch"
-#: src/addressbook.c:401
-#: src/addressbook.c:432
-#: src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477
-#: src/compose.c:551
-#: src/mainwindow.c:473
-#: src/messageview.c:187
+#: src/addressbook.c:400
+#: src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:459
+#: src/addressbook.c:476
+#: src/compose.c:553
+#: src/mainwindow.c:471
+#: src/messageview.c:184
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/addressbook.c:402
-#: src/compose.c:556
-#: src/mainwindow.c:476
-#: src/messageview.c:190
+#: src/addressbook.c:401
+#: src/compose.c:558
+#: src/mainwindow.c:474
+#: src/messageview.c:187
msgid "_Tools"
msgstr "E_xtras"
-#: src/addressbook.c:403
-#: src/compose.c:557
-#: src/mainwindow.c:478
-#: src/messageview.c:191
+#: src/addressbook.c:402
+#: src/compose.c:559
+#: src/mainwindow.c:476
+#: src/messageview.c:188
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: src/addressbook.c:406
-#: src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:405
+#: src/addressbook.c:462
msgid "New _Book"
msgstr "Neues _Adressbuch"
-#: src/addressbook.c:407
-#: src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:406
+#: src/addressbook.c:463
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
-#: src/addressbook.c:408
+#: src/addressbook.c:407
msgid "New _vCard"
msgstr "Neue _vCard"
-#: src/addressbook.c:412
+#: src/addressbook.c:411
msgid "New _JPilot"
msgstr "Neuer _JPilot"
-#: src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:414
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Neuen LDAP-Server"
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:418
msgid "_Edit book"
msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:419
msgid "_Delete book"
msgstr "Adressbuch _löschen"
-#: src/addressbook.c:422
-#: src/compose.c:567
+#: src/addressbook.c:421
+#: src/compose.c:569
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: src/addressbook.c:423
-#: src/compose.c:569
-#: src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:422
+#: src/compose.c:571
+#: src/messageview.c:196
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: src/addressbook.c:426
-#: src/addressbook.c:475
-#: src/messageview.c:205
+#: src/addressbook.c:425
+#: src/addressbook.c:474
+#: src/messageview.c:200
msgid "_Select all"
msgstr "All_e auswählen"
+#: src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:482
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Ausschneiden"
+
#: src/addressbook.c:428
#: src/addressbook.c:467
#: src/addressbook.c:483
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Ausschneiden"
+#: src/compose.c:579
+#: src/mainwindow.c:503
+#: src/messageview.c:199
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
#: src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:468
#: src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:577
-#: src/mainwindow.c:507
-#: src/messageview.c:204
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: src/addressbook.c:430
-#: src/addressbook.c:469
-#: src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:580
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
-#: src/addressbook.c:435
-#: src/addressbook.c:480
+#: src/addressbook.c:434
+#: src/addressbook.c:479
msgid "New _Address"
msgstr "Neue _Adresse"
-#: src/addressbook.c:436
-#: src/addressbook.c:465
-#: src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:435
+#: src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:480
msgid "New _Group"
msgstr "Neue _Gruppe"
-#: src/addressbook.c:438
-#: src/addressbook.c:487
+#: src/addressbook.c:437
+#: src/addressbook.c:486
msgid "_Mail To"
-msgstr "_Mail an"
+msgstr "E-_Mail an"
-#: src/addressbook.c:442
+#: src/addressbook.c:441
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:442
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "M_utt-Datei importieren..."
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:443
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "_Pine-Datei importieren..."
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:445
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Als HTML exportieren..."
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:446
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Als LDI_F exportieren..."
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Duplikate finden..."
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Edit custom attributes..."
-msgstr "benutzerdefinierte Attribute..."
+msgstr "Nutzerdefinierte Zusätze..."
-#: src/addressbook.c:453
-#: src/compose.c:657
-#: src/mainwindow.c:743
-#: src/messageview.c:300
+#: src/addressbook.c:452
+#: src/compose.c:659
+#: src/mainwindow.c:739
+#: src/messageview.c:295
msgid "_About"
-msgstr "Über"
+msgstr "I_nfo"
-#: src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:488
msgid "_Browse Entry"
msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
-#: src/addressbook.c:502
-#: src/crash.c:452
-#: src/crash.c:471
+#: src/addressbook.c:501
+#: src/crash.c:449
+#: src/crash.c:468
#: src/importldif.c:114
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: src/addressbook.c:509
-#: src/addressbook.c:528
+#: src/addressbook.c:508
+#: src/addressbook.c:527
#: src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
-#: src/addressbook.c:510
+#: src/addressbook.c:509
#: src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
msgstr "Falsches Argument"
-#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:510
#: src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
msgstr "Datei nicht angegeben"
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:511
#: src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:512
#: src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:513
#: src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
msgstr "Dateiende erreicht"
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:514
#: src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:515
#: src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
msgstr "Ungültiges Dateiformat"
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:516
#: src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:517
#: src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
-#: src/addressbook.c:519
+#: src/addressbook.c:518
#: src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
msgstr "Kein Pfad angegeben"
-#: src/addressbook.c:529
+#: src/addressbook.c:528
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:529
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:530
msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
+msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:531
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:532
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
+msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:533
msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
+msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:534
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
+msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:535
msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
+msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
+msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:537
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:538
msgid "Missing required information"
-msgstr "benötigte Informationen fehlen"
+msgstr "Benötigte Informationen fehlen"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Another contact exists with that key"
-msgstr "Es existiert bereits ein anderer Kontakt mit diesem Index"
+msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:540
msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Stärkere Authentifizierung benötigt"
+msgstr "Strenge(re) Authentifizierung erforderlich"
-#: src/addressbook.c:912
+#: src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
-#: src/addressbook.c:916
-#: src/prefs_matcher.c:610
+#: src/addressbook.c:914
+#: src/prefs_matcher.c:611
#: src/prefs_other.c:470
#: src/toolbar.c:212
#: src/toolbar.c:2101
msgid "Address book"
msgstr "Adressbuch"
-#: src/addressbook.c:1132
+#: src/addressbook.c:1130
msgid "Lookup name:"
msgstr "Suchname:"
-#: src/addressbook.c:1475
-#: src/addressbook.c:1528
+#: src/addressbook.c:1454
+#: src/addressbook.c:1507
#: src/addrduplicates.c:802
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Adresse(n) löschen"
-#: src/addressbook.c:1476
+#: src/addressbook.c:1455
#: src/addrduplicates.c:852
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
+msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
-#: src/addressbook.c:1520
+#: src/addressbook.c:1499
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
-#: src/addressbook.c:1521
+#: src/addressbook.c:1500
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
"Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
-#: src/addressbook.c:1529
+#: src/addressbook.c:1508
#: src/addrduplicates.c:803
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
-#: src/addressbook.c:2221
+#: src/addressbook.c:2205
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
-#: src/addressbook.c:2231
+#: src/addressbook.c:2215
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
-#: src/addressbook.c:2931
+#: src/addressbook.c:2915
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
-#: src/addressbook.c:2934
-#: src/addressbook.c:2960
-#: src/addressbook.c:2967
+#: src/addressbook.c:2918
+#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2951
#: src/prefs_filtering_action.c:164
#: src/toolbar.c:400
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/addressbook.c:2943
+#: src/addressbook.c:2927
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
msgstr "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
-#: src/addressbook.c:2946
+#: src/addressbook.c:2930
#: src/imap_gtk.c:364
#: src/mh_gtk.c:200
msgid "Delete folder"
msgstr "Ordner löschen"
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2931
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+nur Ordner löschen"
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2931
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Ordner und Adressen löschen"
-#: src/addressbook.c:2958
+#: src/addressbook.c:2942
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Soll '%s' gelöscht werden?\n"
"Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
-#: src/addressbook.c:2965
+#: src/addressbook.c:2949
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Soll '%s' gelöscht werden?\n"
"Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
-#: src/addressbook.c:3075
+#: src/addressbook.c:3059
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Suche '%s'"
-#: src/addressbook.c:3213
-#: src/addressbook.c:3263
+#: src/addressbook.c:3197
+#: src/addressbook.c:3247
msgid "New Contacts"
msgstr "Neue Kontakte"
-#: src/addressbook.c:4045
+#: src/addressbook.c:4029
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
+msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei nicht speicherbar."
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4033
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
+msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien nicht speicherbar."
-#: src/addressbook.c:4059
+#: src/addressbook.c:4043
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
-#: src/addressbook.c:4064
+#: src/addressbook.c:4048
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
-"Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
+"Indexdatei neuer Adressen nicht speicherbar."
-#: src/addressbook.c:4077
+#: src/addressbook.c:4061
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
-"aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
+"es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
-#: src/addressbook.c:4083
+#: src/addressbook.c:4067
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
-"neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
+"neue Adressindexdatei nicht speicherbar."
-#: src/addressbook.c:4088
+#: src/addressbook.c:4072
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
-"und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
+"Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
+"neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
-#: src/addressbook.c:4095
-#: src/addressbook.c:4101
+#: src/addressbook.c:4079
+#: src/addressbook.c:4085
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
+msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
-#: src/addressbook.c:4208
+#: src/addressbook.c:4192
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Adressbuch-Fehler"
-#: src/addressbook.c:4209
+#: src/addressbook.c:4193
msgid "Could not read address index"
-msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
+msgstr "Adressindex nicht einlesbar"
-#: src/addressbook.c:4540
+#: src/addressbook.c:4524
msgid "Busy searching..."
-msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
+msgstr "Suche läuft..."
-#: src/addressbook.c:4855
+#: src/addressbook.c:4839
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
-#: src/addressbook.c:4867
+#: src/addressbook.c:4851
#: src/addressbook_foldersel.c:181
#: src/exphtmldlg.c:370
#: src/expldifdlg.c:387
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
-#: src/addressbook.c:4879
+#: src/addressbook.c:4863
msgid "Person"
msgstr "Person"
-#: src/addressbook.c:4915
+#: src/addressbook.c:4899
#: src/exporthtml.c:879
#: src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426
-#: src/prefs_account.c:2656
+#: src/prefs_account.c:2717
#: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1720
-#: src/prefs_folder_item.c:1738
-#: src/prefs_folder_item.c:1755
+#: src/prefs_folder_item.c:1732
+#: src/prefs_folder_item.c:1750
+#: src/prefs_folder_item.c:1767
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
-#: src/addressbook.c:4927
+#: src/addressbook.c:4911
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4939
-#: src/addressbook.c:4951
+#: src/addressbook.c:4923
+#: src/addressbook.c:4935
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4963
+#: src/addressbook.c:4947
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP-Server"
-#: src/addressbook.c:4975
+#: src/addressbook.c:4959
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP-Anfrage"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
-#: src/prefs_matcher.c:645
-#: src/prefs_matcher.c:675
-#: src/prefs_matcher.c:1513
-#: src/prefs_matcher.c:1520
-#: src/prefs_matcher.c:1528
-#: src/prefs_matcher.c:1530
-#: src/prefs_matcher.c:2393
-#: src/prefs_matcher.c:2397
+#: src/prefs_matcher.c:646
+#: src/prefs_matcher.c:676
+#: src/prefs_matcher.c:1510
+#: src/prefs_matcher.c:1517
+#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:1527
+#: src/prefs_matcher.c:2390
+#: src/prefs_matcher.c:2394
msgid "Any"
msgstr "Alles"
#: src/addrgather.c:184
msgid "Collecting addresses..."
-msgstr "Adressen werden gesammelt..."
+msgstr "Adressen werden eingelesen..."
#: src/addrgather.c:223
msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
+msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
#: src/addrgather.c:300
msgid "Current folder:"
-msgstr "aktueller Ordner:"
+msgstr "Aktueller Ordner:"
#: src/addrgather.c:311
msgid "Address book name:"
-msgstr "Adressbuch Name:"
+msgstr "Name des Adressbuchs:"
#: src/addrgather.c:321
msgid "Address book folder size:"
-msgstr "Adressbuch Größe:"
+msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
#: src/addrgather.c:325
#: src/addrgather.c:335
msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
#: src/addrgather.c:381
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
msgid "Header Name"
msgstr "Kopfzeilenname"
#: src/addrgather.c:382
msgid "Address Count"
-msgstr "Adresszahl"
+msgstr "Adressenzahl"
-#: src/addrgather.c:494
+#: src/addrgather.c:492
msgid "Header Fields"
msgstr "Kopfzeilenfelder"
-#: src/addrgather.c:495
+#: src/addrgather.c:493
#: src/exphtmldlg.c:657
#: src/expldifdlg.c:722
#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Ende"
-#: src/addrgather.c:544
+#: src/addrgather.c:542
msgid "Collect email addresses from selected messages"
-msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
+msgstr "Mail-Adressen einlesen - aus gewählten Nachrichten"
-#: src/addrgather.c:548
+#: src/addrgather.c:546
msgid "Collect email addresses from folder"
-msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
+msgstr "Mail-Adressen einlesen - aus Ordner"
#: src/addrindex.c:118
msgid "Common addresses"
#: src/addrindex.c:1826
msgid "Address(es) update"
-msgstr "Adressen aktualisieren"
+msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
#: src/addrindex.c:1827
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen. Änderungen wurden nicht in das Verzeichnis geschrieben."
+msgstr "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
#: src/addrduplicates.c:126
msgid "Show duplicates in the same book"
#: src/addrduplicates.c:132
msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Duplikate in anderen Büchern anzeigen"
+msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
#: src/addrduplicates.c:143
msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Suche nach Duplikaten im Adressbuch"
+msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
#: src/addrduplicates.c:144
msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Emailadressen im Adressbuch suchen."
+msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Mailadressen im Adressbuch suchen."
#: src/addrduplicates.c:324
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "keine doppelten Emailadressen im Adressbuch gefunden"
+msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
#: src/addrduplicates.c:355
msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Doppelte Emailadressen"
+msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
#: src/addrduplicates.c:473
msgid "Address book path"
-msgstr "Adressbuchpfad"
+msgstr "Adressbuch-Pfad"
#: src/addrduplicates.c:851
msgid "Delete address"
msgstr "Adresse löschen"
#: src/alertpanel.c:145
-#: src/compose.c:8861
+#: src/compose.c:8903
msgid "Notice"
-msgstr "Notiz"
+msgstr "Anmerkung"
#: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5433
-#: src/compose.c:5913
-#: src/compose.c:11092
-#: src/messageview.c:806
-#: src/messageview.c:819
+#: src/compose.c:5460
+#: src/compose.c:5940
+#: src/compose.c:11126
+#: src/messageview.c:801
+#: src/messageview.c:814
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
-#: src/summaryview.c:4691
+#: src/summaryview.c:4684
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/alertpanel.c:171
#: src/alertpanel.c:194
-#: src/compose.c:5374
+#: src/compose.c:5401
#: src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
#: src/alertpanel.c:195
msgid "_View log"
-msgstr "Protokoll Anzeigen"
+msgstr "Pr_otokoll einsehen"
#: src/alertpanel.c:345
msgid "Show this message next time"
#: src/browseldap.c:217
msgid "Browse Directory Entry"
-msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
+msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
#: src/browseldap.c:236
msgid "Server Name :"
#: src/browseldap.c:271
msgid "Attribute Value"
-msgstr "Attributname"
+msgstr "Zusatzangabe"
#: src/common/plugin.c:58
msgid "Nothing"
#: src/common/plugin.c:285
#, c-format
msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
-msgstr "Diese Erweiterung stellt %s (%s) zur Verfügung, welches bereits von der Erweiterung %s zur Verfügung gestellt wird"
+msgstr "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches schon durch das Plugin %s bereitsteht."
#: src/common/plugin.c:324
msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Erweiterung bereits geladen"
+msgstr "Plugin ist bereits geladen"
#: src/common/plugin.c:335
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Speicherreservierung für die Erweiterung fehlgeschlagen"
+msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
#: src/common/plugin.c:365
msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "Diese Modul ist nicht unter einer GPL v2 oder später kompatiblen Lizenz lizenziert."
+msgstr "Diese Modul ist nicht unter GPL v2 oder einer kompatiblen Folgelizenz zugelassen."
#: src/common/plugin.c:374
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Dies ist eine Erweiterung für Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:616
+#: src/common/plugin.c:632
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
-msgstr "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der die '%s' Erweiterung kompiliert wurde."
+msgstr "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert wurde."
-#: src/common/plugin.c:619
+#: src/common/plugin.c:635
msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
-msgstr "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der die Erweiterung kompiliert wurde."
+msgstr "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert wurde."
-#: src/common/plugin.c:628
+#: src/common/plugin.c:644
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für die '%s' Erweiterung."
+msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:630
+#: src/common/plugin.c:646
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für die Erweiterung."
+msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
#: src/common/session.c:170
-#: src/imap.c:1099
+#: src/imap.c:1105
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
#: src/common/smtp.c:518
#: src/common/smtp.c:568
msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
+msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
#: src/common/smtp.c:539
#: src/common/smtp.c:557
#: src/common/ssl_certificate.c:595
msgid "Self-signed certificate"
-msgstr "selbst signiertes Zertifikat"
+msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
#: src/common/ssl_certificate.c:598
msgid "Revoked certificate"
#: src/common/ssl_certificate.c:600
msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "keinen Aussteller im Zertifikat gefunden"
+msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
#: src/common/ssl_certificate.c:602
msgid "Certificate issuer is not a CA"
-msgstr "Zertifikataussteller ist keiner Zertifikatauthorität (CA)"
+msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
#: src/common/string_match.c:82
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4925
+#: src/common/utils.c:4928
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Sonntag"
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4929
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Montag"
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4930
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Dienstag"
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4931
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4932
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Donnerstag"
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4933
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Freitag"
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4934
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Samstag"
-#: src/common/utils.c:4933
+#: src/common/utils.c:4936
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Januar"
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4937
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Februar"
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4938
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "März"
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4939
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "April"
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4940
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4938
+#: src/common/utils.c:4941
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Juni"
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4942
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Juli"
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4943
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "August"
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4944
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "September"
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4945
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Oktober"
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4946
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "November"
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4947
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "Dezember"
-#: src/common/utils.c:4946
+#: src/common/utils.c:4949
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "So"
-#: src/common/utils.c:4947
+#: src/common/utils.c:4950
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Mo"
-#: src/common/utils.c:4948
+#: src/common/utils.c:4951
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Di"
-#: src/common/utils.c:4949
+#: src/common/utils.c:4952
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "Mi"
-#: src/common/utils.c:4950
+#: src/common/utils.c:4953
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Do"
-#: src/common/utils.c:4951
+#: src/common/utils.c:4954
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Fr"
-#: src/common/utils.c:4952
+#: src/common/utils.c:4955
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "Sa"
-#: src/common/utils.c:4954
+#: src/common/utils.c:4957
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4955
+#: src/common/utils.c:4958
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Feb"
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4959
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
-msgstr "Mär"
+msgstr "Mrz"
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4960
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Apr"
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4961
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4959
+#: src/common/utils.c:4962
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4960
+#: src/common/utils.c:4963
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4961
+#: src/common/utils.c:4964
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Aug"
-#: src/common/utils.c:4962
+#: src/common/utils.c:4965
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Sep"
-#: src/common/utils.c:4963
+#: src/common/utils.c:4966
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Okt"
-#: src/common/utils.c:4964
+#: src/common/utils.c:4967
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4965
+#: src/common/utils.c:4968
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Dez"
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4979
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4980
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4978
+#: src/common/utils.c:4981
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4982
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4989
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4990
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4991
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4993
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:540
+#: src/compose.c:542
msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen..."
-#: src/compose.c:541
+#: src/compose.c:543
#: src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:545
#: src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschaften..."
-#: src/compose.c:550
-#: src/mainwindow.c:475
-#: src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:552
+#: src/mainwindow.c:473
+#: src/messageview.c:186
msgid "_Message"
msgstr "_Nachricht"
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:555
msgid "_Spelling"
msgstr "_Rechtschreibung"
-#: src/compose.c:555
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:621
msgid "_Options"
msgstr "_Optionen"
-#: src/compose.c:559
+#: src/compose.c:561
msgid "S_end"
msgstr "S_enden"
-#: src/compose.c:560
+#: src/compose.c:562
msgid "Send _later"
msgstr "Später senden"
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:565
msgid "_Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:566
msgid "_Insert file"
msgstr "Datei einfügen"
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:567
msgid "Insert si_gnature"
-msgstr "Unterschrift einfügen"
+msgstr "Signatur anfügen"
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:574
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:575
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:578
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:582
msgid "Special paste"
msgstr "_Spezielles Einfügen"
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:583
msgid "as _quotation"
msgstr "als _Zitat"
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:584
msgid "_wrapped"
msgstr "_umgebrochen"
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:585
msgid "_unwrapped"
-msgstr "nicht umgebrochen"
+msgstr "_ohne Umbruch"
-#: src/compose.c:585
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/compose.c:587
+#: src/mainwindow.c:504
msgid "Select _all"
-msgstr "All_e auswählen"
+msgstr "_Alles auswählen"
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:589
msgid "A_dvanced"
msgstr "Erweitert"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:590
msgid "Move a character backward"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:591
msgid "Move a character forward"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:592
msgid "Move a word backward"
msgstr "Ein Wort rückwärts"
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:593
msgid "Move a word forward"
msgstr "Ein Wort vorwärts"
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:594
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Zum Zeilenanfang"
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:595
msgid "Move to end of line"
msgstr "Zum Zeilenende"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:596
msgid "Move to previous line"
-msgstr "Zur vorherigen Zeile"
+msgstr "Zur vorigen Zeile"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:597
msgid "Move to next line"
msgstr "Zur nächsten Zeile"
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:598
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:599
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:600
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:601
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:602
msgid "Delete line"
msgstr "Zeile löschen"
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:603
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
-#: src/compose.c:604
-#: src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:606
+#: src/messageview.c:202
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:609
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:610
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:612
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:615
msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
+msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:616
msgid "_Highlight all misspelled words"
-msgstr "Alle _falschen Wörter markieren"
+msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:617
msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "Falsche Wörter rückwärts prüfen"
+msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:618
msgid "_Forward to next misspelled word"
-msgstr "vorwärts zum nächsten falschen Wort"
+msgstr "_Nächstes falsch geschriebene Wort"
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:626
msgid "Reply _mode"
msgstr "Antwortmodus"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:628
msgid "Privacy _System"
msgstr "Datenschutz_system"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:633
msgid "_Priority"
msgstr "_Priorität"
-#: src/compose.c:633
-#: src/mainwindow.c:560
-#: src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:635
+#: src/mainwindow.c:556
+#: src/messageview.c:228
msgid "Character _encoding"
-msgstr "Zeichen_kodierung"
+msgstr "Zei_chenkodierung"
-#: src/compose.c:638
-#: src/mainwindow.c:565
-#: src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:640
+#: src/mainwindow.c:561
+#: src/messageview.c:233
msgid "Western European"
msgstr "Westeuropäisch"
-#: src/compose.c:639
-#: src/mainwindow.c:566
-#: src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:641
+#: src/mainwindow.c:562
+#: src/messageview.c:234
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: src/compose.c:640
-#: src/mainwindow.c:567
-#: src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:642
+#: src/mainwindow.c:563
+#: src/messageview.c:235
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: src/compose.c:641
-#: src/mainwindow.c:568
-#: src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:643
+#: src/mainwindow.c:564
+#: src/messageview.c:236
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: src/compose.c:642
-#: src/mainwindow.c:569
-#: src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:644
+#: src/mainwindow.c:565
+#: src/messageview.c:237
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
-#: src/compose.c:643
-#: src/mainwindow.c:570
-#: src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:645
+#: src/mainwindow.c:566
+#: src/messageview.c:238
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: src/compose.c:644
-#: src/mainwindow.c:571
-#: src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:646
+#: src/mainwindow.c:567
+#: src/messageview.c:239
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
-#: src/compose.c:645
-#: src/mainwindow.c:572
-#: src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:647
+#: src/mainwindow.c:568
+#: src/messageview.c:240
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: src/compose.c:646
-#: src/mainwindow.c:573
-#: src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:648
+#: src/mainwindow.c:569
+#: src/messageview.c:241
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
-#: src/compose.c:649
-#: src/mainwindow.c:665
-#: src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:651
+#: src/mainwindow.c:661
+#: src/messageview.c:270
msgid "_Address book"
-msgstr "Adressbuch"
+msgstr "_Adressbuch"
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:653
msgid "_Template"
msgstr "Vorlage"
-#: src/compose.c:653
-#: src/mainwindow.c:693
-#: src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:655
+#: src/mainwindow.c:689
+#: src/messageview.c:291
msgid "Actio_ns"
-msgstr "Aktionen"
+msgstr "A_ktionen"
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:664
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
-#: src/compose.c:663
+#: src/compose.c:665
msgid "Auto _indent"
msgstr "Automa_tisch einrücken"
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:666
msgid "Si_gn"
msgstr "Unterzeichnen"
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:667
msgid "_Encrypt"
msgstr "Verschlüsseln"
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:668
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:669
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Referenzen entfernen"
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:670
msgid "Show _ruler"
msgstr "_Lineal anzeigen"
-#: src/compose.c:673
-#: src/compose.c:683
+#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:685
msgid "_Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:676
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:677
msgid "_Sender"
msgstr "Absender"
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:678
msgid "_Mailing-list"
-msgstr "Mailing-List"
+msgstr "Mailingliste"
-#: src/compose.c:681
+#: src/compose.c:683
msgid "_Highest"
-msgstr "Höchste"
+msgstr "S_ehr hoch"
-#: src/compose.c:682
+#: src/compose.c:684
msgid "Hi_gh"
-msgstr "Hoch"
+msgstr "_Hoch"
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:686
msgid "Lo_w"
-msgstr "Niedrig"
+msgstr "_Gering"
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:687
msgid "_Lowest"
-msgstr "Niedrigstes"
+msgstr "_Sehr gering"
-#: src/compose.c:690
-#: src/mainwindow.c:808
-#: src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:692
+#: src/mainwindow.c:804
+#: src/messageview.c:308
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: src/compose.c:691
-#: src/mainwindow.c:809
-#: src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:693
+#: src/mainwindow.c:805
+#: src/messageview.c:309
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:692
-#: src/mainwindow.c:810
-#: src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:694
+#: src/mainwindow.c:806
+#: src/messageview.c:310
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:696
-#: src/mainwindow.c:814
-#: src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:698
+#: src/mainwindow.c:810
+#: src/messageview.c:314
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:699
-#: src/mainwindow.c:817
-#: src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:701
+#: src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:317
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:704
-#: src/mainwindow.c:822
-#: src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:706
+#: src/mainwindow.c:818
+#: src/messageview.c:322
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1003
+#: src/compose.c:1006
msgid "New message From format error."
-msgstr "neue Nachricht Von: Formatfehler."
+msgstr "Neue Nachricht hat Formatfehler im 'Von'."
-#: src/compose.c:1111
+#: src/compose.c:1098
msgid "New message subject format error."
-msgstr "neue Nachricht Betreff Formatierungsfehler."
+msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
-#: src/compose.c:1142
-#: src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1129
+#: src/quote_fmt.c:567
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
-msgstr "Der Körper der \"neue Nachricht\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
+msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
-#: src/compose.c:1392
+#: src/compose.c:1380
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr "Antwort fehlgeschlagen. Die original Email existiert möglicher weise nicht"
+msgstr "Keine Antwort möglich. Die Original-Mail existiert vermutlich nicht."
-#: src/compose.c:1572
-#: src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1563
+#: src/quote_fmt.c:584
msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
-msgstr "das \"Von\" Feld der \"Antworten\" Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
+msgstr "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige Mailadresse."
-#: src/compose.c:1619
-#: src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1610
+#: src/quote_fmt.c:587
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr "Der Körper der \"antworten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
+msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
-#: src/compose.c:1748
-#: src/compose.c:1943
-#: src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1739
+#: src/compose.c:1934
+#: src/quote_fmt.c:604
msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
-msgstr "das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\" Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
+msgstr "das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse."
-#: src/compose.c:1813
-#: src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1804
+#: src/quote_fmt.c:607
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr "Der Körper der \"weiterleiten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
+msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
-#: src/compose.c:1985
+#: src/compose.c:1976
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
-#: src/compose.c:2407
+#: src/compose.c:2398
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "Der Körper der \"umleiten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
+msgstr "Der Textkörper der \"Umleiten\"-Vorlage ist fehlerhaft in Zeile %d."
-#: src/compose.c:2473
+#: src/compose.c:2464
#: src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2476
+#: src/compose.c:2467
#: src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2479
+#: src/compose.c:2470
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
-#: src/compose.c:2482
-#: src/compose.c:4693
-#: src/compose.c:4695
+#: src/compose.c:2473
+#: src/compose.c:4720
+#: src/compose.c:4722
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Newsgroups:"
+msgstr "Newsgruppen:"
-#: src/compose.c:2485
+#: src/compose.c:2476
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup an:"
-#: src/compose.c:2489
-#: src/compose.c:4690
-#: src/compose.c:4698
+#: src/compose.c:2479
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "In-Reply-To:"
+
+#: src/compose.c:2483
+#: src/compose.c:4717
+#: src/compose.c:4725
#: src/gtk/headers.h:12
#: src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: src/compose.c:2685
+#: src/compose.c:2680
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung fehlgeschlagen)."
+msgstr "Datei konnte nicht angehängt werden (Fehler in Zeichensatzkonvertierung)."
-#: src/compose.c:2691
+#: src/compose.c:2686
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:2935
+#: src/compose.c:2934
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
-msgstr "Die Zitatmarkierung der Vorlage ist ungültig."
+msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
-#: src/compose.c:3405
+#: src/compose.c:3432
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
-msgstr "Die Größe der Datei '%s' konnte nicht ermittelt werden."
+msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
-#: src/compose.c:3416
+#: src/compose.c:3443
#, c-format
msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Sie sind dabei eine %s große Datei in die Nachricht einzufügen. Sind Sie sich sicher das Sie das tun wollen?"
+msgstr "Sie sind dabei eine, %s große Datei in die Nachricht einzufügen. Möchten Sie das wirklich tun?"
-#: src/compose.c:3419
+#: src/compose.c:3446
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
-#: src/compose.c:3420
-#: src/compose.c:10589
+#: src/compose.c:3447
+#: src/compose.c:10633
msgid "+_Insert"
msgstr "+Einfügen"
-#: src/compose.c:3529
+#: src/compose.c:3556
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datei %s ist leer."
-#: src/compose.c:3533
+#: src/compose.c:3560
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
-#: src/compose.c:3560
+#: src/compose.c:3587
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
-#: src/compose.c:4542
+#: src/compose.c:4569
msgid " [Edited]"
msgstr " [Bearbeitet]"
-#: src/compose.c:4549
+#: src/compose.c:4576
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
-#: src/compose.c:4552
+#: src/compose.c:4579
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
-#: src/compose.c:4554
+#: src/compose.c:4581
msgid "Compose message"
msgstr "Nachricht verfassen"
-#: src/compose.c:4581
-#: src/messageview.c:841
+#: src/compose.c:4608
+#: src/messageview.c:836
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
"Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
-#: src/compose.c:4791
-#: src/compose.c:4823
-#: src/compose.c:4865
-#: src/prefs_account.c:3153
+#: src/compose.c:4818
+#: src/compose.c:4850
+#: src/compose.c:4892
+#: src/prefs_account.c:3214
#: src/toolbar.c:391
#: src/toolbar.c:409
msgid "Send"
msgstr "Senden"
-#: src/compose.c:4792
+#: src/compose.c:4819
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
+msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
-#: src/compose.c:4793
-#: src/compose.c:4825
-#: src/compose.c:4858
-#: src/compose.c:5374
+#: src/compose.c:4820
+#: src/compose.c:4852
+#: src/compose.c:4885
+#: src/compose.c:5401
msgid "+_Send"
msgstr "+_Senden"
-#: src/compose.c:4824
+#: src/compose.c:4851
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
+msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
-#: src/compose.c:4841
+#: src/compose.c:4868
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Kein Empfänger angegeben"
-#: src/compose.c:4860
+#: src/compose.c:4887
msgid "+_Queue"
msgstr "+_Postausgang"
-#: src/compose.c:4861
+#: src/compose.c:4888
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Betreff ist leer. %s"
-#: src/compose.c:4862
+#: src/compose.c:4889
msgid "Send it anyway?"
-msgstr "trotzdem Senden?"
+msgstr "Trotzdem Senden?"
-#: src/compose.c:4863
+#: src/compose.c:4890
msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "trotzdem in die Warteschlange stellen?"
+msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
-#: src/compose.c:4865
+#: src/compose.c:4892
#: src/toolbar.c:410
msgid "Send later"
msgstr "Später senden"
-#: src/compose.c:4913
-#: src/compose.c:9278
+#: src/compose.c:4940
+#: src/compose.c:9322
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr ""
-"Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
+"Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
"\n"
-"Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
+"Fehler bei Zeichensatz-Konvertierung."
-#: src/compose.c:4916
-#: src/compose.c:9281
+#: src/compose.c:4943
+#: src/compose.c:9325
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr ""
-"Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
+"Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
"\n"
-"Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
+"Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
-#: src/compose.c:4922
-#: src/compose.c:9275
+#: src/compose.c:4949
+#: src/compose.c:9319
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr ""
-"Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
+"Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
"\n"
-"Signieren fehlgeschlagen: %s"
+"Fehler bei digitaler Unterschrift: %s"
-#: src/compose.c:4925
+#: src/compose.c:4952
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
+"Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:4927
+#: src/compose.c:4954
msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
+msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
-#: src/compose.c:4942
-#: src/compose.c:5002
+#: src/compose.c:4969
+#: src/compose.c:5029
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
-"gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
-"aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
+"Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
+"gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
+"aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
-#: src/compose.c:4998
+#: src/compose.c:5025
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
-"Benutzen Sie \"Senden\" im Hauptfenster zum Wiederholen"
+"Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum Wiederholen."
-#: src/compose.c:5371
+#: src/compose.c:5398
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
"Als %s senden?"
-#: src/compose.c:5429
+#: src/compose.c:5456
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Trotzdem senden?"
-#: src/compose.c:5610
+#: src/compose.c:5637
msgid "Encryption warning"
-msgstr "Verschlüsslungwarnung"
+msgstr "Verschlüsselungshinweis"
-#: src/compose.c:5611
+#: src/compose.c:5638
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+Fortfahren"
-#: src/compose.c:5666
+#: src/compose.c:5693
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
-#: src/compose.c:5676
+#: src/compose.c:5703
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
-msgstr "Kein Newskonto gewählt: Posting nicht möglich."
+msgstr "Kein Newskonto gewählt: Absenden nicht möglich."
-#: src/compose.c:5912
+#: src/compose.c:5939
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
-#: src/compose.c:5913
+#: src/compose.c:5940
msgid "Cancel sending"
-msgstr "Empfang abbrechen"
+msgstr "Senden abbrechen"
-#: src/compose.c:5913
+#: src/compose.c:5940
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Anhang ignorieren"
-#: src/compose.c:6403
+#: src/compose.c:6435
msgid "Add to address _book"
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
-#: src/compose.c:6494
-#: src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "Leeren"
-
-#: src/compose.c:6498
+#: src/compose.c:6526
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
-#: src/compose.c:6502
+#: src/compose.c:6530
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
+msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
-#: src/compose.c:6699
+#: src/compose.c:6738
msgid "Mime type"
msgstr "MIME-Typ"
-#: src/compose.c:6705
-#: src/compose.c:7020
+#: src/compose.c:6744
+#: src/compose.c:7059
#: src/mimeview.c:271
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:608
+#: src/prefs_matcher.c:609
#: src/prefs_summary_column.c:84
-#: src/summaryview.c:437
+#: src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: src/compose.c:6775
+#: src/compose.c:6814
msgid "Save Message to "
msgstr "Nachricht speichern unter "
-#: src/compose.c:6804
+#: src/compose.c:6843
#: src/editjpilot.c:275
#: src/editldap.c:518
#: src/editvcard.c:191
msgid "_Browse"
msgstr "_Durchsuchen"
-#: src/compose.c:7019
-#: src/compose.c:8612
+#: src/compose.c:7058
+#: src/compose.c:8654
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
-#: src/compose.c:7296
+#: src/compose.c:7336
msgid "Hea_der"
-msgstr "_Kopfzeilen"
+msgstr "_Kopfzeile"
-#: src/compose.c:7301
+#: src/compose.c:7341
msgid "_Attachments"
msgstr "_Anhänge"
-#: src/compose.c:7315
+#: src/compose.c:7355
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Weiteres"
-#: src/compose.c:7330
+#: src/compose.c:7370
#: src/gtk/headers.h:18
#: src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: src/compose.c:7548
+#: src/compose.c:7588
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
+"Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7660
+#: src/compose.c:7700
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Von: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7694
+#: src/compose.c:7734
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Benutztes Konto für diese E-Mail"
-#: src/compose.c:7696
+#: src/compose.c:7736
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
-#: src/compose.c:7859
+#: src/compose.c:7900
#, c-format
msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
msgstr "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
-#: src/compose.c:7958
+#: src/compose.c:8000
msgid "_None"
-msgstr "Keine"
+msgstr "_Keines"
-#: src/compose.c:8059
-#: src/prefs_template.c:754
+#: src/compose.c:8101
+#: src/prefs_template.c:752
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
-msgstr "Der Körper der Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
+msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
-#: src/compose.c:8175
+#: src/compose.c:8217
msgid "Template From format error."
-msgstr "Vorlage Von Formatfehler."
+msgstr "Formatfehler in Von-Vorlage ."
-#: src/compose.c:8193
+#: src/compose.c:8235
msgid "Template To format error."
-msgstr "Vorlage An Formatierungsfehler."
+msgstr "Formatfehler in An-Vorlage."
-#: src/compose.c:8211
+#: src/compose.c:8253
msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Vorlage Cc Formatierungsfehler."
+msgstr "Formatfehler in Cc-Vorlage."
-#: src/compose.c:8229
+#: src/compose.c:8271
msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Vorlage Bcc Formatierungsfehler."
+msgstr "Formatfehler in Bcc-Vorlage."
-#: src/compose.c:8248
+#: src/compose.c:8290
msgid "Template subject format error."
-msgstr "Vorlage Betreff Formatierungsfehler."
+msgstr "Formatfehler in Betreff-Vorlage."
-#: src/compose.c:8507
+#: src/compose.c:8549
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
-#: src/compose.c:8522
+#: src/compose.c:8564
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
-#: src/compose.c:8595
+#: src/compose.c:8637
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: src/compose.c:8645
+#: src/compose.c:8687
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"
-#: src/compose.c:8665
+#: src/compose.c:8707
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#: src/compose.c:8666
+#: src/compose.c:8708
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
-#: src/compose.c:8858
+#: src/compose.c:8900
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Prozess beenden?\n"
"Prozessgruppen-ID: %d"
-#: src/compose.c:8900
+#: src/compose.c:8942
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
-#: src/compose.c:9244
-#: src/messageview.c:1076
+#: src/compose.c:9288
+#: src/messageview.c:1071
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
+msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
-#: src/compose.c:9270
+#: src/compose.c:9314
msgid "Could not queue message."
-msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
+msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
-#: src/compose.c:9272
+#: src/compose.c:9316
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
+"Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9435
+#: src/compose.c:9479
msgid "Could not save draft."
msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
-#: src/compose.c:9439
+#: src/compose.c:9483
msgid "Could not save draft"
msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
-#: src/compose.c:9440
+#: src/compose.c:9484
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
"Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
-"Soll das Beenden abgebrochen werden oder die Nachricht verworfen werden?"
