# Danish translation of Claws Mail.
-# Copyright © 2000-2016 The Claws Mail Team
+# Copyright © 2000-2017 The Claws Mail Team
# This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
-# Erik P. Olsen <erik@epo.dk>, 2016.
+# Erik P. Olsen <erik@epo.dk>, 2016-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git152\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-02 15:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-01 08:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 10:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-23 08:27+0200\n"
"Last-Translator: Erik P. Olsen <erik@epo.dk>\n"
"Language-Team: dansk <>\n"
"Language: da\n"
#: src/account.c:728
msgid "Edit accounts"
-msgstr "Redigere konti"
+msgstr "Redigér konti"
#: src/account.c:745
msgid ""
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"indicates the default account."
msgstr ""
-"Funktionen 'Hent Post' henter meddelelser for dine konti i den givne "
-"rækkefølge, tjekboksen angiver hvilke konti inkluderes. Fed tekst viser "
-"standardkontoen."
+"Funktionen 'Hent Post' henter breve for dine konti i den givne rækkefølge, "
+"tjekboksen angiver hvilke konti inkluderes. Fed tekst viser standardkontoen."
#: src/account.c:816
msgid " _Set as default account "
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopiering af %s"
-#: src/account.c:1075
+#: src/account.c:1096
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Skal kontoen '%s' virkelig slettes?"
-#: src/account.c:1077
+#: src/account.c:1098
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Uden titel)"
-#: src/account.c:1078
+#: src/account.c:1099
msgid "Delete account"
msgstr "Slet konto"
-#: src/account.c:1562
+#: src/account.c:1589
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "H"
-#: src/account.c:1568
+#: src/account.c:1595
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "'Hent Post' henter post fra de afkrydsede konti"
+msgstr "'Hent Post' henter breve fra de afkrydsede konti"
-#: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
+#: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
+#: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
-#: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
+#: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: src/action.c:382
+#: src/action.c:380
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Meddelelsesfilen %d kunne ikke hentes"
+msgstr "Brevfilen %d kunne ikke hentes"
-#: src/action.c:419
+#: src/action.c:418
msgid "Could not get message part."
-msgstr "Beskeddelen kunne ikke hentes."
+msgstr "Brevdelen kunne ikke hentes."
-#: src/action.c:436
+#: src/action.c:435
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "Kan ikke hente del af flerleddet meddelelse: %s"
+msgstr "Kan ikke hente del af flerleddet brev: %s"
-#: src/action.c:608
+#: src/action.c:607
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"Den valgte handling kan ikke anvendes i redigeringsvinduet\n"
"fordi den indeholder %%f, %%F, %%as eller %%p."
-#: src/action.c:720
+#: src/action.c:719
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Der er ikke angivet nogen filtreringshandling"
-#: src/action.c:722
+#: src/action.c:721
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Ugyldige filtreringshandlinger:\n"
"%s"
-#: src/action.c:987
+#: src/action.c:986
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kunne ikke udføre følgende kommando:\n"
+"Kunne ikke forgrene og udføre følgende kommando:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
+#: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
-#: src/action.c:1207 src/action.c:1372
+#: src/action.c:1206 src/action.c:1371
msgid "Completed"
msgstr "Fuldført"
-#: src/action.c:1243
+#: src/action.c:1242
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Kører: %s\n"
-#: src/action.c:1247
+#: src/action.c:1246
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Afsluttet: %s\n"
-#: src/action.c:1280
+#: src/action.c:1279
msgid "Action's input/output"
msgstr "Handlingens input/output"
-#: src/action.c:1608
+#: src/action.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' bliver erstattet af argumentet)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1613
+#: src/action.c:1612
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Handlingens skjulte brugerargument"
-#: src/action.c:1617
+#: src/action.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' bliver erstattet af argumentet)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1622
+#: src/action.c:1621
msgid "Action's user argument"
msgstr "Handlingens brugerargument"
#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
-#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
msgid "Delete _all"
msgstr "Slet _alt"
#: src/addrcustomattr.c:462
msgctxt "Dialog title"
msgid "Edit attribute names"
-msgstr "Redigere attributnavne"
+msgstr "Redigér attributnavne"
#: src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
#: src/addrduplicates.c:144
msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Find dubletter af postadresser i adressebog"
+msgstr "Find dubletter af email-adresser i adressebog"
#: src/addrduplicates.c:145
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr ""
-"Claws Mail vil nu søge nu efter dubletter af postadresser i adressebogen."
+"Claws Mail vil nu søge nu efter dubletter af email-adresser i adressebogen."
#: src/addrduplicates.c:315
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
#: src/addrduplicates.c:346
msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "postadressedubletter"
+msgstr "Email-adressedubletter"
#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
msgid "Email Address"
-msgstr "Postadresse"
+msgstr "Email-adresse"
#: src/addressbook.c:405
msgid "_Book"
msgstr "_Bog"
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
-#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
#: src/messageview.c:212
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøj"
-#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
#: src/messageview.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: src/addressbook.c:417
msgid "New _JPilot"
-msgstr "Ny _jPilot"
+msgstr "Ny _JPilot"
#: src/addressbook.c:420
msgid "New LDAP _Server"
msgid "_Delete book"
msgstr "_Slet bog"
-#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
-#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
msgid "_Close"
msgstr "K_lip"
#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
-#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
-#: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
-msgstr "_Indsæt"
+msgstr "I_ndsæt"
#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
msgid "New _Address"
#: src/addressbook.c:447
msgid "Import _LDIF file..."
-msgstr "Importér LDIF fil..."
+msgstr "Importér _LDIF fil..."
#: src/addressbook.c:448
msgid "Import M_utt file..."
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Redigér tilpassede attributter..."
-#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
-#: src/messageview.c:338
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
+#: src/messageview.c:337
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: src/addressbook.c:494
msgid "_Browse Entry"
-msgstr "_Gennemse post"
+msgstr "_Gennemse element"
#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
-#: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
+#: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
-msgstr "Slut på filen"
+msgstr "Mødte slut-på-fil indikator"
#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
-msgstr "Ugyldig filformat"
+msgstr "Ugyldigt filformat"
#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Fejl ved skrivning på fil"
+msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "LDAP søgning afsluttet af brugeren"
#: src/addressbook.c:542
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Fejl under start af TLS forbindelse"
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Fejl under opstart af STARTTLS forbindelse"
#: src/addressbook.c:543
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
#: src/addressbook.c:546
msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Stærk godkendelse kræves"
+msgstr "Stærk(ere) godkendelse kræves"
#: src/addressbook.c:913
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
msgid "Address book"
msgstr "Adressebog"
-#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
-msgstr "Skal grupperne virkelig slettes? Indholdet af adresser mistes ikke."
+msgstr ""
+"Skal grupperne virkelig slettes?\n"
+"Indholdet af adresser mistes ikke."
#: src/addressbook.c:2195
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Kan ikke indsætte. Adressebogen er skrivebeskyttet."
+msgstr "Kan ikke indsættes. Adressebogen er skrivebeskyttet."
#: src/addressbook.c:2205
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Skal søgeresultaterne og adresserne i '%s' virkelig slettes?"
#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:494
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
"Skal '%s' slettes? Hvis man kun sletter mappen, vil adresserne, den "
"indeholder, blive flyttet til den overordnede mappe."
-#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
msgid "Delete folder"
msgstr "Slet mappe"
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
-msgstr "Skal '%s' slettes? Adresserne, den indeholder, mistes ikke."
+msgstr ""
+"Skal '%s' slettes?\n"
+"Adresserne, den indeholder, mistes ikke."
#: src/addressbook.c:2947
#, c-format
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Gammel adressebog konverteret,\n"
-"den ny indeksfil for adresser kunne ikke gemmes."
+"den nye indeksfil for adresser kunne ikke gemmes."
#: src/addressbook.c:4119
msgid ""
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
-"kunne ikke gemme den ny indeksfil for adresser."
+"kunne ikke gemme den nye indeksfil for adresser."
#: src/addressbook.c:4130
msgid ""
msgid "Person"
msgstr "Person"
-#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
-#: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
msgid "JPilot"
-msgstr "jPilot"
+msgstr "JPilot"
#: src/addressbook.c:5006
msgid "LDAP servers"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
-#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
-#: src/prefs_matcher.c:2523
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
+#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
+#: src/prefs_matcher.c:2524
msgid "Any"
msgstr "Nogen"
#: src/addrgather.c:180
msgid "No available address book."
-msgstr "Ingen tilgængelig adressebog"
+msgstr "Ingen tilgængelig adressebog."
#: src/addrgather.c:201
msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Angiv hvilket posthoved der skal søges."
+msgstr "Angiv hvilket posthoved, der skal søges."
#: src/addrgather.c:208
msgid "Collecting addresses..."
#: src/addrgather.c:351
msgid "Current folder:"
-msgstr "Nærværende mappe:"
+msgstr "Nuværende mappe:"
#: src/addrgather.c:362
msgid "Address book name:"
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inkludér undermapper"
-#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Header Name"
msgstr "Navn på posthoved"
#: src/addrgather.c:620
msgid "Collect email addresses from selected messages"
-msgstr "Indsaml postadresser fra udvalgte meddelelser"
+msgstr "Indsaml email-adresser fra udvalgte breve"
#: src/addrgather.c:624
msgid "Collect email addresses from folder"
-msgstr "Indsaml postadresser fra mappe"
+msgstr "Indsaml email-adresser fra mappe"
#: src/addrindex.c:124
msgid "Common addresses"
msgid "Personal address"
msgstr "Personlig adresse"
-#: src/addrindex.c:1830
+#: src/addrindex.c:1829
msgid "Address(es) update"
msgstr "Adresseopdatering"
-#: src/addrindex.c:1831
+#: src/addrindex.c:1830
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr "Fejl i opdatering. Ændringer blev ikke indskrevet i mappe."
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
msgid "Notice"
msgstr "Bemærk"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
-#: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
-#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
+#: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
-msgstr "Vis denne meddelelse næste gang"
+msgstr "Vis dette brev næste gang"
#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Attributværdi"
-#: src/common/plugin.c:63
+#: src/common/plugin.c:69
msgid "Nothing"
msgstr "Intet"
-#: src/common/plugin.c:64
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "a viewer"
msgstr "en fremviser"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "a MIME parser"
msgstr "en MIME fortolker"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "folders"
msgstr "mapper"
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:73
msgid "filtering"
msgstr "filtrering"
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:74
msgid "a privacy interface"
msgstr "en grænseflade til databeskyttelse"
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:75
msgid "a notifier"
-msgstr "en informatør"
+msgstr "en underretter"
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:76
msgid "an utility"
msgstr "en hjælpefunktion"
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:77
msgid "things"
msgstr "ting"
-#: src/common/plugin.c:332
+#: src/common/plugin.c:334
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
"Dette udvidelsesmodul muliggør %s (%s), som allerede tilbydes af "
"udvidelsesmodulet %s."
-#: src/common/plugin.c:435
+#: src/common/plugin.c:437
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "Udvidelsesmodulet er allerede indlæst"
-#: src/common/plugin.c:446
+#: src/common/plugin.c:448
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til udvidelsesmodulet"
-#: src/common/plugin.c:480
+#: src/common/plugin.c:482
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
-"Dette program er ikke licensebelagt under en GPL v3 eller senere anvendelig "
-"license."
+"Dette program er ikke licensbelagt under en GPL v3 eller senere anvendelig "
+"licens."
-#: src/common/plugin.c:489
+#: src/common/plugin.c:491
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Dette program er for Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:771
+#: src/common/plugin.c:769
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"Versionen af Claws Mail er nyere end den version, som '%s' udvidelsesmodulet "
"er bygget til."
-#: src/common/plugin.c:774
+#: src/common/plugin.c:772
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"Versionen af Claws Mail er nyere end den version, som udvidelsesmodulet er "
"bygget med."
-#: src/common/plugin.c:783
+#: src/common/plugin.c:781
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "Versionen af Claws Mail er for gammel til '%s' udvidelsesmodulet."