+"Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
-#: src/compose.c:9442
+#: src/compose.c:9486
msgid "_Cancel exit"
-msgstr "Beenden _Abbrechen"
+msgstr "Beenden _zurücknehmen"
-#: src/compose.c:9442
+#: src/compose.c:9486
msgid "_Discard email"
-msgstr "_Verwerfe Nachricht"
+msgstr "_Nachricht verwerfen"
-#: src/compose.c:9598
-#: src/compose.c:9612
+#: src/compose.c:9642
+#: src/compose.c:9656
msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"
-#: src/compose.c:9626
+#: src/compose.c:9670
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
-#: src/compose.c:9628
+#: src/compose.c:9672
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
"für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
-#: src/compose.c:9700
+#: src/compose.c:9744
msgid "Discard message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:9745
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
-#: src/compose.c:9702
+#: src/compose.c:9746
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
-#: src/compose.c:9702
+#: src/compose.c:9746
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Entwurf _speichern"
-#: src/compose.c:9704
+#: src/compose.c:9748
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
-#: src/compose.c:9705
+#: src/compose.c:9749
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
-#: src/compose.c:9706
+#: src/compose.c:9750
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nicht Speichern"
-#: src/compose.c:9706
+#: src/compose.c:9750
msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+Entwurf _speichern"
+msgstr "+Als Entwurf _speichern"
-#: src/compose.c:9757
+#: src/compose.c:9801
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
+msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
-#: src/compose.c:9759
+#: src/compose.c:9803
msgid "Apply template"
msgstr "Vorlage anwenden"
-#: src/compose.c:9760
+#: src/compose.c:9804
msgid "_Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/compose.c:9760
+#: src/compose.c:9804
msgid "_Insert"
msgstr "Einfügen"
-#: src/compose.c:10586
+#: src/compose.c:10630
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
-#: src/compose.c:10587
+#: src/compose.c:10631
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
msgstr "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an die Mail anhängen?"
-#: src/compose.c:10589
+#: src/compose.c:10633
msgid "_Attach"
msgstr "Anhang"
-#: src/compose.c:10796
+#: src/compose.c:10830
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler in Zeile %d."
+msgstr "Zitat-Formatfehler in Zeile %d."
-#: src/compose.c:11086
+#: src/compose.c:11120
#, c-format
msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
msgstr "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
-"Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
+"Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
-msgstr "Debug Protokoll"
+msgstr "Fehlerprotokoll"
#: src/crash.c:251
#: src/toolbar.c:407
#: src/crash.c:261
msgid "Create bug report"
-msgstr "Bugreport erstellen"
+msgstr "Fehlerbericht erstellen"
#: src/crash.c:309
msgid "Save crash information"
-msgstr "Crash-Informationen speichern"
+msgstr "Absturz-Informationen speichern"
#: src/editaddress.c:154
#: src/editaddress.c:230
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
-"ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
-"stehenden Informationen:\n"
-" - Anzeigename\n"
+"Um eine neue Person hinzufügen zu können,\n"
+"ist der Eintrag mindestens einer der folgenden\n"
+"Angaben erforderlich:\n"
+" - Angezeigter Name\n"
" - Vorname\n"
" - Nachname\n"
" - Spitzname\n"
-" - irgend eine E-Mail Adresse\n"
-" - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
+" - beliebige E-Mail Adresse\n"
+" - beliebige Zusatzangabe\n"
"\n"
-"OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
-"Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
+"OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
+"Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
#: src/editaddress.c:167
msgid ""
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
-"ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
-"stehenden Informationen:\n"
+"Um eine neue Person hinzufügen zu können,\n"
+"ist der Eintrag mindestens einer der folgenden\n"
+"Angaben erforderlich:\n"
" - Vorname\n"
" - Nachname\n"
-" - irgend eine E-Mail Adresse\n"
-" - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
+" - beliebige E-Mail Adresse\n"
+" - beliebige Zusatzangabe\n"
"\n"
-"OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
-"Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
+"OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
+"Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
#: src/editaddress.c:231
msgid "Edit Person Details"
#: src/editaddress.c:585
msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
+msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
#: src/editaddress.c:674
msgid "Discard"
#: src/exporthtml.c:756
#: src/ldif.c:768
msgid "Display Name"
-msgstr "Anzeigename"
+msgstr "Angezeigter Name"
#: src/editaddress.c:967
#: src/editaddress.c:971
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
+# UI adapted
#: src/editaddress.c:1270
#: src/editaddress.c:1335
#: src/editaddress.c:1351
#: src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
-msgstr "Wert"
+msgstr "Feldwert"
#: src/editaddress.c:1418
msgid "_User Data"
-msgstr "_persönliche Daten"
+msgstr "_Persönliche Daten"
#: src/editaddress.c:1419
msgid "_Email Addresses"
-msgstr "_E-Mail-Adressen"
+msgstr "E-_Mail-Adressen"
#: src/editaddress.c:1422
#: src/editaddress.c:1425
msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "andere Eigenschaf_ten"
+msgstr "_Zusätzliche Angaben"
#: src/editbook.c:108
msgid "File appears to be OK."
#: src/editbook.c:111
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
+msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
#: src/editbook.c:114
#: src/editjpilot.c:190
#: src/editvcard.c:184
#: src/importmutt.c:231
#: src/importpine.c:230
-#: src/prefs_account.c:1913
+#: src/prefs_account.c:1915
#: src/wizard.c:1339
#: src/wizard.c:1602
msgid "File"
#: src/editgroup.c:463
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
+msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
#: src/editgroup.c:511
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
#: src/editgroup.c:567
-#: src/foldersel.c:557
+#: src/foldersel.c:555
#: src/imap_gtk.c:192
#: src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: src/editgroup.c:568
-#: src/foldersel.c:558
+#: src/foldersel.c:556
#: src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
#: src/editldap_basedn.c:291
#: src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
+msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich"
#: src/editldap.c:151
msgid "A Name must be supplied."
#: src/editldap.c:163
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
+msgstr "Dem Server muss ein Hostname angegeben werden."
#: src/editldap.c:176
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
#: src/editldap.c:277
msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
+msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
#: src/editldap.c:335
-#: src/editldap.c:977
+#: src/editldap.c:980
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
-msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
+msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
#: src/editldap.c:450
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
-msgstr "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. \"ldap.mydomain.com\" könnte zum Beispiel für die Organisation \"mydomain.com\" zuständig sein. Es kann auch ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben Computer wie Claws Mail läuft, können sie auch \"localhost\" angeben."
+msgstr "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die Organisation \"mydomain.com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, können sie \"localhost\" angeben."
#: src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/editldap.c:471
-#: src/prefs_account.c:3226
+#: src/prefs_account.c:3287
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/editldap.c:475
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
-msgstr "Aktiviert sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS. Sollte die Verbindung fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher (TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
+msgstr "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:479
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
-msgstr "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher (TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
+msgstr "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:491
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
+msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
#: src/editldap.c:494
msgid " Check Server "
#: src/editldap.c:498
msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
+msgstr "Drücken Sie diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
#: src/editldap.c:511
msgid ""
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. Beispiele enthalten:\n"
+"Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. Beispiele sind:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: src/editldap.c:522
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
-msgstr "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen nachzuschauen."
+msgstr "Drücken Sie diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
#: src/editldap.c:579
msgid "Search Attributes"
#: src/editldap.c:588
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
-msgstr "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
+msgstr "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse durchsucht werden sollen."
#: src/editldap.c:591
msgid " Defaults "
#: src/editldap.c:595
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
-msgstr "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
+msgstr "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
#: src/editldap.c:601
msgid "Max Query Age (secs)"
#: src/editldap.c:733
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
+msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
#: src/editldap.c:738
msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Timeout (Seks)"
+msgstr "Timeout (Sek.)"
#: src/editldap.c:752
msgid "The timeout period in seconds."
#: src/editldap.c:770
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden sollen."
+msgstr "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden sollen."
#: src/editldap.c:785
-#: src/prefs_account.c:3117
+#: src/prefs_account.c:3178
msgid "Basic"
-msgstr "Grundeinstellungen"
+msgstr "Allgemein"
#: src/editldap.c:786
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/editldap.c:787
-#: src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/gtk/quicksearch.c:615
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
-#: src/editldap.c:982
+#: src/editldap.c:985
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
#: src/edittags.c:186
#: src/matcher.c:939
-#: src/prefs_filtering_action.c:1381
+#: src/prefs_filtering_action.c:1377
msgid "Tag"
-msgstr "Tag"
+msgstr "Marke"
#: src/edittags.c:214
msgid "Delete tag"
-msgstr "Tag löschen"
+msgstr "Marke löschen"
#: src/edittags.c:215
msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "Soll dieses Tag wirklich gelöscht werden?"
+msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
#: src/edittags.c:242
msgid "Delete all tags"
-msgstr "alle Tags löschen"
+msgstr "Alle Marken löschen"
#: src/edittags.c:243
msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "Sollen wirklich alle Tags gelöscht werden?"
+msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
#: src/edittags.c:457
msgid "Tag is not set."
-msgstr "Tag ist nicht gesetzt."
+msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
#: src/edittags.c:522
msgid "Dialog title|Apply tags"
-msgstr "Tags anlegen"
+msgstr "Marken setzen"
#: src/edittags.c:536
msgid "New tag:"
-msgstr "neuer Tag:"
+msgstr "Neue Marke:"
#: src/edittags.c:569
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
-msgstr "Tags zum hinzufügen/entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
+msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
#: src/editvcard.c:94
msgid "File does not appear to be vCard format."
#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
+msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
#: src/exphtmldlg.c:108
msgid "Select stylesheet and formatting."
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
-"Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
+"HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
+"Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
#: src/exphtmldlg.c:179
#: src/expldifdlg.c:189
#: src/exphtmldlg.c:190
#: src/expldifdlg.c:200
msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
+msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
#: src/exphtmldlg.c:232
msgid "Error creating HTML file"
#: src/gtk/colorlabel.c:379
#: src/gtk/gtkaspell.c:1513
#: src/gtk/gtkaspell.c:2167
-#: src/mainwindow.c:1113
+#: src/mainwindow.c:1110
#: src/prefs_account.c:921
#: src/prefs_toolbar.c:754
#: src/prefs_toolbar.c:1370
-#: src/summaryview.c:5854
+#: src/summaryview.c:5822
msgid "None"
-msgstr "Keine"
+msgstr "ohne"
#: src/exphtmldlg.c:453
#: src/prefs_other.c:115
#: src/exphtmldlg.c:455
msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+msgstr "Nutzerdefiniert"
#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom-2"
-msgstr "Benutzerdefiniert-2"
+msgstr "Nutzerdefiniert-2"
#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-3"
-msgstr "Benutzerdefiniert-3"
+msgstr "Nutzerdefiniert-3"
#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-4"
-msgstr "Benutzerdefiniert-4"
+msgstr "Nutzerdefiniert-4"
#: src/exphtmldlg.c:465
msgid "Full Name Format"
-msgstr "Vollständiges Namensformat"
+msgstr "Langes Namensformat"
#: src/exphtmldlg.c:473
msgid "First Name, Last Name"
#: src/exphtmldlg.c:481
msgid "Color Banding"
-msgstr "Farbmarkierung"
+msgstr "Farbkennzeichnung"
#: src/exphtmldlg.c:487
msgid "Format Email Links"
-msgstr "E-Mail-Links formatieren"
+msgstr "Mail-Links formatieren"
#: src/exphtmldlg.c:493
msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Benutzerattribute formatieren"
+msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
#: src/exphtmldlg.c:538
#: src/expldifdlg.c:612
#: src/expldifdlg.c:107
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
+msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
-"Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
+"Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
#: src/expldifdlg.c:198
#, c-format
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
+"Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
"%s"
#: src/expldifdlg.c:240
#: src/expldifdlg.c:242
msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
-msgstr "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
+msgstr "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
#: src/expldifdlg.c:260
msgid "Error creating LDIF file"
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, der ähnlich ist zu:\n"
+"Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:436
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
+"Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:442
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
+"Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:489
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
+"Das Suffix wird verwendet, um ein \"Distinguished Name\" (oder DN) für einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
-msgstr "Relative DN"
+msgstr "Relativer DN"
#: src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
+msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
#: src/expldifdlg.c:548
msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
-msgstr "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut nicht gefunden wird."
+msgstr "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) läßt sich, wenn in den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht gefunden wird."
#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
+msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
#: src/expldifdlg.c:563
msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
-msgstr "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
+msgstr "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
-msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
+msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei Exportieren"
#: src/expldifdlg.c:721
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Distguished Name"
#: src/export.c:112
-#: src/summaryview.c:7967
+#: src/summaryview.c:7935
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Export in Mbox-Datei"
#: src/export.c:130
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
-msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
+msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
#: src/export.c:141
msgid "Source folder:"
#: src/export.c:147
#: src/import.c:141
msgid "Mbox file:"
-msgstr "mbox-Datei:"
+msgstr "Mbox-Datei:"
#: src/export.c:202
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
#: src/exporthtml.c:766
#: src/importldif.c:1022
msgid "Attributes"
-msgstr "Attribute"
+msgstr "Zusatzangaben"
#: src/exporthtml.c:969
msgid "Claws Mail Address Book"
-msgstr "Claws Mail Adressbuch"
+msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
#: src/exporthtml.c:1083
#: src/exportldif.c:622
#: src/exporthtml.c:1089
#: src/exportldif.c:628
msgid "Name is too long."
-msgstr "Name zu lang."
+msgstr "Name ist zu lang."
#: src/exporthtml.c:1092
#: src/exportldif.c:631
msgid "Not specified."
msgstr "Nicht angegeben."
-#: src/folder.c:1444
-#: src/foldersel.c:379
+#: src/folder.c:1529
+#: src/foldersel.c:377
#: src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
-#: src/folder.c:1448
-#: src/foldersel.c:383
+#: src/folder.c:1533
+#: src/foldersel.c:381
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
-#: src/folder.c:1452
-#: src/foldersel.c:387
+#: src/folder.c:1537
+#: src/foldersel.c:385
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Queue"
msgstr "Postausgang"
-#: src/folder.c:1456
-#: src/foldersel.c:391
+#: src/folder.c:1541
+#: src/foldersel.c:389
#: src/prefs_folder_item.c:308
#: src/toolbar.c:364
#: src/toolbar.c:399
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
-#: src/folder.c:1460
-#: src/foldersel.c:395
+#: src/folder.c:1545
+#: src/foldersel.c:393
#: src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
-#: src/folder.c:1896
+#: src/folder.c:1981
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3142
+#: src/folder.c:3227
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
-#: src/folder.c:3142
+#: src/folder.c:3227
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
-#: src/folder.c:3432
+#: src/folder.c:3517
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
+msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
-#: src/folder.c:4304
+#: src/folder.c:4389
msgid "Processing messages..."
msgstr "Bearbeitung läuft..."
-#: src/folder.c:4440
+#: src/folder.c:4525
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Synchronisieren %s für Offline-Nutzung...\n"
msgid "Select folder"
msgstr "Ordner wählen"
-#: src/foldersel.c:559
+#: src/foldersel.c:557
#: src/imap_gtk.c:196
#: src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "NeuerOrdner"
-#: src/foldersel.c:567
+#: src/foldersel.c:565
#: src/imap_gtk.c:207
#: src/imap_gtk.c:213
#: src/imap_gtk.c:270
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
-#: src/foldersel.c:577
+#: src/foldersel.c:575
#: src/imap_gtk.c:223
#: src/imap_gtk.c:282
#: src/mh_gtk.c:162
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
-#: src/foldersel.c:584
+#: src/foldersel.c:582
#: src/imap_gtk.c:229
#: src/mh_gtk.c:168
#, c-format
msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
#: src/folderview.c:233
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:509
msgid "_Search folder..."
-msgstr "Ordner _durchsuchen..."
+msgstr "_Ordner durchsuchen..."
#: src/folderview.c:235
msgid "Process_ing..."
#: src/folderview.c:237
msgid "Send _queue..."
-msgstr "Sende Wartende..."
+msgstr "_Postausgang senden..."
#: src/folderview.c:380
#: src/folderview.c:427
#: src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:372
-#: src/summaryview.c:6127
+#: src/prefs_matcher.c:373
+#: src/summaryview.c:6095
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/folderview.c:381
#: src/folderview.c:428
#: src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:371
-#: src/summaryview.c:6129
+#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/summaryview.c:6097
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
#: src/folderview.c:430
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/summaryview.c:437
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:741
msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
+msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
#: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3941
+#: src/summaryview.c:3940
msgid "Mark all as read"
msgstr "Alle als gelesen markieren"
#: src/folderview.c:805
-#: src/summaryview.c:3942
+#: src/summaryview.c:3941
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
#: src/folderview.c:1028
-#: src/imap.c:4067
-#: src/mainwindow.c:5055
+#: src/imap.c:4073
+#: src/mainwindow.c:5049
#: src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
#: src/folderview.c:1032
-#: src/imap.c:4072
-#: src/mainwindow.c:5060
+#: src/imap.c:4078
+#: src/mainwindow.c:5054
#: src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
#: src/folderview.c:1064
msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
-msgstr "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten Sie fortfahren?"
+msgstr "Neuaufbau des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie fortfahren?"
#: src/folderview.c:1074
msgid "Rebuilding folder tree..."
#: src/folderview.c:2090
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
-msgstr "Schließe Ordner %s..."
+msgstr "Ordner %s wird geschlossen..."
#: src/folderview.c:2185
#, c-format
msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
#: src/folderview.c:2344
-#: src/mainwindow.c:2974
-#: src/mainwindow.c:2978
+#: src/mainwindow.c:2968
+#: src/mainwindow.c:2972
msgid "Empty trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
#: src/folderview.c:2402
#: src/toolbar.c:2606
msgid "Send queued messages"
-msgstr "Wartende Nachrichten senden"
+msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
#: src/folderview.c:2403
#: src/toolbar.c:2607
msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
+msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
#: src/folderview.c:2404
-#: src/messageview.c:807
-#: src/messageview.c:824
+#: src/messageview.c:802
+#: src/messageview.c:819
#: src/toolbar.c:2608
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#: src/folderview.c:2412
#: src/toolbar.c:2626
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
+msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
#: src/folderview.c:2415
-#: src/main.c:2428
+#: src/main.c:2429
#: src/toolbar.c:2629
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
+"Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
"%s"
#: src/folderview.c:2497
#: src/folderview.c:2542
msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
+msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
#: src/folderview.c:2545
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
-msgstr "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner kopiert werden."
+msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
#: src/folderview.c:2546
msgid "Can't move a folder to one of its children."
#: src/folderview.c:2552
msgid "Copy failed!"
-msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
+msgstr "Kopieren nicht möglich!"
#: src/folderview.c:2552
msgid "Move failed!"
-msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
+msgstr "Verschieben nicht möglich!"
#: src/folderview.c:2603
#, c-format
msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
#: src/folderview.c:2995
-#: src/summaryview.c:4378
-#: src/summaryview.c:4477
+#: src/summaryview.c:4377
+#: src/summaryview.c:4476
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
-#: src/gedit-print.c:138
-#: src/messageview.c:2105
-#: src/summaryview.c:4700
-#: src/toolbar.c:198
-#: src/toolbar.c:406
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
-
-#: src/gedit-print.c:236
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "vorbereiten der Seiten..."
-
-#: src/gedit-print.c:263
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
-
-#: src/gedit-print.c:265
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:287
-#: src/printing.c:439
-msgid "Print preview"
-msgstr "Druckvorschau"
-
-#: src/gedit-print.c:428
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Seite %N von %Q"
-
-#: src/grouplistdialog.c:160
+#: src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Newsgruppen Abonnement"
+msgstr "Newsgruppen-Anmeldung"
-#: src/grouplistdialog.c:176
+#: src/grouplistdialog.c:177
msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
+msgstr "Newsgruppen zur Anmeldung auswählen:"
-#: src/grouplistdialog.c:182
+#: src/grouplistdialog.c:183
msgid "Find groups:"
-msgstr "Newsgroups:"
+msgstr "Gruppen suchen:"
-#: src/grouplistdialog.c:190
+#: src/grouplistdialog.c:191
msgid " Search "
msgstr " Suchen "
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:203
msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Newsgruppenname"
+msgstr "Name der Newsgruppe"
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:205
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/grouplistdialog.c:333
+#: src/grouplistdialog.c:353
msgid "moderated"
msgstr "moderiert"
-#: src/grouplistdialog.c:335
+#: src/grouplistdialog.c:355
msgid "readonly"
msgstr "nur lesen"
-#: src/grouplistdialog.c:337
+#: src/grouplistdialog.c:357
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: src/grouplistdialog.c:406
+#: src/grouplistdialog.c:426
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
+msgstr "Gruppenliste ist nicht abrufbar."
-#: src/grouplistdialog.c:443
-#: src/summaryview.c:1489
+#: src/grouplistdialog.c:463
+#: src/summaryview.c:1488
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
+msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
#: src/gtk/about.c:124
msgid ""
"\n"
"For further information visit the Claws Mail website:\n"
msgstr ""
-"Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-Mailprogramm.\n"
+"Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
"\n"
-"Für weitere Informationen besuchen Sie die Claws Mail Webseite:\n"
+"Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:\n"
#: src/gtk/about.c:130
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn Sie dem Claws Mail Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun unter:\n"
+"Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn Sie eine Spende an das Claws Mail-Projekt richten möchten, finden Sie hier weiter:\n"
#: src/gtk/about.c:146
msgid ""
#: src/gtk/about.c:268
msgid "The translation team"
-msgstr "Das Übersetzungsteam"
+msgstr "Das Übersetzerteam"
#: src/gtk/about.c:287
msgid "Documentation team"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
+# UI adapted
#: src/gtk/about.c:325
msgid "Icons"
-msgstr "Icons"
+msgstr "Grafische Symbole"
#: src/gtk/about.c:344
msgid "Contributors"
#: src/gtk/about.c:392
msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Enthaltene Funktionen\n"
+msgstr "Fest eingebundene Funktionen\n"
#: src/gtk/about.c:408
msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "Anzeigen von X-Face Kopfzeilen\n"
+msgstr "unterstützt X-Face Kopfzeilen\n"
#: src/gtk/about.c:418
msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Rechtschreibprüfung\n"
+msgstr "unterstützt Rechtschreibprüfung\n"
#: src/gtk/about.c:428
msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
+msgstr "unterstützt verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
#: src/gtk/about.c:438
msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
-msgstr "Internet Protokoll Version 6\n"
+msgstr "unterstützt Internet Protokoll Version 6, das neue Internet-Adressenprotokoll\n"
#: src/gtk/about.c:449
msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "Konvertierung zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
+msgstr "ermöglicht das Konvertieren zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
#: src/gtk/about.c:459
msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "Nutzung von PamlOS Adressbüchern\n"
+msgstr "unterstützt die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
#: src/gtk/about.c:469
msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "gemeinsam genutzte LDAP Adressbücher\n"
+msgstr "unterstützt das Mitbenutzen von LDAP Adressbüchern\n"
#: src/gtk/about.c:479
msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "Verbindung zu IMAP und NNTP Servern\n"
+msgstr "unterstützt IMAP- und NNTP-Server\n"
-#: src/gtk/about.c:490
-msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
-
-#: src/gtk/about.c:501
+#: src/gtk/about.c:489
msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "Sitzungsverwaltung\n"
+msgstr "unterstützt die Verwaltung von Session-Kennungen\n"
-#: src/gtk/about.c:511
+#: src/gtk/about.c:499
msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "Statuswechsel der Netzwerkberbindung erkennen\n"
+msgstr "unterstützt das Erkennen von Netzwerkverbindungsänderungen\n"
-#: src/gtk/about.c:543
+#: src/gtk/about.c:531
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder (wahlweise) jede neuere Version.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:549
+#: src/gtk/about.c:537
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public License für weitere Details.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:567
+#: src/gtk/about.c:555
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
msgstr "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm erhalten haben; wenn nicht, finden sie diese unter <"
-#: src/gtk/about.c:572
+#: src/gtk/about.c:560
msgid ""
">. \n"
"\n"
">.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:665
+#: src/gtk/about.c:653
msgid "About Claws Mail"
-msgstr "Über Claws Mail"
+msgstr "Info zu Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:723
+#: src/gtk/about.c:711
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2010\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"und das Claws Mail Team"
-#: src/gtk/about.c:737
+#: src/gtk/about.c:725
msgid "_Info"
-msgstr "_Informationen"
+msgstr "_Info"
-#: src/gtk/about.c:743
+#: src/gtk/about.c:731
msgid "_Authors"
msgstr "_Autoren"
-#: src/gtk/about.c:749
+#: src/gtk/about.c:737
msgid "_Features"
msgstr "_Funktionen"
-#: src/gtk/about.c:755
+#: src/gtk/about.c:743
msgid "_License"
msgstr "_Lizenz"
-#: src/gtk/about.c:763
+#: src/gtk/about.c:751
msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Release Notes"
+msgstr "_Versionsbeschreibung"
#: src/gtk/colorlabel.c:38
#: src/prefs_common.c:362
#: src/gtk/colorlabel.c:40
#: src/prefs_common.c:370
msgid "Pink"
-msgstr "Pink"
+msgstr "Rosa"
#: src/gtk/colorlabel.c:41
#: src/prefs_common.c:374
#: src/gtk/colorlabel.c:48
#: src/prefs_common.c:402
msgid "Dark pink"
-msgstr "Dunkelpink"
+msgstr "Dunkelrosa"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
#: src/prefs_common.c:406
#: src/gtk/foldersort.c:190
msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
-msgstr "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern."
+msgstr ""
+"Verschieben Sie die Ordner nach oben oder unten,\n"
+"um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
#: src/gtk/foldersort.c:216
#: src/toolbar.c:387
#: src/gtk/gtkaspell.c:336
#: src/gtk/gtkaspell.c:616
msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
+msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
#: src/gtk/gtkaspell.c:360
#: src/gtk/gtkaspell.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
-msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden"
+msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
#: src/gtk/gtkaspell.c:666
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
+msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
msgid "Replace unknown word"
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
-"Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
-"der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
+"Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
+"der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "'%s' unbekannt in %s"
+msgstr "\"%s\" unbekannt in '%s'"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
msgid "Accept in this session"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
+msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
msgid "Replace with..."
msgstr "Ersetzen durch..."
+# UI adapted
#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
#, c-format
msgid "Check with %s"
-msgstr "Mit %s prüfen"
+msgstr "Mit '%s' prüfen"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
msgid "(no suggestions)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Wörterbuch: %s"
+msgstr "Standard-Wörterbuch: %s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Alternative verwenden (%s)"
+msgstr "Alternatives benutzen (%s)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
msgid "Use both dictionaries"
-msgstr "benutze beide Wörterbücher"
+msgstr "Beide Wörterbücher nutzen"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1934
#: src/prefs_spelling.c:141
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
+"Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
"%s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht wechseln.\n"
+"Die Rechtschreibprüfung konnte das alternative Wörterbuch nicht ändern.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Quellpuffer"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Tabulatorbreite"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Umbruch Modus"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
-msgid "Highlight"
-msgstr "hervorheben"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-msgid "Font"
-msgstr "Schriftart"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird (missbilligt)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-msgid "Font Description"
-msgstr "Schriftbeschreibung"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Zahlen-Font"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Zeilennummern drucken"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-msgid "Print Header"
-msgstr "Kopfzeile drucken"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Fußzeile drucken"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird (missbilligt)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
-
#: src/gtk/headers.h:8
-#: src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2053
+#: src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2050
#: src/prefs_summary_column.c:83
#: src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/summaryview.c:435
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgstr "Datum:"
#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2050
+#: src/prefs_filtering_action.c:1200
+#: src/prefs_matcher.c:2047
#: src/prefs_summary_column.c:81
-#: src/prefs_template.c:79
#: src/quote_fmt.c:49
-#: src/quote_fmt.c:167
-#: src/quote_fmt.c:295
-#: src/quote_fmt.c:427
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/summaryview.c:433
msgid "From"
msgstr "Von"
msgstr "Absender:"
#: src/gtk/headers.h:11
-#: src/prefs_account.c:1992
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2051
+#: src/prefs_filtering_action.c:1201
+#: src/prefs_matcher.c:2048
#: src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:81
#: src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/summaryview.c:434
msgid "To"
msgstr "An"
#: src/gtk/headers.h:13
-#: src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2052
-#: src/prefs_template.c:82
+#: src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2049
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/gtk/headers.h:14
-#: src/prefs_account.c:1979
-#: src/prefs_template.c:83
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/gtk/headers.h:15
-#: src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2054
+#: src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2051
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
-msgstr "Nachrichten-ID"
+msgstr "Message-ID"
#: src/gtk/headers.h:15
msgid "Message-ID:"
-msgstr "Nachrichten-ID:"
+msgstr "Message-ID:"
#: src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To"
msgstr "In-Reply-To"
-#: src/gtk/headers.h:16
-msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "In-Reply-To:"
-
#: src/gtk/headers.h:17
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2056
+#: src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2053
#: src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
-msgstr "Referenzen"
+msgstr "References"
#: src/gtk/headers.h:17
msgid "References:"
msgstr "References:"
#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2049
+#: src/prefs_filtering_action.c:1199
+#: src/prefs_matcher.c:2046
#: src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/prefs_template.c:84
#: src/quote_fmt.c:55
-#: src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/summaryview.c:432
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr "Nachrichten-ID"
+msgstr "Resent-Message-ID"
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "Nachrichten-ID:"
+msgstr "Resent-Message-ID:"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Return-Path"
msgstr "Empfangen:"
#: src/gtk/headers.h:32
-#: src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2055
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2052
#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgruppen"
#: src/gtk/progressdialog.c:137
#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
#: src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2669
+#: src/summaryview.c:2668
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gtk/headers.h:37
msgid "Face"
-msgstr "Gesicht"
+msgstr "Face"
#: src/gtk/headers.h:37
msgid "Face:"
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent"
-msgstr "Benutzerprogramm"
+msgstr "User-Agent"
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent:"
-msgstr "Benutzerprogramm:"
+msgstr "User-Agent:"
#: src/gtk/headers.h:41
msgid "Content-Type"
#: src/gtk/headers.h:47
msgid "Mailing-List"
-msgstr "Mailing-List"
+msgstr "Mailingliste"
#: src/gtk/headers.h:47
msgid "Mailing-List:"
-msgstr "Mailing-List:"
+msgstr "Mailingliste:"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post"
#: src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Nachricht ist in einem ignorierten Thread"
+msgstr "Nachricht ist in ignoriertem Diskurs"
#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "Nachricht ist in einem beobachtetem Thread"
+msgstr "Nachricht ist in beobachtetem Diskurs"
#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Message is spam"
#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Encrypted message"
-msgstr "Nachricht ist verschlüsselt"
+msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "Nachricht ist unterschrieben und hat Anhänge"
+msgstr "Nachricht ist signiert und hat Anhänge"
#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Ordner in dem die gelesenen Nachrichten ausgeblendet sind"
+msgstr "Ordner, gelesene Nachrichten ausgeblendet"
#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Folder contains marked messages"
#: src/gtk/icon_legend.c:119
msgid "Icon Legend"
-msgstr "Symbolbeschreibung"
+msgstr "Erklärung der Symbole"
#: src/gtk/icon_legend.c:137
msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Die folgenden Symbole werden genutzt um den Status der Nachrichten und Ordner anzuzeigen:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Folgende Symbole werden genutzt, um den Status von Nachrichten/Ordnern anzuzeigen:</span>"
#: src/gtk/inputdialog.c:245
#: src/gtk/inputdialog.c:267
#: src/gtk/inputdialog.c:285
msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Passwort für diese Sitzung merken"
+msgstr "Kennwort für diese Sitzung merken"
#: src/gtk/inputdialog.c:383
#: src/gtk/inputdialog.c:432
msgid "Remember this"
-msgstr "merken"
+msgstr "Bitte merken"
#: src/gtk/logwindow.c:444
msgid "Clear _Log"
#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "Die Erweiterung funktioniert nicht."
+msgstr "Plugin funktioniert nicht."
#: src/gtk/pluginwindow.c:200
msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Zu ladende Erweiterungen auswählen"
+msgstr "Wählen Sie zu ladende Plugins"
#: src/gtk/pluginwindow.c:215
#, c-format
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
#: src/prefs_toolbar.c:900
msgid "Plugins"
-msgstr "Erweiterungen"
+msgstr "Plugins"
#: src/gtk/pluginwindow.c:337
msgid "Load..."
-msgstr "Laden..."
+msgstr "Aktivieren..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:338
msgid "Unload"
-msgstr "Entladen"
+msgstr "Deaktivieren"
#: src/gtk/pluginwindow.c:351
#: src/prefs_summaries.c:220
#: src/gtk/pluginwindow.c:373
msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Zusätzliche Erweiterungen sind auf der Claws Mail Webseite verfügbar."
+msgstr "Zusätzliche Plugins sind auf der Claws Mail-Webseite verfügbar."
#: src/gtk/pluginwindow.c:379
#: src/prefs_themes.c:878
#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Hier klicken zum Laden einer oder meherer Erweiterungen"
+msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Plugins zu aktivieren"
#: src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Die gewählte Erweiterung entladen"
+msgstr "Markiertes Plugin deaktivieren"
#: src/gtk/pluginwindow.c:482
msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Geladenen Erweiterungen"
+msgstr "Aktivierte Plugins"
#: src/gtk/prefswindow.c:671
msgid "Page Index"
msgstr "Seitenindex"
#: src/gtk/progressdialog.c:129
-#: src/prefs_account.c:3116
-#: src/prefs_account.c:3134
-#: src/prefs_account.c:3152
-#: src/prefs_account.c:3170
-#: src/prefs_account.c:3188
-#: src/prefs_account.c:3206
-#: src/prefs_account.c:3225
-#: src/prefs_account.c:3307
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
-#: src/prefs_filtering.c:392
-#: src/prefs_filtering.c:1942
+#: src/prefs_account.c:3177
+#: src/prefs_account.c:3195
+#: src/prefs_account.c:3213
+#: src/prefs_account.c:3231
+#: src/prefs_account.c:3249
+#: src/prefs_account.c:3267
+#: src/prefs_account.c:3286
+#: src/prefs_account.c:3368
+#: src/prefs_filtering_action.c:1354
+#: src/prefs_filtering.c:393
+#: src/prefs_filtering.c:1943
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:415
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
msgid "all messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:416
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:417
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:419
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:420
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:421
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:422
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
msgid "deleted messages"
-msgstr "gelöschte Nachrichten"
+msgstr "Gelöschte Nachrichten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:423
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "Nachrichten, die S in der 'Sender' Kopfzeile enthalten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
+msgstr "Wahr, wenn Ausführung von \"S\" erfolgreich"
-#: src/gtk/quicksearch.c:425
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
msgid "messages originating from user S"
-msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
+msgstr "Nachrichten, die von Benutzer S stammen"
-#: src/gtk/quicksearch.c:426
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
msgid "forwarded messages"
-msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
+msgstr "Weitergeleitete Nachrichten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:427
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
msgid "messages which contain header S"
-msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
+msgstr "Nachrichten mit S in der Kopfzeile"
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
+msgstr "Nachrichten mit S in der Message-ID-Kopfzeile"
-#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
-msgstr "Nachrichten, die S in der 'In-Reply-To' Kopfzeile enthalten"
+msgstr "Nachrichten mit S in der 'In-Reply-To'-Kopfzeile"
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "Nachrichten, die mit der Farbe # markiert sind"
+msgstr "Nachrichten, die farblich mit # markiert sind"
-#: src/gtk/quicksearch.c:431
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
msgid "locked messages"
-msgstr "gesperrte Nachrichten"
+msgstr "Gesperrte Nachrichten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:432
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
+msgstr "Nachrichten in der Newsgruppe S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "new messages"
-msgstr "neue Nachrichten"
+msgstr "Neue Nachrichten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "old messages"
-msgstr "alte Nachrichten"
+msgstr "Alte Nachrichten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
+msgstr "Unvollständige Nachrichten (teilweise geladen)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "read messages"
-msgstr "gelesene Nachrichten"
+msgstr "Gelesene Nachrichten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
+msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung gleich #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
+msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung über #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
+msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung unter #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
+msgstr "Nachrichten mit einer Größe gleich #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
+msgstr "Nachrichten mit einer Größe über #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
+msgstr "Nachrichten mit einer Größe unter #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
msgid "messages which tags contain S"
-msgstr "Nachrichten die einen Tag S enthalten"
+msgstr "Nachrichten, die Marken mit S enthalten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
msgid "messages which have tag(s)"
-msgstr "Nachrichten welche Tags enthalten"
+msgstr "Nachrichten, die Marke(n) enthalten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
msgid "marked messages"
-msgstr "markierte Nachrichten"
+msgstr "Markierte Nachrichten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "unread messages"
-msgstr "ungelesene Nachrichten"
+msgstr "Ungelesene Nachrichten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
+msgstr "Nachrichten, die S in der Referenz-Kopfzeile enthalten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
-msgstr "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden - %F ist die Datei mit der Nachricht"
+msgstr "Nachrichten, die bei Übergabe an einen Befehl 0 zurückgeben - %F ist die Nachrichtendatei"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
+msgstr "Nachrichten, die S in der X-Label-Kopfzeile enthalten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "logical AND operator"
-msgstr "Logischer UND Operator"
+msgstr "Logischer UND-Operator"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
msgid "logical OR operator"
-msgstr "Logischer ODER Operator"
+msgstr "Logischer ODER-Operator"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
msgid "logical NOT operator"
-msgstr "Logischer NICHT Operator"
+msgstr "Logischer NICHT-Operator"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
msgid "case sensitive search"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
#: src/summary_search.c:397
msgid "Extended Search"
msgstr "Erweiterte Suche"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"Die Erweiterte Suche erlaubt es dem User Kriterien zu definieren, die eine Nachricht haben muss um in der Nachrichtenlliste angezeigt zu werden.\n"
-"Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
+"Die Erweiterte Suche erlaubt es, Kriterien zu definieren, die Nachrichten erfüllen müssen, um in der Liste angezeigt zu werden.\n"
+"Folgende Symbole können verwendet werden:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:587
+#: src/gtk/quicksearch.c:611
msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "Von, An, Betreff oder Tag"
+msgstr "Von/An/Betreff/Marke"
-#: src/gtk/quicksearch.c:598
+#: src/gtk/quicksearch.c:622
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
-#: src/gtk/quicksearch.c:608
+#: src/gtk/quicksearch.c:632
msgid "Sticky"
msgstr "Dauerhaft"
-#: src/gtk/quicksearch.c:618
+#: src/gtk/quicksearch.c:642
msgid "Type-ahead"
-msgstr "Simultan"
+msgstr "Zeichenweise"
-#: src/gtk/quicksearch.c:630
+#: src/gtk/quicksearch.c:654
msgid "Run on select"
-msgstr "Ausführen bei Auswahl"
+msgstr "In Markierten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:667
-#: src/gtk/quicksearch.c:756
-msgid " Clear "
-msgstr "Leeren"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:674
+#: src/gtk/quicksearch.c:691
msgid "Clear the current search"
msgstr "Die aktuelle Suche löschen"
-#: src/gtk/quicksearch.c:688
+#: src/gtk/quicksearch.c:701
#: src/summary_search.c:350
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Suchkriterien anpassen"
-#: src/gtk/quicksearch.c:694
-#: src/gtk/quicksearch.c:754
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr " Erweiterte Symbole... "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:701
+#: src/gtk/quicksearch.c:710
msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Informationen über Symbole die in der erweiterten Suche verwendet werden können"
+msgstr "Information zu Symbolen für die erweiterten Suche"
-#: src/gtk/quicksearch.c:772
-msgid "Info"
-msgstr "Informationen"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:1257
-#: src/summaryview.c:1301
+#: src/gtk/quicksearch.c:1256
+#: src/summaryview.c:1300
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Suche in %s... \n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
msgid "Signature status: "
-msgstr "Signaturstatus: "
+msgstr "Status der Unterschrift: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
msgid "Expires on: "
-msgstr "Läuft ab am: "
+msgstr "Verfällt am: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
#, c-format
#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Signaturstatus: %s"
+msgstr "Status der Unterschrift: %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
#: src/gtk/sslcertwindow.c:372
"Certificate for %s is expired.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Zertifikat für %s ist abgelaufen.\n"
-"Wollen Sie fortfahren?"