-#: src/common/plugin.c:785
+#: src/common/plugin.c:783
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "Versionen af Claws Mail er for gammel til udvidelsesmodulet."
-#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Fejl under SSL forhandling\n"
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Fejl under SSL/TLS forhandling\n"
#: src/common/smtp.c:179
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "Den valgte SMTP AUTH metode var ikke tilgængelig\n"
-#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "ugyldig SMTP svar\n"
+msgstr "ugyldigt SMTP svar\n"
-#: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "der opstod fejl under SMTP sessionen\n"
-#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "der opstod fejl under godkendelse\n"
-#: src/common/smtp.c:589
+#: src/common/smtp.c:585
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "Meddelelsen er for stor (maksimum er %s)\n"
+msgstr "Brevet er for stor (maksimum er %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
-msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "kunne ikke starte TLS session\n"
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "kunne ikke starte STARTTLS session\n"
-#: src/common/socket.c:569
+#: src/common/socket.c:571
msgid "Socket IO timeout.\n"
msgstr "Tidsudløb for sokkel I/O.\n"
-#: src/common/socket.c:598
+#: src/common/socket.c:600
msgid "Connection timed out.\n"
msgstr "Forbindelsen afbrudt pga tidsudløb.\n"
-#: src/common/socket.c:732
+#: src/common/socket.c:734
#, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
msgstr "%s:%d: forbindelsesfejl (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:972
+#: src/common/socket.c:974
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
msgstr "%s:%d: ukendt vært.\n"
-#: src/common/socket.c:1064
+#: src/common/socket.c:1066
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
-msgstr "%s:%s: værtssøgning mislykkedes (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: opslag på vært mislykkedes (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1368
+#: src/common/socket.c:1370
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
#: src/common/string_match.c:81
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Emne nulstillet af reg. udtryk)"
+msgstr "(Emne nulstillet af regulært udtryk)"
-#: src/common/utils.c:259
+#: src/common/utils.c:256
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:260
+#: src/common/utils.c:257
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/common/utils.c:261
+#: src/common/utils.c:258
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/common/utils.c:262
+#: src/common/utils.c:259
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4813
+#: src/common/utils.c:4759
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
-#: src/common/utils.c:4814
+#: src/common/utils.c:4760
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
-#: src/common/utils.c:4815
+#: src/common/utils.c:4761
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
-#: src/common/utils.c:4816
+#: src/common/utils.c:4762
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
-#: src/common/utils.c:4817
+#: src/common/utils.c:4763
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
-#: src/common/utils.c:4818
+#: src/common/utils.c:4764
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
-#: src/common/utils.c:4819
+#: src/common/utils.c:4765
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
-#: src/common/utils.c:4821
+#: src/common/utils.c:4767
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: src/common/utils.c:4822
+#: src/common/utils.c:4768
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: src/common/utils.c:4823
+#: src/common/utils.c:4769
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Marts"
-#: src/common/utils.c:4824
+#: src/common/utils.c:4770
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "April"
-#: src/common/utils.c:4825
+#: src/common/utils.c:4771
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: src/common/utils.c:4826
+#: src/common/utils.c:4772
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: src/common/utils.c:4827
+#: src/common/utils.c:4773
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: src/common/utils.c:4828
+#: src/common/utils.c:4774
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "August"
-#: src/common/utils.c:4829
+#: src/common/utils.c:4775
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "September"
-#: src/common/utils.c:4830
+#: src/common/utils.c:4776
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: src/common/utils.c:4831
+#: src/common/utils.c:4777
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "November"
-#: src/common/utils.c:4832
+#: src/common/utils.c:4778
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "December"
-#: src/common/utils.c:4834
+#: src/common/utils.c:4780
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Søn"
-#: src/common/utils.c:4835
+#: src/common/utils.c:4781
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Man"
-#: src/common/utils.c:4836
+#: src/common/utils.c:4782
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Tir"
-#: src/common/utils.c:4837
+#: src/common/utils.c:4783
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
-#: src/common/utils.c:4838
+#: src/common/utils.c:4784
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
-#: src/common/utils.c:4839
+#: src/common/utils.c:4785
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
-#: src/common/utils.c:4840
+#: src/common/utils.c:4786
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Lør"
-#: src/common/utils.c:4842
+#: src/common/utils.c:4788
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4843
+#: src/common/utils.c:4789
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: src/common/utils.c:4844
+#: src/common/utils.c:4790
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4845
+#: src/common/utils.c:4791
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
-#: src/common/utils.c:4846
+#: src/common/utils.c:4792
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: src/common/utils.c:4847
+#: src/common/utils.c:4793
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4848
+#: src/common/utils.c:4794
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4849
+#: src/common/utils.c:4795
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
-#: src/common/utils.c:4850
+#: src/common/utils.c:4796
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: src/common/utils.c:4851
+#: src/common/utils.c:4797
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
-#: src/common/utils.c:4852
+#: src/common/utils.c:4798
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4853
+#: src/common/utils.c:4799
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
-#: src/common/utils.c:4864
+#: src/common/utils.c:4810
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "FM"
-#: src/common/utils.c:4865
+#: src/common/utils.c:4811
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "EM"
-#: src/common/utils.c:4866
+#: src/common/utils.c:4812
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "fm"
-#: src/common/utils.c:4867
+#: src/common/utils.c:4813
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "em"
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:591
msgid "_Add..."
msgstr "_Tilføj..."
-#: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
+#: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaber..."
-#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
+#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
msgid "_Message"
-msgstr "_Meddelelse"
+msgstr "_Brev"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:604
msgid "_Spelling"
msgstr "_Stavning"
-#: src/compose.c:590 src/compose.c:657
+#: src/compose.c:606 src/compose.c:673
msgid "_Options"
-msgstr "Muligheder"
+msgstr "_Muligheder"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:610
msgid "S_end"
msgstr "S_end"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:611
msgid "Send _later"
msgstr "Send _senere"
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:614
msgid "_Attach file"
-msgstr "_vedhæft fil"
+msgstr "_Vedhæft fil"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:615
msgid "_Insert file"
-msgstr "_Indsæt fil"
+msgstr "I_ndsæt fil"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:616
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Indsæt si_gnatur"
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:617
msgid "_Replace signature"
msgstr "_Erstat signatur"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:621
msgid "_Print"
msgstr "_Udskriv"
-#: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+#: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "_Genskab"
-#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+#: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "_Gentag"
-#: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+#: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
-msgstr "Kli_p"
+msgstr "K_lip"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:634
msgid "_Special paste"
msgstr "Indsæt _special"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:635
msgid "As _quotation"
msgstr "Som _citat"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:636
msgid "_Wrapped"
msgstr "_Ombrudt"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:637
msgid "_Unwrapped"
msgstr "_Uden ombrud"
-#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
msgstr "Vælg _alt"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:641
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vanceret"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:642
msgid "Move a character backward"
msgstr "Flyt et tegn baglæns"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:643
msgid "Move a character forward"
msgstr "Flyt et tegn forlæns"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:644
msgid "Move a word backward"
msgstr "Flyt et ord baglæns"
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:645
msgid "Move a word forward"
msgstr "Flyt et ord forlæns"
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:646
msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "Flyt til begyndelse af linjen"
+msgstr "Flyt til begyndelse af linien"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:647
msgid "Move to end of line"
-msgstr "Flyt til linjeslut"
+msgstr "Flyt til linieslut"
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:648
msgid "Move to previous line"
-msgstr "Flyt til forrige linje"
+msgstr "Flyt til forrige linie"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:649
msgid "Move to next line"
-msgstr "Flyt til næste linje"
+msgstr "Flyt til næste linie"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:650
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Slet et tegn baglæns"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:651
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Slet et tegn forlæns"
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:652
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Slet et ord baglæns"
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:653
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Slet et ord forlæns"
-#: src/compose.c:638
+#: src/compose.c:654
msgid "Delete line"
-msgstr "Slet en linje"
+msgstr "Slet en linie"
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:655
msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Slet til linjeslut"
+msgstr "Slet til linieslut"
-#: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:661
msgid "_Wrap current paragraph"
-msgstr "_Ombryd nærværende afsnit"
+msgstr "_Ombryd nuværende afsnit"
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:662
msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "Ombryd alle lange linjer"
+msgstr "Ombryd alle lange _linier"
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:664
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Redigér med e_kstern tekstbehandler"
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:667
msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "_kontrollér alt eller det markerede"
+msgstr "_Kontrollér alt eller det markerede"
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:668
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Fremhæv alle fejlstavede ord"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:669
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "kontrollér fejlstavede ord _baglæns"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:670
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "_Fremad til næste fejlstavede ord"
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:677
msgid "Reply _mode"
msgstr "Svar_tilstand"
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:679
msgid "Privacy _System"
msgstr "Databeskyttelses_system"
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:683
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritet"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
+#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
msgid "Character _encoding"
msgstr "Tegn_kodning"
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
msgid "Western European"
msgstr "Vesteuropæisk"
-#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
-#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
msgid "_Address book"
msgstr "_Adressebog"
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:703
msgid "_Template"
msgstr "_Skabelon"
-#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
+#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Handlinger"
-#: src/compose.c:700
+#: src/compose.c:714
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_omatisk ombrydning"
-#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:715
msgid "Auto _indent"
msgstr "Automatisk _indrykning"
-#: src/compose.c:702
+#: src/compose.c:716
msgid "Si_gn"
msgstr "Si_gnér"
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:717
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Kryptér"
-#: src/compose.c:704
+#: src/compose.c:718
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Anmod om kvittering"
-#: src/compose.c:705
+#: src/compose.c:719
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Fje_rn referencer"
-#: src/compose.c:706
+#: src/compose.c:720
msgid "Show _ruler"
msgstr "Vis _linial"
-#: src/compose.c:711 src/compose.c:721
+#: src/compose.c:725 src/compose.c:735
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
-#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
msgid "_Sender"
msgstr "_Afsender"
-#: src/compose.c:714
+#: src/compose.c:728
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Diskussionsliste"
-#: src/compose.c:719
+#: src/compose.c:733
msgid "_Highest"
msgstr "_Højest"
-#: src/compose.c:720
+#: src/compose.c:734
msgid "Hi_gh"
msgstr "H_øj"
-#: src/compose.c:722
+#: src/compose.c:736
msgid "Lo_w"
msgstr "L_av"
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:737
msgid "_Lowest"
msgstr "_Lavest"
-#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
+#: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
+#: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
+#: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Græsk (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
+#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1071
+#: src/compose.c:1085
msgid "New message From format error."
-msgstr "Fejl i fra-feltet i ny meddelelse."
+msgstr "Fejl i fra-feltet i nyt brev."
-#: src/compose.c:1163
+#: src/compose.c:1177
msgid "New message subject format error."
-msgstr "Fejl i emnefeltet i ny meddelelse."
+msgstr "Formatfejl i emnet til nyt brev."
-#: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
-msgstr "Teksten i \"Ny meddelelse\" skabelonen har en fejl i linje %d."
+msgstr "Teksten i \"Nyt brev\" skabelonen har en fejl i linie %d."
-#: src/compose.c:1455
+#: src/compose.c:1469
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr "Ude af stand til at svare. Den oprindelige post findes nok slet ikke."
+msgstr "Ude af stand til at svare. Den oprindelige email findes nok ikke."
-#: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
+#: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"\"Fra\" feltet i \"Svar\" skabelonen indeholder en ugyldig postadresse."
+"\"Fra\" feltet i \"Svar\" skabelonen indeholder en ugyldig email-adresse."
-#: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr "Teksten i \"Svar\" skabelonen har en fejl i linje %d."
+msgstr "Teksten i \"Svar\" skabelonen har en fejl i linie %d."
-#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
+#: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"\"Fra\" feltet i \"Videresend\" skabelonen indeholder en ugyldig postadresse."
+"\"Fra\" feltet i \"Videresend\" skabelonen indeholder en ugyldig email-adresse."
-#: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr "Teksten i \"Videresend\" skabelonen har en fejl i linje %d."
+msgstr "Teksten i \"Videresend\" skabelonen har en fejl i linie %d."