+"Zertifikat für %s ist verfallen.\n"
+"Möchten Sie fortfahren?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "abgelaufene SSL Zertifikate"
+msgstr "verfallene SSL Zertifikate"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
msgid "_Accept"
#: src/headerview.c:106
msgid "Tags:"
-msgstr "Tags:"
+msgstr "Marken:"
#: src/headerview.c:215
-#: src/summaryview.c:3192
-#: src/summaryview.c:3202
-#: src/summaryview.c:3223
+#: src/summaryview.c:3191
+#: src/summaryview.c:3201
+#: src/summaryview.c:3222
msgid "(No From)"
msgstr "(Kein Von)"
#: src/headerview.c:230
-#: src/summaryview.c:3236
-#: src/summaryview.c:3240
+#: src/summaryview.c:3235
+#: src/summaryview.c:3239
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
msgstr "Fehler:"
#: src/image_viewer.c:298
+#: src/mimeview.c:2361
+#: src/mimeview.c:2366
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: src/imap.c:545
msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "IMAP4 Verbindung unterbrochen\n"
+msgstr "IMAP4-Verbindung unterbrochen\n"
-#: src/imap.c:570
+#: src/imap.c:576
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: beglaubigt\n"
-#: src/imap.c:573
+#: src/imap.c:579
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: nicht beglaubigt\n"
-#: src/imap.c:576
+#: src/imap.c:582
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: schlechter Zustand\n"
-#: src/imap.c:579
+#: src/imap.c:585
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: stream error\n"
-#: src/imap.c:582
+#: src/imap.c:588
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr "IMAP Fehler auf %s: parse error (sehr wahrscheinlich eine nicht RFC konformer Server)\n"
+msgstr "IMAP Fehler auf %s: parse error (sehr wahrscheinlich ein nicht RFC-konformer Server)\n"
-#: src/imap.c:586
+#: src/imap.c:592
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: Verbindung abgelehnt\n"
-#: src/imap.c:589
+#: src/imap.c:595
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: Speicherfehler\n"
-#: src/imap.c:592
+#: src/imap.c:598
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: schwerer Fehler\n"
-#: src/imap.c:595
+#: src/imap.c:601
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr "IMAP Fehler auf %s: Protokollfehler (sehr wahrscheinlich eine nicht RFC konformer Server)\n"
+msgstr "IMAP Fehler auf %s: Protokollfehler (sehr wahrscheinlich ein nicht RFC-konformer Server)\n"
-#: src/imap.c:599
+#: src/imap.c:605
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: Verbindung nicht akzeptiert\n"
-#: src/imap.c:602
+#: src/imap.c:608
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: APPEND Fehler\n"
-#: src/imap.c:605
+#: src/imap.c:611
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: NOOP Fehler\n"
-#: src/imap.c:608
+#: src/imap.c:614
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: LOGOUT Fehler\n"
-#: src/imap.c:611
+#: src/imap.c:617
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: CAPABILITY Fehler\n"
-#: src/imap.c:614
+#: src/imap.c:620
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: CHECK Fehler\n"
-#: src/imap.c:617
+#: src/imap.c:623
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: CLOSE Fehler\n"
-#: src/imap.c:620
+#: src/imap.c:626
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: EXPUNGE Fehler\n"
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:629
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: COPY Fehler\n"
-#: src/imap.c:626
+#: src/imap.c:632
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID COPY Fehler\n"
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:635
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: CREATE Fehler\n"
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:638
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: DELETE Fehler\n"
-#: src/imap.c:635
+#: src/imap.c:641
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: EXAMINE Fehler\n"
-#: src/imap.c:638
+#: src/imap.c:644
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: FETCH Fehler\n"
-#: src/imap.c:641
+#: src/imap.c:647
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID FETCH Fehler\n"
-#: src/imap.c:644
+#: src/imap.c:650
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: LIST Fehler\n"
-#: src/imap.c:647
+#: src/imap.c:653
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: LOGIN Fehler\n"
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:656
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: LSUB Fehler\n"
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:659
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: RENAME Fehler\n"
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:662
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: SEARCH Fehler\n"
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:665
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID SEARCH Fehler\n"
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:668
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: SELECT Fehler\n"
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:671
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: STATUS Fehler\n"
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:674
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: STORE Fehler\n"
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:677
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID STORE Fehler\n"
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:680
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: SUBSCRIBE Fehler\n"
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:683
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: UNSUBSCRIBE Fehler\n"
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:686
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: STARTTLS Fehler\n"
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:689
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: INVAL Fehler\n"
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:692
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: EXTENSION Fehler\n"
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:695
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: SASL Fehler\n"
-#: src/imap.c:693
+#: src/imap.c:699
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: SSL Fehler\n"
-#: src/imap.c:697
+#: src/imap.c:703
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr "IMAP Fehler auf %s: unbekannter Fehler [%d]\n"
-#: src/imap.c:878
+#: src/imap.c:884
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung compiliert wurde und die CRAM-MD5 SASL-Erweiterung installiert ist."
+"CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung kompiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
-#: src/imap.c:884
+#: src/imap.c:890
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"DIGEST-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung compiliert wurde und die DIGEST-MD5 SASL-Erweiterung installiert ist."
+"DIGEST-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung kompiliert wurde und das DIGEST-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
-#: src/imap.c:891
+#: src/imap.c:897
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
+msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich: Login abgelehnt.%s"
-#: src/imap.c:895
+#: src/imap.c:901
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
+msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich: Login abgelehnt.%s\n"
-#: src/imap.c:913
+#: src/imap.c:919
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
+msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich"
-#: src/imap.c:920
-#: src/imap.c:923
+#: src/imap.c:926
+#: src/imap.c:929
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
-#: src/imap.c:953
-#: src/imap.c:3110
-#: src/imap.c:3773
-#: src/imap.c:3870
-#: src/imap.c:4056
-#: src/imap.c:4860
+#: src/imap.c:959
+#: src/imap.c:3116
+#: src/imap.c:3779
+#: src/imap.c:3876
+#: src/imap.c:4062
+#: src/imap.c:4866
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws Mail benötigt Netzwerkzugang um auf diesen IMAP-Server zuzugreifen."
-#: src/imap.c:1046
+#: src/imap.c:1052
#: src/inc.c:795
#: src/news.c:351
#: src/send_message.c:289
msgid "Insecure connection"
msgstr "Unsichere Verbindung"
-#: src/imap.c:1047
+#: src/imap.c:1053
#: src/inc.c:796
#: src/news.c:352
#: src/send_message.c:290
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
msgstr ""
-"Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem Build von Claws Mail nicht verfügbar ist. \n"
+"Für diese Verbindung ist SSL-Schutz vorgesehen, doch SSL ist in dieser Erstellung von Claws Mail nicht verfügbar ist. \n"
"\n"
-"Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung wäre nicht geschützt."
+"Soll die Verbindung zu diesem Server fortgesetzt werden? Die Kommunikation wäre nicht geschützt."
-#: src/imap.c:1053
+#: src/imap.c:1059
#: src/inc.c:802
#: src/news.c:358
#: src/send_message.c:296
msgid "Con_tinue connecting"
-msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
+msgstr "Das Verbinden _fortsetzen"
-#: src/imap.c:1063
+#: src/imap.c:1069
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
+msgstr "Verbindung zum IMAP4-Server: %s..."
-#: src/imap.c:1105
+#: src/imap.c:1111
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
+msgstr "Keine Verbindung zum IMAP4-Server: %s:%d"
-#: src/imap.c:1108
+#: src/imap.c:1114
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
+msgstr "Keine Verbindung zum IMAP4-Server: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1141
-#: src/imap.c:3533
+#: src/imap.c:1147
+#: src/imap.c:3539
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
-#: src/imap.c:1183
+#: src/imap.c:1189
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
+msgstr "Verbindung zum IMAP4-Server %s...\n"
-#: src/imap.c:1198
+#: src/imap.c:1204
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
-msgstr "Anmeldung am IMAP-Server %s fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "Anmeldung am IMAP-Server %s nicht möglich.\n"
-#: src/imap.c:1201
+#: src/imap.c:1207
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
-msgstr "Anmeldung am IMAP-Server %s fehlgeschlagen."
+msgstr "Anmeldung am IMAP-Server %s nicht möglich."
-#: src/imap.c:1597
+#: src/imap.c:1603
msgid "Adding messages..."
msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
-#: src/imap.c:1800
+#: src/imap.c:1806
#: src/mh.c:517
msgid "Copying messages..."
msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
-#: src/imap.c:1988
+#: src/imap.c:1994
msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
+msgstr "Gelöscht-Merker nicht setzbar\n"
-#: src/imap.c:1995
-#: src/imap.c:4486
+#: src/imap.c:2001
+#: src/imap.c:4492
msgid "can't expunge\n"
msgstr "Löschen nicht möglich\n"
-#: src/imap.c:2346
+#: src/imap.c:2352
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
-msgstr "Suche nach nicht abonnierten Ordnern in %s..."
+msgstr "Suche nach unangemeldeten Ordnern in %s..."
-#: src/imap.c:2349
+#: src/imap.c:2355
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Suche Unterordner von %s..."
-#: src/imap.c:2645
+#: src/imap.c:2651
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
-#: src/imap.c:2660
+#: src/imap.c:2666
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
-#: src/imap.c:2751
+#: src/imap.c:2757
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
+msgstr "Neuer Ordnername nur ohne den Pfadtrenner des Namensbereichs"
-#: src/imap.c:2788
+#: src/imap.c:2794
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
+msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden\n"
-#: src/imap.c:2900
+#: src/imap.c:2906
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
+msgstr "Mailbox kann nicht gelöscht werden\n"
-#: src/imap.c:3191
+#: src/imap.c:3197
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
-#: src/imap.c:3276
+#: src/imap.c:3282
msgid "Flagging messages..."
-msgstr "Markiere Nachrichten..."
+msgstr "Nachrichten-Merker setzen..."
-#: src/imap.c:3377
+#: src/imap.c:3383
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
+msgstr "Ordner %s kann nicht ausgewählt werden\n"
-#: src/imap.c:3530
+#: src/imap.c:3536
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "Server benötigt TLS für die Anmeldung.\n"
+msgstr "Server benötigt TLS zur Anmeldung.\n"
-#: src/imap.c:3540
+#: src/imap.c:3546
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
-msgstr "Fähigkeiten konnten nicht neu geladen werden.\n"
+msgstr "Ressourcen können nicht aktualisiert werden.\n"
-#: src/imap.c:3545
+#: src/imap.c:3551
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Server benötigt TLS, aber Claws Mail wurde ohne OpenSSL kompiliert.\n"
-#: src/imap.c:3553
+#: src/imap.c:3559
msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "Serveranmeldung wurde deaktiviert.\n"
+msgstr "Serveranmeldungen nicht bereit.\n"
-#: src/imap.c:3778
+#: src/imap.c:3784
msgid "Fetching message..."
msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
-#: src/imap.c:4479
+#: src/imap.c:4485
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
+msgstr "Gelöscht-Merker nicht setzbar: %d\n"
-#: src/imap.c:5519
+#: src/imap.c:5526
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
"\n"
#: src/imap_gtk.c:74
msgid "_Subscribe..."
-msgstr "_Abonnieren..."
+msgstr "_Anmelden..."
#: src/imap_gtk.c:75
msgid "_Unsubscribe..."
-msgstr "_Kündigen..."
+msgstr "_Abmelden..."
#: src/imap_gtk.c:77
#: src/mh_gtk.c:57
#: src/imap_gtk.c:84
msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "nur abonnierte Ordner anzeigen"
+msgstr "nur angemeldete Ordner anzeigen"
#: src/imap_gtk.c:193
msgid ""
#: src/imap_gtk.c:197
#: src/mh_gtk.c:145
msgid "Inherit properties from parent folder"
-msgstr "Eigenschaften des Elternordner uebernehmen"
+msgstr "Eigenschaften des Überordners übernehmen"
#: src/imap_gtk.c:259
#: src/mh_gtk.c:249
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
-"Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
-"Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
+"Der Ordner konnte nicht umbenannt werden.\n"
+"Der neue Name ist nicht zulässig."
#: src/imap_gtk.c:361
#: src/mh_gtk.c:197
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
-"Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
+"Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig und unwiederbringlich gelöscht.\n"
"\n"
-"Wollen Sie wirklich löschen?"
+"Möchten Sie sie wirklich löschen?"
#: src/imap_gtk.c:383
#: src/mh_gtk.c:219
#: src/news_gtk.c:280
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
+msgstr "Ordner '%s' kann nicht entfernt werden."
#: src/imap_gtk.c:509
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "Soll nach nicht abonnierten Unterordnern von '%s' gesucht werden?"
+msgstr "Möchten Sie nach nicht-angemeldeten Unterordnern von '%s' suchen?"
#: src/imap_gtk.c:512
msgid "Search recursively"
#: src/imap_gtk.c:528
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
-msgstr "Wähle einen Unterordner von %s zum abonnieren von: "
+msgstr "Wählen Sie einen Unterordner von %s zur Anmeldung: "
#: src/imap_gtk.c:537
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:615
msgid "Subscribe"
-msgstr "abonnieren"
+msgstr "Anmelden"
#: src/imap_gtk.c:539
#: src/imap_gtk.c:541
"\n"
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
-"Dieser Ordner ist bereits abonniert und hat kein nicht abonnierten Unterordner.\n"
+"Dieser Ordner ist bereits angemeldet und hat keine unangemeldeten Unterordner.\n"
"\n"
-"Wenn neue Ordner vorhanden sind die von einem anderem Programm erzeugt und abonniert wurden, benutze \"Auf neue Ordner prüfen\" im Wurzelverzeichniss des Kontos um diese zu finden."
+"Wenn es neue Ordner gibt, die von einem anderem Programm erzeugt und angemeldet wurden, benutze \"Auf neue Ordner prüfen\" im Stammordner des Postfachs."
#: src/imap_gtk.c:566
#, c-format
#: src/imap_gtk.c:567
msgid "subscribe"
-msgstr "abonnieren"
+msgstr "anmelden"
#: src/imap_gtk.c:567
msgid "unsubscribe"
-msgstr "abbestellen"
+msgstr "abmelden"
#: src/imap_gtk.c:569
-#: src/prefs_folder_item.c:1362
-#: src/prefs_folder_item.c:1383
-#: src/prefs_folder_item.c:1404
+#: src/prefs_folder_item.c:1374
+#: src/prefs_folder_item.c:1395
+#: src/prefs_folder_item.c:1416
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "auf Unterordner anwenden"
#: src/imap_gtk.c:575
msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+_Abonnieren"
+msgstr "+_Anmelden"
#: src/imap_gtk.c:575
msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+_Abbestellen"
+msgstr "+A_bmelden"
#: src/import.c:112
#: src/import.c:206
#: src/import.c:130
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
+msgstr "Orten Sie die Mbox-Datei und geben das Zielverzeichnis an."
#: src/import.c:147
msgid "Destination folder:"
#: src/import.c:201
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "Quellmailboxname darf nicht leer sein."
+msgstr " \"Der Name der Quell-Mailbox darf nicht leer sein."
#: src/import.c:206
msgid ""
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
"Zielordner wurde nicht angegeben.\n"
-"Importieren der mbox Datei in die INBOX Ordner?"
+"Mbox-Datei in den Posteingang importieren?"
#: src/import.c:228
msgid "Can't find the destination folder."
#: src/importldif.c:185
msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
+msgstr "Bitte Adressbuchnamen und zu importierende Datei angeben."
#: src/importldif.c:188
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
+msgstr "Bitte zu importierende LDIF-Feldnamen auswählen und umbenennen."
#: src/importldif.c:191
msgid "File imported."
#: src/importldif.c:667
msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
-msgstr "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
+msgstr "Wählen Sie den Namen des Adressbuchs, das mit den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
#: src/importldif.c:672
msgid "File Name"
#: src/importldif.c:689
msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
+msgstr "Wählen Sie die zu importierende LDIF-Datei aus."
#: src/importldif.c:726
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/importldif.c:727
-#: src/summaryview.c:431
+#: src/summaryview.c:430
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:729
msgid "Attribute Name"
-msgstr "Attributname"
+msgstr "Zusatzname"
#: src/importldif.c:784
msgid "LDIF Field"
#: src/importldif.c:796
msgid "Attribute"
-msgstr "Attribute"
+msgstr "Zusatz"
#: src/importldif.c:808
msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
-msgstr "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
+msgstr "Wählen Sie das LDIF-Feld, das zum Import in obige Liste umbenannt oder markiert wird. Reservierte Felder (mit Häkchen in der 'R' Spalte) werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein Einzelklick in der 'S'-Spalte markiert das Feld durch ein Häkchen für den Import. Ein Einzelklick beliebig in der Zeile wählt das Feld zum Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick beliebig in der Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
#: src/importldif.c:823
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
+msgstr "Das LDIF-Feld kann in die Benutzer-Zusatzangabe umbenannt werden."
#: src/importldif.c:828
msgid "Select for Import"
-msgstr "Für Import wählen"
+msgstr "Zum Import auswählen"
#: src/importldif.c:833
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
+msgstr "Wählen Sie das LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch."
#: src/importldif.c:835
msgid " Modify "
-msgstr " Modifizieren "
+msgstr " Ändern "
#: src/importldif.c:840
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
#: src/importldif.c:944
msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
+msgstr "LDIF-Datei ins Adressbuch importieren"
#: src/importldif.c:981
msgid "Proceed"
#: src/importmutt.c:203
msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
+msgstr "MUTT-Datei ins Adressbuch importieren"
#: src/importmutt.c:288
#: src/importpine.c:288
msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
+msgstr "Bitte Datei zum Importieren auswählen"
#: src/importpine.c:140
msgid "Error importing Pine file."
#: src/importpine.c:155
msgid "Select Pine File"
-msgstr "Pine-Datei wählen"
+msgstr "Pine-Datei auswählen"
#: src/importpine.c:202
msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
+msgstr "Pine-Datei ins Adressbuch importieren"
#: src/inc.c:192
#: src/inc.c:298
#: src/inc.c:324
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
-msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um E-Mail zu holen."
+msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netzwerk, um Mails abzurufen."
#: src/inc.c:345
#, c-format
msgid "%s failed\n"
-msgstr "%s fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s nicht möglich\n"
#: src/inc.c:415
msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
+msgstr "Abholen neuer Nachrichten"
#: src/inc.c:474
msgid "Standby"
-msgstr "Warten"
+msgstr "Bereit"
#: src/inc.c:599
#: src/inc.c:653
#: src/inc.c:610
msgid "Retrieving"
-msgstr "Daten werden empfangen"
+msgstr "Abholen erfolgt"
#: src/inc.c:619
#, c-format
#: src/inc.c:630
msgid "Connection failed"
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
+msgstr "Verbindung nicht möglich"
#: src/inc.c:633
msgid "Auth failed"
-msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
+msgstr "Authentifizierung nicht möglich"
#: src/inc.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:377
+#: src/prefs_matcher.c:378
#: src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2665
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:2664
+#: src/summaryview.c:6119
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: src/inc.c:650
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
msgid "Timeout"
-msgstr "Timeout"
+msgstr "Zeitüberschreitung"
#: src/inc.c:737
#, c-format
#: src/inc.c:828
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
+msgstr "Keine Verbindung zu POP3-Server: %s:%d"
#: src/inc.c:832
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
+msgstr "Keine Verbindung zu POP3-Server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:912
#: src/send_message.c:459
msgid "Authenticating..."
-msgstr "Authentifizierung..."
+msgstr "Authentifizierung erfolgt..."
#: src/inc.c:914
#, c-format
#: src/inc.c:939
#: src/send_message.c:477
msgid "Quitting"
-msgstr "Beenden"
+msgstr "Ende"
#: src/inc.c:964
#, c-format
#: src/inc.c:1139
msgid "Connection failed."
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
+msgstr "Verbindung nicht möglich."
#: src/inc.c:1143
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
+msgstr "Verbindung zu %s:%d nicht möglich."
#: src/inc.c:1148
msgid "Error occurred while processing mail."
#: src/inc.c:1160
msgid "No disk space left."
-msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
+msgstr "Kein freier Speicherplatz."
#: src/inc.c:1165
msgid "Can't write file."
-msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
+msgstr "Datei kann nicht geschrieben werden."
#: src/inc.c:1170
msgid "Socket error."
-msgstr "Socketfehler"
+msgstr "Socket-Fehler"
#: src/inc.c:1173
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
+msgstr "Socket-Fehler beim Verbinden mit %s:%d."
#: src/inc.c:1178
#: src/send_message.c:387
#: src/send_message.c:636
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
+msgstr "Verbindung durch Gegenseite getrennt."
#: src/inc.c:1181
#, c-format
#: src/inc.c:1196
#: src/send_message.c:621
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
+msgstr "Authentifizierung nicht möglich."
#: src/inc.c:1202
#: src/send_message.c:624
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
+"Authentifizierung nicht möglich:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1207
#: src/send_message.c:640
msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
-msgstr "Zeitüberschreitung während der Sitzung. Möglicherweise hilft es den Wert für die Zeitüberschreitung unter Konfiguration/Einstellungen/Weiteres/Verschiedenes zu erhöhen."
+msgstr "Zeitüberschreitung während der Sitzung. Es mag helfen, den Wert für Zeitüberschreitung unter Konfiguration/Einstellungen/Weiteres/Verschiedenes zu erhöhen."
#: src/inc.c:1212
#, c-format
"Can't create folder."
msgstr ""
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
-"Ordner konnte nicht erstellt werden."
+"Ordner kann nicht erstellt werden."
#: src/main.c:261
#: src/main.c:274
msgid "Exiting..."
-msgstr "Beende..."
+msgstr "Beenden von..."
#: src/main.c:405
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Die Sylpheed Filterregeln können mit einem Script konvertiert werden welches unter %s zu finden ist."
+"Sie können Ihre Sylpheed-Filterregeln mit einem Skript\n"
+"konvertieren, welches unter %s verfügbar ist."
#: src/main.c:420
msgid "Keep old configuration"
#: src/main.c:423
msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
-msgstr "Eine Sicherheitskopie ermöglicht es zu einer älteren Version zurück zukehren. Aber es wird eine Weile dauern diese anzulegen wenn zwischengespeicherte IMAP oder Newsdaten vorhanden sind. Außerdem wird die Sicherheitskopie entsprechend Platz auf der Festplatte benötigen."
+msgstr "Eine Sicherheitskopie ermöglicht die Rückkehr zu einer älteren Version, kann aber eine Weile dauern, wenn gepufferte IMAP- oder News-Daten vorhanden sind; auch wird dadurch mehr Platz auf der Festplatte benötigt."
#: src/main.c:431
msgid "Migration of configuration"
#: src/main.c:442
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
-msgstr "Kopiere Konfiguration... dies kann eine Weile dauern..."
+msgstr "Konfiguration wird kopiert... Bitte warten..."
#: src/main.c:451
msgid "Migration failed!"
#: src/main.c:460
msgid "Migrating configuration..."
-msgstr "Umstellung der Konfiguration..."
+msgstr "Konfiguration wird umgestellt ..."
-#: src/main.c:1013
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
+#: src/main.c:1007
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:432
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr "'folder item update hook' konnte nicht registriert werden"
-#: src/main.c:1020
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
+#: src/main.c:1014
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:438
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr "'folder update hook' konnte nicht registriert werden"
-#: src/main.c:1169
+#: src/main.c:1163
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
-#: src/main.c:1175
+#: src/main.c:1169
msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
msgstr "Claws Mail wurde mit einer neueren GTK+ Bibliothek kompiliert als im System verfügbar ist. Dies wird zu Abstürzen führen. Sie sollten GTK+ aktualisieren, oder Claws Mail neu kompilieren."
-#: src/main.c:1187
+#: src/main.c:1181
msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr "Claws Mail wurde mit einer äteren GTK+ Bibliothek kompiliert als im System verfügbar ist. Dies wird zu Abstürzen führen. Sie sollten Claws Mail neu kompilieren."
+msgstr "Claws Mail ist mit einer älteren GTK+ Bibliothek kompiliert als im System verfügbar. Das wird zu Abstürzen führen. Sie sollten Claws Mail neu kompilieren."
-#: src/main.c:1215
+#: src/main.c:1209
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (oder älter)"
-#: src/main.c:1218
+#: src/main.c:1212
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (oder älter)"
-#: src/main.c:1221
+#: src/main.c:1215
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (oder älter)"
-#: src/main.c:1526
+#: src/main.c:1521
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
"Die folgenden Erweiterungen konnte nicht geladen werden. Prüfen sie die Einstellungen der Erweiterungen für mehr Informationen:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1554
+#: src/main.c:1549
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
-msgstr "Claws Mail hat ein unvollständig konfiguriertes Postfach erkannt. Möglicher Weise liegt dies an einem fehlerhaften IMAP Konto. \"Ordnerbaum erneuern\" im Hauptverzeichnis des Postfaches könnte das Problem lösen."
+msgstr "Claws Mail hat eine unvollständig konfigurierte Mailbox erkannt. Möglicher Weise liegt dies an einem fehlerhaften IMAP Konto. \"Ordnerbaum erneuern\" im Hauptverzeichnis der Mailbox könnte das Problem lösen."
-#: src/main.c:1560
+#: src/main.c:1555
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
msgstr "Claws Mail hat eine konfigurierte Mailbox gefunden, kann diese aber nicht laden. Diese Mailbox wird vermutlich von einer alten Erweiterung zur Verfügung gestellt. Bitte installieren Sie die Erweiterung neu und versuchen es noch einmal."
-#: src/main.c:1589
+#: src/main.c:1584
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "Claws Mail kann ohne sein Datenträger (%s) nicht starten."
+msgstr "Claws Mail kann ohne seinen Datenträger (%s) nicht starten."
-#: src/main.c:1892
+#: src/main.c:1893
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
-#: src/main.c:1894
+#: src/main.c:1895
msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
+msgstr " --compose [Adresse] öffnet das Editor-Fenster"
-#: src/main.c:1895
+#: src/main.c:1896
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
-msgstr " --subscribe [uri] abonniere die angegebene URI wenn es möglich ist"
+msgstr " --subscribe [uri] abonniert die angegebene URI, wenn möglich"
-#: src/main.c:1896
+#: src/main.c:1897
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach file1 [file2]...\n"
-" öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen Datei/-en\n"
-" als Anhang"
+" öffnet das Editor-Fenster mit den angegebenen\n"
+" Dateien als Anhang"
-#: src/main.c:1899
+#: src/main.c:1900
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:1901
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
-#: src/main.c:1901
+#: src/main.c:1902
msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
+msgstr " --send sendet alle vorgespeicherten Nachrichten"
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:1903
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [Ordner]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
-#: src/main.c:1903
+#: src/main.c:1904
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [Ordner]...\n"
" zeigt den Status jedes Ordners"
-#: src/main.c:1905
+#: src/main.c:1906
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
" --select Ordner[/Nachricht] springt zu dem angegebenen Ordner/Nachricht\n"
-" Ordner ist eine Ordner-ID wie zB: 'Ordner/Unterordner'"
+" Ordner ist eine Ordner-ID wie 'Ordner/Unterordner'"
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1908
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online schaltet in den Onlinemodus"
-#: src/main.c:1908
+#: src/main.c:1909
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline schaltet in den Offlinemodus"
-#: src/main.c:1909
+#: src/main.c:1910
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
-msgstr " --exit --quit -q beende Claws Mail"
+msgstr " --exit --quit -q beendet Claws Mail"
-#: src/main.c:1910
+#: src/main.c:1911
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug Debugmodus"
-#: src/main.c:1911
+#: src/main.c:1912
msgid " --help -h display this help and exit"
-msgstr " --help -h zeigt diese Hilfe an"
+msgstr " --help -h zeigt diese Hilfe und beendet"
-#: src/main.c:1912
+#: src/main.c:1913
msgid " --version -v output version information and exit"
-msgstr " --version -v gibt Versionsinformationen aus und beendet"
+msgstr " --version -v gibt Versionsinformationen und beendet"
-#: src/main.c:1913
+#: src/main.c:1914
msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
-msgstr " --version-full -V gibt Versionsinformationen und einkompilierte Funktionen aus und beendet"
+msgstr " --version-full -V gibt Versionsinformationen und enthaltene Funktionen aus und beendet"
-#: src/main.c:1914
+#: src/main.c:1915
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
-#: src/main.c:1915
+#: src/main.c:1916
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgstr ""
" --alternate-config-dir [Verzeichniss]\n"
-" benutze das angegebene Konfigurationsverzeichniss"
+" benutzt das angegebene Konfigurationsverzeichnis"
-#: src/main.c:1965
+#: src/main.c:1966
msgid "Unknown option\n"
-msgstr "Unbekannter Option\n"
+msgstr "Unbekannte Option\n"
-#: src/main.c:1983
+#: src/main.c:1984
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
+msgstr "Bearbeitung erfolgt (%s)..."
-#: src/main.c:1986
+#: src/main.c:1987
msgid "top level folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:2070
msgid "Queued messages"
-msgstr "Wartende Nachrichten"
+msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten"
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:2071
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
+msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorgespeichert. Jetzt beenden?"
-#: src/main.c:2565
+#: src/main.c:2566
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: Netzwerk ist online.\n"
-#: src/main.c:2571
+#: src/main.c:2572
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: Netzwerk ist offline.\n"
-#: src/mainwindow.c:472
-#: src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:470
+#: src/messageview.c:183
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/mainwindow.c:474
-#: src/messageview.c:188
-#: src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:472
+#: src/messageview.c:185
+#: src/summaryview.c:425
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:475
msgid "_Configuration"
msgstr "_Konfiguration"
-#: src/mainwindow.c:481
+#: src/mainwindow.c:479
msgid "_Add mailbox"
-msgstr "Neue Mailbox"
+msgstr "_Neue Mailbox"
-#: src/mainwindow.c:482
+#: src/mainwindow.c:480
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:485
+#: src/mainwindow.c:483
msgid "Change folder order..."
-msgstr "Ordner_reihenfolge ändern..."
+msgstr "Ordnerrei_henfolge ändern..."
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:486
msgid "_Import mbox file..."
-msgstr "Import Mbox-Datei..."
+msgstr "_Mbox-Datei importieren..."
-#: src/mainwindow.c:489
+#: src/mainwindow.c:487
msgid "_Export to mbox file..."
-msgstr "Export in Mbox-Datei..."
+msgstr "In Mbox-Datei e_xportieren..."
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:488
msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
+msgstr "Auswahl in Mbox-Datei _exportieren..."
-#: src/mainwindow.c:492
+#: src/mainwindow.c:490
msgid "Empty all _Trash folders"
-msgstr "Alle Papierkörbe _leeren"
+msgstr "Alle _Papierkörbe leeren"
-#: src/mainwindow.c:495
-#: src/messageview.c:195
+#: src/mainwindow.c:493
+#: src/messageview.c:192
msgid "_Save as..."
msgstr "_Speichern als..."
-#: src/mainwindow.c:498
-#: src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:495
+#: src/messageview.c:193
msgid "Page setup..."
-msgstr "_Datei/Seite einrichten..."
+msgstr "D_atei/Seite einrichten..."
-#: src/mainwindow.c:500
-#: src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:496
+#: src/messageview.c:194
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: src/mainwindow.c:502
+#: src/mainwindow.c:498
msgid "Synchronise folders"
-msgstr "Ordner _synchronisieren"
+msgstr "Ordner syn_chronisieren"
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/mainwindow.c:500
msgid "E_xit"
-msgstr "Beenden"
+msgstr "_Beenden"
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/mainwindow.c:505
msgid "Select _thread"
-msgstr "Thread aus_wählen"
+msgstr "Diskurs aus_wählen"
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:506
msgid "_Delete thread"
-msgstr "Thread löschen"
+msgstr "_Diskurs entfernen"
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:508
msgid "_Find in current message..."
-msgstr "In aktueller Nachricht suchen..."
+msgstr "In aktueller _Nachricht suchen..."
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:510
msgid "_Quick search"
-msgstr "S_chnellsuche"
+msgstr "_Schnellsuche"
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:513
msgid "Show or hi_de"
-msgstr "An_zeigen oder Ausblenden"
+msgstr "Ein- oder Aus_blenden"
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:514
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:516
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Angezeigte _Spalten"
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:517
msgid "in _Folder list..."
-msgstr "Ordnerliste"
+msgstr "in _Ordnerliste..."
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:518
msgid "in _Message list..."
-msgstr "Nachrichtenliste"
+msgstr "in _Nachrichtenliste"
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "La_yout"
-msgstr "An_ordnung"
+msgstr "Bildschirm-Lay_out"
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:526
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren nach"
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:528
msgid "_Attract by subject"
-msgstr "Threads na_ch Betreff aufbauen"
+msgstr "Diskurse na_ch Betreff aufbauen"
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "E_xpand all threads"
-msgstr "Alle Threads _ausklappen"
+msgstr "Alle Diskurse _ausklappen"
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "Co_llapse all threads"
-msgstr "Alle Threads _einklappen"
+msgstr "Alle Diskurse _einklappen"
-#: src/mainwindow.c:537
-#: src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:533
+#: src/messageview.c:205
msgid "_Go to"
-msgstr "_Gehe zu"
+msgstr "Ge_he zu"
-#: src/mainwindow.c:538
-#: src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:534
+#: src/messageview.c:206
msgid "_Previous message"
-msgstr "Vorherige Nachricht"
+msgstr "voriger N_achricht"
-#: src/mainwindow.c:539
-#: src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:535
+#: src/messageview.c:207
msgid "_Next message"
-msgstr "Nächste Nachricht"
+msgstr "nächster Na_chricht"
-#: src/mainwindow.c:541
-#: src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:537
+#: src/messageview.c:209
msgid "P_revious unread message"
-msgstr "vorherige ungelesene Nachricht"
+msgstr "vorig_er ungelesener Nachricht"
-#: src/mainwindow.c:542
-#: src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:538
+#: src/messageview.c:210
msgid "N_ext unread message"
-msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
+msgstr "nächster un_gelesener Nachricht"
-#: src/mainwindow.c:544
-#: src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:540
+#: src/messageview.c:212
msgid "Previous ne_w message"
-msgstr "Vorherige neue Nachricht"
+msgstr "_voriger neuer Nachricht"
-#: src/mainwindow.c:545
-#: src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:541
+#: src/messageview.c:213
msgid "Ne_xt new message"
-msgstr "Nächste neue Nachricht"
+msgstr "nächster neuer Nachr_icht"
-#: src/mainwindow.c:547
-#: src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:543
+#: src/messageview.c:215
msgid "Previous _marked message"
-msgstr "Vorherige markierte Nachricht"
+msgstr "voriger mar_kierter Nachricht"
-#: src/mainwindow.c:548
-#: src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:544
+#: src/messageview.c:216
msgid "Next m_arked message"
-msgstr "Nächste markierte Nachricht"
+msgstr "nächster _markierter Nachricht"
-#: src/mainwindow.c:550
-#: src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:546
+#: src/messageview.c:218
msgid "Previous _labeled message"
-msgstr "Vorherige eingefärbte Nachricht"
+msgstr "voriger ei_ngefärbter Nachricht"
-#: src/mainwindow.c:551
-#: src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:547
+#: src/messageview.c:219
msgid "Next la_beled message"
-msgstr "Nächste eingefärbte Nachrichten"
+msgstr "nächster eingefärbter Nach_richt"
-#: src/mainwindow.c:553
-#: src/messageview.c:226
+#: src/mainwindow.c:549
+#: src/messageview.c:221
msgid "Last read message"
-msgstr "Letzte gelesene Nachrichte"
+msgstr "letzter gele_sener Nachricht"
-#: src/mainwindow.c:554
-#: src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:550
+#: src/messageview.c:222
msgid "Parent message"
-msgstr "vorherigen Nachricht in Thread"
+msgstr "übergeordne_ter Nachricht"
-#: src/mainwindow.c:556
-#: src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:552
+#: src/messageview.c:224
msgid "Next unread _folder"
-msgstr "Nächster _ungelesener _Ordner"
+msgstr "nächstem _ungelesenen Ordner"
-#: src/mainwindow.c:557
-#: src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:553
+#: src/messageview.c:225
msgid "_Other folder..."
-msgstr "Anderer Ordner..."
+msgstr "anderem _Ordner..."
-#: src/mainwindow.c:575
-#: src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:571
+#: src/messageview.c:243
msgid "Decode"
-msgstr "Dekodierung"
+msgstr "De_kodierung"
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:578
msgid "Open in new _window"
msgstr "Öffnen in neuem _Fenster"
-#: src/mainwindow.c:583
-#: src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:579
+#: src/messageview.c:250
msgid "Mess_age source"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: src/mainwindow.c:584
-#: src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:580
+#: src/messageview.c:252
msgid "Quotes"
-msgstr "Zitate"
+msgstr "_Zitate"
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:582
msgid "_Update summary"
-msgstr "_Übersicht erneuern"
+msgstr "Darstellung akt_ualisieren"
-#: src/mainwindow.c:589
+#: src/mainwindow.c:585
msgid "Recei_ve"
-msgstr "Empfangen"
+msgstr "_Empfangen"
-#: src/mainwindow.c:590
+#: src/mainwindow.c:586
msgid "Get from _current account"
-msgstr "Vom a_ktuellem Konto holen"
+msgstr "Vom a_ktuellen Konto"
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:587
msgid "Get from _all accounts"
-msgstr "Von _allen Konten holen"
+msgstr "Von _allen Konten"
-#: src/mainwindow.c:592
+#: src/mainwindow.c:588
msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "Empfang abbrechen"
+msgstr "Empfang _abbrechen"
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:591
msgid "_Send queued messages"
-msgstr "Wartende Nachrichten senden"
+msgstr "Vorgespei_cherte Nachrichten senden"
-#: src/mainwindow.c:599
+#: src/mainwindow.c:595
msgid "Compose a_n email message"
-msgstr "_Neue Nachricht verfassen"
+msgstr "Neue _Mail-Nachricht verfassen"
-#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:596
msgid "Compose a news message"
-msgstr "_Neue Nachricht verfassen"
+msgstr "Neue _News-Nachricht verfassen"
-#: src/mainwindow.c:602
-#: src/messageview.c:263
+#: src/mainwindow.c:598
+#: src/messageview.c:258
msgid "_Reply"
-msgstr "An_tworten"
+msgstr "_Antworten"
-#: src/mainwindow.c:603
-#: src/messageview.c:264
-#: src/summaryview.c:418
+#: src/mainwindow.c:599
+#: src/messageview.c:259
+#: src/summaryview.c:417
msgid "Repl_y to"
-msgstr "Antwort an"
+msgstr "An_twort an"
-#: src/mainwindow.c:604
-#: src/messageview.c:265
+#: src/mainwindow.c:600
+#: src/messageview.c:260
msgid "_all"
msgstr "Alle"
-#: src/mainwindow.c:605
-#: src/messageview.c:266
+#: src/mainwindow.c:601
+#: src/messageview.c:261
msgid "_sender"
msgstr "Absender"
-#: src/mainwindow.c:606
-#: src/messageview.c:267
+#: src/mainwindow.c:602
+#: src/messageview.c:262
msgid "mailing _list"
-msgstr "Mailing-List"
+msgstr "Mailingliste"
-#: src/mainwindow.c:607
+#: src/mainwindow.c:603
msgid "Follow-up and reply to"
-msgstr "Follow-up und Antworte An"
+msgstr "Fo_llow-up und Antwort an"
-#: src/mainwindow.c:610
-#: src/messageview.c:270
+#: src/mainwindow.c:606
+#: src/messageview.c:265
#: src/toolbar.c:2032
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
-#: src/mainwindow.c:611
-#: src/messageview.c:271
+#: src/mainwindow.c:607
+#: src/messageview.c:266
#: src/toolbar.c:2033
msgid "For_ward as attachment"
-msgstr "_Weiterleiten als Anhang"
+msgstr "We_iterleiten als Anhang"
-#: src/mainwindow.c:612
-#: src/messageview.c:272
+#: src/mainwindow.c:608
+#: src/messageview.c:267
#: src/toolbar.c:2034
msgid "Redirec_t"
-msgstr "U_mleiten"
+msgstr "_Umleiten"
-#: src/mainwindow.c:614
+#: src/mainwindow.c:610
msgid "Mailing-_List"
-msgstr "Mailing-List"
+msgstr "Mailin_gliste"
-#: src/mainwindow.c:615
+#: src/mainwindow.c:611
msgid "Post"
-msgstr "Verfassen"
+msgstr "_Verfassen"
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:613
msgid "Help"
-msgstr "_Hilfe"
+msgstr "Hilfe"
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:617
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "_Kündigen"
+msgstr "A_bmelden"
-#: src/mainwindow.c:623
+#: src/mainwindow.c:619
msgid "View archive"
msgstr "Archiv ansehen"
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:621
msgid "Contact owner"
msgstr "Kontakt"
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:625
msgid "M_ove..."
msgstr "_Verschieben..."