-#: src/compose.c:2056
+#: src/compose.c:2067
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: flere stykker post"
-#: src/compose.c:2539
+#: src/compose.c:2569
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "Teksten i \"Omdirigér\" skabelonen har en fejl i linje %d."
+msgstr "Teksten i \"Omdirigér\" skabelonen har en fejl i linie %d."
-#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
+#: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
+#: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svar til:"
-#: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
+#: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Nyhedsgrupper:"
-#: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
+#: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
msgstr "Opfølgning til:"
-#: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
+#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "I svar til:"
-#: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
-#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
+#: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: src/compose.c:2834
+#: src/compose.c:2841
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "Kunne ikke vedhæfte fil (tegnsætkonvertering mislykkedes)."
-#: src/compose.c:2840
+#: src/compose.c:2847
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"De følgende filer er blevet vedhæftet: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:3113
+#: src/compose.c:3124
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "\"Anførselstegnet\" i skabelonen er ugyldig."
-#: src/compose.c:3613
+#: src/compose.c:3630
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "Kunne ikke hente størrelsen af fil '%s'."
-#: src/compose.c:3624
+#: src/compose.c:3641
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"want to do that?"
msgstr ""
-"Du er i færd med at indsætte en fil på %s i meddelelsesteksten. Er du sikker "
-"på, at du ønsker at gøre det?"
+"Du er i færd med at indsætte en fil på %s i brevteksten. Er du sikker på, at "
+"du ønsker at gøre det?"
-#: src/compose.c:3627
+#: src/compose.c:3644
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
-#: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
+#: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
msgid "_Insert"
msgstr "_Indsæt"
-#: src/compose.c:3752
+#: src/compose.c:3769
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Filen %s er tom."
-#: src/compose.c:3753
+#: src/compose.c:3770
msgid "Empty file"
msgstr "Tom fil"
-#: src/compose.c:3754
+#: src/compose.c:3771
msgid "_Attach anyway"
-msgstr "_vedhæft alligevel"
+msgstr "_Vedhæft alligevel"
-#: src/compose.c:3763
+#: src/compose.c:3780
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Kan ikke læse %s."
-#: src/compose.c:3790
+#: src/compose.c:3807
#, c-format
msgid "Message: %s"
-msgstr "Meddelelse: %s"
+msgstr "Brev: %s"
-#: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
msgid " [Edited]"
msgstr " [Redigeret]"
-#: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
+#: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Skriv meddelelse%s"
+msgstr "%s - Skriv brev%s"
-#: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
+#: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "[intet emne] - Skriv meddelelse%s"
+msgstr "[intet emne] - Skriv brev%s"
-#: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+#: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
msgid "Compose message"
-msgstr "Skriv meddelelse"
+msgstr "Skriv brev"
-#: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
+#: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
-"Det er ikke angivet, hvilken konto der sender posten.\n"
+"Det er ikke angivet, hvilken konto der sender brevet.\n"
"Vælg en konto før afsendelse."
-#: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
-#: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+#: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"Den eneste modtager er standard '%s' adressen. Skal den sendes alligevel?"
+
+#: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
+#: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: src/compose.c:5043
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"Den eneste modtager er standard CC adressen. Skal den sendes alligevel?"
-
-#: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
-#: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+#: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
+#: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
+#: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/toolbar.c:2933
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
-#: src/compose.c:5075
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"Den eneste modtager er standard BCC adressen. Skal den sendes alligevel?"
-
-#: src/compose.c:5092
+#: src/compose.c:5118
msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Der er ikke anført modtager."
+msgstr "Der er ikke anført en modtager."
-#: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+#: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
msgid "_Queue"
msgstr "_Kø"
-#: src/compose.c:5112
+#: src/compose.c:5138
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Emnet er tomt. %s"
-#: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+#: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Skal den alligevel sendes?"
-#: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+#: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Skal den alligevel sættes i kø?"
-#: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
+#: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
msgid "Send later"
msgstr "Send senere"
-#: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
+#: src/compose.c:5186
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "Sender til %d modtagere. %s"
+
+#: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr ""
-"Kunne ikke sætte meddelelse i kø til afsendelse:\n"
+"Kunne ikke sætte brevet i kø til afsendelse:\n"
"\n"
"Tegnsætkonvertering mislykkedes."
-#: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
+#: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr ""
-"Kunne ikke sætte meddelelse i kø til afsendelse:\n"
+"Kunne ikke sætte brevet i kø til afsendelse:\n"
"\n"
"Kunne ikke hente modtagerens krypteringsnøgle."
-#: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
+#: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr ""
-"Kunne ikke sætte meddelelse i kø til afsendelse:\n"
+"Kunne ikke sætte brevet i kø til afsendelse:\n"
"\n"
"Signaturfejl: %s"
-#: src/compose.c:5181
+#: src/compose.c:5255
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Kunne ikke sætte meddelelse i kø til afsendelse:\n"
+"Kunne ikke sætte brevet i kø til afsendelse:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5183
+#: src/compose.c:5257
msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "Kunne ikke sætte meddelelse i kø til afsendelse."
+msgstr "Kunne ikke sætte brevet i kø til afsendelse."
-#: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
+#: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"Meddelelsen blev sat i kø men kunne ikke sendes.\n"
-"Brug \"Send meddelelser fra kø\" i hovedvinduet for at prøve igen."
+"Brevet blev sat i kø men kunne ikke sendes.\n"
+"Brug \"Send breve fra kø\" i hovedvinduet for at prøve igen."
-#: src/compose.c:5254
+#: src/compose.c:5328
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
-"Brug \"Send meddelelser fra kø\" i hovedvinduet for at prøve igen."
+"Brug \"Send breve fra kø\" i hovedvinduet for at prøve igen."
-#: src/compose.c:5629
+#: src/compose.c:5714
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
-"Kan ikke konvertere meddelelsens tegnkodning \n"
+"Kan ikke konvertere brevets tegnkodning \n"
"til det anførte %s tegnsæt.\n"
"Skal det sendes som %s?"
-#: src/compose.c:5687
+#: src/compose.c:5776
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"Linje %d er længere end maksimal linjelængde (998 byte).\n"
-"Meddelelsens indhold kan blive ødelagt på vej til forsendelse.\n"
+"Linie %d er længere end maksimal linielængde (998 byte).\n"
+"Brevets indhold kan blive ødelagt på vej til forsendelse.\n"
"\n"
"Skal den sendes alligevel?"
-#: src/compose.c:5798
+#: src/compose.c:5887
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "Kunne ikke kryptere posten: %s"
+msgstr "Kunne ikke kryptere brevet: %s"
-#: src/compose.c:5919
+#: src/compose.c:6008
msgid "Encryption warning"
msgstr "Krypteringsadvarsel"
-#: src/compose.c:5920
+#: src/compose.c:6009
msgid "C_ontinue"
msgstr "F_ortsæt"
-#: src/compose.c:5969
+#: src/compose.c:6058
msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Der er ingen konto tilgængelig for afsendelse af post!"
+msgstr "Der er ingen konto tilgængelig for afsendelse af email!"
-#: src/compose.c:5978
+#: src/compose.c:6067
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "Den valgte konto er ikke NNTP: Afsendelse er ikke mulig."
-#: src/compose.c:6213
+#: src/compose.c:6300
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "Vedhæftningen %s eksisterer ikke længere. Skal den ignoreres?"
-#: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
+#: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
msgid "Cancel sending"
msgstr "Annullér afsendelse"
-#: src/compose.c:6214
+#: src/compose.c:6301
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorér vedhæftning"
-#: src/compose.c:6254
+#: src/compose.c:6341
#, c-format
msgid "Original %s part"
-msgstr "Original %s del"
+msgstr "Oprindelig %s del"
-#: src/compose.c:6832
+#: src/compose.c:6942
msgid "Add to address _book"
msgstr "Føj til adresse_bog"
-#: src/compose.c:6993
+#: src/compose.c:7103
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Slet postens indhold"
-#: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Brug <tab> for automatisk udfyldning fra adressebogen"
-#: src/compose.c:7212
+#: src/compose.c:7322
msgid "Mime type"
msgstr "Mime-type"
-#: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
-#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
+#: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/compose.c:7281
+#: src/compose.c:7391
msgid "Save Message to "
-msgstr "Gem meddelelse i "
+msgstr "Gem brev i "
-#: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "_Gennemse"
-#: src/compose.c:7791
+#: src/compose.c:7450
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "Vælg mappe til at gemme brevet"
+
+#: src/compose.c:7907
msgid "Hea_der"
msgstr "Ho_ved"
-#: src/compose.c:7796
+#: src/compose.c:7912
msgid "_Attachments"
msgstr "_Vedhæftninger"
-#: src/compose.c:7810
+#: src/compose.c:7926
msgid "Othe_rs"
msgstr "An_det"
-#: src/compose.c:7825
+#: src/compose.c:7941
msgid "S_ubject:"
msgstr "E_mne:"
-#: src/compose.c:8049
+#: src/compose.c:8165
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Stavekontrol kunne ikke startes.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:8188
+#: src/compose.c:8312
msgid "_From:"
msgstr "_Fra:"
-#: src/compose.c:8205
+#: src/compose.c:8329
msgid "Account to use for this email"
-msgstr "Konto til brug for denne post"
+msgstr "Konto til brug for denne email"
-#: src/compose.c:8207
+#: src/compose.c:8331
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Afsenderadresse"
-#: src/compose.c:8373
+#: src/compose.c:8497
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
-"Databeskyttelsessystemet '%s' kan ikke indlæses. Denne meddelelse kan "
-"hverken signeres eller krypteres."
+"Databeskyttelsessystemet '%s' kan ikke indlæses. Dette brev kan hverken "
+"signeres eller krypteres."
-#: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+#: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
-#: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
+#: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
-msgstr "Teksten i skabelonen har en fejl i linje %d."
-
-#: src/compose.c:8691
-msgid "Template From format error."
-msgstr "Formatfejl i skabelonens 'Fra' felt."
-
-#: src/compose.c:8709
-msgid "Template To format error."
-msgstr "Formatfejl i skabelonens 'Til' felt."
-
-#: src/compose.c:8727
-msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Formatfejl i skabelonens cc felt."
-
-#: src/compose.c:8745
-msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Formatfejl i skabelonens bcc felt."
-
-#: src/compose.c:8763
-msgid "Template Reply-To format error."
-msgstr "Formatfejl i skabelonens 'Svar til' felt."
+msgstr "Teksten i skabelonen har en fejl i linie %d."
-#: src/compose.c:8782
-msgid "Template subject format error."
-msgstr "Formatfejl i skabelonens emne felt."
+#: src/compose.c:8794
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "Formatfejl i skabelonens '%s' felt."
-#: src/compose.c:9051
+#: src/compose.c:9195
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ugyldig MIME-type."
-#: src/compose.c:9066
+#: src/compose.c:9210
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Filen eksisterer ikke eller er tom."
-#: src/compose.c:9140
+#: src/compose.c:9284
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
-#: src/compose.c:9157
+#: src/compose.c:9301
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
-#: src/compose.c:9198
+#: src/compose.c:9342
msgid "Encoding"
msgstr "Tegnkodning"
-#: src/compose.c:9218
+#: src/compose.c:9362
msgid "Path"
msgstr "Sti"
-#: src/compose.c:9219
+#: src/compose.c:9363
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
-#: src/compose.c:9470
+#: src/compose.c:9622
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Skal processens afslutning gennemtvinges?\n"
"Processens gruppe-ID: %d"
-#: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
+#: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne sende denne post."
-#: src/compose.c:9985
+#: src/compose.c:10115
msgid "Could not queue message."
-msgstr "Kunne ikke sætte meddelelsen i kø."
+msgstr "Kunne ikke sætte brevet i kø."
-#: src/compose.c:9987
+#: src/compose.c:10117
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Kunne ikke sætte meddelelsen i kø:\n"
+"Kunne ikke sætte brevet i kø:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:10165
+#: src/compose.c:10295
msgid "Could not save draft."
msgstr "Kunne ikke gemme udkast."