-#: src/mainwindow.c:630
+#: src/mainwindow.c:626
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopieren..."
-#: src/mainwindow.c:631
+#: src/mainwindow.c:627
msgid "Move to _trash"
-msgstr "In den Mülleimer verschieben"
+msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
-#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:628
msgid "_Delete..."
msgstr "_Löschen..."
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:629
msgid "Cancel a news message"
-msgstr "News vom Server l_öschen"
+msgstr "New_s-Beitrag annullieren"
-#: src/mainwindow.c:636
-#: src/mainwindow.c:637
-#: src/summaryview.c:419
+#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:633
+#: src/summaryview.c:418
msgid "_Mark"
msgstr "_Markieren"
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:634
msgid "_Unmark"
-msgstr "Demarkieren"
+msgstr "_Demarkieren"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:637
msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Als ungelesen markieren"
+msgstr "_Als ungelesen markieren"
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:638
msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "Als gelesen markieren"
+msgstr "Als g_elesen markieren"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:639
msgid "Mark all read"
msgstr "Alle als _gelesen markieren"
-#: src/mainwindow.c:644
+#: src/mainwindow.c:640
#: src/prefs_filtering_action.c:184
#: src/toolbar.c:196
#: src/toolbar.c:404
msgid "Ignore thread"
-msgstr "Thread ignorieren"
+msgstr "Dis_kurs ignorieren"
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:641
msgid "Unignore thread"
-msgstr "Thread nicht ignorieren"
+msgstr "Diskurs _nicht ignorieren"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:642
#: src/prefs_filtering_action.c:185
#: src/toolbar.c:197
#: src/toolbar.c:405
msgid "Watch thread"
-msgstr "Thread beobachten"
+msgstr "Diskurs be_obachten"
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:643
msgid "Unwatch thread"
-msgstr "Thread nicht beobachten"
+msgstr "Disk_urs nicht beobachten"
-#: src/mainwindow.c:650
+#: src/mainwindow.c:646
#: src/prefs_filtering_action.c:172
msgid "Mark as spam"
-msgstr "Als Spam markieren"
+msgstr "Als _Spam markieren"
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:647
#: src/prefs_filtering_action.c:173
msgid "Mark as ham"
-msgstr "Als Ham (kein Spam) markieren"
+msgstr "Als N_icht-Spam markieren"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:650
#: src/prefs_filtering_action.c:168
msgid "Lock"
-msgstr "Sperren"
+msgstr "_Sperren"
-#: src/mainwindow.c:655
+#: src/mainwindow.c:651
#: src/prefs_filtering_action.c:169
msgid "Unlock"
-msgstr "Entsperren"
+msgstr "En_tsperren"
-#: src/mainwindow.c:657
-#: src/summaryview.c:420
+#: src/mainwindow.c:653
+#: src/summaryview.c:419
msgid "Color la_bel"
-msgstr "Farbmarkierung"
+msgstr "_Farbmarkierung"
-#: src/mainwindow.c:658
-#: src/summaryview.c:421
+#: src/mainwindow.c:654
+#: src/summaryview.c:420
msgid "Ta_gs"
-msgstr "Ta_gs"
+msgstr "Nachrichten-Mar_ken"
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/mainwindow.c:657
msgid "Re-_edit"
-msgstr "Umleiten"
+msgstr "Ü_berarbeiten"
-#: src/mainwindow.c:666
-#: src/messageview.c:276
+#: src/mainwindow.c:662
+#: src/messageview.c:271
msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
+msgstr "A_bsender ins Adressbuch übernehmen"
-#: src/mainwindow.c:668
+#: src/mainwindow.c:664
msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "Adressen sammeln"
+msgstr "Adressen sa_mmeln"
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:665
msgid "from Current _folder..."
msgstr "In aktuellem Ordner..."
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:666
msgid "from Selected _messages..."
-msgstr "Von gewählten Nachrichten..."
+msgstr "In gewählten Nachrichten..."
# msgid "/_Tools/---"
# msgstr "/E_xtras/---"
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:669
msgid "_Filter all messages in folder"
-msgstr "Alle Nachrichten im Ordner f_iltern"
+msgstr "All_e Nachrichten im Ordner filtern"
# msgid "/_Tools/---"
# msgstr "/E_xtras/---"
-#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:670
msgid "Filter _selected messages"
-msgstr "Gewählte Nachrichten _filtern"
+msgstr "_Gewählte Nachrichten filtern"
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:671
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
-msgstr "Ordnerverarbeitungsregel anwenden"
+msgstr "Ordner-Verarbeitungsregeln _anwenden"
-#: src/mainwindow.c:677
-#: src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:673
+#: src/messageview.c:274
msgid "_Create filter rule"
-msgstr "Filter_regel erstellen"
+msgstr "Filterre_gel erstellen"
-#: src/mainwindow.c:678
-#: src/mainwindow.c:684
-#: src/messageview.c:280
-#: src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:680
+#: src/messageview.c:275
+#: src/messageview.c:281
msgid "_Automatically"
-msgstr "Automatisch"
+msgstr "_Automatisch"
-#: src/mainwindow.c:679
-#: src/mainwindow.c:685
-#: src/messageview.c:281
-#: src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:681
+#: src/messageview.c:276
+#: src/messageview.c:282
msgid "By _From"
-msgstr "Nach Absender"
+msgstr "_Nach Absender"
-#: src/mainwindow.c:680
-#: src/mainwindow.c:686
-#: src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:682
+#: src/messageview.c:277
+#: src/messageview.c:283
msgid "By _To"
-msgstr "Nach Empfänger"
+msgstr "Nach _Empfänger"
-#: src/mainwindow.c:681
-#: src/mainwindow.c:687
-#: src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:683
+#: src/messageview.c:278
+#: src/messageview.c:284
msgid "By _Subject"
-msgstr "Nach Betreff"
+msgstr "Nach _Betreff"
-#: src/mainwindow.c:683
-#: src/messageview.c:285
-#: src/summaryview.c:424
+#: src/mainwindow.c:679
+#: src/messageview.c:280
+#: src/summaryview.c:423
msgid "Create processing rule"
-msgstr "Verarbeitungregel erstellen"
+msgstr "_Verarbeitungsregel erstellen"
-#: src/mainwindow.c:690
-#: src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:686
+#: src/messageview.c:288
msgid "List _URLs..."
-msgstr "URLs anzeigen..."
+msgstr "_URLs anzeigen..."
-#: src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen"
+msgstr "Alle _Ordner auf neue Nachrichten prüfen"
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "Doppelte Nachrichten l_öschen"
+msgstr "_Doppelte Nachrichten löschen"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "In selected folder"
-msgstr "Im gewählten Ordner"
+msgstr "In gewähltem Ordner"
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "In all folders"
msgstr "In allen Ordnern"
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:699
msgid "E_xecute"
-msgstr "Ausführen"
+msgstr "Ausfü_hren"
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "Exp_unge"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "_Löschen"
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:703
msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "SSL-Zerti_fikate"
+msgstr "SSL-_Zertifikate"
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:707
msgid "Filtering Lo_g"
-msgstr "Filterprotokoll"
+msgstr "_Filterprotokoll"
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:709
msgid "Network _Log"
-msgstr "Netzwerkprotokoll"
+msgstr "_Netzwerkprotokoll"
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "_Forget all session passwords"
-msgstr "Alle Sitzungspasswörter verwer_fen"
+msgstr "Alle _Sitzungskennwörter verwerfen"
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:714
msgid "C_hange current account"
msgstr "Aktuelles Konto _wechseln"
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:716
msgid "_Preferences for current account..."
-msgstr "Kontoeinstellungen..."
+msgstr "Einstellungen für akt_uelles Konto..."
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:717
msgid "Create _new account..."
-msgstr "_Neues Konto erstellen..."
+msgstr "Neues _Konto erstellen..."
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:718
msgid "_Edit accounts..."
-msgstr "Konten bearbeiten..."
+msgstr "Konten _bearbeiten..."
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:721
msgid "P_references..."
-msgstr "Einstellungen..."
+msgstr "_Einstellungen..."
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:722
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "_Vorverarbeitungsregeln..."
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:723
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "_Nachverarbeitungsregeln..."
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:724
msgid "_Filtering..."
-msgstr "Filterung"
+msgstr "_Filterung..."
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:725
msgid "_Templates..."
-msgstr "Vorlagen..."
+msgstr "V_orlagen..."
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:726
msgid "_Actions..."
-msgstr "Aktionen..."
+msgstr "_Aktionen..."
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:727
msgid "Tag_s..."
-msgstr "Tags..."
+msgstr "_Marken..."
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:729
msgid "Plu_gins..."
-msgstr "Erweiterun_gen..."
+msgstr "Erweiterungen / _Plugins..."
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:732
msgid "_Manual"
msgstr "_Handbuch"
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:733
msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "_Online FAQ von Anwendern"
+msgstr "_Online-FAQ mit Nutzerbeiträgen"
-#: src/mainwindow.c:738
+#: src/mainwindow.c:734
msgid "Icon _Legend"
-msgstr "Symbolbeschreibung"
+msgstr "_Symbolerklärung"
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:736
msgid "Set as default client"
msgstr "Als Standardanwendung setzen"
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:743
msgid "Offline _mode"
msgstr "_Offline arbeiten"
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:744
msgid "_Message view"
msgstr "Nachrichtenansicht"
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:746
msgid "Status _bar"
msgstr "Statusanzeige"
-#: src/mainwindow.c:752
+#: src/mainwindow.c:748
msgid "Column headers"
msgstr "Spaltenköpfe"
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:749
msgid "Th_read view"
-msgstr "Mit _Threads"
+msgstr "_Diskurs-Ansicht"
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:750
msgid "_Hide read messages"
-msgstr "Gelesene Nachrichten _verstecken"
+msgstr "_Gelesene Nachrichten verbergen"
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:751
msgid "Hide deleted messages"
-msgstr "Gelöschte Nachrichten verstecken"
+msgstr "Gelöschte _Nachrichten verbergen"
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:753
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Vollbildansicht"
+msgstr "_Vollbildansicht"
-#: src/mainwindow.c:759
-#: src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:755
+#: src/messageview.c:300
msgid "Show all _headers"
-msgstr "A_lle Kopfzeilen"
+msgstr "Alle _Kopfzeilen"
-#: src/mainwindow.c:760
-#: src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:756
+#: src/messageview.c:301
msgid "_Fold all"
-msgstr "Alle Ebenen einklappen"
+msgstr "_Alle Ebenen einklappen"
-#: src/mainwindow.c:761
-#: src/messageview.c:307
+#: src/mainwindow.c:757
+#: src/messageview.c:302
msgid "Fold from level _2"
-msgstr "Ab 2. Ebene einklappen"
+msgstr "Ab _2. Ebene einklappen"
-#: src/mainwindow.c:762
-#: src/messageview.c:308
+#: src/mainwindow.c:758
+#: src/messageview.c:303
msgid "Fold from level _3"
-msgstr "Ab 3. Ebene einklappen"
+msgstr "Ab _3. Ebene einklappen"
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:762
msgid "Text _below icons"
-msgstr "Text unter Symbolen"
+msgstr "Text _unter Symbolen"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:763
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Text _neben Symbolen"
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:764
msgid "_Icons only"
msgstr "Nur _Symbole"
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:765
msgid "_Text only"
msgstr "Nur _Text"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "_Hide"
-msgstr "_Verstecken"
+msgstr "_Ausblenden"
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:772
msgid "_Standard"
-msgstr "Standard"
+msgstr "_Standard"
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "_Three columns"
-msgstr "3 Spalten"
+msgstr "_Drei Spalten"
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:774
msgid "_Wide message"
-msgstr "Breite Nachrichtenvorschau"
+msgstr "_Breite Nachrichtenansicht"
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:775
msgid "W_ide message list"
-msgstr "Breite Nachrichtenliste"
+msgstr "Breite _Nachrichtenliste"
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:776
msgid "S_mall screen"
-msgstr "Kleiner Bildschir_m"
+msgstr "_Ein-Feld-Anzeige"
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "by _Number"
msgstr "Nummer"
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:781
msgid "by S_ize"
msgstr "Größe"
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "by _Date"
msgstr "Datum"
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:783
msgid "by Thread date"
-msgstr "Threaddatum"
+msgstr "Diskursdatum"
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:784
msgid "by _From"
msgstr "Absender"
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "by _To"
msgstr "Empfänger"
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:786
msgid "by S_ubject"
msgstr "Betreff"
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:787
msgid "by _Color label"
msgstr "Farbmarkierung"
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "by Tag"
-msgstr "Tag"
+msgstr "Marke"
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "by _Mark"
msgstr "Markierung"
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "by _Status"
msgstr "Status"
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "by A_ttachment"
msgstr "Anhang"
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "by Score"
-msgstr "Benotung"
+msgstr "Bewertung"
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:793
msgid "by Locked"
msgstr "Gesperrt"
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "D_on't sort"
msgstr "Nicht sortieren"
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
-#: src/mainwindow.c:843
-#: src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:840
+#: src/messageview.c:344
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Automatisch erkennen"
-#: src/mainwindow.c:1238
-#: src/summaryview.c:6079
+#: src/mainwindow.c:1235
+#: src/summaryview.c:6047
msgid "Apply tags..."
-msgstr "Tags anwenden..."
+msgstr "Marken anwenden..."
-#: src/mainwindow.c:2031
+#: src/mainwindow.c:2025
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Es sind einige Fehler aufgetreten. Hier klicken um das Log anzusehen."
-#: src/mainwindow.c:2045
+#: src/mainwindow.c:2039
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
+msgstr "Sie sind online. Das Symbol anklicken, um offline zu gehen"
-#: src/mainwindow.c:2048
+#: src/mainwindow.c:2042
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
+msgstr "Sie sind offline. Das Symbol anklicken, um online zu gehen"
-#: src/mainwindow.c:2062
+#: src/mainwindow.c:2056
msgid "Select account"
msgstr "Konto wählen"
-#: src/mainwindow.c:2088
+#: src/mainwindow.c:2082
#: src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Netzwerkprotokoll"
-#: src/mainwindow.c:2092
+#: src/mainwindow.c:2086
msgid "Filtering/processing debug log"
msgstr "Filter-/Verarbeitungprotokoll"
-#: src/mainwindow.c:2111
+#: src/mainwindow.c:2105
#: src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "Filterprotokoll aktiviert\n"
-#: src/mainwindow.c:2113
+#: src/mainwindow.c:2107
#: src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "Filterprotokoll deaktiviert.\n"
-#: src/mainwindow.c:2557
-#: src/mainwindow.c:2564
-#: src/mainwindow.c:2606
-#: src/mainwindow.c:2639
-#: src/mainwindow.c:2671
-#: src/mainwindow.c:2716
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132
-#: src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/mainwindow.c:2551
+#: src/mainwindow.c:2558
+#: src/mainwindow.c:2600
+#: src/mainwindow.c:2633
+#: src/mainwindow.c:2665
+#: src/mainwindow.c:2710
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:133
+#: src/prefs_folder_item.c:1009
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: src/mainwindow.c:2717
+#: src/mainwindow.c:2711
#: src/prefs_summary_open.c:113
msgid "none"
-msgstr "nicht"
+msgstr "keine"
-#: src/mainwindow.c:2975
-#: src/mainwindow.c:2979
+#: src/mainwindow.c:2969
+#: src/mainwindow.c:2973
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Alle Nachrichten der Papierkörbe löschen?"
+msgstr "Alle Nachrichten in Papierkörben löschen?"
-#: src/mainwindow.c:2976
+#: src/mainwindow.c:2970
msgid "Don't quit"
msgstr "Nicht beenden"
-#: src/mainwindow.c:3005
+#: src/mainwindow.c:2999
msgid "Add mailbox"
msgstr "Neue Mailbox"
-#: src/mainwindow.c:3006
+#: src/mainwindow.c:3000
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Wenn eine existierende Mailbox angegeben wird,\n"
"wird sie automatisch durchsucht."
-#: src/mainwindow.c:3012
+#: src/mainwindow.c:3006
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
-#: src/mainwindow.c:3017
+#: src/mainwindow.c:3011
#: src/setup.c:51
#: src/wizard.c:772
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
-#: src/mainwindow.c:3022
+#: src/mainwindow.c:3016
#: src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
"Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
-#: src/mainwindow.c:3380
+#: src/mainwindow.c:3374
msgid "No posting allowed"
msgstr "keine Nachrichten erlaubt"
-#: src/mainwindow.c:3963
+#: src/mainwindow.c:3957
msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "Der Import der Mbox ist fehlgeschlagen."
+msgstr "Fehler beim Import der Mbox."
-#: src/mainwindow.c:3972
-#: src/mainwindow.c:3981
+#: src/mainwindow.c:3966
+#: src/mainwindow.c:3975
msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "Der Export in die mbox ist fehlgeschlagen."
+msgstr "Fehler beim Export in die Mbox."
-#: src/mainwindow.c:4024
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
+#: src/mainwindow.c:4016
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
-#: src/mainwindow.c:4024
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
+#: src/mainwindow.c:4016
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:599
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Claws Mail beenden?"
-#: src/mainwindow.c:4199
+#: src/mainwindow.c:4194
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Ordner-Synchronisation"
-#: src/mainwindow.c:4200
+#: src/mainwindow.c:4195
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Sollen die Ordner jetzt synchronisiert werden?"
-#: src/mainwindow.c:4201
+#: src/mainwindow.c:4196
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Synchronisieren"
-#: src/mainwindow.c:4604
+#: src/mainwindow.c:4598
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
-#: src/mainwindow.c:4641
+#: src/mainwindow.c:4635
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
-#: src/mainwindow.c:4849
-#: src/summaryview.c:5574
+#: src/mainwindow.c:4843
+#: src/summaryview.c:5542
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
+msgstr "Ordnerregeln vorausgehende Verarbeitungsregeln"
-#: src/mainwindow.c:4857
+#: src/mainwindow.c:4851
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
+msgstr "Ordnerregeln nachfolgende Verarbeitungsregeln"
-#: src/mainwindow.c:4865
-#: src/summaryview.c:5585
+#: src/mainwindow.c:4859
+#: src/summaryview.c:5553
msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Filterungs-Konfiguration"
+msgstr "Filter-Konfiguration"
-#: src/mainwindow.c:4980
+#: src/mainwindow.c:4974
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr "Registrierung als Standardanwendung fehlgeschlagen: Pfad zur ausführbaren Datei wurde nicht gefunden."
-#: src/mainwindow.c:5039
+#: src/mainwindow.c:5033
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Claws-Mail wurde als Standardanwendung für Mail registriert."
-#: src/mainwindow.c:5041
+#: src/mainwindow.c:5035
msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr "Registrierung als Standardanwendung fehlgeschlagen: es konnte nicht in die Registry geschrieben werden."
-#: src/mainwindow.c:5198
+#: src/mainwindow.c:5192
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
-msgstr[0] "%d Passwort in %d Konten verworfen.\n"
+msgstr[0] "%d Kennwort in %d Konten verworfen.\n"
msgstr[1] "%d Passwörter in %d Konten verworfen.\n"
#: src/matcher.c:503
#: src/matcher.c:528
#: src/matcher.c:533
#: src/message_search.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:705
+#: src/prefs_matcher.c:706
#: src/summary_search.c:392
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
#: src/matcher.c:528
#: src/matcher.c:533
msgid "Case insensitive"
-msgstr "keine Groß-/Kleinschreibung"
+msgstr "schreibungsunabhängig"
#: src/matcher.c:881
#: src/matcher.c:892
#: src/matcher.c:1508
#: src/matcher.c:1511
msgid "body line"
-msgstr "Nachrichtenkörperzeile"
+msgstr "Textkörperzeile"
#: src/matcher.c:1687
#, c-format
#: src/matcher.c:1773
#: src/matcher.c:1786
msgid "message matches\n"
-msgstr "Nachricht passt\n"
+msgstr "Nachricht ist passend\n"
#: src/matcher.c:1761
#: src/matcher.c:1779
#: src/matcher.c:1788
msgid "message does not match\n"
-msgstr "Nachricht passt nicht\n"
+msgstr "Nachricht ist unpassend\n"
#: src/matcher.c:2049
#: src/matcher.c:2050
"Could not open mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"mbox Datei konnte nicht geöffet werden:\n"
+"Mbox-Datei konnte nicht geöffnet werden:\n"
"%s\n"
#: src/mbox.c:138
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Importiere aus mbox... (%d mails importiert)"
+msgstr "Import aus Mbox... (%d Mails importiert)"
#: src/mbox.c:550
msgid "Overwrite mbox file"
-msgstr "überschreibe mbox Datei"
+msgstr "Mbox-Datei überschreiben "
#: src/mbox.c:551
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
#: src/mbox.c:552
-#: src/messageview.c:1693
-#: src/mimeview.c:1651
+#: src/messageview.c:1688
+#: src/mimeview.c:1664
#: src/prefs_themes.c:553
-#: src/textview.c:2953
+#: src/textview.c:2955
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
"Could not create mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"mbox Datei konnte nicht agelegt werden:\n"
+"Mbox-Datei nicht erstellbar:\n"
"%s\n"
#: src/mbox.c:569
#: src/message_search.c:185
msgid "Find text:"
-msgstr "Suchen nach:"
+msgstr "Textsuche nach:"
#: src/message_search.c:324
#: src/summary_search.c:663
msgid "Search failed"
-msgstr "Suche fehlgeschlagen"
+msgstr "Suche nicht möglich"
#: src/message_search.c:325
#: src/summary_search.c:664
msgid "Search string not found."
-msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
+msgstr "Suchbegriff nicht gefunden."
#: src/message_search.c:334
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
+msgstr "Anfang der Nachricht erreicht; weiter von hinten?"
#: src/message_search.c:337
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
+msgstr "Ende der Nachricht erreicht; von vorn beginnen?"
#: src/message_search.c:340
#: src/summary_search.c:675
msgid "Search finished"
msgstr "Suche beendet"
-#: src/messageview.c:260
-#: src/textview.c:214
+#: src/messageview.c:255
+#: src/textview.c:216
msgid "Compose _new message"
msgstr "_Neue Nachricht verfassen..."
-#: src/messageview.c:665
-#: src/messageview.c:1258
+#: src/messageview.c:660
+#: src/messageview.c:1253
msgid "Claws Mail - Message View"
-msgstr "Claws Mail - Nachrichtenanzeige"
+msgstr "Claws Mail - Nachrichtenansicht"
-#: src/messageview.c:792
+#: src/messageview.c:787
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
-#: src/messageview.c:800
+#: src/messageview.c:795
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Antwortpfad: %s\n"
"Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
-#: src/messageview.c:807
-#: src/messageview.c:824
+#: src/messageview.c:802
+#: src/messageview.c:819
msgid "_Don't Send"
msgstr "Nicht Sen_den"
-#: src/messageview.c:820
+#: src/messageview.c:815
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
"aber nach ihren 'An:'- und 'Cc:'-Angaben ist sie nicht\n"
"offiziell an Sie adressiert.\n"
-"Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
+"Es wird empfohlen, keine Empfangsbestätigung zu senden."
-#: src/messageview.c:1184
+#: src/messageview.c:1179
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Nachricht (%s) wird abgeholt..."
-#: src/messageview.c:1220
-#: src/procmime.c:859
+#: src/messageview.c:1215
+#: src/procmime.c:866
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
-msgstr "Entschlüsslung fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Entschlüsseln nicht möglich: %s"
-#: src/messageview.c:1305
-#: src/messageview.c:1313
+#: src/messageview.c:1300
+#: src/messageview.c:1308
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr "Die Nachricht entsprichen nicht dem MIME Standard. Sie könnte falsch angezeigt werden."
-
-#: src/messageview.c:1685
-#: src/messageview.c:1688
-#: src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4630
-#: src/summaryview.c:4633
-#: src/textview.c:2941
+msgstr "Nachricht entspricht nicht dem MIME-Standard und könnte falsch angezeigt werden."
+
+#: src/messageview.c:1680
+#: src/messageview.c:1683
+#: src/mimeview.c:1815
+#: src/summaryview.c:4629
+#: src/summaryview.c:4632
+#: src/textview.c:2943
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"
-#: src/messageview.c:1694
+#: src/messageview.c:1689
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
-#: src/messageview.c:1702
-#: src/summaryview.c:4650
-#: src/summaryview.c:4653
-#: src/summaryview.c:4668
+#: src/messageview.c:1697
+#: src/summaryview.c:4649
+#: src/summaryview.c:4652
+#: src/summaryview.c:4667
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
-#: src/messageview.c:1757
+#: src/messageview.c:1754
#, c-format
msgid "Show all %s."
-msgstr "alle %s anzeigen"
+msgstr "Alle %s anzeigen."
-#: src/messageview.c:1759
+#: src/messageview.c:1756
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr "Nur das erste Megabyte an Text wurde angezeigt."
+msgstr "Nur das erste Megabyte an Text wird angezeigt."
-#: src/messageview.c:1790
+#: src/messageview.c:1787
msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
-msgstr "Dies ist eine Empfangsbestätigung für die Nachricht: sie wurde beim Empfänger angezeigt."
+msgstr "Sie haben eine Empfangsbestätigung für diese Nachricht: Der Empfänger hat sie geöffnet."
-#: src/messageview.c:1793
+#: src/messageview.c:1790
msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Es wurde eine Empfangsbestätigung für diese Nachricht angefordert."
+msgstr "Sie haben eine Empfangsbestätigung für diese Nachricht erbeten."
-#: src/messageview.c:1799
+#: src/messageview.c:1796
msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
+msgstr "Diese Nachricht erwartet eine Empfangsbestätigung."
-#: src/messageview.c:1800
+#: src/messageview.c:1797
msgid "Send receipt"
msgstr "Bestätigung senden"
-#: src/messageview.c:1843
+#: src/messageview.c:1840
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
"und wurde auf dem Server gelöscht."
-#: src/messageview.c:1849
+#: src/messageview.c:1846
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
"sie ist %s groß."
-#: src/messageview.c:1853
-#: src/messageview.c:1875
+#: src/messageview.c:1850
+#: src/messageview.c:1872
msgid "Mark for download"
-msgstr "Zum Download markieren"
+msgstr "Zum Herunterladen markieren"
-#: src/messageview.c:1854
-#: src/messageview.c:1866
+#: src/messageview.c:1851
+#: src/messageview.c:1863
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Zum Löschen markieren"
-#: src/messageview.c:1859
+#: src/messageview.c:1856
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
"sie ist %s groß und wird heruntergeladen."
-#: src/messageview.c:1864
-#: src/messageview.c:1877
+#: src/messageview.c:1861
+#: src/messageview.c:1874
#: src/prefs_filtering_action.c:167
msgid "Unmark"
msgstr "Demarkieren"
-#: src/messageview.c:1870
+#: src/messageview.c:1867
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
-"sie ist %s und wird gelöscht."
+"sie ist %s und wird gelöscht werden."
-#: src/messageview.c:1943
+#: src/messageview.c:1940
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Empfangsbestätigung"
-#: src/messageview.c:1944
+#: src/messageview.c:1941
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
msgstr ""
-"Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Konten geschickt.\n"
-"Bitte wählen Sie, welches Konto Sie für das versenden der Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
+"Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Konten verschickt.\n"
+"Bitte wählen Sie das Konto zum Senden der Empfangsbestätigung:"
-#: src/messageview.c:1948
+#: src/messageview.c:1945
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
-#: src/messageview.c:1948
+#: src/messageview.c:1945
msgid "_Send Notification"
msgstr "Benachrichtigung _senden"
-#: src/messageview.c:2018
+#: src/messageview.c:2012
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
-#: src/messageview.c:2106
-#: src/summaryview.c:4701
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command-line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
-"('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
-
-#: src/messageview.c:2112
-#: src/summaryview.c:4707
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command-line is invalid:\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Druckbefehl ist ungültig:\n"
-"'%s'"
-
-#: src/messageview.c:2783
-#: src/messageview.c:2789
-#: src/summaryview.c:4015
-#: src/summaryview.c:6833
+#: src/messageview.c:2748
+#: src/messageview.c:2754
+#: src/summaryview.c:4014
+#: src/summaryview.c:6801
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "beim Lernen ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
-"(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
+"(Nachrichten werden NICHT vom Datenträger gelöscht)"
#: src/mh_gtk.c:361
msgid "Remove mailbox"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
-#: src/mimeview.c:871
+#: src/mimeview.c:877
msgid "Check signature"
-msgstr "Unterschrift prüfen"
+msgstr "Digitale Unterschrift prüfen"
-#: src/mimeview.c:876
-#: src/mimeview.c:881
-#: src/mimeview.c:886
-#: src/mimeview.c:891
+#: src/mimeview.c:882
+#: src/mimeview.c:887
+#: src/mimeview.c:892
+#: src/mimeview.c:897
msgid "View full information"
msgstr "Vollständige Informationen anzeigen"
-#: src/mimeview.c:896
-#: src/mimeview.c:900
+#: src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:906
msgid "Check again"
msgstr "Erneut überprüfen"
-#: src/mimeview.c:909
+#: src/mimeview.c:915
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Klicken Sie auf das Symbol oder drücken Sie die Taste 'C' um sie zu überprüfen."
+msgstr "Klicken Sie auf das Symbol oder drücken Sie auf 'C' zur Überprüfung."
-#: src/mimeview.c:914
+#: src/mimeview.c:920
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
-msgstr "Zeitüberschreitung beim prüfen der Signatur. Symbol klicken oder 'C' drücken um es nocheinmal zu versuchen"
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Prüfen der Unterschrift. Symbol anklicken oder nochmals auf 'C' drücken."
-#: src/mimeview.c:1122
+#: src/mimeview.c:1128
msgid "Checking signature..."
-msgstr "Signatur wird überprüft..."
+msgstr "Digitale Unterschrift wird überprüft..."
-#: src/mimeview.c:1164
+#: src/mimeview.c:1170
msgid "Go back to email"
msgstr "Zurück zur E-Mail"
-#: src/mimeview.c:1571
-#: src/mimeview.c:1659
-#: src/mimeview.c:1849
-#: src/mimeview.c:1892
+#: src/mimeview.c:1584
+#: src/mimeview.c:1672
+#: src/mimeview.c:1862
+#: src/mimeview.c:1905
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden: %s"
+msgstr "Eine mehrteilige Nachricht konnte nicht komplett gespeichert werden: %s"
-#: src/mimeview.c:1648
-#: src/textview.c:2951
+#: src/mimeview.c:1661
+#: src/textview.c:2953
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
+msgstr "Existierende Datei '%s' überschreiben?"
-#: src/mimeview.c:1689
+#: src/mimeview.c:1702
msgid "Select destination folder"
-msgstr "Zielordner wählen"
+msgstr "Zielordner auswählen"
-#: src/mimeview.c:1696
+#: src/mimeview.c:1709
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
-#: src/mimeview.c:1924
+#: src/mimeview.c:1937
msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Kein registrierter Betrachter für diesen Dateityp."
+msgstr "Kein Betrachterprogramm für diesen Dateityp registriert."
-#: src/mimeview.c:1956
-#: src/mimeview.c:1963
-#: src/textview.c:2882
+#: src/mimeview.c:1969
+#: src/mimeview.c:1976
+#: src/textview.c:2884
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
-#: src/mimeview.c:1957
-#: src/mimeview.c:1964
-#: src/textview.c:2883
+#: src/mimeview.c:1970
+#: src/mimeview.c:1977
+#: src/textview.c:2885
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
-"Geben Sie die Befehl zum Öffnen der Datei an:\n"
+"Geben Sie den Befehl zum Öffnen der Datei ein:\n"
"('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
-#: src/mimeview.c:2019
+#: src/mimeview.c:2032
msgid "Execute untrusted binary?"
-msgstr "Unbekanntes Programm ausführen?"
+msgstr "Fremde Programmdatei ausführen?"
-#: src/mimeview.c:2020
+#: src/mimeview.c:2033
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Do you want to run this file?"
-msgstr "Dieser Anhang ist eine Programmdatei. Das ausführen unbekannter Programme ist gefährlich und kann zur Vireninfizierung des Computers führen."
+msgstr ""
+"Dieser Anhang ist eine Programmdatei. Das Ausführen fremder Programme ist gefährlich und kann zum Virenbefall Ihres Computers führen.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie diese Datei starten?"
-#: src/mimeview.c:2024
+#: src/mimeview.c:2037
msgid "Run binary"
-msgstr "Programm ausführen"
+msgstr "Programmdatei ausführen"
+
+#: src/mimeview.c:2342
+#: src/mimeview.c:2346
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: src/mimeview.c:2343
+#: src/mimeview.c:2347
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+#: src/mimeview.c:2361
+#: src/mimeview.c:2366
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
#: src/news.c:295
#, c-format
#: src/news.c:397
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
-msgstr "Claws Mail benötigt Netzwerkzugang um auf diesen News-Server zuzugreifen."
+msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um auf diesen News-Server zuzugreifen."
#: src/news.c:415
#, c-format
#: src/news.c:776
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
+msgstr "Gruppe %s konnte nicht gewählt werden\n"
#: src/news.c:965
#, c-format
#: src/news.c:1068
#: src/news.c:1092
msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
+msgstr "XHDR nicht abrufbar\n"
#: src/news.c:1128
#, c-format
#: src/news.c:1136
msgid "couldn't get xover\n"
-msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
+msgstr "Newsübersicht nicht abrufbar\n"
#: src/news.c:1151
msgid "invalid xover line\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Es wurde mindestens ein News Konto gefunden. Allerdings wurde diese Version von Claws Mail ohne News Unterstützung compiliert. Die Newskonten bleiben deshalb deaktiviert.\n"
+"Sie haben wenigstens ein News-Konto definiert. Allerdings wurde diese Version von Claws Mail ohne News-Unterstützung kompiliert, so daß Ihre News-Konten ungültig sind.\n"
"\n"
"Vermutlich muss libetpan installiert und Claws Mail neu kompiliert werden."
#: src/news_gtk.c:55
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "Newsgroup _abonnieren..."
+msgstr "Newsgruppe _anmelden..."
#: src/news_gtk.c:56
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Newsgroup _kündigen"
+msgstr "Newsgruppe _abmelden"
#: src/news_gtk.c:265
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
+msgstr "Newsgruppe '%s' wirklich abmelden?"
#: src/news_gtk.c:266
msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Newsgroup kündigen"
+msgstr "Newsgruppe abmelden"
#: src/news_gtk.c:267
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Kündigen"
+msgstr "_Abmelden"
#: src/news_gtk.c:306
msgid "Rename newsgroup folder"
-msgstr "Newsgroupordner umbenennen"
+msgstr "Newsgruppen-Ordner umbenennen"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"Die Bogofilter Erweiterung konnte eine Nachricht nicht filtern. Die Mögliche Fehlerursache ist, das noch keine Nachrichten angelernt wurden.\n"
-" Benutze \"/Markieren/als Ham (kein Spam) markieren\" um Bogofilter mit einigen hundert Spam und nicht Spam Nachrichten zu trainieren."
+"Das Bogofilter-Plugin konnte eine Nachricht nicht filtern. Mögliche Fehlerursache ist, daß es noch nicht von Nachrichten gelernt hat.\n"
+"Bitte \"/Markieren/Als (Nicht-)Spam markieren\" benutzen, um Bogofilter mit möglichst vielen (Nicht-)Spam-Nachrichten zu trainieren."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
#, c-format
msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
-msgstr "Das Bogofilterplugin konnte die Nachricht nicht filtern. Das Kommando `%s %s %s` konnte nicht ausgeführt werden."
+msgstr "Das Bogofilter-Plugin konnte die Nachricht nicht filtern. Der Befehl `%s %s %s` konnte nicht ausgeführt werden."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
msgid "Bogofilter: learning from message..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Lernen fehlgeschlagen; `%s` wurde mit Status %d beendet."
+msgstr "Lernen nicht möglich; `%s` wurde mit Status %d beendet."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Lernen fehlgeschlagen; `%s %s %s` wurde mit einem Fehler beendet:\n"
+"Lernen nicht möglich; `%s %s %s` wurde mit einem Fehler beendet:\n"
"%s"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
-"Diese Erweiterung kann Nachrichten die von einem IMAP, LOCAL oder POP3 Account empfangen werden mit Hilfe von Bogofilter auf Spam prüfen. Es wird eine lokale Installation von Bogofilter benötigt\n"
+"Diese Erweiterung kann Nachrichten, die von einem IMAP, LOCAL oder POP3-Konto eingehen, mittels Bogofilter auf Spam prüfen. Sie müssen Bogofilter lokal installiert haben.\n"
"\n"
-"Bevor Bogofilter Spam erkennt, muss er mit mehren hundert Spam und Ham Nachrichten trainiert werden. Dies geschieht mit Hilfe von \"/Markieren/als Spam markieren\" und \"/Markieren/als Ham (nicht Spam) markieren\"\n"
-"Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
+"Bevor Bogofilter Spam erkennt, muss mit mehren hundert Spam- und Nicht-Spam-Nachrichten trainiert werden. Dies geschieht mit Hilfe von \"/Markieren/als Spam markieren\" und \"/Markieren/als Nicht-Spam markieren\"\n"
+"Wenn eine Nachricht als Spam erkannt wird, kann sie gelöscht oder in einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
"\n"
"Einstellungen befinden sich unter /Konfiguration/Einstellungen/Erweiterungen/Bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
msgid "Spam detection"
-msgstr "Spamerkennung"
+msgstr "Spam-Erkennung"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
msgid "Spam learning"
-msgstr "lernen von Spam"
+msgstr "Lernen von Spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
msgid "Maximum size"
-msgstr "Maximalgröße"
+msgstr "Maximale Größe"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Es werden keine Nachrichten überprüft die grösser sind als hier angegeben"
+msgstr "Größere Nachrichten als diese werden nicht überprüft"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den Standard Müllordner zu verwenden"
+msgstr "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Nichts eintragen, um den Papierkorb zu verwenden"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Drücke diesen Knopf um einen Ordner auszuwählen in dem als Spam erkannte Nachrichten gespeichert werden"
+msgstr "Drücken Sie diese Schaltfläche, um einen Ordner zum Speichern von Spam auszuwählen"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Wenn unklar, verschieben nach"
+msgstr "Wenn ungewiß, verschieben nach"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
-msgstr "Ordner, der verwendet wird, um Nachrichten zu speichern deren Spamstatus unklar ist. Leer lassen, um INBOX Ordner zu verwenden."
+msgstr "Ordner, um Nachrichten zu speichern, deren Spamstatus ungewiß ist; wenn nichts eingetragen, gilt der Eingangsordner."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr "Drücke diesen Knopf um einen Ordner auszuwählen in dem Nachrichten gespeichert werden deren Spamstatus unklar ist"
+msgstr "Drücken Sie diese Schaltfläche, um einen Ordner für ungewisse Mails auszuwählen."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "X-Bogosity Kopfzeile einfügen"
+msgstr "X-Bogosity-Kopfzeile einfügen"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "nur für Nachrichten in MH Ordnern"
+msgstr "nur für Nachrichten in MH-Ordnern"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Adressbuch/Ordner der immer akzeptierten Absender"
+msgstr "Im Adressbuch/Ordner gefundene stets akzeptierte Absender"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
-msgstr "Nachrichten deren Absender im Adressbuch vorhanden ist werden in den normalen Ordner zugestellt, auch wenn sie als Spam erkannt wurden"
+msgstr "Nachrichten deren Absender im Adressbuch vorhanden ist, landen im normalen Ordner, auch wenn sie als Spam erkannt wurden"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
#: src/prefs_filtering_action.c:533
#: src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:649
+#: src/prefs_matcher.c:650
msgid "Select ..."
msgstr "Auswählen ..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "Drücke diesen Knopf um ein Adressbuch oder Ordner aus dem Adressbuch zu wählen"
+msgstr "Drücken Sie diesen Schaltfläche, um ein Adressbuch oder einen Ordner darin zu wählen"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Lerne erlaubte (whitelisted) Emails als kein Spam"
+msgstr "Lerne akzeptierte (whitelisted) E-Mails als Nicht-Spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
-msgstr "Wenn Bogofilter eine Email als Spam erkannt hat oder unsicher war, aber diese erlaubt (whitelisted) ist, dann diese als kein Spam lernen."
+msgstr "Wenn Bogofilter eine Spam-Mail vermutet, sie aber akzeptiert (whitelisted) ist, dann als Nicht-Spam lernen."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Bogofilteraufruf"
+msgstr "Bogofilter-Aufruf"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Pfad zum Bogofilterprogramm"
+msgstr "Pfad zur Bogofilter-Programmdatei"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
#: src/plugins/demo/demo.c:52
msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Registrierung des \"log text hook\" fehlgeschlagen"
+msgstr "Registrierung des \"log text hook\" nicht möglich"
#: src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
"\n"
"It is not really useful."
msgstr ""
-"Diese Erweiterung ist nur ein Beispiel, wie man Erweiterungen für Claws Mail schreibt. Es installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
+"Diese Erweiterung ist nur ein Beispiel, wie man Erweiterungen für Claws Mail schreibt. Sie installiert einen Hook für neue Protokollausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
"\n"
-"Es ist nicht wirklich nützlich"
+"Sie ist eigentlich nicht nützlich."
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Dillo Browser"
+msgstr "Dillo-Browser"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Entfernten Links in E-Mails laden"
+msgstr "Ferngelegene Links in E-Mails laden"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
+msgstr "Entsprechung der Dillo-Option '--local'"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
+msgstr "Ferngelegene Links lassen sich durch Neuladen stets noch nachladen"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Nur für Absender die im Adressbuch gefunden werden"
+msgstr "Nur für Absender, die im Adressbuch zu finden sind"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
msgid "Full window mode (hide controls)"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
+msgstr "Entsprechung der Dillo-Option '--fullwindow'"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Dillo HTML Betrachter"
+msgstr "Dillo als HTML-Betrachter"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "Das Programm dillo wurde nicht im PATH gefunden. Ist es installiert?"
+msgstr "Das Programm 'dillo' ist nicht im Pfad zu finden. Ist es installiert?"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
msgid ""
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
msgstr ""
-"Diese Erweiterung zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an.\n"
+"Diese Erweiterung zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo-Webbrowsers an.\n"
"\n"
-"Einstellungen befinden sich unter /Konfiguration/Einstellungen/Erweiterungen/Dillo Browser"
+"Einstellungen befinden sich unter /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/Dillo Browser"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sBitte geben Sie das Passwort für den neuen Schlüssel ein:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sBitte geben Sie das Kennwort für den neuen Schlüssel ein:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Passwort ist nicht gleich.\n"
+msgstr "Langes Kennwort passt nicht.\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
#, c-format
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bitte wiederholen Sie das Passwort für den neuen Schlüssel:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bitte wiederholen Sie das Kennwort für den neuen Schlüssel:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sbitte geben Sie das Passwort ein für:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sbitte geben Sie das Kennwort ein für:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Falsches Passwort.\n"
+msgstr "Schwaches Kennwort.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
msgid "Key import"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
-msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht an Ihrem Schlüsselbund. Soll Claws Mail versuchen den Schlüssel von einem Schlüsselserver zu importieren?"
+msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht an Ihrem Ring. Soll Claws Mail versuchen, ihn von einem Schlüsselserver zu importieren?"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
msgid " This key is not in your keyring.\n"
-msgstr " Dieser Schlüssel ist nicht an Ihrem Schlüsselbund.\n"
+msgstr " Dieser Schlüssel ist nicht an Ihrem Schlüsselring.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
msgid " It should be possible to import it "
"\n"
" "
msgstr ""
-"mit dem folgenden Kommando: \n"
+"mit dem folgenden Befehl: \n"
"\n"
" "
" Importing key ID "
msgstr ""
"\n"
-" Schlüssel ID importieren"
+" Schlüssel-ID importieren"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr " Dieser Schlüssel wurde in Ihr Schlüsselbund importiert.\n"
+msgstr " Dieser Schlüssel wurde in Ihren Schlüsselring importiert.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr " Dieser Schlüssel konnte nicht in Ihr Schlüsselbund importiert werden.\n"
+msgstr " Dieser Schlüssel konnte nicht in Ihren Schlüsselring importiert werden.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
-" Mit folgendem Kommando können Sie versuchen ihn manuell zu importieren:\n"
+" Mit folgendem Befehl können Sie versuchen ihn manuell zu importieren:\n"
"\n"
" "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
msgid " This key is in your keyring.\n"
-msgstr " Dieser Schlüssel ist an Ihrem Schlüsselbund.\n"
+msgstr " Dieser Schlüssel ist an Ihrem Schlüsselring.\n"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
msgid "PGP/Core"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Diese Erweiterung stellt PGP Grundfunktionalitäten zu Verfügung. Sie wird von anderen Erweiterungen wie zum Beispiel PGP/Mime benutzt.\n"
+"Diese Erweiterung stellt PGP-Grundfunktionen zu Verfügung. Sie wird von anderen Plugins benutzt, wie etwa PGP/Mime.\n"
"\n"
-"Einstellungen befinden sich unter /Konfiguration/Einstellungen/Erweiterungen/GPG und /Konfiguration/Accounteinstellungen/Erweiterungen/GPG\n"
+"Einstellungen befinden sich unter /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/GPG und /Konfiguration/Kontoeinstellungen/Plugins/GPG\n"
"\n"
-"Die Erweiterung verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
+"Die Erweiterung verwendet die GPGME-Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
+msgstr "Digitale Unterschriften automatisch prüfen"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Gpg-agent für Passwortverwaltung verwenden"
+msgstr "Kennwörter mit GPG-Agent verwalten"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
+msgstr "Langes Kennwort im Speicher ablegen"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
msgid "Expire after"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
+msgstr "Der Eintrag '0' speichert das Kennwort für die ganze Sitzung"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
#: src/prefs_receive.c:172
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
+msgstr "Manuelle Eingabe eines langen Kennworts abgreifen"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
msgid "Sign key"
-msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
+msgstr "Signierschlüssel"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
msgid "Use default GnuPG key"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Schlüssel nach E-Mail-Adresse wählen"
+msgstr "Schlüssel nach Ihrer Mail-Adresse wählen"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
msgid "Specify key manually"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "Kein exaktes Ergebniss für '%s', bitte einen Schlüssel wählen."
+msgstr "Kein genaues Ergebnis für '%s'; Bitte einen Schlüssel wählen."
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
+msgstr "Einholen von Daten für '%s' ... %c"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
#: src/prefs_receive.c:196
#: src/prefs_summaries.c:462
msgid "Never"
-msgstr "Niemals"
+msgstr "Nie"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
+msgstr "Weitere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
#, c-format
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
-"Dem Schlüssel von '%s' wird nicht voll vertraut.\n"
+"Der Schlüssel von '%s' ist nicht voll gesichert.\n"
"Bei Verschlüsselung dieser Nachricht mit diesem Schlüssel\n"
-"ist nicht sichergestellt, dass sie an die gewünschte Person geht.\n"
+"ist nicht sicher, dass sie an die gewünschte Person geht.\n"
"Soll der Schlüssel dennoch verwendet werden?"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
msgid "Trust key"
-msgstr "Schlüsselvertrauen"
+msgstr "Gesicherter Schlüssel"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
#: src/privacy.c:248
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "Die Signatur kann nicht überprüft werden - %s"
+msgstr "Die Unterschrift kann nicht geprüft werden - %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
+msgstr "Die Unterschrift wurde nicht geprüft."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "PGP Core: Der Schlüssel konnte nicht geholt werde, es läuft kein gpg-agent."
+msgstr "PGP-Core: Schlüssel ist nicht verfügbar, kein GPG-Agent aktiv."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Gültige Signatur von %s."
+msgstr "Gültige digitale Unterschrift von %s."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Gültige Signatur (nicht vertraut) von %s."
+msgstr "Gültige Unterschrift (ungesichert) von %s."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Abgelaufene Signatur von %s."
+msgstr "Verfallene digitale Unterschrift von %s."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
#, c-format
msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Abgelaufener Schlüssel von %s."
+msgstr "Verfallener Schlüssel von %s."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Ungültige Signatur von %s."
+msgstr "Ungültige digitale Unterschrift von %s."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "Schlüssel 0x%s ist nicht verfügbar zum Überprüfen der Signatur."
+msgstr "Schlüssel 0x%s zum Prüfen der Unterschrift nicht verfügbar."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Fehler beim prüfen der Signatur: kein Status\n"
+msgstr "Fehler beim Prüfen der Unterschrift: kein Status\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Fehler beim prüfen der Signatur: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Prüfen der Unterschrift: %s\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatur erstellt unter Verwendung eines %s key ID %s\n"
+msgstr "Unterschrift erstellt mittels %s Schlüssel-ID %s\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" (Gültigkeit: %s)\n"
+msgstr "Gültige Unterschrift von \"%s\" (Gültigkeit: %s)\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Abgelaufene Signatur von \"%s\" (Gültigkeit: %s)\n"
+msgstr "Verfallene Unterschrift von \"%s\" (Gültigkeit: %s)\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
+msgstr "UNGÜLTIGE Unterschrift von '%s'\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
#, c-format
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "WARNUNG: Die Adresse des Unterzeichners \"%s\" stimmt nicht mit dem DNS-Eintrag überein\n"
+msgstr "ACHTUNG: Adresse des Unterzeichners \"%s\" passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
#, c-format
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Daten konnten nicht aus der Nachricht geholt werden, %s"
+msgstr "Keine Daten aus Nachricht erhältlich, %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
#, c-format
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "Angaben zum Privaten Schlüssel sind mehrdeutig"
+msgstr "Angaben zum Geheimschlüssel sind mehrdeutig"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Fehler beim setzten des Privaten Schlüssels: %s"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Geheimschlüssels: %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
#, c-format
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
-msgstr "Sie müssen die Kontoeinstellungen mit \"OK\" speichern bevor Sie ein Schlüsselpaar erstellen können.\n"
+msgstr "Sie müssen die Kontodaten mit \"OK\" speichern, bevor Sie ein Schlüsselpaar erzeugen können.\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
msgid "No PGP key found"
-msgstr "kein PGP Schlüssel gefunden"
+msgstr "kein PGP-Schlüssel gefunden"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
-"Claws Mail konnte keinen privaten Schlüssel finden, was bedeutet das sie keine Nachrichten unterschreiben und keine verschlüsselten Nachrichten empfangen können.\n"
-"Soll jetzt ein neues Schlüssel-paar angelegt werden?"
+"Claws Mail konnte keinen Geheimschlüssel finden, d.h. daß sie weder Nachrichten signieren noch verschlüsselte Nachrichten empfangen können.\n"
+"Möchten Sie jetzt ein neues Schlüsselpaar erzeugen?"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "Das neue Schlüsselpaar konnte nicht erstellt werden: %s"
+msgstr "Es konnte kein neues Schlüsselpaar erzeugt werden: %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
-msgstr "Neues Schlüsselpaar wird erzeugt... Bitte die Maus bewegen um bei der Erzeugung der Entropy zu helfen..."
+msgstr "Neues Schlüsselpaar wird erzeugt... Bitte die Maus bewegen, um beim Erzeugen von Entropy zu helfen..."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "neues Schlüsselpaar konnte nicht erstellt werden: unbekannter Fehler"
+msgstr "neues Schlüsselpaar konnte nicht erzeugt werden: unbekannter Fehler"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
#, c-format
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
msgid "Key generated"
-msgstr "Schlüssel erstellt"
+msgstr "Schlüssel erzeugt"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
msgid "Key exported."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Schlüssel konnte nicht exportiert werden."
+msgstr "Schlüssel-Export nicht möglich."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "Schlüsselexport funktioniert nicht unter Windows."
+msgstr "Schlüssel-Export funktioniert nicht unter Windows."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
msgid "Incorrect part"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "Textdaten konnten nicht geholt werden."
+msgstr "Textdaten nicht abrufbar."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "Textdaten konnten zu keinem vernünftigen Zeichensatz konvertiert werden."
+msgstr "Textdaten nicht in normalen Zeichensatz konvertierbar."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "MIME Teil konnte nicht analysiert werden."
+msgstr "MIME-Teil ist nicht zu analysieren."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "Entschlüsselte Datei konnte nicht gescannt werden."
+msgstr "Scannen entschlüsselter Datei nicht möglich."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "Entschlüsselte Dateiteile konnten nicht gescannt werden."
+msgstr "Scannen entschlüsselter Dateiteile nicht möglich."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden."
+msgstr "Temporäre Datei nicht erstellbar."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Datensignierung fehlgeschlagen, %s"
+msgstr "Datensignierung nicht möglich, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Datensignierung fehlgeschlagen wegen ungültigen Unterzeichner: %s"
+msgstr "Datensignierung nicht möglich, ungültiger Unterzeichner: %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Datensignierung fehlgeschlagen, kein Ergebniss."
+msgstr "Datensignierung nicht möglich, kein Ergebnis."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Datensignierung fehlgeschlagen, keine Daten."
+msgstr "Datensignierung nicht möglich, Inhalt fehlt."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
-msgstr "Bitte beachte das weder Anhänge noch Kopfzeilen wie Betreff vom PGP/Inline System nicht verschlüsselt werden."
+msgstr "Bitte beachten, daß weder Anhänge noch Kopfzeilen (wie Betreff) vom PGP/Inline-System verschlüsselt werden."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "GPG Schlüssel %s konnte nicht hinzugefügt werden, %s"
+msgstr "Hinzufügen des GPG-Schlüssels %s nicht möglich, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden, %s"
+msgstr "Temporäre Datei nicht erstellbar, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Verschlüsslung fehlgeschlagen, %s"
+msgstr "Verschlüsselung nicht möglich, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
msgid "PGP/Inline"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Diese Erweiterung bietet die Möglichkeit Emails mit der veralteten Inline Methode zu unterzeichnen oder zu verschlüsseln. Mails können ver- und entschlüsselt sowie Unterschriften geprüft oder erzeugt werden.\n"
+"Dieses Plugin bietet die Möglichkeit, Mails mit dem veralteten Inline-Verfahren zu signieren oder zu verschlüsseln. Mails können entschlüsselt, digitale Unterschriften geprüft und eigene Mails verschlüsselt werden.\n"
"\n"
-"Die Erweiterung kann als Standard Datenschutzsystem unter /Konfiguration/Accounteinstellungen/Datenschutz und wärend des Schreibens einer Nachricht unter /Optionen/Datenschutz ausgewählt werden\n"
+"Es kann als Standard-Datenschutzsystem unter /Konfiguration/Kontoeinstellungen/Datenschutz und beim Schreiben einer Nachricht unter /Optionen/Datenschutz ausgewählt werden.\n"
"\n"
-"Die Erweiterung verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
+"Die Erweiterung verwendet die GPGME-Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"GPGME unterliegt dem Copyright 2001 von Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Signaturtrenner nicht gefunden."
+msgstr "Signatur-Abgrenzung nicht gefunden."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
#: src/plugins/smime/smime.c:486
msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "Die entschlüsselte Datei konnte nich analysiert werden."
+msgstr "Entschlüsselte Datei nicht analysierbar."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
#: src/plugins/smime/smime.c:493
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "Entschlüsselte Dateiteile konnten nicht analysiert werden."
+msgstr "Entschlüsselte Dateiteile nicht analysierbar."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
+msgstr "Anlegen temporärer Datei nicht möglich: %s"
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
-msgstr "Bitte beachte das Kopfzeilen wie z.B. Betreff vom PGP/Mime System nicht verschlüsselt werden."
+msgstr "Bitte beachten, daß Kopfzeilen (wie Betreff) vom PGP/Mime-System nicht verschlüsselt werden."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
msgid "PGP/Mime"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Diese Erweiterung verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und eigene verschlüsseln.\n"
+"Diese Erweiterung verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. Man kann Mails entschlüsseln, digitale Unterschriften überprüfen oder eigene Mails signieren und verschlüsseln.\n"
"\n"
-"Die Erweiterung kann als Standard Datenschutzsystem unter /Konfiguration/Accounteinstellungen/Datenschutz und wärend des Schreibens einer Nachricht unter /Optionen/Datenschutz ausgewählt werden\n"
+"Die Erweiterung kann als Standard-Datenschutzsystem unter /Konfiguration/Kontoeinstellungen/Datenschutz und beim Schreiben einer Nachricht unter /Optionen/Datenschutz ausgewählt werden.\n"
"\n"
-"Die Erweiterung verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
+"Die Erweiterung verwendet die GPGME-Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"GPGME unterliegt dem Copyright 2001 von Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/smime/plugin.c:37
#: src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:916
+#: src/plugins/smime/smime.c:918
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Diese Erweiterung verarbeitet S/MIME signierte und/oder verschlüsselte Emails. Man kann Emails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und eigene verschlüsseln.\n"
+"Dieses Plugin verarbeitet mit S/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mail. Sie können Mail entschlüsseln, digitale Unterschriften prüfen oder eigene Mail signieren und verschlüsseln.\n"
"\n"
-"Die Erweiterung kann als Standard Datenschutzsystem unter /Konfiguration/Accounteinstellungen/Datenschutz und während des Schreibens einer Nachricht unter /Optionen/Datenschutz ausgewählt werden\n"
+"Es kann als Standard-Datenschutzsystem unter /Konfiguration/Kontoeinstellungen/Datenschutz und beim Schreiben einer Nachricht unter /Optionen/Datenschutz ausgewählt werden.\n"
"\n"
-"Die Erweiterung verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
-"Diese Erweiterung benötigt weiterhin gpgsm, gnupg-agent und dirmngr. Diese müssen installiert und konfiguriert sein.\n"
+"Dieses Plugin verwendet die GPGME-Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
+"Dieses Plugin benötigt außerdem gpgsm, gnupg-agent und dirmngr, die installiert und konfiguriert sein müssen.\n"
"\n"
-"Informationen wie S/MIME Zertifikate in Verbindung mit GPGSM funktionieren finden sie unter:\n"
+"Informationen darüber, wie S/MIME Zertifikate in Verbindung mit GPGSM funktionieren, finden sie unter:\n"
"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"GPGME unterliegt dem Copyright 2001 von Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/smime/smime.c:414
#, c-format
#: src/plugins/smime/smime.c:692
msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
-msgstr "Bitte beachte das Kopfzeilen wie z.B. Betreff vom S/Mime System nicht verschlüsselt werden."
+msgstr "Bitte beachten daß Kopfzeilen (wie Betreff) vom S/Mime-System nicht verschlüsselt werden."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "SpamAssassin Erweiterung kann nicht zum spamd verbinden.\n"
+msgstr "SpamAssassin-Plugin konnte nicht zu spamd verbinden.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "SpamAssassin Filter fehlgeschlagen.\n"
+msgstr "SpamAssassin-Plugin konnte nicht filtern.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "SpamAssassin Erweiterung ist durch seine Einstellungen deaktiviert.\n"
+msgstr "SpamAssassin-Plugin ist durch eigene Einstellungen deaktiviert.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
-msgstr "Die SpamAssassin Erweiterung konnte eine Nachricht nicht filtern. Die Mögliche Fehlerursache ist ein nicht erreichbaer spamd Prozess. Bitte stellen Sie sicher das spamd ausgeführt wird und erreichbar ist."
+msgstr "Das SpamAssassin-Plugin konnte eine Nachricht nicht filtern. Mögliche Fehlerursache ist ein unerreichbarer spamd-Prozess. Bitte stellen Sie sicher, daß spamd aktiv und erreichbar ist."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
-msgstr "Claws Mail benötigt Netzwerkzugang um diese E-Mail zum lernen an Spamassassin zu senden."
+msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um Remote-Learner diese Mail(s) zu senden."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
msgid "Failed to get username"
-msgstr "der Benutzername konnte nicht ermittelt werden"
+msgstr "Benutzername nicht abrufbar"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr "SpamAssassin Erweiterung ist geladen aber durch seine Einstellungen deaktiviert.\n"
+msgstr "SpamAssassin-Plugin ist geladen, aber durch eigene Einstellungen deaktiviert.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
msgid ""
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
-"Diese Erweiterung kann Nachrichten die von einem IMAP, LOCAL oder POP3 Account empfangen werden mit Hilfe von SpamAssassin auf Spam prüfen. Es wird ein laufender SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
+"Dieses Plugin kann Nachrichten, die es von einem IMAP, LOCAL oder POP3 Account erhält, mittels SpamAssassin auf Spam prüfen. Es wird ein aktiver SpamAssassin-Server (spamd) benötigt.\n"
"\n"
-"Es kann auch benutzt werden um Mails als Spam oder Ham zu markieren.\n"
+"Es kann auch benutzt werden, um Mails als Spam oder Nicht-Spam zu markieren.\n"
"\n"
-"Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
+"Wenn eine Nachricht als Spam erkannt wird, kann sie gelöscht oder in einem besonderen Ordner gespeichert werden.\n"
"\n"
"Einstellungen befinden sich unter /Konfiguration/Einstellungen/Erweiterungen/SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "SpamAssassin Erweiterung aktivieren"
+msgstr "SpamAssassin-Plugin aktivieren"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+msgstr "Übertragung"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
msgid "Type of transport"
-msgstr "Art der Verbindung"
+msgstr "Art der Übertragung"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
msgid "User"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Benutzername mit dem zum spamd Server verbunden wird"
+msgstr "Benutzername für den spamd-Server"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Port des spamd Servers"
+msgstr "Port des spamd-Servers"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
msgid "Path of Unix socket"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
-msgstr "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach Ablauf dieser Zeit wird die Überprüfung abgebrochen."
+msgstr "Zeitlimit für die Überprüfung. Nach Ablauf dieser Zeit wird die Überprüfung abgebrochen."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
#: src/prefs_other.c:553
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Die Ausrichtung im System Tray."
+msgstr "Die Ausrichtung im System-Tray."
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:622
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
msgid "Trayicon"
msgstr "Trayicon"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
msgid "_Get Mail"
msgstr "_Abrufen"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
msgid "_Email"
msgstr "_E-Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
msgid "E_mail from account"
msgstr "_Email vom Konto"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
msgid "Open A_ddressbook"
msgstr "A_dressbuch öffnen"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr "Claws Mail _beenden"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Offline arbeiten"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:193
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:444
msgid "Failed to register offline switch hook"
msgstr "'offline switch hook' konnte nicht registriert werden"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:450
msgid "Failed to register account list changed hook"
msgstr "'account list changed hook' konnte nicht registriert werden"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:456
msgid "Failed to register close hook"
msgstr "'close hook' konnte nicht registriert werden"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:462
msgid "Failed to register got iconified hook"
msgstr "'got iconified hook' konnte nicht registriert werden"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:468
msgid "Failed to register theme change hook"
msgstr "'theme change hook' konnte nicht registriert werden"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:535
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
-"Diese Erweiterung plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
+"Dieses Plugin fügt ein Mailbox-Symbol ins Benachrichtigungsfeld der Taskleiste, das anzeigt, ob es neue oder ungelesene E-Mails gibt.\n"
"\n"
-"Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und gesamt Nachrichten."
+"Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesene Mail da ist, sonst enthält sie einen Brief. Eine Quickinfo zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und aller Nachrichten."
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
msgid "Hide at start-up"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
msgid "Close to tray"
-msgstr "ins Tray minimieren"
+msgstr "Zum Tray minimieren"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
msgid ""
"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
"when the window close button is clicked"
msgstr ""
-"Claws Mail ins Tray minimieren anstatt zu beenden\n"
-"wenn der Schliessenknopf im Fenster geklickt wird."
+"Claws Mail zum Tray minimieren anstatt zu beenden,\n"
+"wenn am Fenster auf Schliessen geklickt wird."
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
msgid "Minimize to tray"
-msgstr "ins Tray minimieren"
+msgstr "Zum Tray minimieren"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr "Claws Mails ins Tray minimieren anstatt normal zu minimieren"
+msgstr "Claws Mails zum TrayIcon wandeln anstatt es zu minimieren"
#: src/pop.c:151
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
+msgstr "Benötigten APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
#: src/pop.c:158
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
#: src/pop.c:262
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
+msgstr "Ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
#: src/pop.c:828
#, c-format
#: src/pop.c:1098
msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
+msgstr "TOP-Befehl nicht unterstützt\n"
#: src/prefs_account.c:324
#: src/prefs_account.c:1407
-#: src/prefs_account.c:2339
+#: src/prefs_account.c:2392
#: src/wizard.c:1507
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:327
#: src/prefs_account.c:1520
-#: src/prefs_account.c:2352
+#: src/prefs_account.c:2407
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:329
#: src/wizard.c:1509
msgid "Local mbox file"
-msgstr "Lokale mbox-Datei"
+msgstr "Lokale Mbox-Datei"
#: src/prefs_account.c:330
msgid "None (SMTP only)"
#: src/prefs_account.c:1021
msgid "Personal information"
-msgstr "Persönliche Informationen"
+msgstr "Persönliche Daten"
#: src/prefs_account.c:1030
msgid "Full name"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Achtung: diese Version von Claws Mail\n"
-"wurde ohne IMAP und News Support kompiliert.</span>"
+"wurde ohne Unterstützung für IMAP und News kompiliert.</span>"
#: src/prefs_account.c:1130
msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
+msgstr "Dieser Server erfordert Authentifizierung"
#: src/prefs_account.c:1137
msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
+msgstr "Bei Verbinden authentifizieren"
#: src/prefs_account.c:1195
msgid "News server"
#: src/prefs_account.c:1214
msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "SMTP-Server (senden)"
+msgstr "SMTP-Server (Senden)"
#: src/prefs_account.c:1222
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
+msgstr "Mail-Befehl anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
#: src/prefs_account.c:1231
msgid "command to send mails"
-msgstr "Befehl zum Versenden"
+msgstr "Befehl zum Mail-Versand"
#: src/prefs_account.c:1238
-#: src/prefs_account.c:1743
+#: src/prefs_account.c:1745
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: src/prefs_account.c:1244
-#: src/prefs_account.c:1763
-#: src/prefs_account.c:2414
-#: src/prefs_account.c:2436
+#: src/prefs_account.c:1765
+#: src/prefs_account.c:2475
+#: src/prefs_account.c:2497
#: src/wizard.c:1355
#: src/wizard.c:1618
msgid "Password"
#: src/prefs_account.c:1398
#: src/prefs_account.c:1487
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1947
#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
msgstr "Durchsuchen"
#: src/prefs_account.c:1412
msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
+msgstr "Nachrichten nach Erhalt vom Server löschen"
#: src/prefs_account.c:1423
msgid "Remove after"
#: src/prefs_account.c:1430
#: src/prefs_account.c:1440
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 Tage und 0 Stunden: Sofort löschen"
+msgstr "0 Tag(en) und 0 Stunden: Sofort löschen"
#: src/prefs_account.c:1433
#: src/prefs_folder_item.c:526
#: src/prefs_matcher.c:319
msgid "days"
-msgstr "Tage"
+msgstr "Tag(en)"
#: src/prefs_account.c:1443
msgid "hours"
#: src/prefs_account.c:1453
msgid "Receive size limit"
-msgstr "Limit der Empfangsgröße"
+msgstr "Größenbeschränkung"
#: src/prefs_account.c:1456
msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
-msgstr "Nachrichten über dieser Grenze werden teilweise empfangen. Wenn sie ausgewählt werden, haben Sie die Möglichkeit diese vollständig zu downloaden oder zu löschen."
+msgstr "Nachrichten über dieser Grenze werden teilweise geladen. Wenn Sie sie auswählen, können sie vollständig heruntergeladen oder gelöscht werden."
#: src/prefs_account.c:1496
-#: src/prefs_account.c:2365
+#: src/prefs_account.c:2422
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:1503
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
+msgstr "Maximal herunterzuladende Artikel"
#: src/prefs_account.c:1513
msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
+msgstr "unbegrenzt, wenn 0 angegeben"
#: src/prefs_account.c:1526
-#: src/prefs_account.c:1716
+#: src/prefs_account.c:1717
msgid "Authentication method"
-msgstr "Beglaubigungsmethode"
+msgstr "Authentifizierungsmethode"
#: src/prefs_account.c:1536
-#: src/prefs_account.c:1725
-#: src/prefs_send.c:285
+#: src/prefs_account.c:1726
+#: src/prefs_send.c:286
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
-#: src/prefs_account.c:1547
+#: src/prefs_account.c:1548
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP Serververzeichnis"
-#: src/prefs_account.c:1551
+#: src/prefs_account.c:1552
msgid "(usually empty)"
msgstr "(gewöhnlich leer)"
-#: src/prefs_account.c:1565
+#: src/prefs_account.c:1566
msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Nur abonnierte Ordner anzeigen"
+msgstr "Nur angemeldete Ordner anzeigen"
-#: src/prefs_account.c:1572
+#: src/prefs_account.c:1573
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
-msgstr "Bandbreiteneffizienter Modus (verhindert die Wiederherstellung der Servermarkierungen)"
+msgstr "Bandbreiteneffizienter Modus (lädt keine ferngelegenen Marken)"
-#: src/prefs_account.c:1574
+#: src/prefs_account.c:1575
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
-msgstr "Dieser Modus benutzt weniger Bandbreite aber kann mit einigen Servern langsamer sein."
+msgstr "Dieser Modus nutzt weniger Bandbreite, kann aber bei manchen Servern langsamer sein."
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: src/prefs_account.c:1582
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Gelöschte Nachrichten in den Papierkorb verschieben und sofort löschen."
+msgstr "Gelöschte Mails in den Papierkorb schieben und sofort löschen."
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1584
msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
-msgstr "gelöschte Nachrichten in den Papierkorb verschieben anstatt das IMAP Flag \\Deleted ohne zu löschen zu verwenden."
+msgstr "Verschiebt gelöschte Mails in den Papierkorb, statt die \\Gelöscht-Merker zu setzen, ohne zu löschen."
-#: src/prefs_account.c:1586
+#: src/prefs_account.c:1587
msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
+msgstr "Nachrichten bei Empfang filtern"
-#: src/prefs_account.c:1593
+#: src/prefs_account.c:1594
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Erlaube das Filtern durch Erweiterungen beim Empfang"
+msgstr "Filtern über Plugins bei Empfang möglich"
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1598
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für dieses Konto vorhanden sind"
+msgstr "'Abrufen' überprüft auf neue Nachrichten für dieses Konto"
-#: src/prefs_account.c:1677
+#: src/prefs_account.c:1678
#: src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:601
-#: src/prefs_matcher.c:1856
-#: src/prefs_matcher.c:1877
+#: src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1874
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
-#: src/prefs_account.c:1679
+#: src/prefs_account.c:1680
msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
+msgstr "Message-ID erzeugen"
-#: src/prefs_account.c:1686
+#: src/prefs_account.c:1687
msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
+msgstr "Nutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
-#: src/prefs_account.c:1698
+#: src/prefs_account.c:1699
msgid "Authentication"
-msgstr "Beglaubigung"
+msgstr "Authentifizierung"
-#: src/prefs_account.c:1701
+#: src/prefs_account.c:1702
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
+msgstr "SMTP-Authentifizierung (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_account.c:1791
msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
-msgstr "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die gleiche User-ID und das gleiche Passwort wie beim Empfang verwendet."
+msgstr "Wenn diese Felder leer bleiben, werden gleiche User-ID und gleiches Kennwort wie für Empfang verwendet."
-#: src/prefs_account.c:1800
+#: src/prefs_account.c:1802
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
+msgstr "Vor dem Senden mit POP3 authentifizieren"
-#: src/prefs_account.c:1815
+#: src/prefs_account.c:1817
msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
+msgstr "Zeitlimit für POP-Authentifizierung:"
-#: src/prefs_account.c:1823
+#: src/prefs_account.c:1825
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
-#: src/prefs_account.c:1891
-#: src/prefs_account.c:1937
+#: src/prefs_account.c:1893
+#: src/prefs_account.c:1939
msgid "Signature"
-msgstr "Unterschrift"
+msgstr "Signatur"
-#: src/prefs_account.c:1894
+#: src/prefs_account.c:1896
msgid "Automatically insert signature"
-msgstr "Digitale Unterschriften automatisch einfügen"
+msgstr "Signatur automatisch einfügen"
-#: src/prefs_account.c:1899
+#: src/prefs_account.c:1901
msgid "Signature separator"
-msgstr "Unterschriftentrenner"
+msgstr "Signatur-Trenner"
-#: src/prefs_account.c:1924
+#: src/prefs_account.c:1926
msgid "Command output"
msgstr "Befehlsausgabe"
-#: src/prefs_account.c:1957
+#: src/prefs_account.c:1959
msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
+msgstr "Automatisch folgende Adressen eintragen"
-#: src/prefs_account.c:2006
+#: src/prefs_account.c:2011
msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Wörterbücher für Rechtschreibprüfung"
+msgstr "Wörterbücher für Rechtschreibung"
-#: src/prefs_account.c:2016
-#: src/prefs_folder_item.c:1024
+#: src/prefs_account.c:2021
+#: src/prefs_folder_item.c:1036
#: src/prefs_spelling.c:160
msgid "Default dictionary"
-msgstr "Standard-Wörterbuch"
+msgstr "(Erstes) Standard-Wörterbuch"
-#: src/prefs_account.c:2029
-#: src/prefs_folder_item.c:1058
+#: src/prefs_account.c:2034
+#: src/prefs_folder_item.c:1070
#: src/prefs_spelling.c:173
msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "alternatives Standard-Wörterbuch"
+msgstr "Zweites Standard-Wörterbuch"
-#: src/prefs_account.c:2115
-#: src/prefs_account.c:3171
+#: src/prefs_account.c:2120
+#: src/prefs_account.c:3232
#: src/prefs_compose_writing.c:349
-#: src/prefs_folder_item.c:1364
-#: src/prefs_folder_item.c:1739
+#: src/prefs_folder_item.c:1376
+#: src/prefs_folder_item.c:1751
#: src/prefs_quote.c:118
#: src/prefs_quote.c:239
#: src/prefs_spelling.c:325
msgid "Compose"
msgstr "Verfassen"
-#: src/prefs_account.c:2130
-#: src/prefs_folder_item.c:1385
+#: src/prefs_account.c:2135
+#: src/prefs_folder_item.c:1397
#: src/prefs_quote.c:133
#: src/toolbar.c:394
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
-#: src/prefs_account.c:2145
+#: src/prefs_account.c:2150
#: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1406
+#: src/prefs_folder_item.c:1418
#: src/prefs_quote.c:148
#: src/toolbar.c:398
msgid "Forward"
-msgstr "Weiterleiten"
+msgstr "Weiter"
-#: src/prefs_account.c:2194
+#: src/prefs_account.c:2199
msgid "Default privacy system"
msgstr "Standard-Datenschutzssystem"
-#: src/prefs_account.c:2223
+#: src/prefs_account.c:2228
msgid "Always sign messages"
msgstr "Nachrichten immer signieren"
-#: src/prefs_account.c:2225
+#: src/prefs_account.c:2230
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
-#: src/prefs_account.c:2227
+#: src/prefs_account.c:2232
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Nachrichten immer signieren, wenn auf eine signierte Nachricht geantwortet wird"
+msgstr "Nachrichten stets unterschreiben, wenn eine signierte Nachricht beantwortet wird"
-#: src/prefs_account.c:2230
+#: src/prefs_account.c:2235
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln, wenn auf eine verschlüsselte Nachricht geantwortet wird"
+msgstr "Nachrichten stets verschlüsseln, wenn eine chiffrierte Nachricht beantwortet wird"
-#: src/prefs_account.c:2233
+#: src/prefs_account.c:2238
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
-msgstr "Verschlüssele Nachrichten zusätzlich mit dem eigenem Schlüssel"
+msgstr "Nachrichten zusätzlich zum fremden mit eigenem Schlüssel chiffrieren"
-#: src/prefs_account.c:2235
+#: src/prefs_account.c:2240
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
+msgstr "Verschlüsselt versandte Nachrichten im Klartext speichern"
-#: src/prefs_account.c:2343
-#: src/prefs_account.c:2356
-#: src/prefs_account.c:2368
+#: src/prefs_account.c:2396
+#: src/prefs_account.c:2411
+#: src/prefs_account.c:2425
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Kein SSL verwenden"
-#: src/prefs_account.c:2346
+#: src/prefs_account.c:2399
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
-#: src/prefs_account.c:2349
-#: src/prefs_account.c:2362
-#: src/prefs_account.c:2389
+#: src/prefs_account.c:2402
+#: src/prefs_account.c:2417
+#: src/prefs_account.c:2448
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
+msgstr "Mittels STARTTLS-Befehl eine SSL-Sitzung einleiten"
-#: src/prefs_account.c:2359
+#: src/prefs_account.c:2414
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
-#: src/prefs_account.c:2377
+#: src/prefs_account.c:2434
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
-#: src/prefs_account.c:2379
+#: src/prefs_account.c:2438
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Senden (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2383
+#: src/prefs_account.c:2442
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
+msgstr "Kein SSL verwenden (aber nötigenfalls STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2386
+#: src/prefs_account.c:2445
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
-#: src/prefs_account.c:2392
+#: src/prefs_account.c:2453
msgid "Client certificates"
msgstr "Benutzerzertifikate"
-#: src/prefs_account.c:2400
+#: src/prefs_account.c:2461
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Zertifikat zum Empfangen"
-#: src/prefs_account.c:2403
-#: src/prefs_account.c:2425
-#: src/prefs_account.c:2679
+#: src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:2486
+#: src/prefs_account.c:2740
#: src/wizard.c:1345
#: src/wizard.c:1608
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
-#: src/prefs_account.c:2405
-#: src/prefs_account.c:2407
-#: src/prefs_account.c:2427
-#: src/prefs_account.c:2429
+#: src/prefs_account.c:2466
+#: src/prefs_account.c:2468
+#: src/prefs_account.c:2488
+#: src/prefs_account.c:2490
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
-msgstr "Benutzerzertifikat als PKCS12 oder PEM Datei"
+msgstr "Benutzerzertifikat als PKCS12 oder PEM-Datei"
-#: src/prefs_account.c:2422
+#: src/prefs_account.c:2483
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Zertifikat zum Senden"
-#: src/prefs_account.c:2455
+#: src/prefs_account.c:2516
msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
+msgstr "Nicht-blockierendes SSL verwenden"
-#: src/prefs_account.c:2467
+#: src/prefs_account.c:2528
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen"
+msgstr "Diese Option bei SSL-Verbindungsproblemen nicht aktivieren"
-#: src/prefs_account.c:2582
+#: src/prefs_account.c:2643
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTP-Port"
-#: src/prefs_account.c:2589
+#: src/prefs_account.c:2650
msgid "POP3 port"
msgstr "POP3-Port"
-#: src/prefs_account.c:2596
+#: src/prefs_account.c:2657
msgid "IMAP4 port"
msgstr "IMAP-Port"
-#: src/prefs_account.c:2603
+#: src/prefs_account.c:2664
msgid "NNTP port"
msgstr "NNTP-Port"
-#: src/prefs_account.c:2609
+#: src/prefs_account.c:2670
msgid "Domain name"
msgstr "Domänenname"
-#: src/prefs_account.c:2612
+#: src/prefs_account.c:2673
msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
-msgstr "Der Domänenname wird für das Erzeugen der Nachrichten-IDs und bei Verbindungen zu SMTP Servern verwendet"
+msgstr "Der Domänenname wird in der erzeugten Message-ID und beim Verbinden mit SMTP-Servern verwendet"
-#: src/prefs_account.c:2624
+#: src/prefs_account.c:2685
msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Email des Kontos in der Message-Id verwenden"
+msgstr "Mailadresse des Kontos in Message-ID senden"
-#: src/prefs_account.c:2629
+#: src/prefs_account.c:2690
msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
+msgstr "Befehl zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
-#: src/prefs_account.c:2637
+#: src/prefs_account.c:2698
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
+msgstr "Cross-gepostete Beiträge als gelesen und farblich markieren:"
-#: src/prefs_account.c:2692
+#: src/prefs_account.c:2753
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
-#: src/prefs_account.c:2694
+#: src/prefs_account.c:2755
msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Wartende Nachrichten ablegen in"
+msgstr "Nachrichten vorspeichern in"
-#: src/prefs_account.c:2696
+#: src/prefs_account.c:2757
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Entwürfe ablegen in"
-#: src/prefs_account.c:2698
+#: src/prefs_account.c:2759
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
-#: src/prefs_account.c:2754
+#: src/prefs_account.c:2815
msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Kontoname wurde nicht angegeben."