-#: src/compose.c:10169
+#: src/compose.c:10299
msgid "Could not save draft"
msgstr "Kunne ikke gemme udkast"
-#: src/compose.c:10170
+#: src/compose.c:10300
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme udkast.\n"
-"Skal lukning annulleres eller posten kasseres?"
+"Skal lukning annulleres eller brevet kasseres?"
-#: src/compose.c:10172
+#: src/compose.c:10302
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Annullér lukning"
-#: src/compose.c:10172
+#: src/compose.c:10302
msgid "_Discard email"
-msgstr "_Kassér post"
+msgstr "_Kassér email"
-#: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
+#: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
msgid "Select file"
msgstr "Vælg fil"
-#: src/compose.c:10360
+#: src/compose.c:10490
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Filen '%s' kunne ikke læses."
-#: src/compose.c:10362
+#: src/compose.c:10492
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"Filen '%s' indeholder ugyldige tegn\n"
"for den aktuelle tegnkodning, indsættelse kan være forkert."
-#: src/compose.c:10449
+#: src/compose.c:10571
msgid "Discard message"
-msgstr "Kassér meddelelse"
+msgstr "Kassér brevet"
-#: src/compose.c:10450
+#: src/compose.c:10572
msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Denne meddelelse er blevet ændret. Skal den kasseres?"
+msgstr "Dette brev er blevet ændret. Skal det kasseres?"
-#: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
msgid "_Discard"
msgstr "_Kassér"
-#: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
+#: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "_Gem som Udkast"
-#: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+#: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
-#: src/compose.c:10454
+#: src/compose.c:10576
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Denne meddelelse er blevet ændret. Skal de seneste ændringer gemmes?"
+msgstr "Dette brev er blevet ændret. Skal de seneste ændringer gemmes?"
-#: src/compose.c:10455
+#: src/compose.c:10577
msgid "_Don't save"
msgstr "_Kassér"
-#: src/compose.c:10526
+#: src/compose.c:10648
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Skal skabelonen '%s' anvendes?"
-#: src/compose.c:10528
+#: src/compose.c:10650
msgid "Apply template"
msgstr "Anvend skabelon"
-#: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
-#: src/prefs_toolbar.c:1050
+#: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1063
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
-#: src/compose.c:11387
-msgid "Insert or attach?"
-msgstr "Indsæt eller vedhæft?"
-
-#: src/compose.c:11388
+#: src/compose.c:11520
+#, c-format
msgid ""
-"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
"attach it to the email?"
-msgstr ""
-"Skal indholdet af filerne indsættes i meddelelsesteksten eller vedhæftes "
-"posten?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"Skal indholdet af filen indsættes i brevteksten eller vedhæftes?"
+msgstr[1] ""
+"Skal indholdet af de %d filer indsættes i brevteksten eller vedhæftes?"
-#: src/compose.c:11390
+#: src/compose.c:11526
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Indsæt eller vedhæft?"
+
+#: src/compose.c:11527
msgid "_Attach"
msgstr "_Vedhæft"
-#: src/compose.c:11607
+#: src/compose.c:11745
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Formatfejl i citation i linje %d."
+msgstr "Formatfejl i citation i linie %d."
-#: src/compose.c:11902
+#: src/compose.c:12042
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"time. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Du er i færd med at svare på %d meddelelser. At åbne vinduerne kan tage "
-"nogen tid. Ønsker du at fortsætte?"
+"Du er i færd med at svare på %d breve. At åbne vinduerne kan tage nogen tid. "
+"Ønsker du at fortsætte?"
#: src/crash.c:140
#, c-format
msgid "Debug log"
msgstr "Fejlsøgningslog"
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
msgid "Close"
msgstr "Luk"
" - Fornavn\n"
" - Efternavn\n"
" - Kaldenavn\n"
-" - en postadresse\n"
+" - en email-adresse\n"
" - evt. anden attribut\n"
"\n"
"Klik OK for at fortsætte med at redigere denne kontakt.\n"
"følgende oplysninger oprettes:\n"
" - Fornavn\n"
" - Efternavn\n"
-" - en postadresse\n"
+" - en email-adresse\n"
" - evt. anden attribut\n"
"\n"
"Klik OK for at fortsætte med at redigere denne kontakt.\n"
#: src/editaddress.c:410
msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Der skal anføres postadresse."
+msgstr "Der skal anføres email-adresse."
#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Et Navn og en Værdi skal angives."
-#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
msgid "Discard"
msgstr "Kassér"
#: src/editaddress.c:845
msgid "_Set picture"
-msgstr "_Indsæt billede"
+msgstr "I_ndsæt billede"
#: src/editaddress.c:846
msgid "_Unset picture"
#: src/editaddress.c:1426
msgid "_Email Addresses"
-msgstr "_Postadresser"
+msgstr "_Email-adresser"
#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
msgid "O_ther Attributes"
#: src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
-msgstr "Filen syntes OK."
+msgstr "Filen forekommer OK."
#: src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr " Tjek Fil "
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
-#: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
+#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
-msgstr "Gruppe-navn"
+msgstr "Gruppenavn"
#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Flyt postadresser til eller fra en gruppe med piletasterne"
+msgstr "Flyt email-adresser til eller fra en gruppe med piletasterne"
#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Indtast det ny mappenavn:"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Indtast navnet på ny mappe:"
+msgstr "Indtast navnet på den nye mappe:"
#: src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "Filen synes ikke at være i jPilot format."
+msgstr "Filen forekommer ikke at være i JPilot format."
#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Vælg jPilot-fil"
+msgstr "Vælg JPilot-fil"
#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Redigér jPilot post"
+msgstr "Redigér JPilot post"
#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Yderligere postadresse-elementer"
+msgstr "Yderligere email-adresse-elementer"
#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Tilføj Ny jPilot Post"
+msgstr "Tilføj Ny JPilot Post"
#: src/editldap_basedn.c:137
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Værtsnavn"
#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
msgid "Search Base"
msgstr "Søgedatabase"
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Problemfri forbindelse til serveren"
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Redigér LDAP-server"
#: src/editldap.c:450
msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
-"Dette er serverens værtsnavn. For eksempel kan \"ldap.mitdomæne.dk\" være "
-"passende for \"mitdomæne.dk\" organisationen. En IP-adresse kan også bruges. "
+"Dette er serverens værtsnavn. For eksempel kan \"ldap.example.org\" være "
+"passende for \"example.org\" organisationen. En IP-adresse kan også bruges. "
"Man kan endvidere angive \"localhost\", hvis man kører en LDAP-server på "
"samme computer som Claws Mail."
#: src/editldap.c:470
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
#: src/editldap.c:475
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Aktivér sikker tilslutning til LDAP-server med TLS. Tjek konfigurationen i "
-"ldap.conf (felterne TLS_CACERTDIR og TLS_REQCERT), hvis tilslutningen "
+"Aktivér sikker tilslutning til LDAP-server med STARTTLS. Forbindelsen "
+"starter ukrypteret og er sikret af STARTTLS-kommandoen. Tjek konfigurationen "
+"i ldap.conf (felterne TLS_CACERTDIR og TLS_REQCERT), hvis tilslutningen "
"mislykkes."
-#: src/editldap.c:479
+#: src/editldap.c:480
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
-"TLS_REQCERT fields)."
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Aktivér sikker forbindelse til LDAP-server med SSL. Tjek konfigurationen i "
-"ldap.conf (felterne TLS_CACERTDIR og TLS_REQCERT), hvis forbindelsen "
-"mislykkes."
+"Aktivér sikker tilslutning til LDAP-serveren med SSLTLS. Tjek "
+"konfigurationen i ldap.conf (felterne TLS_CACERTDIR og TLS_REQCERT), hvis "
+"tilslutningen mislykkes."
-#: src/editldap.c:491
+#: src/editldap.c:492
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Portnummeret som serveren lytter på. Portnummer 389 er standard."
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:495
msgid " Check Server "
msgstr " Tjek Server "
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:499
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Tryk på denne knap for at afprøve forbindelsen til serveren."
-#: src/editldap.c:511
+#: src/editldap.c:512
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
-#: src/editldap.c:522
+#: src/editldap.c:523
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr "Tryk på denne knap for at hente tilgængelige mappenavne på serveren."
-#: src/editldap.c:578
+#: src/editldap.c:579
msgid "Search Attributes"
msgstr "Søgeattributter"
-#: src/editldap.c:587
+#: src/editldap.c:588
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"En liste af LDAP attributnavne som kan søges i for at finde et navn eller an "
"adresse."
-#: src/editldap.c:590
+#: src/editldap.c:591
msgid " Defaults "
msgstr " Standarder "
-#: src/editldap.c:594
+#: src/editldap.c:595
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Dette nulstiller attributnavnene til standardværdier, som burde kunne finde "
"de fleste navne og adresser ved en navne- eller adressesøgning."
-#: src/editldap.c:600
+#: src/editldap.c:601
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Maks. søgetid (sek)"
-#: src/editldap.c:615
+#: src/editldap.c:616
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"større værdi vil reducere søgetiden for efterfølgende søgninger. Dette er "
"nyttigt for servere med langsom svartid men på bekostning af mere lagerplads."
-#: src/editldap.c:632
+#: src/editldap.c:633
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Inkludér serveren i dynamisk søgning"
-#: src/editldap.c:637
+#: src/editldap.c:638
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Afkryds denne mulighed for at inkludere denne server i dynamisk søgning, når "
"adressefuldførelse anvendes."
-#: src/editldap.c:643
+#: src/editldap.c:644
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Match navne 'indeholdende' søgebegreb"
-#: src/editldap.c:648
+#: src/editldap.c:649
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"fuldføre. Bemærk, at på grund af ydeevne bruges altid \"begynder med\" "
"søgning mod andre adressegrænseflader."
-#: src/editldap.c:701
+#: src/editldap.c:702
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
-#: src/editldap.c:710
+#: src/editldap.c:711
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"normalt kun for beskyttede servere. Det navn er typisk formateret som: "
"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Det vil normalt være tomt ved søgning."
-#: src/editldap.c:717
+#: src/editldap.c:718
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind adgangskode"
-#: src/editldap.c:727
+#: src/editldap.c:728
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "Adgangskoden som skal bruges ved tilslutning som \"Bind DN\" bruger."
-#: src/editldap.c:732
+#: src/editldap.c:733
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Tidsudløb (sek)"
-#: src/editldap.c:746
+#: src/editldap.c:747
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Perioden for tidsudløb i sekunder."
-#: src/editldap.c:750
+#: src/editldap.c:751
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Maksimum poster"
+msgstr "Største antal poster"
-#: src/editldap.c:764
+#: src/editldap.c:765
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "Det maksimale antal poster som kan returneres i søgeresultatet."
-#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
+#: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
msgid "Basic"
msgstr "Grundlæggende"
-#: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
+#: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
msgid "Extended"
msgstr "Udvidet"
-#: src/editldap.c:975
+#: src/editldap.c:976
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Tilføj ny LDAP server"
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
-#: src/prefs_summaries.c:441
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
+#: src/prefs_summaries.c:449
msgid "Tag"
msgstr "Mærke"
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilark"
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
-#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
+#: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
#: src/prefs_other.c:418
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatér post-links"
+msgstr "Formatér email-links"
#: src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Den første postadresse, som tilhører en person, bruges til at oprette et DN, "
+"Den første email-adresse, som tilhører en person, bruges til at oprette et DN, "
"som er formateret på samme måde som:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Udelad post, hvis der ikke er nogen postadresse"
+msgstr "Udelad post, hvis der ikke er nogen email-adresse"
#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"En adressebog kan indeholde poster uden postadresser. Afkryds denne mulighed "
+"En adressebog kan indeholde poster uden email-adresser. Afkryds denne mulighed "
"for at ignorere dem."
#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Distinguished Navn"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Eksporetér til mbox-fil"
msgid "Select exporting file"
msgstr "Vælg ekportfil"
+#: src/export.c:268
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "Vælg mappe til eksport"
+
#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Fulde navn"
#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
"used to retrieve messages\n"
msgstr ""
"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], og matcher den konto, som i "
-"øjeblikket er i brug til at modtage meddelelser\n"
+"øjeblikket er i brug til at hente breve\n"
#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
"messages\n"
msgstr ""
"reglen er konto-baseret, og matcher ikke den konto, som i øjeblikket er i "
-"brug til at hente meddelelser\n"
+"brug til at hente breve\n"
#: src/filtering.c:624
#, c-format
"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
msgstr ""
"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], og matcher ikke den konto, som i "
-"øjeblikket er i brug til at hente meddelelser [ID=%d, navn='%s']\n"
+"øjeblikket er i brug til at hente breve [ID=%d, navn='%s']\n"
#: src/filtering.c:643
msgid ""
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
msgstr ""
-"filtreringsmeddelelse (%s%s%s)\n"
-"%smeddelelsesfil: %s\n"
+"filtrerer brev (%s%s%s)\n"
+"%sbrevfil: %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
msgstr ""
-"filtreringsmeddelelse (%s%s%s)\n"
-"%smeddelelsesfil: %s\n"
+"filtrerer brev (%s%s%s)\n"
+"%sbrevfil: %s\n"
-#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
+#: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
msgid "Inbox"
msgstr "Indbakke"
-#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
+#: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
-#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
-#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
+#: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
msgid "Drafts"
msgstr "Udkast"
-#: src/folder.c:2012
+#: src/folder.c:2017
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Behandler (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3257
+#: src/folder.c:3262
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Kopierer %s til %s...\n"
-#: src/folder.c:3257
+#: src/folder.c:3262
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Flytter %s til %s...\n"
-#: src/folder.c:3563
+#: src/folder.c:3572
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Opdaterer mellemlager for %s..."
-#: src/folder.c:4424
+#: src/folder.c:4434
msgid "Processing messages..."
-msgstr "Behandlingsmeddelelse..."
+msgstr "Behandler breve..."
-#: src/folder.c:4559
+#: src/folder.c:4569
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Synkroniserer %s til offline brug...\n"
-#: src/folder.c:4816
+#: src/folder.c:4828
msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
msgstr "Et mappenavn kan ikke begynde eller ende med et punktum."
-#: src/folder.c:4820
+#: src/folder.c:4832
msgid "A folder name can not end with a space."
msgstr "Et mappenavn kan ikke ende med et mellemrum."
-#: src/foldersel.c:247
+#: src/foldersel.c:250
msgid "Select folder"
msgstr "Vælg mappe"
-#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "NewFolder"
msgstr "Ny mappe"
-#: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' må ikke bruges i et mappenavn."
+msgstr "'%c' kan ikke bruges i et mappenavn."
-#: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Mappen '%s' eksisterer allerede."
-#: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Kan ikke oprette mappen '%s'."
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:247
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "Markér alt som l_æst"
-#: src/folderview.c:238
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "Markér alt som ulæst"
+
+#: src/folderview.c:249
msgid "Mark all read recursi_vely"
msgstr "Markér alt som læst rekursi_vt"
-#: src/folderview.c:240
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "Markér alt som ulæst rekursi_vt"
+
+#: src/folderview.c:252
msgid "R_un processing rules"
msgstr "K_ør behandlingsregler"
-#: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Søg mappe..."
-#: src/folderview.c:243
+#: src/folderview.c:255
msgid "Process_ing..."
msgstr "Behan_dler..."
-#: src/folderview.c:244
+#: src/folderview.c:256
msgid "Empty _trash..."
msgstr "Tøm _papirkurven..."
-#: src/folderview.c:245
+#: src/folderview.c:257
msgid "Send _queue..."
msgstr "Send _kø..."
-#: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
+#: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
msgid "New"
msgstr "Nye"
-#: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
+#: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
+#: src/toolbar.c:509
msgid "Unread"
msgstr "Ulæste"
-#: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
#: src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
+#: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:765
+#: src/folderview.c:782
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Angiver mappeinfo..."
-#: src/folderview.c:837
+#: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Markér alt som læst"
+
+#: src/folderview.c:868
msgid ""
"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
"read?"
msgstr ""
-"Skal al post i denne mappe og dens undermapper virkelig markeres som læst?"
+"Skal alle breve i denne mappe og dens undermapper virkelig markeres som læst?"
-#: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
+#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
-msgstr "Skal al post i denne mappe virkelig markeres som læst?"
+msgstr "Skal alle breve i denne mappe virkelig markeres som læst?"
-#: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Markér alt som læst"
+#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "Markér alt som ulæst"
+
+#: src/folderview.c:874
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr ""
+"Skal alle breve i denne mappe og dens undermapper virkelig markeres som ulæst?"
-#: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
+#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr "Skal alle breve i denne mappe virkelig markeres som ulæst?"
+
+#: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
#, c-format
msgid "Scanning folder %s/%s..."
msgstr "Skanner mappe %s/%s..."
-#: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Skanner mappen %s..."
-#: src/folderview.c:1053
+#: src/folderview.c:1100
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Gendanner mappetræ"
-#: src/folderview.c:1054
+#: src/folderview.c:1101
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ved gendannelse af mappetræet fjernes lokale mellemlagre. Vil du fortsætte?"
-#: src/folderview.c:1064
+#: src/folderview.c:1111
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Gendanner mappetræet..."
-#: src/folderview.c:1066
+#: src/folderview.c:1113
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Skanner mappetræet..."
-#: src/folderview.c:1157
+#: src/folderview.c:1204
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Kunne ikke skanne mappe %s\n"
-#: src/folderview.c:1211
+#: src/folderview.c:1258
msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Leder efter nye meddelelser i alle mapper..."
+msgstr "Leder efter nye breve i alle mapper..."
-#: src/folderview.c:2131
+#: src/folderview.c:2229
#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Lukker mappe %s..."
-#: src/folderview.c:2226
+#: src/folderview.c:2324
#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Åbner mappe %s..."
-#: src/folderview.c:2244
+#: src/folderview.c:2342
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Mappen kunne ikke åbnes."
-#: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
+#: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
msgid "Empty trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
-#: src/folderview.c:2387
+#: src/folderview.c:2485
msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Skal alle meddelelser i papirkurven slettes?"
+msgstr "Skal alle breve i papirkurven slettes?"
-#: src/folderview.c:2388
+#: src/folderview.c:2486
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
msgid "Offline warning"
msgstr "Offline advarsel"
-#: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Du arbejder offline. Fortsæt alligevel?"
-#: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
msgid "Send queued messages"
-msgstr "Send meddelelser fra kø"
+msgstr "Send breve fra kø"
-#: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Send alle meddelelser i køen"
+msgstr "Send alle breve i køen"
-#: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Der opstod nogle fejl under afsendelse af meddelelser fra køen."
+msgstr "Der opstod nogle fejl under afsendelse af breve fra køen."
-#: src/folderview.c:2456 src/main.c:2742 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Der opstod nogle fejl under afsendelse af meddelelser fra køen:\n"
+"Der opstod nogle fejl under afsendelse af breve fra køen:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2531
+#: src/folderview.c:2629
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Skal mappen virkelig kopieres, '%s' til '%s'?"
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2630
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Skal mappen '%s' virkelig gøres til undermappe af '%s'?"
-#: src/folderview.c:2534
+#: src/folderview.c:2632
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopiér mappe"
-#: src/folderview.c:2534
+#: src/folderview.c:2632
msgid "Move folder"
msgstr "Flyt mappe"
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2643
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Kopierer %s til %s..."
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2643
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
-msgstr "Flyt %s til %s..."
+msgstr "Flytter %s til %s..."
-#: src/folderview.c:2579
+#: src/folderview.c:2677
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Fra og til er identiske."
-#: src/folderview.c:2582
+#: src/folderview.c:2680
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Kan ikke kopiere en mappe til en af dens undermapper."
-#: src/folderview.c:2583
+#: src/folderview.c:2681
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Kan ikke flytte en mappe til en af dens undermapper."
-#: src/folderview.c:2586
+#: src/folderview.c:2684
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
-msgstr "En mappe kan ikke flyttes mellem forskellige postkasser."
+msgstr "En mappe kan ikke flyttes mellem forskellige brevkasser."
-#: src/folderview.c:2589
+#: src/folderview.c:2687
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopiering mislykkedes"
-#: src/folderview.c:2589
+#: src/folderview.c:2687
msgid "Move failed!"
msgstr "Flytning mislykkedes"
-#: src/folderview.c:2639
+#: src/folderview.c:2737
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Behandler konfigurationen for mappe %s"
-#: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
+#: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Modtagemappen kan kun bruges til at gemme undermapper."
#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
msgid "Messages"
-msgstr "Meddelelser"
+msgstr "Breve"
#: src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgstr "skrivebeskyttet"
#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kan ikke hente listen af nyhedsgrupper."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
msgid "Done."
msgstr "Færdig."
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d nyhedsgrupper modtaget (%s læst)"
-#: src/gtk/about.c:131
-msgid ""
-"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
msgstr ""
-"Claws Mail er en letvægts e-mail klient, hurtig og med en mængde "
-"indstillingsmuligheder.\n"
-"\n"
-"For yderligere oplysninger besøg Claws Mail's netside:\n"
+"Claws Mail er et effektivt program til elektronisk post, hurtigt og med en "
+"mængde indstillingsmuligheder."
+
+#: src/gtk/about.c:135
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "For yderligere oplysninger besøg Claws Mail's webside:"
-#: src/gtk/about.c:137
+#: src/gtk/about.c:140
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"For brugerstøtte og diskussioner abonnér på Claws Mail's \"Users' Mailing "
-"List\":\n"
+"For brugerstøtte og diskussioner abonnér på Claws Mail's users' mailing list:"
-#: src/gtk/about.c:142
+#: src/gtk/about.c:146
msgid ""
-"\n"
-"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
-"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"the Claws Mail project you can do so at:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
"Claws Mail er fri programmel stillet til rådighed under GPL "
-"licensebetingelser. Hvis du ønsker at bidrage til Claws Mail projektet, kan "
-"det gøres her:\n"
+"licensbetingelser. Hvis du ønsker at bidrage til Claws Mail projektet, kan "
+"det gøres her:"
-#: src/gtk/about.c:158
+#: src/gtk/about.c:162
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
" and Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:161
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
+#: src/gtk/about.c:167
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Systeminformation\n"
-#: src/gtk/about.c:168
+#: src/gtk/about.c:173
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Lokalitet: %s (tegnsæt: %s)\n"
"Operativ System: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:177
+#: src/gtk/about.c:182
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Lokalitet: %s (tegnsæt: %s)\n"
"Operativ System: %s"
-#: src/gtk/about.c:186
+#: src/gtk/about.c:191
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Lokalitet: %s (tegnsæt: %s)\n"
"Operativ System: ukendt"
-#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
+#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "Claws Mail Teamet"
-#: src/gtk/about.c:261
+#: src/gtk/about.c:266
msgid "Previous team members"
msgstr "Tidligere team-medlemmer"
-#: src/gtk/about.c:280
+#: src/gtk/about.c:285
msgid "The translation team"
msgstr "Oversætter-teamet"
-#: src/gtk/about.c:299
+#: src/gtk/about.c:304
msgid "Documentation team"
msgstr "Dokumentations-teamet"
-#: src/gtk/about.c:318
+#: src/gtk/about.c:322
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: src/gtk/about.c:337
+#: src/gtk/about.c:341
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: src/gtk/about.c:356
+#: src/gtk/about.c:360
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragydere"
-#: src/gtk/about.c:404
-msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Indbyggede funktioner\n"
+#: src/gtk/about.c:408
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "Indbyggede funktioner"
-#: src/gtk/about.c:420
+#: src/gtk/about.c:425
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "støtter X-Face posthoveder\n"
-#: src/gtk/about.c:430
+#: src/gtk/about.c:435
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "støtter stavekontrol\n"
-#: src/gtk/about.c:440
+#: src/gtk/about.c:445
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "støtter krypteret forbindelse til servere\n"
-#: src/gtk/about.c:450
+#: src/gtk/about.c:455
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
-msgstr "støtter IPv6 adresser, den ny protokol for Internet adressering\n"
+msgstr "støtter IPv6 adresser, den nye protokol for Internet adressering\n"
-#: src/gtk/about.c:461
+#: src/gtk/about.c:466
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "støtter konvertering til og fra forskellige tegnsæt\n"
-#: src/gtk/about.c:471
+#: src/gtk/about.c:476
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "støtter PalmOS adressebøger\n"
-#: src/gtk/about.c:481
+#: src/gtk/about.c:486
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "støtter LDAP delte adressebøger\n"
-#: src/gtk/about.c:491
+#: src/gtk/about.c:496
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "støttter IMAP og NNTP servere\n"
+msgstr "støtter IMAP og NNTP servere\n"
-#: src/gtk/about.c:501
+#: src/gtk/about.c:506
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
msgstr "støtter sessionshåndtering\n"
-#: src/gtk/about.c:511
+#: src/gtk/about.c:516
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "opdager ændringer i netværksforbindelsen\n"
-#: src/gtk/about.c:543
+#: src/gtk/about.c:526
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "støtter SVG-temaer\n"
+
+#: src/gtk/about.c:558
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri programmel; det kan redistribueres og/eller modificeres "
-"under betingelserne i \"GNU General Public License\" fra \"Free Software "
-"Foundation\"; enten version 3 eller (efter eget valg) senere version.\n"
-"\n"
+"under betingelserne i GNU General Public License udgivet af Free Software "
+"Foundation; enten version 3 eller (efter eget valg) senere version."