+msgstr "Kein Kontoname eingetragen."
-#: src/prefs_account.c:2758
+#: src/prefs_account.c:2819
msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
+msgstr "Keine E-Mail-Adresse eingetragen."
-#: src/prefs_account.c:2765
+#: src/prefs_account.c:2826
msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
+msgstr "Kein SMTP-Server angegeben."
-#: src/prefs_account.c:2770
+#: src/prefs_account.c:2831
msgid "User ID is not entered."
-msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
+msgstr "Keine Benutzer-ID eingetragen."
-#: src/prefs_account.c:2775
+#: src/prefs_account.c:2836
msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
+msgstr "Kein POP3-Server eingetragen."
-#: src/prefs_account.c:2795
+#: src/prefs_account.c:2856
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "Der Standard Posteingangsordner existiert nicht."
+msgstr "Der Standard-Eingangsordner existiert nicht."
-#: src/prefs_account.c:2801
+#: src/prefs_account.c:2862
msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
+msgstr "Kein IMAP4-Server angegeben."
-#: src/prefs_account.c:2806
+#: src/prefs_account.c:2867
msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
+msgstr "Kein NNTP-Server eingetragen."
-#: src/prefs_account.c:2812
+#: src/prefs_account.c:2873
msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
+msgstr "Name der lokalen Mailbox-Datei fehlt."
-#: src/prefs_account.c:2818
+#: src/prefs_account.c:2879
msgid "mail command is not entered."
-msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
+msgstr "Kein Mail-Befehl eingetragen."
-#: src/prefs_account.c:3135
+#: src/prefs_account.c:3196
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
-#: src/prefs_account.c:3189
-#: src/prefs_folder_item.c:1756
+#: src/prefs_account.c:3250
+#: src/prefs_folder_item.c:1768
#: src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
-msgstr "Vorlage"
+msgstr "Vorlagen"
-#: src/prefs_account.c:3207
+#: src/prefs_account.c:3268
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"
-#: src/prefs_account.c:3308
+#: src/prefs_account.c:3369
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
-#: src/prefs_account.c:3596
+#: src/prefs_account.c:3657
msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Einstellungen eines neuen Kontos"
+msgstr "Einstellungen für neues Konto"
-#: src/prefs_account.c:3598
+#: src/prefs_account.c:3659
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Konteneinstellungen"
+msgstr "%s - Kontoeinstellungen"
-#: src/prefs_account.c:3693
+#: src/prefs_account.c:3754
msgid "Select signature file"
-msgstr "Datei mit Unterschrift auswählen"
+msgstr "Signatur-Datei auswählen"
-#: src/prefs_account.c:3711
-#: src/prefs_account.c:3728
+#: src/prefs_account.c:3772
+#: src/prefs_account.c:3789
#: src/wizard.c:1223
msgid "Select certificate file"
msgstr "Zertifikat auswählen"
-#: src/prefs_account.c:3824
+#: src/prefs_account.c:3885
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
-#: src/prefs_account.c:3963
+#: src/prefs_account.c:4024
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (Erweiterung nicht geladen)"
+msgstr "%s (Plugin nicht geladen)"
#: src/prefs_actions.c:222
msgid "Actions configuration"
-msgstr "Aktions-Einstellungen"
+msgstr "Aktionen konfigurieren"
#: src/prefs_actions.c:249
msgid "Menu name"
#: src/prefs_actions.c:282
msgid "Shell command"
-msgstr "Shell Kommando"
+msgstr "Shell-Befehl"
#: src/prefs_actions.c:292
msgid "Filter action"
#: src/prefs_actions.c:298
msgid "Edit filter action"
-msgstr "Filteraktion bearbeiten"
+msgstr "Aktion bearbeiten"
#: src/prefs_actions.c:326
msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Die oben stehende neue Aktion zur Liste hinzufügen"
+msgstr "Obige neue Aktion zur Liste hinzufügen"
#: src/prefs_actions.c:328
-#: src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:472
-#: src/prefs_matcher.c:740
-#: src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_filtering_action.c:568
+#: src/prefs_filtering.c:473
+#: src/prefs_matcher.c:737
+#: src/prefs_template.c:309
#: src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/prefs_actions.c:334
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Die gewählte Aktion in Liste mit der oben stehenden Aktion ersetzen"
+msgstr "In der Liste markierte Aktion durch obige ersetzen"
#: src/prefs_actions.c:342
msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Die gewählte Aktion löschen"
+msgstr "Markierte Aktion aus der Liste löschen"
#: src/prefs_actions.c:350
-#: src/prefs_filtering.c:495
-#: src/prefs_template.c:329
+#: src/prefs_filtering.c:496
+#: src/prefs_template.c:332
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Alle Eingabefelder löschen"
+msgstr "Alle Dialog-Eingabefelder löschen"
-#: src/prefs_actions.c:355
-#: src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:717
-msgid "Info..."
-msgstr "Informationen ..."
-
-#: src/prefs_actions.c:362
+#: src/prefs_actions.c:358
msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Informationen zur Konfiguration der Aktionen anzeigen"
+msgstr "Informationen zum Konfigurieren von Aktionen"
-#: src/prefs_actions.c:393
+#: src/prefs_actions.c:389
msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Die gewählte Aktion nach oben schieben"
+msgstr "Markierte Aktion aufwärts bewegen"
-#: src/prefs_actions.c:401
+#: src/prefs_actions.c:397
msgid "Move selected action down"
-msgstr "Die gewählte Aktion nach unten schieben"
+msgstr "Markierte Aktion abwärts bewegen"
-#: src/prefs_actions.c:532
-#: src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:912
-#: src/prefs_filtering.c:914
+#: src/prefs_actions.c:528
+#: src/prefs_filtering_action.c:656
+#: src/prefs_filtering.c:913
#: src/prefs_filtering.c:915
-#: src/prefs_filtering.c:1025
-#: src/prefs_matcher.c:859
-#: src/prefs_template.c:466
+#: src/prefs_filtering.c:916
+#: src/prefs_filtering.c:1026
+#: src/prefs_matcher.c:856
+#: src/prefs_template.c:465
msgid "(New)"
-msgstr "(Neue)"
+msgstr "(Neu)"
-#: src/prefs_actions.c:600
+#: src/prefs_actions.c:596
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Menüname nicht gesetzt."
-#: src/prefs_actions.c:605
+#: src/prefs_actions.c:601
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "Der Name des Menüs darf nicht mit '/' beginnen"
-#: src/prefs_actions.c:610
+#: src/prefs_actions.c:606
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
-#: src/prefs_actions.c:629
+#: src/prefs_actions.c:625
msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Menüname zu lang."
+msgstr "Menüname ist zu lang."
-#: src/prefs_actions.c:638
+#: src/prefs_actions.c:634
msgid "Command-line not set."
-msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt."
+msgstr "Befehlszeile nicht gesetzt."
-#: src/prefs_actions.c:643
+#: src/prefs_actions.c:639
msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
+msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:645
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
-"Das Kommando\n"
+"Der Befehl\n"
"%s\n"
"hat einen Syntaxfehler."
-#: src/prefs_actions.c:707
+#: src/prefs_actions.c:703
msgid "Delete action"
-msgstr "Aktion löschen"
+msgstr "Aktion entfernen"
-#: src/prefs_actions.c:708
+#: src/prefs_actions.c:704
msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
+msgstr "Soll diese Aktion wirklich entfernt werden?"
-#: src/prefs_actions.c:728
+#: src/prefs_actions.c:724
msgid "Delete all actions"
-msgstr "Alle Aktionen löschen"
+msgstr "Alle Aktionen entfernen"
-#: src/prefs_actions.c:729
+#: src/prefs_actions.c:725
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "Soll wirklich alle Aktionen gelöscht werden?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich alle Aktionen entfernen?"
-#: src/prefs_actions.c:892
-#: src/prefs_actions.c:923
-#: src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596
-#: src/prefs_matcher.c:2004
-#: src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_actions.c:888
+#: src/prefs_actions.c:919
+#: src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597
+#: src/prefs_matcher.c:2001
+#: src/prefs_template.c:565
+#: src/prefs_template.c:590
msgid "Entry not saved"
msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
-#: src/prefs_actions.c:893
-#: src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597
-#: src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:593
+#: src/prefs_actions.c:889
+#: src/prefs_actions.c:920
+#: src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598
+#: src/prefs_template.c:566
+#: src/prefs_template.c:591
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
-#: src/prefs_actions.c:894
-#: src/prefs_actions.c:899
-#: src/prefs_actions.c:925
-#: src/prefs_filtering.c:1554
-#: src/prefs_filtering.c:1576
-#: src/prefs_filtering.c:1598
-#: src/prefs_matcher.c:2006
-#: src/prefs_template.c:568
-#: src/prefs_template.c:594
-#: src/prefs_template.c:599
+#: src/prefs_actions.c:890
+#: src/prefs_actions.c:895
+#: src/prefs_actions.c:921
+#: src/prefs_filtering.c:1555
+#: src/prefs_filtering.c:1577
+#: src/prefs_filtering.c:1599
+#: src/prefs_matcher.c:2003
+#: src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_template.c:597
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+Mit dem Editieren fortfahren"
-#: src/prefs_actions.c:897
+#: src/prefs_actions.c:893
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Aktionsliste nicht gespeichert"
-#: src/prefs_actions.c:898
+#: src/prefs_actions.c:894
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "Die Liste wurde geändert? Trotzdem schliessen?"
+msgstr "Die Aktionsliste wurde geändert. Trotzdem schließen?"
-#: src/prefs_actions.c:965
+#: src/prefs_actions.c:961
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menüname:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:962
msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
+msgstr "Ein '/' im Menünamen erzeugt Untermenüs."
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:964
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandozeile:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Befehlszeile:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:965
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Beginnt mit:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:966
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
+msgstr "um Textkörper oder Auswahl zur Standardeingabe des Befehls zu leiten"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:967
msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
+msgstr "um Texteingabe des Benutzers zur Standardeingabe des Befehls zu leiten"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
+msgstr "um verborgene Texteingabe des Benutzers zur Standardeingabe des Befehls zu leiten"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Endet mit:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:970
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu ersetzen"
+msgstr "um Nachrichtentext oder Auswahl durch die Standardausgabe des Befehls zu ersetzen"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
+msgstr "um die Standardausgabe des Befehls einzufügen, ohne alten Text zu ersetzen"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
+msgstr "um den Befehl asynchron auszuführen"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Verwende:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
+msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822-Format "
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
+msgstr "für die Dateiliste der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822-Format"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "for a user provided argument"
msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
+msgstr "für ein vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Kennwort)"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "for the text selection"
msgstr "für die nächste Auswahl"
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
+msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf gewählte Nachrichten anwenden"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for a literal %"
msgstr "Symbol für %"
-#: src/prefs_actions.c:994
+#: src/prefs_actions.c:990
#: src/prefs_themes.c:994
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: src/prefs_actions.c:995
+#: src/prefs_actions.c:991
msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
-msgstr "Mit Aktionen hat der Nutzer die Möglichkeit externe Befehle auszuführen die eine komplette Nachricht oder Teile dieser bearbeitet."
+msgstr "Über Aktionen hat der Benutzer die Möglichkeit, externe Befehle auszuführen, die eine Nachricht ganz oder teilweise bearbeiten."
-#: src/prefs_actions.c:1082
-#: src/prefs_filtering.c:1772
-#: src/prefs_template.c:1104
+#: src/prefs_actions.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1773
+#: src/prefs_template.c:1102
msgid "D_uplicate"
msgstr "d_uplizieren"
-#: src/prefs_actions.c:1193
+#: src/prefs_actions.c:1189
msgid "Current actions"
msgstr "Aktuelle Aktionen"
-#: src/prefs_actions.c:1292
-#: src/prefs_filtering.c:1150
-#: src/prefs_filtering.c:1208
+#: src/prefs_actions.c:1288
+#: src/prefs_filtering.c:1151
+#: src/prefs_filtering.c:1209
msgid "Action string is not valid."
-msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
+msgstr "Zeichenfolge der Aktion ist ungültig."
#: src/prefs_common.c:227
#: src/prefs_quote.c:68
msgstr ""
"\\n"
"\\n"
-"Start weitergeleitete Nachricht:\\n"
+"Beginn der weitergeleiteten Nachricht:\\n"
"\\n"
"?d{Datum: %d\\n"
"}?f{Von: %f\\n"
"}?t{An: %t\\n"
"}?c{Cc: %c\\n"
-"}?n{Newsgroups: %n\\n"
+"}?n{Newsgruppen: %n\\n"
"}?s{Betreff: %s\\n"
"}\\n"
"\\n"
#: src/prefs_compose_writing.c:132
msgid "when re-editing"
-msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
+msgstr "Beim Überarbeiten"
#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "Editing"
#: src/prefs_compose_writing.c:139
msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Externen Editor automatisch starten"
+msgstr "Externen Editor automatisch aufrufen"
#: src/prefs_compose_writing.c:147
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "Automatisches Speichern in den Entwurfsordner aller"
+msgstr "Automatisch im Entwurfsordner speichern alle"
#: src/prefs_compose_writing.c:157
#: src/prefs_wrapping.c:100
#: src/prefs_compose_writing.c:166
msgid "Undo level"
-msgstr "Anzahl der Undoschritte"
+msgstr "Rückgängig-Stufen"
#: src/prefs_compose_writing.c:184
msgid "Warn when inserting a file larger than"
-msgstr "Warnen wenn eine Datei in die Nachricht eingefügt wird die größer ist als"
+msgstr "Warnen bei Einfügen einer Datei, die größer ist als"
#: src/prefs_compose_writing.c:196
msgid "KB into message body "
-msgstr "KB"
+msgstr "KB in den Textkörper"
#: src/prefs_compose_writing.c:202
msgid "Replying"
#: src/prefs_compose_writing.c:205
msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
+msgstr "'Antwort' standardmäßig mit Zitaten"
#: src/prefs_compose_writing.c:208
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
+msgstr "'Antwort' aktiviert Mailinglisten-Antwort"
#: src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "Forwarding"
#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
+msgstr "Beim Umleiten die Kopfzeile 'Von' beibehalten"
#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Wenn Dateien im Verfassenfenster fallen gelassen werden"
+msgstr "Wenn Dateien ins Editor-Fenster gezogen wurden"
#: src/prefs_compose_writing.c:228
msgid "Ask"
-msgstr "nachfragen"
+msgstr "Nachfragen"
#: src/prefs_compose_writing.c:229
#: src/toolbar.c:412
#: src/prefs_compose_writing.c:230
#: src/toolbar.c:413
msgid "Attach"
-msgstr "Anhang"
+msgstr "Anhängen"
#: src/prefs_compose_writing.c:350
msgid "Writing"
#: src/prefs_customheader.c:183
msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
+msgstr "Einrichtung nutzerdefinierter Kopfzeilen"
#: src/prefs_customheader.c:510
#: src/prefs_display_header.c:586
-#: src/prefs_matcher.c:1489
-#: src/prefs_matcher.c:1504
+#: src/prefs_matcher.c:1486
+#: src/prefs_matcher.c:1501
msgid "Header name is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_customheader.c:520
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
+msgstr "Dieser Name ist als nutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
#: src/prefs_customheader.c:567
msgid "Choose a PNG file"
-msgstr "wähle eine PNG-Datei"
+msgstr "Eine PNG-Datei wählen"
#: src/prefs_customheader.c:569
msgid "Choose an XBM file"
-msgstr "wähle eine XBM Datei"
+msgstr "Eine XBM-Datei wählen"
#: src/prefs_customheader.c:571
msgid "Choose a text file"
-msgstr "wählte eine Textdatei"
+msgstr "Eine Textdatei wählen"
#: src/prefs_customheader.c:584
msgid "This file isn't an image."
#: src/prefs_customheader.c:595
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "Das Bild ist zu groß; es darf maximal 725 bytes groß sein."
+msgstr "Das Bild ist zu groß; es darf maximal 725 Bytes betragen."
#: src/prefs_customheader.c:600
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr "das Bild ist nicht im richtigen Format (PNG)."
+msgstr "Das Bild ist nicht im richtigen Format (PNG)."
#: src/prefs_customheader.c:609
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr "Das Bild ist nicht im richtige Format (XBM)."
+msgstr "Das Bild ist nicht im richtigen Format (XBM)."
#: src/prefs_customheader.c:618
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "konnte `compface` nicht aufrufen. Stelle sicher das es sich in $PATH befindet."
+msgstr "konnte `compface` nicht aufrufen. Es muß sich in Ihrem $PATH befinden."
#: src/prefs_customheader.c:624
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
-msgstr "Compfacefehler: %s"
+msgstr "Compface-Fehler: %s"
#: src/prefs_customheader.c:675
msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Die Datei enthält Zeilenumbrüche."
+msgstr "Die Datei enthält Zeilenvorschübe."
#: src/prefs_customheader.c:705
msgid "Delete header"
-msgstr "Kopfzeilen löschen"
+msgstr "Kopfzeile löschen"
#: src/prefs_customheader.c:706
msgid "Do you really want to delete this header?"
#: src/prefs_customheader.c:879
msgid "Current custom headers"
-msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
+msgstr "Aktuelle nutzerdefinierte Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:249
msgid "Displayed header configuration"
#: src/prefs_display_header.c:370
msgid "Hidden headers"
-msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
+msgstr "Verborgene Kopfzeilen"
#: src/prefs_display_header.c:396
msgid "Show all unspecified headers"
#: src/prefs_display_header.c:596
msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
+msgstr "Diese Kopfzeile steht bereits in der Liste."
-#: src/prefs_ext_prog.c:106
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
-#: src/prefs_ext_prog.c:124
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Benutze Systemvorgaben, wenn möglich"
-#: src/prefs_ext_prog.c:150
+#: src/prefs_ext_prog.c:146
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
-#: src/prefs_ext_prog.c:184
+#: src/prefs_ext_prog.c:180
msgid "Text editor"
msgstr "Texteditor"
-#: src/prefs_ext_prog.c:212
+#: src/prefs_ext_prog.c:208
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Befehl für 'Darstellen als Text'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:225
+#: src/prefs_ext_prog.c:221
msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr "Diese Option erlaubt es MIME Teile mit einem Script anzuzeigen wenn 'Anzeigen als Text' in der Nachrichtenansicht gewählt wird."
-#: src/prefs_ext_prog.c:236
-msgid "Print command"
-msgstr "Druckbefehl"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:309
-#: src/prefs_image_viewer.c:140
+#: src/prefs_ext_prog.c:280
+#: src/prefs_image_viewer.c:138
#: src/prefs_message.c:345
msgid "Message View"
msgstr "Nachrichtenansicht"
-#: src/prefs_ext_prog.c:310
+#: src/prefs_ext_prog.c:281
msgid "External Programs"
msgstr "Externe Programme"
#: src/prefs_filtering_action.c:165
msgid "Hide"
-msgstr "Verstecken"
+msgstr "Verbergen"
#: src/prefs_filtering_action.c:166
#: src/prefs_filtering_action.c:167
#: src/prefs_filtering_action.c:172
#: src/prefs_filtering_action.c:173
msgid "Message flags"
-msgstr "Nachrichtenmarkierung"
+msgstr "Nachrichten-Merker"
#: src/prefs_filtering_action.c:166
#: src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2659
+#: src/summaryview.c:2658
msgid "Mark"
msgstr "Markieren"
msgstr "Als ungelesen markieren"
#: src/prefs_filtering_action.c:174
-#: src/prefs_filtering_action.c:1373
+#: src/prefs_filtering_action.c:1369
#: src/toolbar.c:193
#: src/toolbar.c:420
#: src/toolbar.c:2051
#: src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Color label"
-msgstr "Farblabel"
+msgstr "Farbmarke"
#: src/prefs_filtering_action.c:176
#: src/prefs_filtering_action.c:177
#: src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Resend"
-msgstr "neu senden"
+msgstr "Erneut senden"
#: src/prefs_filtering_action.c:178
msgid "Redirect"
#: src/prefs_filtering_action.c:179
#: src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1377
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_filtering_action.c:1373
+#: src/prefs_matcher.c:608
#: src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:439
+#: src/summaryview.c:438
msgid "Score"
-msgstr "Benotung"
+msgstr "Bewertung"
#: src/prefs_filtering_action.c:179
msgid "Change score"
-msgstr "Benotung ändern"
+msgstr "Bewertung ändern"
#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Set score"
-msgstr "Benotung setzen"
+msgstr "Bewertung setzen"
#: src/prefs_filtering_action.c:181
#: src/prefs_filtering_action.c:182
#: src/prefs_filtering_action.c:183
-#: src/prefs_matcher.c:611
+#: src/prefs_matcher.c:612
#: src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:441
+#: src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
-msgstr "Tags"
+msgstr "Marken"
#: src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Apply tag"
-msgstr "Tag anweden"
+msgstr "Marke setzen"
#: src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unset tag"
-msgstr "Tag entfernen"
+msgstr "Marke aufheben"
#: src/prefs_filtering_action.c:183
msgid "Clear tags"
-msgstr "alle Tags entfernen"
+msgstr "Marken entfernen"
#: src/prefs_filtering_action.c:184
#: src/prefs_filtering_action.c:185
msgid "Threads"
-msgstr "Thema"
+msgstr "Diskurse"
#: src/prefs_filtering_action.c:187
msgid "Stop filter"
#: src/prefs_filtering_action.c:389
msgid "Action configuration"
-msgstr "Aktions-Einstellungen"
+msgstr "Aktionskonfiguration"
#: src/prefs_filtering_action.c:406
-#: src/prefs_filtering.c:1953
-#: src/prefs_matcher.c:564
+#: src/prefs_filtering.c:1954
+#: src/prefs_matcher.c:565
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: src/prefs_filtering_action.c:419
-#: src/prefs_filtering.c:428
+#: src/prefs_filtering.c:429
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:885
msgid "Command-line not set"
-msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
+msgstr "Befehlszeile nicht gesetzt"
-#: src/prefs_filtering_action.c:890
+#: src/prefs_filtering_action.c:886
msgid "Destination is not set."
msgstr "Ziel nicht gesetzt."
-#: src/prefs_filtering_action.c:901
+#: src/prefs_filtering_action.c:897
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
-#: src/prefs_filtering_action.c:917
+#: src/prefs_filtering_action.c:913
msgid "Score is not set"
-msgstr "Benotung nicht gesetzt"
+msgstr "Bewertung nicht gesetzt"
-#: src/prefs_filtering_action.c:925
+#: src/prefs_filtering_action.c:921
msgid "Header is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
-#: src/prefs_filtering_action.c:932
+#: src/prefs_filtering_action.c:928
msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "Zieladressbuch/ordner ist nicht gesetzt."
+msgstr "Zieladressbuch/-ordner ist nicht gesetzt."
-#: src/prefs_filtering_action.c:942
+#: src/prefs_filtering_action.c:938
msgid "Tag name is empty."
-msgstr "Tagname ist leer."
+msgstr "Name der Marke ist leer."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1164
+#: src/prefs_filtering_action.c:1160
msgid "No action was defined."
msgstr "Keine Aktion definiert."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2048
+#: src/prefs_filtering_action.c:1198
+#: src/prefs_matcher.c:2045
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "Symbol für %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211
-#: src/prefs_matcher.c:2057
+#: src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2054
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Dateiname (sollte nicht geändert werden)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212
-#: src/prefs_matcher.c:2058
+#: src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2055
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "neue Zeile"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213
-#: src/prefs_matcher.c:2059
+#: src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2056
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214
-#: src/prefs_matcher.c:2060
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210
+#: src/prefs_matcher.c:2057
msgid "quote character"
msgstr "Zitatzeichen"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1218
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Filteraktion: 'ausführen'"
+msgstr "Filteraktion: 'Ausführen'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1223
+#: src/prefs_filtering_action.c:1219
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"Mit 'Ausführen' ist es möglich eine Nachricht oder einen Teil dieser an ein Externes Programm oder Script zu senden.\n"
-"Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
+"Mit 'Ausführen' ist es möglich, eine Nachricht oder einen Teil davon an ein externes Programm oder Skript zu senden.\n"
+"Folgenden Symbole können verwendet werden:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1359
+#: src/prefs_filtering_action.c:1355
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1363
+#: src/prefs_filtering_action.c:1359
msgid "Book/Folder"
msgstr "Adressbuch/Ordner"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1367
+#: src/prefs_filtering_action.c:1363
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1370
+#: src/prefs_filtering_action.c:1366
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1455
+#: src/prefs_filtering_action.c:1451
msgid "Current action list"
msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
#: src/prefs_filtering.c:192
-#: src/prefs_filtering.c:354
+#: src/prefs_filtering.c:355
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
#: src/prefs_filtering.c:261
-#: src/prefs_filtering.c:943
-#: src/prefs_filtering.c:1057
+#: src/prefs_filtering.c:944
+#: src/prefs_filtering.c:1058
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "Alle"
-#: src/prefs_filtering.c:406
+#: src/prefs_filtering.c:407
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
-#: src/prefs_filtering.c:419
-#: src/prefs_filtering.c:441
+#: src/prefs_filtering.c:420
+#: src/prefs_filtering.c:442
msgid " Define... "
-msgstr "Definiere..."
+msgstr "Definieren..."
-#: src/prefs_filtering.c:470
+#: src/prefs_filtering.c:471
msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Die oben stehende neue Regel zur Liste hinzufügen"
+msgstr "Obige neue Regel zur Liste hinzufügen"
-#: src/prefs_filtering.c:479
+#: src/prefs_filtering.c:480
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "Die gewählte Regel in Liste mit der oben stehenden Regel ersetzen"
+msgstr "In der Liste markierte Regel durch obige Regel ersetzen"
-#: src/prefs_filtering.c:487
+#: src/prefs_filtering.c:488
msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "Die gewählte Regel löschen"
+msgstr "Markierte Regel löschen"
-#: src/prefs_filtering.c:524
+#: src/prefs_filtering.c:525
msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "Die gewählte Regel ganz nach oben schieben"
+msgstr "Markierte Regel ganz nach oben bewegen"
-#: src/prefs_filtering.c:527
+#: src/prefs_filtering.c:528
msgid "Page up"
-msgstr "Seite hoch"
+msgstr "Seite zurück"
-#: src/prefs_filtering.c:535
+#: src/prefs_filtering.c:536
msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Die gewählte Regel eine Seite nach oben schieben"
+msgstr "Markierte Regel eine Seite zurück bewegen"
-#: src/prefs_filtering.c:544
+#: src/prefs_filtering.c:545
msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "Die gewählte Regel nach oben schieben"
+msgstr "Markierte Regel aufwärts bewegen"
-#: src/prefs_filtering.c:552
+#: src/prefs_filtering.c:553
msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "Die gewählte Regel nach unten schieben"
+msgstr "Markierte Regel abwärts bewegen"
-#: src/prefs_filtering.c:555
+#: src/prefs_filtering.c:556
msgid "Page down"
-msgstr "Seite runter"
+msgstr "Seite vor"
-#: src/prefs_filtering.c:563
+#: src/prefs_filtering.c:564
msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Die gewählte Regel eine Seite nach unten schieben"
+msgstr "Markierte Regel eine Seite vor bewegen"
-#: src/prefs_filtering.c:572
+#: src/prefs_filtering.c:573
msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "Die gewählte Regel ganz nach unten schieben"
+msgstr "Markierte Regel ganz nach unten bewegen"
-#: src/prefs_filtering.c:1114
-#: src/prefs_filtering.c:1200
+#: src/prefs_filtering.c:1115
+#: src/prefs_filtering.c:1201
msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
+msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht gültig."
-#: src/prefs_filtering.c:1187
+#: src/prefs_filtering.c:1188
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
-#: src/prefs_filtering.c:1193
+#: src/prefs_filtering.c:1194
msgid "Action string is empty."
msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
-#: src/prefs_filtering.c:1279
+#: src/prefs_filtering.c:1280
msgid "Delete rule"
msgstr "Regel löschen"
-#: src/prefs_filtering.c:1280
+#: src/prefs_filtering.c:1281
msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
+msgstr "Möchten Sie diese Regel wirklich löschen?"
-#: src/prefs_filtering.c:1298
+#: src/prefs_filtering.c:1299
msgid "Delete all rules"
msgstr "alle Regeln löschen"
-#: src/prefs_filtering.c:1299
+#: src/prefs_filtering.c:1300
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "Soll wirklich alle Regeln gelöscht werden?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich alle Regeln löschen?"
-#: src/prefs_filtering.c:1552
+#: src/prefs_filtering.c:1553
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Filterregeln nicht gespeichert"
-#: src/prefs_filtering.c:1553
+#: src/prefs_filtering.c:1554
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr "Die Liste der Filterregeln wurde verändert. Trotzdem schliessen?"
+msgstr "Die Liste der Filterregeln wurde verändert. Trotzdem schließen?"
-#: src/prefs_filtering.c:1775
+#: src/prefs_filtering.c:1776
msgid "Move one page up"
-msgstr "ein Seite nach oben verschieben"
+msgstr "ein Seite zurück bewegen"
-#: src/prefs_filtering.c:1776
+#: src/prefs_filtering.c:1777
msgid "Move one page down"
-msgstr "ein Seite nach unten verschieben"
+msgstr "ein Seite vor bewegen"
-#: src/prefs_filtering.c:1921
+#: src/prefs_filtering.c:1922
msgid "Enable"
-msgstr "aktiviert"
+msgstr "Aktivieren"
#: src/prefs_folder_column.c:211
msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Spaltenkonfiguration für den Ordnerbaum"
+msgstr "Spaltenkonfiguration der Ordnerliste"
#: src/prefs_folder_column.c:228
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Auswahl der Spalten die im Ordnerbaum angezeigt werden sollen.\n"
-"Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder\n"
-" durch Ziehen der Spalte geändert werden."
+"Auswahl der Spalten, die in der Ordnerliste erscheinen.\n"
+"Die Reihenfolge kann über die Richtungstasten oder\n"
+"durch Ziehen der Elemente geändert werden."
#: src/prefs_folder_column.c:257
#: src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
-msgstr "Unsichtbare Spalten"
+msgstr "Ausgeblendete Spalten"
#: src/prefs_folder_column.c:289
#: src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:552
+#: src/prefs_summaries.c:548
#: src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "Angezeigte Spalten"
#: src/prefs_folder_column.c:328
-#: src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_msg_colors.c:494
#: src/prefs_summary_column.c:342
#: src/prefs_toolbar.c:1003
msgid " Use default "
msgstr " Standard verwenden "
#: src/prefs_folder_item.c:266
-#: src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1331
+#: src/prefs_folder_item.c:820
+#: src/prefs_folder_item.c:1343
msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
-msgstr "<i>Diese Einstellungen werden nicht gespeichert. Aber sie können auf alle Unterordner des Kontos mit Hilfe des Knopfes \"auf Unterordner anwenden\" übertragen werden.</i>"
+msgstr "<i>Diese Einstellungen werden nicht gespeichert, können aber auf die ganze Mailbox-Ordnerstruktur mit der Schaltfläche \"auf Unterordner anwenden\" übertragen werden.</i>"
#: src/prefs_folder_item.c:278
-#: src/prefs_folder_item.c:831
+#: src/prefs_folder_item.c:832
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
#: src/prefs_folder_item.c:305
msgid "Outbox"
-msgstr "Gesendete"
+msgstr "Gesendet"
#: src/prefs_folder_item.c:321
msgid "Folder type"
-msgstr "Ordnertype"
+msgstr "Ordnertyp"
#: src/prefs_folder_item.c:334
msgid "Simplify Subject RegExp"
-msgstr "Regulärer Ausdruck Betreffvereinfachung"
+msgstr "Betreffverkürzung (via RegExp)"
#: src/prefs_folder_item.c:360
msgid "Test RegExp"
-msgstr "Test Regulärer Ausdruck"
+msgstr "Regulären Ausdruck testen"
#: src/prefs_folder_item.c:392
msgid "Folder chmod"
-msgstr "Ordner chmod"
+msgstr "Ordner-Zugriffsrechte (via chmod)"
#: src/prefs_folder_item.c:418
msgid "Folder color"
msgstr "Ordnerfarbe"
#: src/prefs_folder_item.c:431
-#: src/prefs_folder_item.c:1582
+#: src/prefs_folder_item.c:1594
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
#: src/prefs_folder_item.c:548
msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Ordnerzwischenspeicher verwerfen"
+msgstr "Pufferspeicher für Ordner verwerfen"
-#: src/prefs_folder_item.c:840
+#: src/prefs_folder_item.c:841
msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
+msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
-#: src/prefs_folder_item.c:855
+#: src/prefs_folder_item.c:856
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von 'Gesendet'"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:868
-msgid "Default To:"
-msgstr "Standard An:"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:889
-msgid "Default To: for replies"
-msgstr "Standard An: für Antworten"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:910
-msgid "Default Cc:"
-msgstr "Standard Cc:"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:931
-msgid "Default Bcc:"
-msgstr "Standard Bcc:"
+msgstr "Kopie ausgehender Nachrichten in diesem Ordner speichern, nicht in 'Gesendet'"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:869
+#: src/prefs_folder_item.c:892
+#: src/prefs_folder_item.c:916
+#: src/prefs_folder_item.c:939
+#: src/prefs_folder_item.c:962
+msgid "Default "
+msgstr "Standard"
-#: src/prefs_folder_item.c:952
-msgid "Default Reply-to:"
-msgstr "Standard Antwort-An:"
+#: src/prefs_folder_item.c:893
+msgid " for replies"
+msgstr " für Antworten"
-#: src/prefs_folder_item.c:973
+#: src/prefs_folder_item.c:985
msgid "Default account"
msgstr "Standardkonto"
-#: src/prefs_folder_item.c:1595
+#: src/prefs_folder_item.c:1607
msgid "Discard cache"
msgstr "Zwischenspeicher verwerfen"
-#: src/prefs_folder_item.c:1596
+#: src/prefs_folder_item.c:1608
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "Sollen die lokal zwischengespeicherten Daten für diesen Ordner wirklich verworfen werden?"
+msgstr "Möchten Sie lokal zwischengespeicherte Daten für diesen Ordner wirklich verwerfen?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1598
+#: src/prefs_folder_item.c:1610
msgid "+Discard"
msgstr "+Verwerfen"
-#: src/prefs_folder_item.c:1721
+#: src/prefs_folder_item.c:1733
msgid "General"
-msgstr "Generell"
+msgstr "Allgemein"
-#: src/prefs_folder_item.c:1795
+#: src/prefs_folder_item.c:1807
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Einstellungen für Ordner %s"
-#: src/prefs_fonts.c:82
+#: src/prefs_fonts.c:78
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
-#: src/prefs_fonts.c:102
-#: src/prefs_matcher.c:1925
+#: src/prefs_fonts.c:98
+#: src/prefs_matcher.c:1922
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
-#: src/prefs_fonts.c:129
+#: src/prefs_fonts.c:125
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr "Kleine und fette Schriftarten von der Ordner- und Nachrichtenansicht übernehmen"
+msgstr "Kleine und fette Schriftarten der Ordner- und Nachrichtenansicht übernehmen"
-#: src/prefs_fonts.c:139
+#: src/prefs_fonts.c:135
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: src/prefs_fonts.c:161
+#: src/prefs_fonts.c:157
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
-#: src/prefs_fonts.c:184
+#: src/prefs_fonts.c:179
msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Benutze andere Schriftart zum Drucken"
+msgstr "Zum Drucken andere Schriftart verwenden"
-#: src/prefs_fonts.c:194
+#: src/prefs_fonts.c:189
msgid "Message Printing"
msgstr "Nachricht drucken"
-#: src/prefs_fonts.c:277
-#: src/prefs_msg_colors.c:830
-#: src/prefs_summaries.c:685
+#: src/prefs_fonts.c:267
+#: src/prefs_msg_colors.c:828
+#: src/prefs_summaries.c:681
#: src/prefs_themes.c:368
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: src/prefs_fonts.c:278
+#: src/prefs_fonts.c:268
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
#: src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
+msgstr "Angehängte Bilder automatisch anzeigen"
#: src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen"
+msgstr "Größe angehängter Bilder standardmäßig anpassen"
#: src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um"
+msgstr "Anklicken eines Bildes wechselt Skalierung"
#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
-msgstr "Bilder innerhalb der Nachricht anzeigen"
+msgstr "Bilder in der Nachricht anzeigen"
#: src/prefs_image_viewer.c:89
msgid "Print images"
msgstr "Bilder drucken"
-#: src/prefs_image_viewer.c:141
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
#: src/prefs_logging.c:159
#: src/prefs_logging.c:266
msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
+msgstr "0 beendet das Erfassen im Protokollfenster"
#: src/prefs_logging.c:161
#: src/prefs_logging.c:268
#: src/prefs_logging.c:174
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "aktiviere Protokollierung für Filter und Verarbeitunsregeln"
+msgstr "Protokoll der Filter-/Verarbeitungsregeln aktivieren"
#: src/prefs_logging.c:180
msgid ""
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
-"Aktiviert Protokollierung von Filter und Verarbeitungsregeln.\n"
-"Das Log ist unter 'Extras/Filterprotokoll' verfügbar.\n"
-"Achtung: das Aktivieren dieser Option wird das Filtern/Verarbeiten verlangsamen, dies könnte hinderlich sein wenn sehr viele Regeln auf tausende Nachrichten angewandt werden sollen."
+"Wenn aktiviert, werden Filter und Verarbeitungsregeln protokolliert.\n"
+"Das Protokoll ist unter 'Extras/Filterprotokoll' verfügbar.\n"
+"Vorsicht: das Aktivieren dieser Option verlangsamt die Filterung/Verarbeitung und könnte heikel werden, wenn viele Regeln auf tausende Nachrichten angewandt werden."
+# GUI adapted
#: src/prefs_logging.c:187
msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "protokolliere Filter und Verarbeitungsregeln wenn..."
+msgstr "Filterung/Verarbeitung aufzeichnen, wenn..."
+# GUI adapted
#: src/prefs_logging.c:191
msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "Filterung bei Nachrichteneingang"
+msgstr "Nachrichteneingang gefiltert wird"
+# GUI adapted
#: src/prefs_logging.c:193
msgid "pre-processing folders"
-msgstr "Vorverarbeitung Ordner"
+msgstr "Ordner vorverarbeitet werden"
+# GUI adapted
#: src/prefs_logging.c:198
msgid "manually filtering"
-msgstr "manuelles Filtern"
+msgstr "manuell gefiltert wird"
+# GUI adapted
#: src/prefs_logging.c:200
msgid "post-processing folders"
-msgstr "Nachverarbeitung Ordner"
+msgstr "Ordner nachverarbeitet werden"
+# GUI adapted
#: src/prefs_logging.c:207
msgid "processing folders"
-msgstr "verarbeite Ordner"
+msgstr "Ordner verarbeitet werden"
#: src/prefs_logging.c:222
msgid "Log level"
-msgstr "Protokollierungsstufe"
+msgstr "Protokoll-Stufe"
#: src/prefs_logging.c:231
msgid "Low"
"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
msgstr ""
-"Wählt die Detailstufe der angezeigten Meldungen wenn Protokollierung aktiviert ist.\n"
-"Wähle die niedrige Stufe um zu sehen wann Regeln angewandt werden, welche Bedingungen zutreffen oder nicht und welche Aktionen ausgeführt werden.\n"
-"Wähle die mittlere Stufe um mehr Details über die verarbeitete Nachricht zu sehen und warum Regeln übersprungen wurden.\n"
-"Wähle die hohe Stufe um eindeutig zu sehen warum Regeln übersprungen wurden oder nicht und warum Bedingungen zugetroffen haben oder nicht.\n"
-"Achtung: je höher die Stufe gewählt wird, um so größer wird der Einfluss auf Leistung sein."