-#: src/gtk/about.c:549
+#: src/gtk/about.c:565
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"more details."
msgstr ""
"Dette program distribueres i det håb, at det vil være brugbart, men UDEN "
-"NOGEN FORM FOR GARANTI; til og med uden nogen implicit garanti om SALGBARHED "
-"eller ANVENDBARHED FOR NOGET BESTEMT FORMÅL. Se GNUs \"General Public License"
-"\" for yderligere detaljer.\n"
+"NOGEN FORM FOR GARANTI til og med uden nogen implicit garanti om SALGBARHED "
+"eller ANVENDBARHED FOR NOGET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License "
+"for yderligere detaljer."
-#: src/gtk/about.c:567
+#: src/gtk/about.c:584
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see "
msgstr ""
-"En kopi af \"GNU General Public License\" burde være modtaget sammen med "
-"dette program. Hvis ikke, se "
+"En kopi af GNU General Public License burde være modtaget sammen med dette "
+"program. Hvis ikke, se "
-#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2566
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Session-statistikker\n"
-#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2576 src/main.c:2579
+#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Startet: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2585
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Indkommende trafik\n"
-#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2588
+#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
-msgstr "Modtaget meddelelser: %d\n"
+msgstr "Modtagne breve: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2594
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Udgående trafik\n"
-#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2597
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
-msgstr "Nye/omdirigerede meddelelser: %d\n"
+msgstr "Nye/omdirigerede breve: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2601
+#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
-msgstr "Besvarede meddelelser: %d\n"
+msgstr "Besvarede breve: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2605
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
-msgstr "Videresendte meddelelser: %d\n"
+msgstr "Videresendte breve: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2609
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
-msgstr "I alt udgående meddelelser: %d\n"
+msgstr "I alt udgåede breve: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:773
+#: src/gtk/about.c:792
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Om Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:831
+#: src/gtk/about.c:850
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:845
+#: src/gtk/about.c:864
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
-#: src/gtk/about.c:851
+#: src/gtk/about.c:870
msgid "_Authors"
msgstr "_Forfattere"
-#: src/gtk/about.c:857
+#: src/gtk/about.c:876
msgid "_Features"
msgstr "_Egenskaber"
-#: src/gtk/about.c:863
+#: src/gtk/about.c:882
msgid "_License"
-msgstr "_License"
+msgstr "_Licens"
-#: src/gtk/about.c:871
+#: src/gtk/about.c:890
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Versionsnoter"
-#: src/gtk/about.c:877
+#: src/gtk/about.c:896
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistik"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
msgid "Red"
msgstr "Rød"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblå"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
msgid "Light brown"
msgstr "Lysebrun"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
msgid "Dark red"
msgstr "Mørkerød"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
msgid "Dark pink"
msgstr "Mørk-pink"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
msgid "Steel blue"
msgstr "Stålblå"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
msgid "Gold"
msgstr "Gylden"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
msgid "Bright green"
msgstr "Lysegrøn"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/gtk/foldersort.c:156
msgid "Set mailbox order"
-msgstr "Angiv rækkefølge af postkasserne"
+msgstr "Angiv rækkefølge af brevkasserne"
#: src/gtk/foldersort.c:190
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
-msgstr "Flyt postkasser op eller ned for at ændre rækkefølgen i mappelisten."
+msgstr "Flyt brevkasser op eller ned for at ændre rækkefølgen i mappelisten."
#: src/gtk/foldersort.c:216
msgid "Mailboxes"
-msgstr "Postkasser"
+msgstr "Brevkasser"
#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
"Stavekontrollen kunne ikke skifte til den alternative ordbog.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkutils.c:1921
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
msgid "Failed: no service record found."
msgstr "Fejl: Ingen service-post fundet."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1924
+#: src/gtk/gtkutils.c:1930
msgid "Failed: network error."
msgstr "Fejl: netværksfejl."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+#: src/gtk/gtkutils.c:1933
#, c-format
msgid "Failed: unknown error (%d)."
msgstr "Fejl: ukendt fejl (%d)."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1997
+#: src/gtk/gtkutils.c:2003
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfigurerer..."
#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgstr "Dato:"
#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
+#: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
msgid "From"
msgstr "Fra"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
msgid "Reply-To"
msgstr "Svar-til"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
-#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
-#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:442
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
msgid "To"
msgstr "Til"
-#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
-#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
+#: src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
-msgstr "Meddelelses-ID"
+msgstr "Brev-ID"
#: src/gtk/headers.h:16
msgid "Message-ID:"
-msgstr "Meddelelses-ID:"
+msgstr "Brev-ID:"
#: src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To"
msgstr "I-svar-til"
#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
-#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
+#: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Henvisninger"
msgstr "Henvisninger:"
#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
-#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
-#: src/summary_search.c:440
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: src/summary_search.c:488
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
-#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Keywords"
msgstr "Stikord"
-#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
msgid "Keywords:"
msgstr "Stikord:"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr "Gensendt-Meddelelses-ID"
+msgstr "Gensendt-Brev-ID"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "Gensendt-Meddelelses-ID:"
+msgstr "Gensendt-Brev-ID:"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path"
msgstr "Modtaget:"
#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
-#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Nyhedsgrupper"
msgstr "Set:"
#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2808
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "Fra, til eller emne:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "New message"
-msgstr "Ny meddelelse"
+msgstr "Nyt brev"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Unread message"
-msgstr "Ulæst meddelelse"
+msgstr "Ulæst brev"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message has been replied to"
-msgstr "Meddelelsen er besvaret"
+msgstr "Brevet er besvaret"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has been forwarded"
-msgstr "Meddelelsen er videresendt"
+msgstr "Brevet er videresendt"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "Meddelelsen er videresendt og besvaret"
+msgstr "Brevet er videresendt og besvaret"
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Meddelelsen er i en ignoreret tråd"
+msgstr "Brevet er i en ignoreret tråd"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "Meddelelsen er i en overvåget tråd"
+msgstr "Brevet er i en overvåget tråd"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is spam"
-msgstr "Meddelelsen er spam"
+msgstr "Brevet er spam"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "Meddelelsen har vedhæftede filer"
+msgstr "Brevet har vedhæftede filer"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Digitally signed message"
-msgstr "Digitalt signeret meddelelse"
+msgstr "Digitalt signeret brev"
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Encrypted message"
-msgstr "Krypteret meddelelse"
+msgstr "Krypteret brev"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "Meddelelsen er signeret og har vedhæftede filer"
+msgstr "Brevet er signeret og har vedhæftede filer"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "Meddelelsen er krypteret og har vedhæftede filer"
+msgstr "Brevet er krypteret og har vedhæftede filer"
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Marked message"
-msgstr "Markeret meddelelse"
+msgstr "Markeret brev"
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "Meddelelsen er markeret for sletning"
+msgstr "Brevet er markeret for sletning"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Message is marked for moving"
-msgstr "Meddelelsen er markeret for flytning"
+msgstr "Brevet er markeret for flytning"
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Message is marked for copying"
-msgstr "Meddelelsen er markeret for kopiering"
+msgstr "Brevet er markeret for kopiering"
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Locked message"
-msgstr "Låst meddelelse"
+msgstr "Låst brev"
-#: src/gtk/icon_legend.c:86
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Mappe (normal, åbnet)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Mappe med læste meddelelser skjult"
+msgstr "Mappe med læste breve skjult"
-#: src/gtk/icon_legend.c:88
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
msgid "Folder contains marked messages"
-msgstr "Mappen indeholder markerede meddelelser"
+msgstr "Mappen indeholder markerede breve"
-#: src/gtk/icon_legend.c:122
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "IMAP mappe som kun indeholder undermapper"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "IMAP brevkasse som kun viser abonnerede mapper"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
msgid "Icon Legend"
msgstr "Ikonforklaring"
-#: src/gtk/icon_legend.c:140
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
msgid ""
"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
-msgstr "Følgende ikoner benyttes til at vise status på meddelelser og mapper:"
+msgstr "Følgende ikoner benyttes til at vise status på breve og mapper:"
#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
msgstr ""
"Denne URL var for lang til at vises og\n"
-"er blevet afkortet aht sikkerhed. Denne meddelelse\n"
+"er blevet afkortet aht sikkerhed. Dette brev\n"
"kan være ødelagt, misdannet eller del af et DoS angreb."
#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
"%s\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:734 src/prefs_toolbar.c:944
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
msgid "Unload"
msgstr "Fjern"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Page Index"
msgstr "Sideindeks"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
msgid "_Hide"
msgstr "_Skjul"
#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
-#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3291 src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_account.c:3327 src/prefs_account.c:3345 src/prefs_account.c:3363
-#: src/prefs_account.c:3382 src/prefs_account.c:3475
-#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
-#: src/prefs_filtering.c:1875
+#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
+#: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
+#: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1877
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "all messages"
-msgstr "alle meddelelser"
+msgstr "alle breve"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
msgid "messages whose age is greater than # days"
-msgstr "meddelelser hvis alder er større end # dage"
+msgstr "breve hvis alder er større end # dage"
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
msgid "messages whose age is less than # days"
-msgstr "meddelelser hvis alder er mindre end # dage"
+msgstr "breve hvis alder er mindre end # dage"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
msgid "messages whose age is greater than # hours"
-msgstr "meddelelser hvis alder er større end # timer"
+msgstr "breve hvis alder er større end # timer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
msgid "messages whose age is less than # hours"
-msgstr "meddelelser hvis alder er mindre end # timer"
+msgstr "breve hvis alder er mindre end # timer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i meddelelsesteksten"
+msgstr "breve som indeholder S i bevteksten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i hele meddelelsen"
+msgstr "breve som indeholder S i hele brevet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "meddelelser sendt som cc til S"
+msgstr "breve sendt som cc til S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "meddelelse sendt enten som til: eller cc: til S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
+msgstr "brevet er enten til: eller cc: til S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "deleted messages"
-msgstr "Slettede meddelelser"
+msgstr "Slettede breve"
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i afsenderfeltet"
+msgstr "breve som indeholder S i afsenderfeltet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "sand, hvis udførelse af \"S\" lykkes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages originating from user S"
-msgstr "meddelelser som kommer fra bruger S"
+msgstr "breve som kommer fra bruger S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
msgid "forwarded messages"
-msgstr "videresendte meddelelser"
+msgstr "videresendte breve"
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which have attachments"
-msgstr "meddelelser som har vedhæftninger"
+msgstr "breve som har vedhæftninger"
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
msgid "messages which contain S in any header name or value"
-msgstr ""
-"meddelelser som indeholder S i et vilkårligt posthoved-navn eller -værdi"
+msgstr "breve som indeholder S i et vilkårligt posthoved-navn eller -værdi"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "messages which contain S in the value of any header"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i et vilkårligt posthoved"
+msgstr "breve som indeholder S i et vilkårligt posthoved"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i meddelelses-ID posthovedet"
+msgstr "breve som indeholder S i Brev-ID posthovedet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i I-Svar-Til posthovedet"
+msgstr "breve som indeholder S i I-Svar-Til posthovedet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "meddelelser som er markeret med farven #"
+msgstr "breve som er markeret med farven #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "locked messages"
-msgstr "låste meddelelser"
+msgstr "låste breve"
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "meddelelser som findes i nyhedsgruppe S"
+msgstr "breve som findes i nyhedsgruppe S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "new messages"
-msgstr "nye meddelelser"
+msgstr "nye breve"
-#: src/gtk/quicksearch.c:474
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
msgid "old messages"
-msgstr "gamle meddelelser"
+msgstr "gamle breve"
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "ukomplette meddelelser (som ikke er blevet fuldstændigt hentet)"
+msgstr "ufuldstændige breve (som ikke er blevet helt hentet)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
msgid "messages which you have replied to"
-msgstr "meddelelser som er besvaret"
+msgstr "breve som er besvaret"
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
msgid "read messages"
-msgstr "læste meddelelser"
+msgstr "læste breve"
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i emnet"
+msgstr "breve som indeholder S i emnet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
msgid "messages whose score is equal to # points"
-msgstr "meddelelser hvis score er lig med # point"
+msgstr "breve hvis score er lig med # point"
-#: src/gtk/quicksearch.c:480
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
msgid "messages whose score is greater than # points"
-msgstr "meddelelser hvis score er større end # point"
+msgstr "breve hvis score er større end # point"
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
msgid "messages whose score is lower than # points"
-msgstr "meddelelser hvis score er mindre end # point"
+msgstr "breve hvis score er mindre end # point"
-#: src/gtk/quicksearch.c:482
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
-msgstr "meddelelser hvis størrelse er lig med # byte"
+msgstr "breve hvis størrelse er lig med # byte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:483
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
-msgstr "meddelelser hvis størrelse er større end # byte"
+msgstr "breve hvis størrelse er større end # byte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:484
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
-msgstr "meddelelser hvis størrelse er mindre end # byte"
+msgstr "breve hvis størrelse er mindre end # byte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:485
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "meddelelser som er sendt til S"
+msgstr "breve som er sendt til S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:486
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
msgid "messages which tags contain S"
-msgstr "meddelelser hvis mærker indeholder S"
+msgstr "breve hvis mærker indeholder S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:487
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
msgid "messages which have tag(s)"
-msgstr "meddelelser som har mærker"
+msgstr "breve som har mærker"
-#: src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
msgid "marked messages"
-msgstr "markerede meddelelser"
+msgstr "markerede breve"
-#: src/gtk/quicksearch.c:489
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
msgid "unread messages"
-msgstr "ulæste meddelelser"
+msgstr "ulæste breve"
-#: src/gtk/quicksearch.c:490
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i posthovedet for referencer"
+msgstr "breve som indeholder S i posthovedet for referencer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
-msgstr ""
-"meddelelser som returnerer 0 når de sendes til kommando - %F er "
-"meddelelsesfilen"
+msgstr "breve som returnerer 0 når de sendes til eksekvering - %F er brevfilen"
-#: src/gtk/quicksearch.c:492
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "meddelelser som indeholder S X-etiket posthovedet"
+msgstr "breve som indeholder S X-etiket posthovedet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:494
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
msgid "logical AND operator"
msgstr "logisk AND operator"
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
msgid "logical OR operator"
msgstr "logisk OR operator"
-#: src/gtk/quicksearch.c:496
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
msgid "logical NOT operator"
msgstr "logisk NOT operator"
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
msgid "case sensitive search"
msgstr "søgning på såvel store som små bogstaver"
-#: src/gtk/quicksearch.c:498
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr "match med regulært udtryk i stedet for søgning med substring"
-#: src/gtk/quicksearch.c:500
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "alle udtryk i filtrering er tilladt"
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"alle filtreringsudtryk er tilladt, men de kan ikke kombineres med logiske "
+"operatorer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
msgid "Extended Search"
msgstr "Udvidet søgning"
-#: src/gtk/quicksearch.c:510
+#: src/gtk/quicksearch.c:538
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"Udvidet søgning tillader brugeren at definere kriterier som meddelelserne "
-"skal opfylde for at kunne matche og blive vist i meddelelseslisten.\n"
+"Udvidet søgning tillader brugeren at definere kriterier som brevene skal "
+"opfylde for at kunne matche og blive vist i brevlisten.\n"
"Følgende symboler kan benyttes:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:610
+#: src/gtk/quicksearch.c:638
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr "Noget gik galt under søgning. Tjek dine logs."
-#: src/gtk/quicksearch.c:676
+#: src/gtk/quicksearch.c:704
msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
msgstr "Fra/Til/Cc/Emne/Mærke"
-#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
+#: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
-#: src/gtk/quicksearch.c:696
+#: src/gtk/quicksearch.c:724
msgid "Sticky"
msgstr "Klæbrigt"
-#: src/gtk/quicksearch.c:706
+#: src/gtk/quicksearch.c:734
msgid "Type-ahead"
msgstr "Søg under indtasting"
-#: src/gtk/quicksearch.c:718
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
msgid "Run on select"
msgstr "Kør ved markering"
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/gtk/quicksearch.c:788
msgid "Clear the current search"
msgstr "Nulstil aktive søgning"
-#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Redigér søgekriteriet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:779
+#: src/gtk/quicksearch.c:807
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Information om udvidede symboler"
-#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+#: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
-#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+#: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
msgid "E_dit"
-msgstr "R_edigér"
+msgstr "_Redigér"
-#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
msgid "C_lear"
msgstr "N_ulstil"
msgstr "Signeret af"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:836
+#: src/prefs_themes.c:952
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "SSL certifikat for %s"
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "SSL/TLS certifikat for %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
#, c-format
#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
msgid "_View certificate"
-msgstr "Vis certifikatet"
+msgstr "_Vis certifikatet"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-msgid "SSL certificate is invalid"
-msgstr "SSL certifikatet er ugyldigt"
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "SSL/TLS certifikatet er ugyldigt"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-msgid "SSL certificate is unknown"
-msgstr "SSL certifikatet er ukendt"
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "SSL/TLS certifikatet er ukendt"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
"%sVil du fortsætte?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
-msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr "SSL certifikatet er ugyldigt og udløbet"
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "SSL/TLS certifikatet er ugyldigt og udløbet"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
-msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "SSL certifikatet er udløbet"
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "SSL/TLS certifikatet er udløbet"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "_Vis certifikater"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
-msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "SSL certifikatet er ændret og ugyldigt"
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "SSL/TLS certifikatet er ændret og ugyldigt"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
-msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "SSL certifikatet er ændret"
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "SSL/TLS certifikatet er ændret"
#: src/headerview.c:94
msgid "Tags:"
msgstr "Mærker:"
-#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
-#: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3379
+#: src/summaryview.c:3397 src/summaryview.c:3418
msgid "(No From)"
msgstr "(Uden Fra)"
-#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
-#: src/summaryview.c:3398
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3430
+#: src/summaryview.c:3433
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Uden Emne)"
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
msgid "Load Image"
msgstr "Indlæs billede"
-#: src/imap.c:582
-msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "IMAP4 forbindelsen er brudt\n"
+#: src/imap.c:576
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "IMAP forbindelsen er brudt\n"
-#: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
-#: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
-#: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
-#: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
-#: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
-#: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
-#: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
-#: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
-#: src/imap.c:744 src/imap.c:748
+#: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
+#: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
+#: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
+#: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
+#: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
+#: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
+#: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
+#: src/imap.c:738 src/imap.c:742
#, c-format
msgid "IMAP error on %s:"
msgstr "IMAP fejl på %s:"
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:615
msgid "authenticated"
msgstr "godkendt"
-#: src/imap.c:624
+#: src/imap.c:618
msgid "not authenticated"
msgstr "ikke godkendt"
-#: src/imap.c:627
+#: src/imap.c:621
msgid "bad state"
msgstr "dårlig tilstand"
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:624
msgid "stream error"
msgstr "fejl i strøm"
-#: src/imap.c:633
+#: src/imap.c:627
msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr "fortolkerfejl (serveren overholder sandsynligvis ikke RFC-standarden)"
-#: src/imap.c:637
+#: src/imap.c:631
msgid "connection refused"
msgstr "forbindelsen er afvist"
-#: src/imap.c:640
+#: src/imap.c:634
msgid "memory error"
msgstr "hukommelsesfejl"
-#: src/imap.c:643
+#: src/imap.c:637
msgid "fatal error"
msgstr "fatal fejl"
-#: src/imap.c:646
+#: src/imap.c:640
msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr "protokolfejl (serveren overholder sandsynligvis ikke RFC-standarden)"
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:644
msgid "connection not accepted"
msgstr "forbindelsen er ikke godkendt"
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:647
msgid "APPEND error"
msgstr "APPEND-fejl"
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:650
msgid "NOOP error"
msgstr "NOOP-fejl"
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:653
msgid "LOGOUT error"
msgstr "LOGOUT-fejl"
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:656
msgid "CAPABILITY error"
msgstr "CAPABILITY-fejl"
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:659
msgid "CHECK error"
msgstr "CHECK-fejl"
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:662
msgid "CLOSE error"
msgstr "CLOSE-fejl"
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:665
msgid "EXPUNGE error"
msgstr "EXPUNGE-fejl"
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:668
msgid "COPY error"
msgstr "COPY-fejl"
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:671
msgid "UID COPY error"
msgstr "UID COPY-fejl"
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:674
msgid "CREATE error"
msgstr "CREATE-fejl"
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:677
msgid "DELETE error"
msgstr "DELETE-fejl"
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:680
msgid "EXAMINE error"
msgstr "EXAMINE-fejl"
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:683
msgid "FETCH error"
msgstr "FETCH-fejl"
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:686
msgid "UID FETCH error"
msgstr "UID FETCH-fejl"
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:689
msgid "LIST error"
msgstr "LIST-fejl"
-#: src/imap.c:698
+#: src/imap.c:692
msgid "LOGIN error"
msgstr "LOGIN-fejl"
-#: src/imap.c:701
+#: src/imap.c:695
msgid "LSUB error"
msgstr "LSUB-fejl"
-#: src/imap.c:704
+#: src/imap.c:698
msgid "RENAME error"
msgstr "RENAME-fejl"
-#: src/imap.c:707
+#: src/imap.c:701
msgid "SEARCH error"
msgstr "SEARCH-fejl"
-#: src/imap.c:710
+#: src/imap.c:704
msgid "UID SEARCH error"
msgstr "UID SEARCH-fejl"
-#: src/imap.c:713
+#: src/imap.c:707
msgid "SELECT error"
msgstr "SELECT-fejl"
-#: src/imap.c:716
+#: src/imap.c:710
msgid "STATUS error"
msgstr "STATUS-fejl"
-#: src/imap.c:719
+#: src/imap.c:713
msgid "STORE error"
msgstr "STORE-fejl"
-#: src/imap.c:722
+#: src/imap.c:716
msgid "UID STORE error"
msgstr "UID STORE-fejl"
-#: src/imap.c:725
+#: src/imap.c:719
msgid "SUBSCRIBE error"
msgstr "SUBSCRIBE-fejl"
-#: src/imap.c:728
+#: src/imap.c:722
msgid "UNSUBSCRIBE error"
msgstr "UNSUBSCRIBE-fejl"
-#: src/imap.c:731
+#: src/imap.c:725
msgid "STARTTLS error"
msgstr "STARTTLS-fejl"
-#: src/imap.c:734
+#: src/imap.c:728
msgid "INVAL error"
msgstr "INVAL-fejl"
-#: src/imap.c:737
+#: src/imap.c:731
msgid "EXTENSION error"
msgstr "EXTENSION-fejl"
-#: src/imap.c:740
+#: src/imap.c:734
msgid "SASL error"
msgstr "SASL-fejl"
-#: src/imap.c:744
-msgid "SSL error"
-msgstr "SSL-fejl"
+#: src/imap.c:738
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "SSL/TLS fejl"
-#: src/imap.c:748
+#: src/imap.c:742
#, c-format
msgid "Unknown error [%d]"
msgstr "Ukendt fejl [%d]"
-#: src/imap.c:952
+#: src/imap.c:946
msgid ""
"\n"
"\n"
"CRAM-MD5 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte og "
"CRAM-MD5 SASL udvidelsesmodulet installeret."