+"Auswahl einer Detailstufe für die Protokollierung:\n"
+"Wählen Sie 'Niedrig', um zu sehen, wann Regeln greifen, welche Bedingungen zutreffen oder nicht und welche Aktionen ausgeführt werden.\n"
+"Wählen Sie 'Mittel', um mehr Details über die verarbeitete Nachricht zu sehen und warum Regeln übersprungen werden.\n"
+"Wählen Sie 'Hoch', um exakt zu sehen, warum Regeln greifen oder übersprungen und warum Bedingungen zutreffen oder nicht.\n"
+"Vorsicht: Je höher die gewählte Stufe, desto größer die Beeinträchtigung der Leistung."
#: src/prefs_logging.c:280
msgid "Disk log"
#: src/prefs_logging.c:282
msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Die folgenden Informationen werden auf den Datenträger geschrieben..."
+msgstr "Folgende Informationen werden auf den Datenträger geschrieben..."
#: src/prefs_logging.c:290
msgid "Warning messages"
#: src/prefs_msg_colors.c:145
#: src/prefs_other.c:684
msgid "Other"
-msgstr "Weiteres"
+msgstr "Sonstiges"
#: src/prefs_logging.c:428
msgid "Logging"
msgid "doesn't contain"
msgstr "enthält nicht"
-#: src/prefs_matcher.c:365
+#: src/prefs_matcher.c:366
msgid "headers part"
msgstr "Kopfbereich"
-#: src/prefs_matcher.c:366
+#: src/prefs_matcher.c:367
msgid "body part"
-msgstr "Körperbereich"
+msgstr "Textbereich"
-#: src/prefs_matcher.c:367
+#: src/prefs_matcher.c:368
msgid "whole message"
msgstr "Ganze Nachricht"
-#: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:6141
+#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/summaryview.c:6109
msgid "Marked"
msgstr "Markiert"
-#: src/prefs_matcher.c:374
-#: src/summaryview.c:6139
+#: src/prefs_matcher.c:375
+#: src/summaryview.c:6107
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
-#: src/prefs_matcher.c:375
+#: src/prefs_matcher.c:376
msgid "Replied"
-msgstr "Geantwortet"
+msgstr "Beantwortet"
-#: src/prefs_matcher.c:376
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/prefs_matcher.c:377
+#: src/summaryview.c:6101
msgid "Forwarded"
msgstr "Weitergeleitet"
-#: src/prefs_matcher.c:378
-#: src/summaryview.c:6125
+#: src/prefs_matcher.c:379
+#: src/summaryview.c:6093
#: src/toolbar.c:401
#: src/toolbar.c:926
#: src/toolbar.c:1941
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
-#: src/prefs_matcher.c:379
+#: src/prefs_matcher.c:380
msgid "Has attachment"
-msgstr "Hat Anhang"
+msgstr "Mit Anhang"
-#: src/prefs_matcher.c:380
-#: src/summaryview.c:6159
+#: src/prefs_matcher.c:381
+#: src/summaryview.c:6127
msgid "Signed"
msgstr "Signiert"
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "set"
msgstr "gesetzt"
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:386
msgid "not set"
msgstr "nicht gesetzt."
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:390
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:391
msgid "no"
msgstr "nein"
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:395
msgid "Any tags"
-msgstr "jedes Etikett"
+msgstr "Beliebige Marke"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:396
msgid "Specific tag"
-msgstr "spezielles Etikett"
+msgstr "Bestimmte Marke"
-#: src/prefs_matcher.c:399
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:401
msgid "not ignored"
msgstr "nicht ignoriert"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:402
msgid "watched"
msgstr "Beobachtet"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:403
msgid "not watched"
msgstr "nicht beobachtet"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:407
msgid "found"
msgstr "gefunden"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:408
msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"
-#: src/prefs_matcher.c:411
+#: src/prefs_matcher.c:412
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (erfolgreich)"
-#: src/prefs_matcher.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:413
msgid "non-0 (Failed)"
-msgstr "nicht 0 (fehlgeschlagen)"
+msgstr "nicht 0 (negativ)"
-#: src/prefs_matcher.c:547
+#: src/prefs_matcher.c:548
msgid "Condition configuration"
msgstr "Bedingungskonfiguration"
-#: src/prefs_matcher.c:591
+#: src/prefs_matcher.c:592
msgid "Match criteria:"
msgstr "Suchkriterium:"
-#: src/prefs_matcher.c:600
+#: src/prefs_matcher.c:601
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
-#: src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_matcher.c:603
msgid "Age"
msgstr "Alter"
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:604
msgid "Phrase"
msgstr "Ausdruck"
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:605
msgid "Flags"
-msgstr "Markierung"
+msgstr "Merker"
-#: src/prefs_matcher.c:605
-#: src/prefs_msg_colors.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
-msgstr "Markierfarben"
+msgstr "Farbmarken"
-#: src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_matcher.c:607
msgid "Thread"
-msgstr "Thema"
+msgstr "Diskurs"
-#: src/prefs_matcher.c:609
+#: src/prefs_matcher.c:610
msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Teilweise herungergeladen"
+msgstr "Teilweise geladen"
-#: src/prefs_matcher.c:612
+#: src/prefs_matcher.c:613
msgid "External program test"
msgstr "Externer Programmtest"
-#: src/prefs_matcher.c:675
-#: src/prefs_matcher.c:1510
-#: src/prefs_matcher.c:1525
-#: src/prefs_matcher.c:2390
+#: src/prefs_matcher.c:676
+#: src/prefs_matcher.c:1507
+#: src/prefs_matcher.c:1522
+#: src/prefs_matcher.c:2387
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "Alle"
-#: src/prefs_matcher.c:707
+#: src/prefs_matcher.c:708
msgid "Use regexp"
msgstr "Verwende regexp"
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:781
msgid "Message must match"
msgstr "Nachricht muss auf"
-#: src/prefs_matcher.c:788
+#: src/prefs_matcher.c:785
msgid "at least one"
msgstr "mindestens eine"
-#: src/prefs_matcher.c:789
+#: src/prefs_matcher.c:786
msgid "all"
msgstr "alle"
-#: src/prefs_matcher.c:792
+#: src/prefs_matcher.c:789
msgid "of above rules"
-msgstr "der oben stehenden Regel passen"
+msgstr "der obigen Regeln passen"
-#: src/prefs_matcher.c:1436
-#: src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1433
+#: src/prefs_matcher.c:1491
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Suchmuster ist nicht gesetzt."
-#: src/prefs_matcher.c:1445
+#: src/prefs_matcher.c:1442
msgid "Test command is not set."
-msgstr "Testkommando ist nicht gesetzt"
+msgstr "Test-Befehl ist nicht eingetragen."
-#: src/prefs_matcher.c:1511
+#: src/prefs_matcher.c:1508
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "alle Adressen in allen Kopfzeilen"
-#: src/prefs_matcher.c:1514
+#: src/prefs_matcher.c:1511
msgid "any address in any header"
-msgstr "irgend eine Adressen in irgend einer Kopfzeile"
+msgstr "beliebige Adresse in beliebiger Kopfzeile"
-#: src/prefs_matcher.c:1516
+#: src/prefs_matcher.c:1513
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "Die Adresse(n) in der Kopfzeile '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1517
+#: src/prefs_matcher.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
"Wenn %s gegen das gesamte Adressbuch verglichen werden soll, muss '%s' in der Adressbuch/Ordner Auswahl gewählt werden."
-#: src/prefs_matcher.c:1730
+#: src/prefs_matcher.c:1727
msgid "Headers part"
msgstr "Kopfbereich"
-#: src/prefs_matcher.c:1734
+#: src/prefs_matcher.c:1731
msgid "Body part"
-msgstr "Körperbereich"
+msgstr "Textbereich"
-#: src/prefs_matcher.c:1738
+#: src/prefs_matcher.c:1735
msgid "Whole message"
-msgstr "Ganze Nachricht"
+msgstr "Ganzer Nachricht"
-#: src/prefs_matcher.c:1855
-#: src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:1852
+#: src/prefs_matcher.c:1893
msgid "in"
msgstr "in"
-#: src/prefs_matcher.c:1857
+#: src/prefs_matcher.c:1854
msgid "content is"
msgstr "Inhalt wird"
-#: src/prefs_matcher.c:1865
+# UI adapted
+#: src/prefs_matcher.c:1862
msgid "Age is"
-msgstr "Alter ist"
+msgstr "Alter von"
-#: src/prefs_matcher.c:1870
+#: src/prefs_matcher.c:1867
msgid "Flag"
-msgstr "Markierung"
+msgstr "Merker"
-#: src/prefs_matcher.c:1871
-#: src/prefs_matcher.c:1887
+#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:1884
msgid "is"
msgstr "ist"
-#: src/prefs_matcher.c:1876
+#: src/prefs_matcher.c:1873
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:1883
msgid "Label"
msgstr "Farbe"
-#: src/prefs_matcher.c:1891
+#: src/prefs_matcher.c:1888
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:1905
msgid "Score is"
-msgstr "Benotung ist"
+msgstr "Bewertung ist"
-#: src/prefs_matcher.c:1909
+#: src/prefs_matcher.c:1906
msgid "points"
msgstr "Punkte"
-#: src/prefs_matcher.c:1919
+# UI adapted
+#: src/prefs_matcher.c:1916
msgid "Size is"
-msgstr "Größe ist"
+msgstr "Nachricht ist"
-#: src/prefs_matcher.c:1924
+#: src/prefs_matcher.c:1921
msgid "Scope:"
msgstr "Umfang:"
-#: src/prefs_matcher.c:1926
+#: src/prefs_matcher.c:1923
msgid "tags"
-msgstr "Etiketten"
+msgstr "Marken"
-#: src/prefs_matcher.c:1931
+# UI adapted
+#: src/prefs_matcher.c:1928
msgid "type is"
-msgstr "Typ ist"
+msgstr "ist vom Typ"
-#: src/prefs_matcher.c:1935
+#: src/prefs_matcher.c:1932
msgid "Program returns"
msgstr "Rückgabewert"
-#: src/prefs_matcher.c:2005
+#: src/prefs_matcher.c:2002
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"Der Eintrag wurde nicht gespeichert.\n"
"Trotzdem schließen?"
-#: src/prefs_matcher.c:2068
+#: src/prefs_matcher.c:2065
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Treffertyp: 'Test'"
-#: src/prefs_matcher.c:2069
+#: src/prefs_matcher.c:2066
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"\n"
"Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
-#: src/prefs_matcher.c:2167
+#: src/prefs_matcher.c:2164
msgid "Current condition rules"
msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
#: src/prefs_message.c:162
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Den HTML Teil der multipart/alternative Nachricht wählen"
+msgstr "Den HTML-Teil wählen, wenn Nachrichten 'multipart/alternative' sind"
#: src/prefs_message.c:172
msgid "Line space"
#: src/prefs_message.c:192
msgid "Scroll"
-msgstr "Scroll"
+msgstr "Scrollen"
#: src/prefs_message.c:194
msgid "Half page"
#: src/prefs_message.c:227
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
+msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstatt Namen)"
#: src/prefs_message.c:230
msgid "Quotation characters"
#: src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
+msgstr "Nachrichtentext farblich darstellbar"
-#: src/prefs_msg_colors.c:164
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Quote"
msgstr "Zitate"
-#: src/prefs_msg_colors.c:176
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
+msgstr "Zitatfarben wechseln"
-#: src/prefs_msg_colors.c:180
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Wenn mehr als 3 Zitatebenen vorhanden sind, werden die Farben wieder von vorn verwendet"
+msgstr "Sind mehr als 3 Zitatebenen vorhanden, wiederholen sich die Farben"
-#: src/prefs_msg_colors.c:186
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
msgstr "1. Ebene"
-#: src/prefs_msg_colors.c:192
-#: src/prefs_msg_colors.c:218
-#: src/prefs_msg_colors.c:244
+#: src/prefs_msg_colors.c:190
+#: src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/prefs_msg_colors.c:206
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
msgstr "Farbe für Textebene 1 wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:212
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgid "2nd Level"
msgstr "2. Ebene"
-#: src/prefs_msg_colors.c:232
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
msgstr "Farbe für Textebene 2 wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:238
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "3rd Level"
msgstr "3. Ebene"
-#: src/prefs_msg_colors.c:258
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
msgstr "Farbe für Textebene 3 wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:265
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "Aktiviere Hintergrundfarbe für Text"
+msgstr "Texthintergrund farblich darstellbar"
-#: src/prefs_msg_colors.c:281
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 1 wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:283
-#: src/prefs_msg_colors.c:304
-#: src/prefs_msg_colors.c:325
+#: src/prefs_msg_colors.c:281
+#: src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 2 wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 2 wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
msgid "Tooltip|Pick color for links"
msgstr "Farbe für Links wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:345
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
msgid "URI link"
msgstr "URI-Link"
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:364
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
msgid "Signatures"
-msgstr "Unterschriften"
+msgstr "Signaturen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:369
+#: src/prefs_msg_colors.c:367
#: src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "Ordnerliste"
-#: src/prefs_msg_colors.c:382
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-msgstr "Farbe für den Zielordner wählen. Zielordner wird benutzt, wenn die Option 'Verschieben oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen' ausgeschalten ist"
+msgstr "Farbe für den Zielordner wählen, der verwendet wird, wenn die Option 'Verschieben oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen' ausgeschaltet ist"
-#: src/prefs_msg_colors.c:386
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
msgstr "Zielordner"
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Farbe für Ordner mit neuen Nachrichten wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:403
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Ordner enthält neue Nachrichten"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:430
-#: src/prefs_msg_colors.c:461
+#: src/prefs_msg_colors.c:428
+#: src/prefs_msg_colors.c:459
#, c-format
msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
msgstr "Farbe für 'color %d' wählen"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:434
-#: src/prefs_msg_colors.c:465
+#: src/prefs_msg_colors.c:432
+#: src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Text für 'Farbe %d' wählen"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#: src/prefs_msg_colors.c:590
#, c-format
msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
msgstr "Farbe für 'color %d' wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
+#: src/prefs_msg_colors.c:598
msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
msgstr "Farbe für Textebene 1 wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
+#: src/prefs_msg_colors.c:601
msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
msgstr "Farbe für Textebene 2 wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
+#: src/prefs_msg_colors.c:604
msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
msgstr "Farbe für Textebene 3 wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
+#: src/prefs_msg_colors.c:607
msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 1 wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#: src/prefs_msg_colors.c:610
msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 2 wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
+#: src/prefs_msg_colors.c:613
msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 2 wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
+#: src/prefs_msg_colors.c:616
msgid "Dialog title|Pick color for links"
msgstr "Farbe für Links wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
+#: src/prefs_msg_colors.c:619
msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
+#: src/prefs_msg_colors.c:622
msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
+#: src/prefs_msg_colors.c:625
msgid "Dialog title|Pick color for folder"
msgstr "Farbe für Ordner wählen"
-#: src/prefs_msg_colors.c:831
+#: src/prefs_msg_colors.c:829
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
-"Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue Tastenkombination\n"
-"drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
+"Die Kürzel in jedem Menü lassen sich ändern, indem man eine oder mehrere\n"
+"Taste(n) drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
#: src/prefs_other.c:474
msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
+msgstr "Adresse mit Doppelklick ins Zielfeld übernehmen"
#: src/prefs_other.c:477
msgid "On exit"
-msgstr "Beim Beenden"
+msgstr "Beenden"
#: src/prefs_other.c:480
msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Beim Beenden nachfragen"
+msgstr "Bei Beenden nachfragen"
#: src/prefs_other.c:487
msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
+msgstr "Bei Beenden Papierkorb leeren"
#: src/prefs_other.c:490
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
+msgstr "Warnen, wenn Nachrichten vorgespeichert sind"
#: src/prefs_other.c:492
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastaturkombinationen"
+msgstr "Tastaturkürzel"
#: src/prefs_other.c:495
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
-msgstr "Personalisierte Tastaturkombinationen aktivieren"
+msgstr "Nutzerdefinierte Tastaturkürzel möglich"
#: src/prefs_other.c:498
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Wenn aktiviert, können die meisten Tastaturkombinationen der Menüeinträge durch Fokussieren des Eintrages und Drücken der neuen Tastenkombination geändert werden.\n"
-"Diese Option muss deaktiviert werden, um die bestehenden Tastaturkominationen vor Veränderungen zu schützen."
+"Wenn aktiviert, können die meisten Tastaturkürzel der Menüs durch Anvisieren des Eintrages und Drücken einer Tastenkombination geändert werden.\n"
+"Diese Option muss deaktiviert sein, damit bestehende Tastaturkürzel geschützt sind."
#: src/prefs_other.c:505
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Voreingestellte Tastaturkombinationen wählen..."
+msgstr " Voreingestellte Tastenkürzel wählen..."
#: src/prefs_other.c:515
msgid "Metadata handling"
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
-"Der sichere Modus veranlasst das Betriebssystem die Metadaten direkt zu schreiben.\n"
-"Dies verhindert Datenverluste nach einem Absturz, kann aber einige Zeit in Anspruch nehmen."
+"Im sicheren Modus speichert das Betriebssystem die Metadaten direkt;\n"
+"das verhindert Datenverluste nach einem Absturz, kann aber etwas dauern."
#: src/prefs_other.c:520
msgid "Safer"
#: src/prefs_other.c:522
msgid "Faster"
-msgstr "Schneller"
+msgstr "Schnell"
#: src/prefs_other.c:540
msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Socket I/O Zeitüberschreitung"
+msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung"
#: src/prefs_other.c:562
msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "Nachfragen, bevor der Papierkorb geleert wird"
+msgstr "Bestätigung vor Löschen des Papierkorbs"
#: src/prefs_other.c:564
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
-msgstr "Nach kontospezifischen Filterregeln fragen. wenn manuell gefiltert wird."
+msgstr "Nach kontobezogenen Filterregeln fragen, wenn manuell gefiltert wird."
#: src/prefs_other.c:569
msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Benutze sicheres Dateilöschen, wenn möglich"
+msgstr "Sichere Dateilöschung verwenden, wenn möglich"
#: src/prefs_other.c:573
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
-"Benutze sicheres Löschen von Dateien, wenn möglich\n"
-"(Das 'shred' Programm ist nicht verfügbar)"
+"Sichere Dateilöschung verwenden, wenn möglich\n"
+"(Das Programm 'shred' ist nicht verfügbar)"
#: src/prefs_other.c:578
msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
-msgstr "Benutze das 'shred' Programm um die Dateien mit zufälligen Daten zu überschreiben, bevor sie gelöscht werden. Dies verlangsamt den Löschvorgang. Lies die Beschreibung von shred für weitere Hinweise."
+msgstr "Das Programm 'shred' verwenden, um Dateien vor dem Löschen mit Zufallsdaten zu überschreiben. Dies verlangsamt den Vorgang. Lesen Sie vorsichtshalber die Handbuchseite von 'shred'."
#: src/prefs_other.c:582
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Synchronisiere Offlineordner so bald wie möglich"
+msgstr "Offline-Ordner baldmöglichst synchronisieren"
#: src/prefs_other.c:685
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Verschiedenes"
+msgstr "Vermischtes"
#: src/prefs_quote.c:76
msgid ""
#: src/prefs_receive.c:136
msgid "External incorporation program"
-msgstr "Externes Programm"
+msgstr "Externes Programm einbinden"
#: src/prefs_receive.c:139
msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
+msgstr "Zum Mail-Empfang externes Programm benutzen"
#: src/prefs_receive.c:155
msgid "Automatic checking"
-msgstr "Automatisches Prüfen"
+msgstr "Automatisches Abrufen"
#: src/prefs_receive.c:162
msgid "Check for new mail every"
-msgstr "Automatisch auf neue Nachrichten prüfen aller"
+msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen alle"
#: src/prefs_receive.c:180
msgid "Check for new mail on start-up"
#: src/prefs_receive.c:195
msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
+msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
#: src/prefs_receive.c:206
msgid "Close receive dialog when finished"
#: src/prefs_receive.c:212
msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mails"
+msgstr "Nach Empfang neuer Mail"
#: src/prefs_receive.c:214
msgid "Go to Inbox"
#: src/prefs_receive.c:219
msgid "Run command"
-msgstr "Kommando ausführen"
+msgstr "Befehl ausführen"
#: src/prefs_receive.c:224
msgid "after automatic check"
-msgstr "Nach automatischer Überprüfung"
+msgstr "nach automatischem Abrufen"
#: src/prefs_receive.c:226
msgid "after manual check"
-msgstr "Nach manueller Überprüfung"
+msgstr "nach manuellem Abrufen"
#: src/prefs_receive.c:234
#, c-format
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
-"Auszuführendes Kommando:\n"
-"(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
+"Auszuführender Befehl:\n"
+"(%d = Anzahl neuer Nachrichten)"
#: src/prefs_receive.c:259
msgid "Blink LED"
-msgstr "Blink LED"
+msgstr "LED aufblinken"
#: src/prefs_receive.c:260
msgid "Play sound"
#: src/prefs_receive.c:262
msgid "Show info banner"
-msgstr "Informationsbanner anzeigen"
+msgstr "Info-Banner anzeigen"
#: src/prefs_receive.c:396
-#: src/prefs_send.c:346
+#: src/prefs_send.c:348
msgid "Mail Handling"
msgstr "Mail-Handling"
#: src/prefs_send.c:162
msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Bestätigung vor dem Senden von Nachrichten aus dem Postausgang"
+msgstr "Bestätigung beim Senden vorgespeicherter Nachrichten"
#: src/prefs_send.c:165
msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Niemals Empfangsbestätigung senden"
+msgstr "Nie Empfangsbestätigungen senden"
#: src/prefs_send.c:168
msgid "Show send dialog"
msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:253
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:254
+#: src/prefs_send.c:255
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:259
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:261
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:262
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:265
+#: src/prefs_send.c:266
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Übertragungskodierung"
-#: src/prefs_send.c:276
+#: src/prefs_send.c:277
msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
-msgstr "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
+msgstr "Übertragungskodierung auswählen, die verwendet wird, wenn der Textkörper Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
-#: src/prefs_send.c:347
+#: src/prefs_send.c:349
#: src/send_message.c:464
#: src/send_message.c:468
#: src/send_message.c:473
#: src/prefs_spelling.c:80
msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
+msgstr "Wählen Sie die Farbe für falsch geschriebenes Wort"
#: src/prefs_spelling.c:126
msgid "Enable spell checker"
#: src/prefs_spelling.c:146
msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Nachricht erneut prüfen wenn das Wörterbuch gewechselt wird"
+msgstr "Nachricht nach Wörterbuchwechsel erneut prüfen"
#: src/prefs_spelling.c:150
msgid "Dictionary"
#: src/prefs_spelling.c:196
msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte"
+msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter"
#: src/prefs_spelling.c:209
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Farbe für falsche Worte wählen. Wähle Schwarz zum Unterstreichen"
+msgstr "Wählen Sie die Farbe für falsch geschriebene Wörter; Schwarz ist zum Unterstreichen"
#: src/prefs_spelling.c:326
msgid "Spell Checking"
#: src/prefs_summaries.c:151
msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
+msgstr "der abgekürzte Name des Wochentags"
#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the full weekday name"
-msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
+msgstr "der vollständige Namen des Wochentags"
#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
+msgstr "der abgekürzte Name des Monats"
#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the full month name"
-msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
+msgstr "der vollständige Name des Monats"
#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
+msgstr "das bevorzugte Zeit- u. Datumsformat (regional)"
#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the century number (year/100)"
#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
+msgstr "die Stunde als Dezimalzahl (24-stündige Anzeige)"
#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
+msgstr "die Stunde als Dezimalzahl (12-stündige Anzeige)"
#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the day of the year as a decimal number"
#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
+msgstr "das bevorzugte regionale Datumsformat"
#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the last two digits of a year"
#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
+msgstr "die Zeitzone, deren Name oder Abkürzung"
#: src/prefs_summaries.c:190
#: src/prefs_summaries.c:238
#: src/prefs_summaries.c:214
msgid "Specifier"
-msgstr "Spezifikationssymbol"
+msgstr "Platzhalter"
#: src/prefs_summaries.c:256
msgid "Example"
#: src/prefs_summaries.c:360
msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Nachrichtenanzahl neben dem Ordnernamen anzeigen"
+msgstr "Nachrichtenanzahl neben den Ordnernamen anzeigen:"
#: src/prefs_summaries.c:369
msgid "No"
msgstr "Nein"
+# adapted
#: src/prefs_summaries.c:370
msgid "Unread messages"
-msgstr "Ungelesene Nachrichten"
+msgstr "Ungelesene"
+# adapted
#: src/prefs_summaries.c:371
msgid "Unread and Total messages"
-msgstr "Ungelesene und alle Nachrichten"
+msgstr "Ungelesene und insgesamt"
#: src/prefs_summaries.c:381
msgid "Open last opened folder at start-up"
-msgstr "Öffne den zuletzt geöffneten Ordner beim Starten"
+msgstr "Zuletzt geöffneten Ordner bei Programmstart öffnen"
#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
+msgstr "Namen der Newsgruppen abkürzen, wenn länger als"
#: src/prefs_summaries.c:398
msgid "letters"
#: src/prefs_summaries.c:416
msgid "Message list"
-msgstr " Nachrichtenliste"
+msgstr "Nachrichtenliste"
#: src/prefs_summaries.c:422
msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Standardauswahl wenn ein Ordner geöffnet wird"
+msgstr "Standardauswahl beim Öffnen eines Ordners"
#: src/prefs_summaries.c:435
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "'Keine ungelesenen (oder neue) Nachrichten'-Dialog anzeigen"
+msgstr "Dialog 'Keine ungelesene/neue Nachricht' anzeigen"
#: src/prefs_summaries.c:445
msgid "Assume 'Yes'"
#: src/prefs_summaries.c:454
msgid "Open message when selected"
-msgstr "Nachrichten öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
+msgstr "Nachricht öffnen, wenn sie ausgewählt ist"
#: src/prefs_summaries.c:464
msgid "When message view is visible"
-msgstr "wenn Nachrichtenansicht sichtbar ist"
+msgstr "Wenn Nachrichtenansicht sichtbar"
#: src/prefs_summaries.c:470
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
+msgstr "Diskurs verwendet Betreff zusätzlich zu Standardkopfzeilen"
#: src/prefs_summaries.c:474
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
+msgstr "Verschieben oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
#: src/prefs_summaries.c:476
msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
-msgstr "Verschieben, Kopieren und Löschen von Nachrichten zurückhalten bis 'Extras/Ausführen' aufgerufen wird"
+msgstr "Setzt das Verschieben, Kopieren und Löschen von Nachrichten aus, bis 'Extras/Ausführen' aufgerufen wird"
#: src/prefs_summaries.c:479
msgid "Mark message as read"
#: src/prefs_summaries.c:482
msgid "when selected, after"
-msgstr "Wenn gewählt, nach"
+msgstr "Wenn ausgewählt, nach"
#: src/prefs_summaries.c:502
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr "Nur wenn im neuen Fenster geöffnet oder geantwortet"
+msgstr "Nur wenn in neuem Fenster geöffnet oder beantwortet"
#: src/prefs_summaries.c:509
msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
+msgstr "Absender mit Hilfe des Adressbuchs anzeigen"
#: src/prefs_summaries.c:513
msgid "Show tooltips"
-msgstr "Hinweise zeigen"
+msgstr "Quickinfos (Tooltips) anzeigen"
-#: src/prefs_summaries.c:546
+#: src/prefs_summaries.c:542
msgid "Date format help"
-msgstr "Hilfe Datumsformat"
+msgstr "Hilfe zum Datumsformat"
-#: src/prefs_summaries.c:564
+#: src/prefs_summaries.c:560
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr "Nachfragen, bevor alle Mails in einem Ordner als gelesen markiert werden"
+msgstr "Bestätigen, bevor alle Mails in einem Ordner als gelesen markiert werden"
-#: src/prefs_summaries.c:567
+#: src/prefs_summaries.c:563
msgid "Translate header names"
-msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen"
+msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen"
-#: src/prefs_summaries.c:569
+#: src/prefs_summaries.c:565
msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
-msgstr "Die Standardkopfzeilen (wie 'From:', 'Subject:') werden in ihre Sprache übersetzt"
+msgstr "Die Anzeige der Standardkopfzeilen (wie 'From:', 'Subject:') wird in Ihre Sprache übersetzt."
-#: src/prefs_summaries.c:686
+#: src/prefs_summaries.c:682
msgid "Summaries"
msgstr "Gesamtansicht"
#: src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2653
+#: src/summaryview.c:2652
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Eigenschaften wählen, die in der Nachrichtenliste angezeigt werden sollen.\n"
-"Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder durch Ziehen\n"
-"der Eigenschaften geändert werden."
+"Wählen Sie Spalten, die in der Nachrichtenliste erscheinen sollen.\n"
+"Die Reihenfolge kann mit den Schaltflächen oder durch Ziehen mit\n"
+"der Maus geändert werden."
#: src/prefs_summary_open.c:108
msgid "first marked email"
#: src/prefs_summary_open.c:183
msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr "Auswahl wenn ein Ordner geöffnet wird"
+msgstr " Auswahl, wenn ein Ordner geöffnet wird"
#: src/prefs_summary_open.c:229
msgid "Possible selections"
-msgstr "Mögliche Auswahlen"
+msgstr "Auswahlmöglichkeiten"
+# UI adapted
#: src/prefs_summary_open.c:265
msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Auswahl beim öffnen eines Ordners"
+msgstr "Auswahl beim Ã\96ffnen"
#: src/prefs_template.c:78
msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Der Name wird als Menüeintrag verwendet"
+msgstr "Dieser Name wird als Menüeintrag benutzt"
#: src/prefs_template.c:80
msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
-msgstr "Überschreibt die Von: Kopfzeile des Kontos. Dies ändert nicht das Konto, von dem aus geschrieben wird."
+msgstr "Überschreibt die Kopfzeile 'Von:' des Kontos. Dies ändert nicht das Konto, von dem aus geschrieben wird."
-#: src/prefs_template.c:304
+#: src/prefs_template.c:307
msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Die oben stehende neue Vorlage zur Liste hinzufügen"
+msgstr "Obige neue Vorlage zur Liste hinzufügen"
-#: src/prefs_template.c:313
+#: src/prefs_template.c:316
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr "Die gewählte Vorlage in Liste mit der oben stehenden Vorlage ersetzen"
+msgstr "Markierte Vorlage in der Liste durch obige Vorlage ersetzen"
-#: src/prefs_template.c:321
+#: src/prefs_template.c:324
msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr "Die gewählte Vorlage löschen"
+msgstr "Markierte Vorlage aus der Liste löschen"
-#: src/prefs_template.c:334
-msgid " Symbols... "
-msgstr " Symbole..."
-
-#: src/prefs_template.c:341
+#: src/prefs_template.c:340
msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Informationen zur Konfiguration der Vorlagen anzeigen"
+msgstr "Informationen zum Konfigurieren von Vorlagen"
-#: src/prefs_template.c:365
+#: src/prefs_template.c:364
msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "Die gewählte Vorlage ganz nach oben schieben"
+msgstr "Markierte Vorlage ganz nach oben bewegen"
-#: src/prefs_template.c:375
+#: src/prefs_template.c:374
msgid "Move the selected template up"
-msgstr "Die gewählte Vorlage nach oben schieben"
+msgstr "Markierte Vorlage aufwärts bewegen"
-#: src/prefs_template.c:383
+#: src/prefs_template.c:382
msgid "Move the selected template down"
-msgstr "Die gewählte Vorlage nach unten schieben"
+msgstr "Markierte Vorlage abwärts bewegen"
-#: src/prefs_template.c:393
+#: src/prefs_template.c:392
msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "Die gewählte Vorlage ganz nach unten schieben"
+msgstr "Markierte Vorlage ganz nach unten bewegen"
-#: src/prefs_template.c:409
+#: src/prefs_template.c:408
msgid "Template configuration"
msgstr "Vorlagenkonfiguration"
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:595
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Vorlagenliste nicht gespeichert"
-#: src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_template.c:596
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Die Vorlagenliste wurde geändert. Trotzdem schließen?"
-#: src/prefs_template.c:762
+#: src/prefs_template.c:760
msgid "The template's name is not set."
msgstr "Vorlagenname ist nicht gesetzt."
-#: src/prefs_template.c:799
+#: src/prefs_template.c:797
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "das \"Von\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
-#: src/prefs_template.c:805
+#: src/prefs_template.c:803
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "das \"An\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
-#: src/prefs_template.c:811
+#: src/prefs_template.c:809
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "das \"Cc\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
-#: src/prefs_template.c:817
+#: src/prefs_template.c:815
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "das \"Bcc\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
-#: src/prefs_template.c:823
+#: src/prefs_template.c:821
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "das \"Betreff\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
-#: src/prefs_template.c:893
+#: src/prefs_template.c:891
msgid "Delete template"
msgstr "Vorlage löschen"
-#: src/prefs_template.c:894
+#: src/prefs_template.c:892
msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
+msgstr "Möchten Sie diese Vorlage wirklich löschen?"
-#: src/prefs_template.c:907
+#: src/prefs_template.c:905
msgid "Delete all templates"
msgstr "Alle Vorlagen löschen"
-#: src/prefs_template.c:908
+#: src/prefs_template.c:906
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "Sollen wirklich alle Vorlagen gelöscht werden?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich alle Vorlagen löschen?"
-#: src/prefs_template.c:1214
+#: src/prefs_template.c:1212
msgid "Current templates"
msgstr "Aktuelle Vorlagen"
-#: src/prefs_template.c:1242
+#: src/prefs_template.c:1240
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: src/prefs_themes.c:347
#: src/prefs_themes.c:728
msgid "Default internal theme"
-msgstr "Standard - internes Theme"
+msgstr "Internes Standard-Theme"
#: src/prefs_themes.c:369
msgid "Themes"
-msgstr "Themen"
+msgstr "Themes"
#: src/prefs_themes.c:456
msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
+msgstr "Nur root kann System-Themes entfernen"
#: src/prefs_themes.c:459
#, c-format
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
-"Datei %s fehlgeschlagen\n"
+"Datei %s fehlerhaft\n"
"beim Entfernen des Themes."
#: src/prefs_themes.c:482
msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
+msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses nicht möglich."
#: src/prefs_themes.c:485
msgid "Theme removed successfully"
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
-"Dieses Verzeichnis scheint kein Themenverzeichnis zu sein.\n"
+"Dieses Verzeichnis scheint kein Theme-Verzeichnis zu sein.\n"
"Trotzdem installieren?"
#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Soll dieses Thema für alle Benutzer installiert werden?"
+msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
#: src/prefs_themes.c:550
msgid "Theme exists"
-msgstr "Thema existiert"
+msgstr "Theme existiert"
#: src/prefs_themes.c:551
msgid ""
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Ein Thema mit demselben Namen\n"
-"ist an diesem Ort bereits installiert.\n"
+"Ein Theme gleichen Namens\n"
+"ist hier bereits installiert.\n"
"\n"
-"soll es ersetzt werden?"
+"Soll es ersetzt werden?"
#: src/prefs_themes.c:557
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
-msgstr "Das alte Thema in %s konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Das alte Theme in %s konnte nicht gelöscht werden."
#: src/prefs_themes.c:565
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
-msgstr "Zielverzeichnis %s konnte nicht erstellt werden"
+msgstr "Zielverzeichnis %s konnte nicht erstellt werden."
#: src/prefs_themes.c:578
msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "Thema erfolgreich installiert."
+msgstr "Theme erfolgreich installiert."
#: src/prefs_themes.c:585
msgid "Failed installing theme"
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
-"Datei %s fehlgeschlagen\n"
+"Datei %s fehlerhaft\n"
"beim Installieren des Themes."
#: src/prefs_themes.c:689
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
+msgstr "%d Themes verfügbar (%d User, %d System, 1 intern)"
#: src/prefs_themes.c:731
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
+msgstr "Internes Theme hat %d Symbole"
#: src/prefs_themes.c:737
msgid "No info file available for this theme"
#: src/prefs_themes.c:755
msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "Fehler: Themenstatus konnte nicht geholt werden"
+msgstr "Fehler: Theme-Status nicht verfügbar"
#: src/prefs_themes.c:779
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
+msgstr "%d Dateien (%d Symbole), Größe: %s"
#: src/prefs_themes.c:862
msgid "Selector"
-msgstr "Wählschalter"
+msgstr "Auswahl"
#: src/prefs_themes.c:873
msgid "Install new..."
#: src/prefs_toolbar.c:250
msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
+msgstr "Konfiguration der Haupt-Werkzeugleiste"
#: src/prefs_toolbar.c:251
msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
+msgstr "Editor-Werkzeugleiste konfigurieren"
#: src/prefs_toolbar.c:252
msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
+msgstr "Konfiguration der Nachrichtenfenster-Werkzeugleiste"
#: src/prefs_toolbar.c:876
msgid "Toolbar item"
-msgstr "Toolbarelement"
+msgstr "Werkzeugleisten-Element"
#: src/prefs_toolbar.c:892
msgid "Item type"
#: src/prefs_toolbar.c:900
msgid "User Action"
-msgstr "Benutzer Funktion"
+msgstr "Benutzer-Funktion"
#: src/prefs_toolbar.c:900
#: src/toolbar.c:219
#: src/prefs_toolbar.c:907
msgid "Event executed on click"
-msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
+msgstr "Auszuführender Vorgang"
#: src/prefs_toolbar.c:934
msgid "Toolbar text"
-msgstr "Toolbartext"
+msgstr "Werkzeugleisten-Text"
#: src/prefs_toolbar.c:949
#: src/prefs_toolbar.c:1286
msgid "Icon"
-msgstr "Icon"
+msgstr "Symbol"
#: src/prefs_toolbar.c:1184
#: src/prefs_toolbar.c:1198
#: src/prefs_toolbar.c:1213
msgid "Compose Window"
-msgstr "Verfassen-Fenster"
+msgstr "Editor-Fenster"
#: src/prefs_toolbar.c:1309
msgid "Icon text"
-msgstr "Icon Text"
+msgstr "Symboltext"
#: src/prefs_toolbar.c:1318
msgid "Mapped event"
-msgstr "Abgebildetes Event"
+msgstr "Abgebildeter Vorgang"
#: src/prefs_toolbar.c:1617
msgid "Toolbar item icon"
-msgstr "Werkzeugleistenelementsymbol"
+msgstr "Symbol für Werkzeugleistenelement"
#: src/prefs_wrapping.c:79
msgid "Auto wrapping"
-msgstr "Automatisch Umbrechen"
+msgstr "Automatisch umbrechen"
#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Wrap quotation"
msgid "Wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch"
-#: src/printing.c:492
+#: src/printing.c:437
+msgid "Print preview"
+msgstr "Druckvorschau"
+
+#: src/printing.c:490
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
-#: src/printing.c:494
+#: src/printing.c:492
msgid "Previous page"
-msgstr "Vorherige Seite"
+msgstr "Vorige Seite"
-#: src/printing.c:501
+#: src/printing.c:499
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
-#: src/printing.c:503
+#: src/printing.c:501
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
-#: src/printing.c:509
+#: src/printing.c:507
msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Normale Größe"
+msgstr "Normalgröße"
-#: src/printing.c:511
+#: src/printing.c:509
msgid "Zoom fit"
-msgstr "Einpassen"
+msgstr "Anpassen"
-#: src/printing.c:513
+#: src/printing.c:511
msgid "Zoom in"
-msgstr "Heranzoomen"
+msgstr "Vergrößern"
-#: src/printing.c:515
+#: src/printing.c:513
msgid "Zoom out"
-msgstr "Wegzoomen"
+msgstr "Verkleinern"
-#: src/printing.c:715
+#: src/printing.c:713
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
msgid "No information available"
msgstr "Keine Informationen verfügbar"
-#: src/privacy.c:487
+#: src/privacy.c:489
msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "Kein Empfängerschlüssel angegeben."
+msgstr "Kein Empfängerschlüssel definiert."
#: src/procmime.c:378
#: src/procmime.c:380
#: src/procmime.c:381
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[Fehler BASE64-Entschlüsselung]\n"
+msgstr "[Fehler beim BASE64-Entschlüsseln]\n"
#: src/procmsg.c:861
#: src/procmsg.c:864
#: src/procmsg.c:1469
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
-msgstr "Die Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
+msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
#: src/procmsg.c:1567
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "Die Email konnte nicht verschlüsselt werden: %s"
+msgstr "Nicht verschlüsselbare Email: %s"
#: src/procmsg.c:1600
msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "Die Kopfzeilen der Nachricht im Postausgang sind kaputt."
+msgstr "Defekte Kopfzeile in vorgespeicherter Nachricht."
#: src/procmsg.c:1621
msgid "An error happened during SMTP session."
#: src/procmsg.c:1635
msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
-msgstr "Es wurde kein Account zum Senden gefunden und ein Fehler ist während der SMTP Sitzung aufgetreten."
+msgstr "Kein Konto zum Senden gefunden; fehlerhafte Störung während der SMTP-Sitzung."
#: src/procmsg.c:1643
msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
-msgstr "Die Informationen zum Senden konnten nicht ermittelt werden. Eventuell wurde diese Mail nicht von Claws Mail erstellt."
+msgstr "Es fehlen Informationen zum Senden. Möglicherweise wurde diese Mail nicht von Claws Mail erstellt."
#: src/procmsg.c:1661
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden."
+msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellbar."
#: src/procmsg.c:1674
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei zum Senden der News."
#: src/procmsg.c:1688
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Beim Senden der Nachricht zu %s ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Senden der Nachricht an %s ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/procmsg.c:2232
msgid "Filtering messages...\n"
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "full name of sender"
-msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
+msgstr "Vollständiger Name des Absenders"
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "first name of sender"
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "initials of sender"
-msgstr "Initialien des Absenders"
+msgstr "Initialen des Absenders"
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "message body"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "message tags"
-msgstr "Tags der Nachricht"
+msgstr "Nachrichten-Marken"
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "current dictionary"
#: src/quote_fmt.c:73
msgid "account property: signature path"
-msgstr "Kontoeigenschaft: Signaturverzeichniss"
+msgstr "Kontoeigenschaft: Signaturverzeichnis"
#: src/quote_fmt.c:74
msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "Kontoeigenschaft: Standard Wörterbuch"
+msgstr "Kontoeigenschaft: Standard-Wörterbuch"
#: src/quote_fmt.c:75
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal question mark"
-msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
+msgstr "Symbol für Fragezeichen"
#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal exclamation mark"
#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal pipe"
-msgstr "Symbol für Pipe"
+msgstr "Symbol für Umleitung (Pipe)"
#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
+msgstr "Symbol für linke geschweifte Klammer"
#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
+msgstr "Symbol für rechte geschweifte Klammer"
#: src/quote_fmt.c:85
msgid "tab"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"<span style=\"oblique\">expr</span> einfügen Wenn x gesetzt ist, wobei x\n"
-"ein Symbolaus [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] ist (oder\n"
-"die entsprechende lange Schreibweise)"
+"<span style=\"oblique\">expr</span> einfügen, wenn x gesetzt ist, wobei x\n"
+"ein Symbol aus [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] ist (oder\n"
+"deren lange Entsprechung)"
#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"<span style=\"oblique\">expr</span> einfügen Wenn x nicht gesetzt ist,\n"
+"<span style=\"oblique\">expr</span> einfügen, wenn x nicht gesetzt ist,\n"
"wobei x ein Symbol aus [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"ist (oder die entsprechende lange Schreibweise)"
+"ist (oder deren lange Entsprechung)"
#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
msgstr ""
"Datei einfügen:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als Datei zum einfügen interpretiert"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als Pfad der einzufügenden Datei interpretiert"
#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"the output from"
msgstr ""
"Programmausgaben einfügen:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als Kommandozeile interpretiert von\n"
-"die Ausgaben gelesen werden sollen."
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als eineBefehlszeile interpretiert,\n"
+"von der die Ausgabe gelesen werden soll."
#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"user-entered text"
msgstr ""
"Benutzerangaben einfügen:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ist eine Variable die durch den\n"
-"vom User eingegebenen Text ersetzt wird"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ist eine Variable, die durch\n"
+"vom User einzugebenen Text ersetzt wird"
#: src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
msgstr ""
"Datei anfügen:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als Datei zum anfügen interpretiert"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als Pfad der anzufügenden Datei interpretiert"
#: src/quote_fmt.c:96
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Definition der Bedigungen:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Definition der Bedingungen:</span>"
#: src/quote_fmt.c:97
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
msgstr ""
-"Text der alle oben genannten Symbole und\n"
-"Anweisungen enthalten darf"
+"Text, der beliebige der obigen Symbole\n"
+"oder Anweisungen enthalten darf"
#: src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
msgstr ""
-"Text der alle oben genannten Symbole (keine\n"
-"Anweisungen) enthalten darf"
+"Text, der beliebige der obigen Symbole\n"
+"(keine Anweisungen) enthalten darf"
#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
msgstr ""
-"Vervollständigung aus der Adressbuch funktioniert nur mit\n"
+"Vervollständigen aus dem Adressbuch funktioniert nur mit\n"
"der ersten Adresse in den Kopfzeilen. Es wird der vollständige\n"
"Name des Kontakts ausgegeben, wenn die Adresse genau auf\n"
"einen Kontakt im Adressbuch passt"
#: src/quote_fmt.c:153
msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "Benutze Vorlage zum Verfassen neuer Nachrichten"
+msgstr "Vorlage zum Verfassen neuer Nachrichten verwenden"
#: src/quote_fmt.c:179
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
-msgstr "Überschreibt die Von: Kopfzeile. Dies ändert nicht das Konto, von dem aus die neue Nachricht geschrieben wird."
+msgstr "Kopfzeile 'Von' überschreiben. Ändert nicht das Konto, von dem die neue Nachricht geschrieben wird."
#: src/quote_fmt.c:281
msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Benutze Vorlage zum Antworten auf Nachrichten"
+msgstr "Vorlage zum Antworten auf Nachrichten verwenden"
#: src/quote_fmt.c:307
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr "Überschreibt die Von: Kopfzeile. Dies ändert nicht das Konto, welches zum Antworten verwendet wird."
+msgstr "Kopfzeile 'Von' überschreiben. Ändert nicht das Konto, von dem aus geantwortet wird."
#: src/quote_fmt.c:318
#: src/quote_fmt.c:450
msgid "Quotation mark"
-msgstr "Zitatzeichen"
+msgstr "Zitat-Zeichen"
#: src/quote_fmt.c:413
msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "Benutze Vorlage zum Weiterleiten von Nachrichten"
+msgstr "Vorlage zum Weiterleiten von Nachrichten verwenden"
#: src/quote_fmt.c:439
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr "Überschreibt die Von: Kopfzeile. Dies ändert nicht das Konto, von dem aus weitergeleitet wird."
+msgstr "Kopfzeile 'Von' überschreiben. Ändert nicht das Konto, von dem aus weitergeleitet wird."
-#: src/quote_fmt.c:526
-msgid "Description of symbols..."
-msgstr "Beschreibung der Symbole... "
-
-#: src/quote_fmt.c:548
+#: src/quote_fmt.c:543
msgid "Defaults"
-msgstr "Standards"
+msgstr "Voreinstellungen"
-#: src/quote_fmt.c:566
+#: src/quote_fmt.c:561
msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
-msgstr "das \"Von\" Feld der \"Neue Nachricht\" Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
+msgstr "Das Feld \"Von\" der Vorlage für \"Neue Nachricht\" enthält eine ungültige E-Mailadresse."
-#: src/quote_fmt.c:569
+#: src/quote_fmt.c:564
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "das \"Betreff\" Feld der \"Neue Nachricht\" Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
+msgstr "Das Feld \"Betreff\" der Vorlage für \"Neue Nachricht\" ist ungültig."
-#: src/quote_fmt.c:586
+#: src/quote_fmt.c:581
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "Die Zitatmarkierung der \"Antworten\" Vorlage ist ungültig."
+msgstr "Das Feld \"Zitat-Zeichen\" der Vorlage für \"Antworten\" ist ungültig."
-#: src/quote_fmt.c:606
+#: src/quote_fmt.c:601
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "Die Zitatmarkierung der \"Weiterleiten\" Vorlage ist ungültig."
+msgstr "Das Feld \"Anführungszeichen\" der Vorlage für \"Weiterleiten\" ist ungültig."
#: src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Eingaben um '%s' zu ersetzen"
+msgstr "Text eingeben, um '%s' zu ersetzen"
#: src/quote_fmt_parse.y:510
msgid "Enter variable"
#: src/send_message.c:135
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Nachricht wird gesendet mit Kommando: %s\n"
+msgstr "Senden der Nachricht mit dem Befehl: %s\n"
#: src/send_message.c:149
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
-msgstr "Kommando konnte nicht ausgeführt werden: %s"
+msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s"
#: src/send_message.c:184
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos %s"
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls %s"
#: src/send_message.c:312
msgid "Connecting"
-msgstr "Verbindung wird hergestellt"
+msgstr "Verbinden..."
#: src/send_message.c:317
msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
+msgstr "Es erfolgt POP vor SMTP..."
#: src/send_message.c:320
msgid "POP before SMTP"
#: src/send_message.c:325
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
+msgstr "Verbinden mit SMTP-Server: %s ..."
#: src/send_message.c:382
msgid "Mail sent successfully."
#: src/send_message.c:455
#: src/send_message.c:460
msgid "Authenticating"
-msgstr "Beglaubigung"
+msgstr "Authentifizierung erfolgt"
#: src/send_message.c:451
#: src/send_message.c:456
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
-"Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
+"Zuerst müssen Sie den Ort der Mailbox bestimmen.\n"
"Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
-"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
+"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie einfach OK."
#: src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
-msgstr "Nachrichtenquellen"
+msgstr "Quelltext der Nachricht"
#: src/sourcewindow.c:159
#, c-format
#: src/ssl_manager.c:157
msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Gespeicherte SSL Zertifikate"
+msgstr "Gespeicherte SSL-Zertifikate"
#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
#: src/ssl_manager.c:429
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
+msgstr "Möchten Sie dieses Zertifikat wirklich löschen?"
#: src/summary_search.c:226
msgid "Search messages"
#: src/summary_search.c:252
msgid "Match any of the following"
-msgstr "Übereinstimmung mit Irgendetwas des Folgenden"
+msgstr "Enthält beliebiges der folgenden Elemente"
#: src/summary_search.c:254
msgid "Match all of the following"
-msgstr "Übereinstimmung mit Allem des Folgenden"
+msgstr "Enthält alle der folgenden Elemente"
#: src/summary_search.c:373
msgid "Body:"
-msgstr "Körper:"
+msgstr "Text:"
#: src/summary_search.c:380
msgid "Condition:"
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
-#: src/summaryview.c:422
+#: src/summaryview.c:421
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Filter_regel erstellen"
-#: src/summaryview.c:545
+#: src/summaryview.c:544
msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Schnellsuchmenü umschalten"
+msgstr "Schnellsuchmenü ein/aus"
-#: src/summaryview.c:582
+#: src/summaryview.c:581
msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Mehrfachauswahl umschalten"
+msgstr "Mehrfachauswahl ein/aus"
-#: src/summaryview.c:1180
+#: src/summaryview.c:1179
msgid "Process mark"
-msgstr "Markierte verarbeiten"
+msgstr "Markierung verarbeiten"
-#: src/summaryview.c:1181
+#: src/summaryview.c:1180
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
-#: src/summaryview.c:1239
+#: src/summaryview.c:1238
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Ordner %s wird durchsucht ..."
-#: src/summaryview.c:1728
-#: src/summaryview.c:1780
+#: src/summaryview.c:1727
+#: src/summaryview.c:1779
msgid "No more unread messages"
msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
-#: src/summaryview.c:1729
+#: src/summaryview.c:1728
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
-#: src/summaryview.c:1741
-#: src/summaryview.c:1793
-#: src/summaryview.c:1840
-#: src/summaryview.c:1892
-#: src/summaryview.c:1971
+#: src/summaryview.c:1740
+#: src/summaryview.c:1792
+#: src/summaryview.c:1839
+#: src/summaryview.c:1891
+#: src/summaryview.c:1970
msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für 'prefs_common.next_unread_msg_dialog'\n"
-#: src/summaryview.c:1749
+#: src/summaryview.c:1748
msgid "No unread messages."
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
-#: src/summaryview.c:1781
+#: src/summaryview.c:1780
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
+msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Weiter in nächstem Ordner?"
-#: src/summaryview.c:1827
-#: src/summaryview.c:1879
+#: src/summaryview.c:1826
+#: src/summaryview.c:1878
msgid "No more new messages"
msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
-#: src/summaryview.c:1828
+#: src/summaryview.c:1827
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
-#: src/summaryview.c:1848
+#: src/summaryview.c:1847
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
-#: src/summaryview.c:1880
+#: src/summaryview.c:1879
msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
+msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Weiter in nächstem Ordner?"
-#: src/summaryview.c:1917
-#: src/summaryview.c:1958
+#: src/summaryview.c:1916
+#: src/summaryview.c:1957
msgid "No more marked messages"
msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
-#: src/summaryview.c:1918
+#: src/summaryview.c:1917
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
-#: src/summaryview.c:1927
+#: src/summaryview.c:1926
msgid "No marked messages."
msgstr "Keine markierten Nachrichten"
-#: src/summaryview.c:1959
+#: src/summaryview.c:1958
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
+msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Weiter in nächstem Ordner?"
-#: src/summaryview.c:1996
-#: src/summaryview.c:2021
+#: src/summaryview.c:1995
+#: src/summaryview.c:2020
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
+msgstr "Keine weiteren farbmarkierte Nachrichten"
-#: src/summaryview.c:1997
+#: src/summaryview.c:1996
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
+msgstr "Keine farbmarkierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
-#: src/summaryview.c:2006
-#: src/summaryview.c:2031
+#: src/summaryview.c:2005
+#: src/summaryview.c:2030
msgid "No labeled messages."
-msgstr "Keine eingefärbten Nachrichten"
+msgstr "Keine farbmarkierte Nachrichten."
-#: src/summaryview.c:2022
+#: src/summaryview.c:2021
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
+msgstr "Keine farbmarkierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
-#: src/summaryview.c:2313
+#: src/summaryview.c:2312
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
-#: src/summaryview.c:2497
+#: src/summaryview.c:2496
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d gelöscht"
-#: src/summaryview.c:2501
+#: src/summaryview.c:2500
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d verschoben"
-#: src/summaryview.c:2502
-#: src/summaryview.c:2509
+#: src/summaryview.c:2501
+#: src/summaryview.c:2508
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2507
+#: src/summaryview.c:2506
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopiert"
-#: src/summaryview.c:2522
+#: src/summaryview.c:2521
msgid " item selected"
msgstr " Eintrag gewählt"
-#: src/summaryview.c:2524
+#: src/summaryview.c:2523
msgid " items selected"
msgstr " Einträge gewählt"
-#: src/summaryview.c:2542
-#: src/summaryview.c:2580
+#: src/summaryview.c:2541
+#: src/summaryview.c:2579
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
+msgstr "%d neue, %d ungelesene, %d gesamt (%s)"
-#: src/summaryview.c:2550
+#: src/summaryview.c:2549
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>Ignoriert:</b> %d\n"
"<b>Beobachtet:</b> %d"
-#: src/summaryview.c:2575
+#: src/summaryview.c:2574
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d ausgewählt (%s/%s), %d ungelesen"
-#: src/summaryview.c:2853
+#: src/summaryview.c:2852
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
-#: src/summaryview.c:2967
+#: src/summaryview.c:2966
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
-#: src/summaryview.c:3171
+#: src/summaryview.c:3170
msgid "(No Date)"
msgstr "(Kein Datum)"
-#: src/summaryview.c:3208
+#: src/summaryview.c:3207
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Kein Empfänger)"
-#: src/summaryview.c:3243
+#: src/summaryview.c:3242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Von: %s, am %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3250
+#: src/summaryview.c:3249
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Von: %s, am %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4118
+#: src/summaryview.c:4117
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels.\n"
-#: src/summaryview.c:4209
+#: src/summaryview.c:4208
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen die %d ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden?"
-#: src/summaryview.c:4212
+#: src/summaryview.c:4211
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Nachricht(en) löschen"
-#: src/summaryview.c:4373
+#: src/summaryview.c:4372
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
-#: src/summaryview.c:4472
+#: src/summaryview.c:4471
msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
+msgstr "Ziel der Kopie ist gleich dem aktuellen Ordner."
-#: src/summaryview.c:4637
+#: src/summaryview.c:4636
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
-#: src/summaryview.c:4638
+#: src/summaryview.c:4637
msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
+msgstr "Vorhandene Datei anhängen oder überschreiben?"
-#: src/summaryview.c:4639
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "_Append"
msgstr "_Anhängen"
-#: src/summaryview.c:4639
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Überschreiben"
-#: src/summaryview.c:4686
+#: src/summaryview.c:4679
#, c-format
msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Sie sind dabei %d Nachrichten zu drucken. Wollen Sie fortfahren?"
+msgstr "Sie sind daran, %d Nachrichten zu drucken. Möchten Sie fortfahren?"
-#: src/summaryview.c:5188
+#: src/summaryview.c:5156
msgid "Building threads..."
-msgstr "Threads werden erstellt..."
+msgstr "Diskurse werden erstellt..."
-#: src/summaryview.c:5434
+#: src/summaryview.c:5402
msgid "Skip these rules"
-msgstr "Diese Regel überspringen"
+msgstr "Diese Regeln überspringen"
-#: src/summaryview.c:5437
+#: src/summaryview.c:5405
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Diese Regeln anwenden egal zu welchem Konto sie gehören"
+msgstr "Diese Regeln anwenden, auch wenn sie nicht zum Konto gehören"
-#: src/summaryview.c:5440
+#: src/summaryview.c:5408
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Die Regeln anwenden, wenn sie zum aktuellen Konto gehören"
+msgstr "Diese Regeln anwenden, wenn sie zum aktuellen Konto gehören"
-#: src/summaryview.c:5469
+#: src/summaryview.c:5437
msgid "Filtering"
msgstr "Filter"
-#: src/summaryview.c:5470
+#: src/summaryview.c:5438
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Einige Filterregeln gehören zu einem bestimmtem Konto.\n"
"Bitte wähle was mit diesen geschehen soll:"
-#: src/summaryview.c:5472
+#: src/summaryview.c:5440
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtern"
-#: src/summaryview.c:5500
+#: src/summaryview.c:5468
msgid "Filtering..."
msgstr "Filterung läuft..."
-#: src/summaryview.c:5579
+#: src/summaryview.c:5547
msgid "Processing configuration"
msgstr "Verarbeitungsregeln"
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/summaryview.c:6089
msgid "Ignored thread"
-msgstr "ignorierter Thread"
+msgstr "Ignorierter Diskurs"
-#: src/summaryview.c:6123
+#: src/summaryview.c:6091
msgid "Watched thread"
-msgstr "Beobachteter Thread"
+msgstr "Beobachteter Diskurs"
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6099
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Beantwortet - klicken um die Antwort zu sehen"
-#: src/summaryview.c:6143
+#: src/summaryview.c:6111
msgid "To be moved"
-msgstr "Wird verschoben"
+msgstr "Zu verschieben"
-#: src/summaryview.c:6145
+#: src/summaryview.c:6113
msgid "To be copied"
msgstr "Zu kopieren"
-#: src/summaryview.c:6157
+#: src/summaryview.c:6125
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Signiert, hat Anhänge"
-#: src/summaryview.c:6161
+#: src/summaryview.c:6129
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Verschlüsselt, hat Anhänge"
-#: src/summaryview.c:6163
+#: src/summaryview.c:6131
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
-#: src/summaryview.c:6165
+#: src/summaryview.c:6133
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Hat Anhänge"
-#: src/summaryview.c:7776
+#: src/summaryview.c:7744
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
+"Fehler in Regulärem Ausdruck (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7884
+#: src/summaryview.c:7852
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Gehe zurück zur Ordner-liste (Es sind ungelesene Nachrichten vorhanden)"
+msgstr "Zurück zur Ordnerliste (Es gibt ungelesene Nachrichten)"
-#: src/summaryview.c:7889
+#: src/summaryview.c:7857
msgid "Go back to the folder list"
-msgstr "Gehe zurück zur Ordnerliste"
+msgstr "Zurück zur Ordnerliste"
-#: src/textview.c:207
+#: src/textview.c:209
msgid "_Open in web browser"
-msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
+msgstr "Im Webbrowser öffnen"
-#: src/textview.c:208
+#: src/textview.c:210
msgid "Copy this _link"
msgstr "Link-Adresse kopieren"
-#: src/textview.c:215
+#: src/textview.c:217
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "an diese Ad_resse antworten"
+
+#: src/textview.c:218
msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
+msgstr "Zum _Adressbuch hinzufügen"
-#: src/textview.c:216
+#: src/textview.c:219
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Adresse kopieren"
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:225
msgid "_Open image"
msgstr "Bild _öffnen"
-#: src/textview.c:223
+#: src/textview.c:226
msgid "_Save image..."
msgstr "Bild _speichern..."
-#: src/textview.c:674
+#: src/textview.c:665
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s %s (%d Bytes)]"
-#: src/textview.c:677
+#: src/textview.c:668
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d Bytes)]"
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:844
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
" Use "
msgstr ""
"\n"
-" Diese Nachricht kann nicht angezeigt werden.\n"
-" Der Grund kann ein Netzwerkfehler sein.\n"
+" Diese Nachricht ist nicht darstellbar,\n"
+" vermutlich wegen einer Netzwerkfehlers.\n"
"\n"
" Benutze "
-#: src/textview.c:858
+#: src/textview.c:849
msgid "'View Log'"
-msgstr "Protokoll Anzeigen"
+msgstr "'Protokoll einsehen'"
-#: src/textview.c:859
+#: src/textview.c:850
msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " im Extrasmenü für mehr Informationen."
+msgstr " im Menü 'Extras' für mehr Informationen."
-#: src/textview.c:898
+#: src/textview.c:889
msgid " The following can be performed on this part\n"
-msgstr " Folgendes kann mit diesem Teil der Nachricht gemacht werden\n"
+msgstr " Nach einem Rechtsklick auf das Symbol oder Listenelement kann\n"
-#: src/textview.c:900
+#: src/textview.c:891
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr " (durch einen Rechtsklick auf das Symbol oder Listenelement)"
+msgstr " dieser Teil folgendermaßen gehandhabt werden:"
-#: src/textview.c:904
+#: src/textview.c:895
msgid " - To save, select "
-msgstr " - Zum speichern "
+msgstr " - Zum Speichern "
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:896
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Speichern als...'"
-#: src/textview.c:907
+#: src/textview.c:898
msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " (Kurzwahltaste: 'y')"
+msgstr " (Tastenkürzel: 'y')"
-#: src/textview.c:911
+#: src/textview.c:902
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Zum Darstellen als Text "
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:903
msgid "'Display as text'"
-msgstr "'Darstellen als Text'"
+msgstr "'Als Text darstellen'"
-#: src/textview.c:915
+#: src/textview.c:906
msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Kurzwahltaste: 't')"
+msgstr " (Tastenkürzel: 't')"
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:910
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Zum Öffnen in einem externen Programm "
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:911
msgid "'Open'"
msgstr "'Öffnen'"
-#: src/textview.c:923
+#: src/textview.c:914
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Kurzwahltaste: 'l')\n"
+msgstr " (Tastenkürzel: 'l')\n"
-#: src/textview.c:924
+#: src/textview.c:915
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
-#: src/textview.c:925
+#: src/textview.c:916
msgid "mouse button)\n"
msgstr "Maustaste klicken)\n"
-#: src/textview.c:927
+#: src/textview.c:918
msgid " - Or use "
msgstr " - Oder benutze "
-#: src/textview.c:928
+#: src/textview.c:919
msgid "'Open with...'"
-msgstr "'Öffne mit...'"
+msgstr "'Öffnen mit...'"
-#: src/textview.c:929
+#: src/textview.c:920
msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (Kurzwahltaste: 'o')"
+msgstr " (Tastenkürzel: 'o')"
-#: src/textview.c:1026
+#: src/textview.c:1024
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
-"Das Kommando zum Anzeigen des Anhangs als Text ist fehlgeschlagen:\n"
+"Der Befehl zur Textanzeige des Anhangs war nicht ausführbar:\n"
"....%s\n"
"Rückgabewert %d\n"
-#: src/textview.c:2103
+#: src/textview.c:2101
msgid "Tags: "
-msgstr "Tags: "
+msgstr "Marken: "
-#: src/textview.c:2784
+#: src/textview.c:2786
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
-"Die wirkliche URL unterscheidet sich von der angezeigten URL.\n"
+"Die angezeigte URL ist nicht die wirkliche URL.\n"
"\n"
-"<b>Angezeigt URL:</b> %s\n"
+"<b>Angezeigte URL:</b> %s\n"
"\n"
"<b>Wirkliche URL:</b> %s\n"
"\n"
"Trotzdem öffnen?"
-#: src/textview.c:2793
+#: src/textview.c:2795
msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Phishingversuch (Betrugsversuch) Warnung"
+msgstr "Warnung vor Phishing-Versuch"
-#: src/textview.c:2794
+#: src/textview.c:2796
msgid "_Open URL"
-msgstr "/_URL Öffnen"
+msgstr "_URL Öffnen"
#: src/toolbar.c:180
#: src/toolbar.c:1893
msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "E-Mails von allen Konten empfangen"
+msgstr "E-Mails aller Konten empfangen"
#: src/toolbar.c:181
#: src/toolbar.c:1898
#: src/toolbar.c:182
#: src/toolbar.c:1902
msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Wartende Nachrichten senden"
+msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
#: src/toolbar.c:183
#: src/toolbar.c:894
#: src/toolbar.c:1959
#: src/toolbar.c:1969
msgid "Reply to Message"
-msgstr "Auf Nachricht antworten"
+msgstr "Nachricht beantworten"
#: src/toolbar.c:186
#: src/toolbar.c:1976
#: src/toolbar.c:1986
msgid "Reply to Sender"
-msgstr "An Absender antworten"
+msgstr "Antwort an Absender"
#: src/toolbar.c:187
#: src/toolbar.c:1993
#: src/toolbar.c:2003
msgid "Reply to All"
-msgstr "An Alle antworten"
+msgstr "Antwort an alle"
#: src/toolbar.c:188
#: src/toolbar.c:2010
#: src/toolbar.c:2020
msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "An Mailingliste antworten"
+msgstr "Antwort an Mailingliste"
#: src/toolbar.c:189
#: src/toolbar.c:1914
#: src/toolbar.c:194
#: src/toolbar.c:2055
msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Zu vorheriger ungelesener Nachricht gehen"
+msgstr "Zurück zu voriger ungelesener Nachricht"
#: src/toolbar.c:195
#: src/toolbar.c:2059
msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
+msgstr "Weiter zur nächsten Nachricht"
+
+#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:406
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
#: src/toolbar.c:199
msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Lerne Spam oder Ham"
+msgstr "Lerne Spam oder Nicht-Spam"
#: src/toolbar.c:200
msgid "Open folder/Go to folder list"
-msgstr "Öffne Ordner/Gehe zur Ordnerliste"
+msgstr "Ordner öffnen/Weiter zur Ordnerliste"
#: src/toolbar.c:203
#: src/toolbar.c:2065
#: src/toolbar.c:204
#: src/toolbar.c:2069
msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
+msgstr "Im Postausgang ablegen und später senden"
#: src/toolbar.c:205
#: src/toolbar.c:2073
msgid "Save to draft folder"
-msgstr "In Entwurfsordner speichern"
+msgstr "Im Entwurfsordner speichern"
#: src/toolbar.c:206
#: src/toolbar.c:2077
#: src/toolbar.c:208
#: src/toolbar.c:2085
msgid "Insert signature"
-msgstr "Unterschrift einfügen"
+msgstr "Signatur einfügen"
#: src/toolbar.c:209
#: src/toolbar.c:2089
#: src/toolbar.c:210
#: src/toolbar.c:2093
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
+msgstr "Lange Zeilen in diesem Absatz umbrechen"
#: src/toolbar.c:211
#: src/toolbar.c:2097
#: src/toolbar.c:216
msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr "Claws Mail Aktion Feature"
+msgstr "Claws Mail-Aktionsfunktion"
#: src/toolbar.c:217
#: src/toolbar.c:2122
#: src/toolbar.c:220
msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr "Claws Mail Erweiterungen"
+msgstr "Claws Mail-Plugins"
#: src/toolbar.c:388
msgid "Open"
#: src/toolbar.c:395
msgid "All"
-msgstr "Allen antworten"
+msgstr "Alle"
#: src/toolbar.c:397
msgid "List"
#: src/toolbar.c:402
msgid "Prev"
-msgstr "Vorherige"
+msgstr "Vorige"
#: src/toolbar.c:403
msgid "Next"
#: src/toolbar.c:411
msgid "Draft"
-msgstr "Entwürfe"
+msgstr "Entwurf"
#: src/toolbar.c:414
msgid "Insert sig."
-msgstr "Unterschrift einfügen"
+msgstr "Signatur einf."
#: src/toolbar.c:415
msgid "Edit"
#: src/toolbar.c:416
msgid "Wrap para."
-msgstr "Absatz umbrechen"
+msgstr "Absatz umbr."
#: src/toolbar.c:417
msgid "Wrap all"
#: src/toolbar.c:886
msgid "Compose News message"
-msgstr "News Nachricht verfassen"
+msgstr "News-Nachricht verfassen"
#: src/toolbar.c:928
msgid "Learn spam"
-msgstr "lerne Spam"
+msgstr "Lerne Spam"
#: src/toolbar.c:937
msgid "Ham"
-msgstr "Ham (kein Spam)"
+msgstr "Nicht-Spam"
#: src/toolbar.c:939
msgid "Learn ham"
-msgstr "lerne Ham"
+msgstr "Lerne Nicht-Spam"
#: src/toolbar.c:1888
msgid "Go to folder list"
#: src/toolbar.c:1894
msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "E-Mails vom gewählten Konten empfangen"
+msgstr "E-Mail des gewählten Kontos empfangen"
#: src/toolbar.c:1910
msgid "Open preferences"
#: src/toolbar.c:1921
msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Verfassen mit gewählten Konto"
+msgstr "Mit gewähltem Konto verfassen"
#: src/toolbar.c:1942
msgid "Learn as..."
#: src/toolbar.c:1953
msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "lernen als _Ham"
+msgstr "Lernen als _Nicht-Spam"
#: src/toolbar.c:1960
msgid "Reply to Message options"
#: src/uri_opener.c:86
msgid "There are no URLs in this email."
-msgstr "Es sind keine URLs in der Nachricht"
+msgstr "Diese E-Mail enthält keine URLs."
#: src/uri_opener.c:114
msgid "Available URLs:"
-msgstr "Verfügbare Adressen:"
+msgstr "Verfügbare URLs:"
#: src/uri_opener.c:179
msgid "Dialog title|Open URLs"
#: src/uri_opener.c:204
msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "bitte eine URL zum öffnen wählen"
+msgstr "Bitte eine URL zum Öffnen wählen"
#: src/uri_opener.c:212
msgid "Select All"
"Willkommen zu Claws Mail\n"
"----------------------------\n"
"\n"
-"Jetzt wo Sie Ihr Mailkonto konfiguriert haben, können Sie ihre\n"
-"Mails abholen indem sie auf den 'holen' Knopf links in der\n"
-"Werkzeugleiste klicken.\n"
+"Jetzt, da Ihr Mailkonto konfiguriert ist, können Sie ihre\n"
+"Mail abholen, indem Sie links in der Werkzeugleiste\n"
+"auf den Schaltfläche 'Abrufen' klicken.\n"
"\n"
"Claws Mail stellt sehr viele zusätzliche Funktionen über Erweiterungen\n"
"zur Verfügung. So zum Beispiel: Spamfilter und Training (Bogofilter oder\n"
#: src/wizard.c:636
msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Bitten den Namen des Postfachs eingeben."
+msgstr "Bitten den Namen der Mailbox eingeben."
#: src/wizard.c:679
msgid "Please enter your name and email address."
#: src/wizard.c:700
msgid "Please enter your username."
-msgstr "Bitte geben Sie ihren Benutzernamen ein."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen ein."
#: src/wizard.c:710
msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "Bitte geben Sie ihren Postausgangsserver (SMTP) ein."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihren Postausgangsserver (SMTP) ein."
#: src/wizard.c:721
msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "Bitte geben Sie ihren SMTP-Benutzernamen ein."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihren SMTP-Benutzernamen ein."
#: src/wizard.c:1010
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
#: src/wizard.c:1126
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Postfach-Name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Mailbox-Name:</span>"
#: src/wizard.c:1134
msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
-msgstr "Es kann auch ein absolutes Verzeichnis angegeben werden, z.B.: \"/home/white/Documents/Mail\""
+msgstr "Sie können auch einen absoluten Pfad angeben, z.B.: \"/home/white/Documents/Mail\""
#: src/wizard.c:1142
msgid "on internal memory"
#: src/wizard.c:1276
msgid "Use authentication"
-msgstr "benutze Authentifizierung"
+msgstr "Benutze Authentifizierung"
#: src/wizard.c:1291
msgid ""
"SMTP password:\n"
"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
-"SMTP Passwort:\n"
+"SMTP-Kennwort:\n"
"<span size=\"small\">(leer lassen um das selbe wie beim empfangen zu verwenden)</span>"
#: src/wizard.c:1319
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
+msgstr "Für Verbindungen zum SMTP-Server SSL verwenden"
#: src/wizard.c:1327
#: src/wizard.c:1590
msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "benutze SSL über STARTTLS"
+msgstr "SSL über STARTTLS benutzen"
#: src/wizard.c:1336
#: src/wizard.c:1599
#: src/wizard.c:1445
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">loales Postfach:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Lokale Mailbox:</span>"
#: src/wizard.c:1508
msgid "IMAP"
#: src/wizard.c:1528
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Servertyp:</span>"
#: src/wizard.c:1539
msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
#: src/wizard.c:1633
msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "IMAP Serververzeichnis:"
+msgstr "IMAP-Serververzeichnis:"
#: src/wizard.c:1642
msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Nur abonnierte Ordner anzeigen"
+msgstr "Nur angemeldete Ordner anzeigen"
#: src/wizard.c:1650
msgid ""
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Claws Mail Setup-Assistent"
-#: src/wizard.c:1803
+#: src/wizard.c:1804
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Willkommen zu Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1811
+#: src/wizard.c:1812
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"Sie Claws Mail in weniger als fünf Minuten\n"
"benutzen können."
-#: src/wizard.c:1834
+#: src/wizard.c:1835
msgid "About You"
msgstr "Über Sie"
-#: src/wizard.c:1842
-#: src/wizard.c:1857
-#: src/wizard.c:1872
-#: src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1843
+#: src/wizard.c:1858
+#: src/wizard.c:1873
+#: src/wizard.c:1889
msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Fette Felder müssen ausgefüllt werden"
+msgstr "Felder in Fettschrift sind auszufüllen"
-#: src/wizard.c:1849
+#: src/wizard.c:1850
msgid "Receiving mail"
-msgstr "Empfangen von E-Mails"
+msgstr "Mail empfangen"
-#: src/wizard.c:1864
+#: src/wizard.c:1865
msgid "Sending mail"
-msgstr "Versenden von E-Mails"
+msgstr "Mail versenden"
-#: src/wizard.c:1880
+#: src/wizard.c:1881
msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Abspeichern der E-Mails"
+msgstr "Abspeichern der Mail"
-#: src/wizard.c:1896
+#: src/wizard.c:1897
msgid "Configuration finished"
msgstr "Konfiguration beendet"
-#: src/wizard.c:1904
+#: src/wizard.c:1905
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
"Claws Mail ist jetzt bereit.\n"
"Zum Starten 'Speichern' klicken."
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Leeren"
+
+#~ msgid "Preparing pages..."
+#~ msgstr "Seiten werden vorbereitet..."
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
+
+#~ msgid "Page %N of %Q"
+#~ msgstr "Seite %N von %Q"
+
+#~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+#~ msgstr "unterstützt einen vollständigen Druckdialog\n"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration"
+
+#~ msgid "Configuration options for the print job"
+#~ msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
+
+#~ msgid "Source Buffer"
+#~ msgstr "Quellpuffer"
+
+#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
+#~ msgstr "GtkTextBuffer-Objekt zum Drucken"
+
+#~ msgid "Tabs Width"
+#~ msgstr "Tabulatorbreite"
+
+#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+#~ msgstr "Breite eines TABS gemessen in Leerzeichen"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "Umbruch-Modus"
+
+#~ msgid "Word wrapping mode"
+#~ msgstr "Wortumbruch-Modus"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "hervorheben"
+
+#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#~ msgstr "Ob das Dokument mit Syntaxhervorhebung gedruckt werden soll"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Schriftart"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+#~ msgstr "Name der Gnome-Schriftart für den Text des Dokumentes (veraltet)"
+
+#~ msgid "Font Description"
+#~ msgstr "Schriftart-Beschreibung"
+
+#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
+
+#~ msgid "Numbers Font"
+#~ msgstr "Zahlen-Schriftart"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+#~ msgstr "Name der Gnome-Schriftart für Zeilennummern (veraltet)"
+
+#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
+#~ msgstr "Beschreibung der Schriftart für Zeilennummern"
+
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "Zeilennummern drucken"
+
+#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#~ msgstr "Intervall der gedruckten Zeilennummern (0 = keine Nummern)"
+
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "Kopfzeile drucken"
+
+#~ msgid "Whether to print a header in each page"
+#~ msgstr "Ob auf jeder Seite eine Kopfzeile gedruckt werden soll"
+
+#~ msgid "Print Footer"
+#~ msgstr "Fußzeile drucken"
+
+#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
+#~ msgstr "Ob auf jeder Seite eine Fußzeile gedruckt werden soll"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font"
+#~ msgstr "Schriftart für Kopf- und Fußzeile"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+#~ msgstr "Name der Gnome-Schriftart für die Kopf- und Fußzeile (veraltet)"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font Description"
+#~ msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf- und Fußzeile"
+
+#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr "Schriftart für Kopf- und Fußzeilen (z.B. \"Monospace 10\")"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Leeren"
+
+#~ msgid " Extended Symbols... "
+#~ msgstr " Erweiterte Symbole... "
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the print command-line:\n"
+#~ "('%s' will be replaced with file name)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
+#~ "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print command-line is invalid:\n"
+#~ "'%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Druckbefehl ist ungültig:\n"
+#~ "'%s'"
+
+#~ msgid "Info..."
+#~ msgstr "Informationen..."
+
+#~ msgid "Print command"
+#~ msgstr "Druckbefehl"
+
+#~ msgid "Default To:"
+#~ msgstr "Standard An:"
+
+#~ msgid "Default Cc:"
+#~ msgstr "Standard Cc:"
+
+#~ msgid "Default Bcc:"
+#~ msgstr "Standard Bcc:"
+
+#~ msgid "Default Reply-to:"
+#~ msgstr "Standard Antwort-An:"
+
+#~ msgid " Symbols... "
+#~ msgstr " Symbole..."
+
+#~ msgid "Description of symbols..."
+#~ msgstr "Beschreibung der Symbole... "
+
#~ msgid "Insert signature automatically"
#~ msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
+
#~ msgid "From file..."
#~ msgstr "aus Datei..."
+
#~ msgid "Wrap messages at"
#~ msgstr "Zeilenumbruch nach"
-