-#: src/imap.c:958
+#: src/imap.c:952
msgid ""
"\n"
"\n"
"DIGEST-MD5 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte og "
"DIGEST-MD5 SASL udvidelsesmodulet installeret."
-#: src/imap.c:964
+#: src/imap.c:958
msgid ""
"\n"
"\n"
"SCRAM-SHA-1 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte og "
"SCRAM SASL udvidelsesmodulet er installeret."
-#: src/imap.c:970
+#: src/imap.c:964
msgid ""
"\n"
"\n"
"PLAIN logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte og PLAIN "
"SASL udvidelsesmodulet er installeret."
-#: src/imap.c:976
+#: src/imap.c:970
msgid ""
"\n"
"\n"
"LOGIN logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte og LOGIN "
"SASL udvidelsesmodulet er installeret."
-#: src/imap.c:983
+#: src/imap.c:977
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Fejl i forbindelsen til %s: logind afvist.%s"
-#: src/imap.c:987
+#: src/imap.c:981
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Fejl i forbindeelsen til %s: logind afvist.%s\n"
-#: src/imap.c:1005
+#: src/imap.c:999
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Fejl ved forbindelsen til %s"
-#: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
+#: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "IMAP4 forbindelsen til %s er blevet afbrudt. Forbinder igen...\n"
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "IMAP forbindelsen til %s er blevet afbrudt. Forbinder igen...\n"
-#: src/imap.c:1045 src/imap.c:3691 src/imap.c:4350 src/imap.c:4444
-#: src/imap.c:4622 src/imap.c:5433
+#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
+#: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne få adgang til IMAP-serveren."
-#: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
+#: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
msgid "Insecure connection"
msgstr "Usikker forbindelse"
-#: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
+#: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
-"Denne forbindelse er konfigureret til at være sikret ved brug af SSL, men "
-"SSL er ikke til rådighed ved denne udgave af Claws Mail. \n"
+"Denne forbindelse er konfigureret til at være sikret ved brug af SSL/TLS, "
+"men SSL/TLS er ikke til rådighed i denne udgave af Claws Mail. \n"
"\n"
"Vil du fortsætte at forbinde til denne server? Kommunikationen bliver ikke "
"sikker."
-#: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Fort_sæt med at forbinde"
-#: src/imap.c:1171
+#: src/imap.c:1165
#, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
-msgstr "Konto '%s': Forbinder til IMAP4 server: %s:%d..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Konto '%s': Forbinder til IMAP server: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1219
+#: src/imap.c:1213
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "Kan ikke forbinde til IMAP4 server: %s:%d"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "Kan ikke forbinde til IMAP server: %s:%d"
-#: src/imap.c:1222
+#: src/imap.c:1216
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Kan ikke forbinde til IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "Kan ikke forbinde til IMAP server: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1255 src/imap.c:4112
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Kan ikke starte TLS session.\n"
+#: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "Kan ikke starte STARTTLS session.\n"
-#: src/imap.c:1324
+#: src/imap.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Kunne ikke logge ind til IMAP server %s.\n"
-#: src/imap.c:1327
+#: src/imap.c:1319
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Kunne ikke logge ind til IMAP server %s."
-#: src/imap.c:1754
+#: src/imap.c:1746
msgid "Adding messages..."
-msgstr "Tilføjer meddelelse..."
+msgstr "Tilføjer breve..."
-#: src/imap.c:1959 src/mh.c:529
+#: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
msgid "Copying messages..."
-msgstr "Kopieret meddelelser..."
+msgstr "Kopierer breve..."
-#: src/imap.c:2552
+#: src/imap.c:2544
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "kan ikke sætte sletteflag\n"
-#: src/imap.c:2559 src/imap.c:5063
+#: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kan ikke tømme\n"
-#: src/imap.c:2910
+#: src/imap.c:2902
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Søger efter opsagte mapper i %s..."
-#: src/imap.c:2913
+#: src/imap.c:2905
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Søger efter undermapper til %s..."
-#: src/imap.c:3231
+#: src/imap.c:3195
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "kan ikke oprette postkasse: Fejl i LIST\n"
+msgstr "kan ikke oprette brevkasse: Fejl i LIST\n"
-#: src/imap.c:3246
+#: src/imap.c:3210
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "kan ikke oprette postkasse\n"
+msgstr "kan ikke oprette brevkasse\n"
-#: src/imap.c:3377
+#: src/imap.c:3341
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "kan ikke omdøbe postkasse: %s til %s\n"
+msgstr "kan ikke omdøbe brevkasse: %s til %s\n"
-#: src/imap.c:3490
+#: src/imap.c:3454
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "kan ikke slette postkasse\n"
+msgstr "kan ikke slette brevkasse\n"
-#: src/imap.c:3769
+#: src/imap.c:3733
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Der opstod fejl i LIST\n"
-#: src/imap.c:3854
+#: src/imap.c:3818
msgid "Flagging messages..."
-msgstr "Sætter meddelelsesflag..."
+msgstr "Sætter brevflag..."
-#: src/imap.c:3957
+#: src/imap.c:3921
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kan ikke vælge mappe: %s\n"
-#: src/imap.c:4109
-msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "Server kræver TLS for logind.\n"
+#: src/imap.c:4073
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "Server kræver STARTTLS for logind.\n"
-#: src/imap.c:4119
+#: src/imap.c:4083
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "kan ikke genopfriske mulighederne.\n"
-#: src/imap.c:4124
+#: src/imap.c:4088
#, c-format
msgid ""
-"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without TLS support.\n"
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
msgstr ""
-"der opstod fejl i forbindelsen til %s: serveren kræver TLS, men Claws Mail "
-"er oversat uden TLS støtte.\n"
+"Der opstod fejl i forbindelsen til %s: serveren kræver STARTTLS, men Claws "
+"Mail er oversat uden STARTTLS støtte.\n"
-#: src/imap.c:4132
+#: src/imap.c:4096
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Server logind er deaktiveret.\n"
-#: src/imap.c:4355
+#: src/imap.c:4319
msgid "Fetching message..."
-msgstr "Henter meddelelse..."
+msgstr "Henter brev..."
-#: src/imap.c:5056
+#: src/imap.c:5020
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kan ikke sætte sletteflag: %d\n"
-#: src/imap.c:6091
+#: src/imap.c:6055
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
msgid "Create _new folder..."
-msgstr "Opret ny mappe..."
+msgstr "Opret _ny mappe..."
#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
msgid "M_ove folder..."
-msgstr "F_lyt mappe..."
+msgstr "Fl_yt mappe..."
#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "Cop_y folder..."
-msgstr "Kop_iér mappe..."
+msgstr "_Kopiér mappe..."
#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
msgid "Down_load messages"
-msgstr "He_nt meddelelser"
+msgstr "He_nt breve"
#: src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Abonnér..."
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "_Opsig..."
#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
msgid "_Check for new messages"
-msgstr "_Tjek for nye meddelelser"
+msgstr "_Tjek for nye breve"
#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "R_ebuild folder tree"
-msgstr "Genopbyg mappetræ"
+msgstr "G_enopbyg mappetræ"
#: src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr ""
"Indtast navnet på ny mappe:\n"
"(hvis en mappe blot skal gemme undermapper\n"
-"og ingen post, indsæt '/' efter mappenavnet)"
+"og ingen breve, indsæt '/' efter mappenavnet)"
#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Arv egenskaber fra forælder-mappe"
#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Indtast nyt navn for '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
msgid "Rename folder"
msgstr "Omdøb mappe"
#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"Mappen kunne ikke omdøbes.\n"
"Det ny mappenavn er ikke tilladt."
-#: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
+#: src/summaryview.c:4624
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Vælg mappe til at gemme det valgte brev"
+msgstr[1] "Vælg mappe til at gemme de valgte breve"
+
+#: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
+#: src/summaryview.c:4709
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Vælg mappe til at kopiere det valgte brev til"
+msgstr[1] "Vælg mappe til at kopiere de valgte breve til"
+
+#: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Alle mapper og meddelelser under '%s' bliver slettet permanent. "
-"Genoprettelse vil ikke være muligt.\n"
+"Alle mapper og breve under '%s' bliver slettet permanent. Genoprettelse vil "
+"ikke være muligt.\n"
"\n"
-"Skal de vilkelig slettes?"
+"Skal de virkelig slettes?"
-#: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Kan ikke fjerne mappen '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:498
+#: src/imap_gtk.c:508
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Skal der søges efter opsagte undermapper til '%s'?"
-#: src/imap_gtk.c:501
+#: src/imap_gtk.c:511
msgid "Search recursively"
msgstr "Søg rekursivt"
-#: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
+#: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementer"
-#: src/imap_gtk.c:507
+#: src/imap_gtk.c:517
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
-#: src/imap_gtk.c:517
+#: src/imap_gtk.c:527
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Vælg en undermappe til '%s' at abonnere på: "
-#: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
+#: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnér"
-#: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
+#: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
msgid "All of them"
msgstr "Allesammen"
-#: src/imap_gtk.c:548
+#: src/imap_gtk.c:558
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"Denne mappe er allerede abonneret og har ingen opsagte undermapper.\n"
"\n"
"Hvis der er nye mapper, oprettet og abonneret af en anden klient, brug "
-"\"Tjek for nye mapper\" ved postkassens rodmappe."
+"\"Tjek for nye mapper\" ved brevkassens rodmappe."
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:567
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Vil du %s '%s' mappen?"
-#: src/imap_gtk.c:558
+#: src/imap_gtk.c:568
msgid "subscribe"
msgstr "abonnér"
-#: src/imap_gtk.c:558
+#: src/imap_gtk.c:568
msgid "unsubscribe"
msgstr "opsig"
-#: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
-#: src/prefs_folder_item.c:1484
+#: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
+#: src/prefs_folder_item.c:1503
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Anvend i undermapper"
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:576
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnér"
-#: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
+#: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Opsig"
msgid "Select importing file"
msgstr "Vælg importfil"
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "Vælg mappe til import"
+
#: src/importldif.c:185
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Anfør navn på adressebog og fil til import."
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
msgid "S"
msgstr "U"
#: src/inc.c:416
msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Henter nye meddelelser"
+msgstr "Henter nye breve"
#: src/inc.c:474
msgid "Standby"
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Færdig (%d meddelelse (%s) hentet)"
-msgstr[1] "Færdig (%d meddelelser (%s) hentet)"
+msgstr[0] "Færdig (%d brev (%s) hentet)"
+msgstr[1] "Færdig (%d breve (%s) hentet)"
#: src/inc.c:641
msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Færdig (Ingen ny meddelelse)"
+msgstr "Færdig (Ingen nye breve)"
#: src/inc.c:646
msgid "Connection failed"
msgstr "Der opstod fejl i forbindelsen"
-#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:891
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
msgid "Auth failed"
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2804 src/summaryview.c:6317
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
-#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsudløb"
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "Færdig (%d ny meddelelse)"
-msgstr[1] "Færdig (%d nye meddelelser)"
+msgstr[0] "Færdig (%d nyt brev)"
+msgstr[1] "Færdig (%d nye breve)"
#: src/inc.c:756
msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Færdig (ingen nye meddelelser)"
+msgstr "Færdig (ingen nye breve)"
#: src/inc.c:795
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Henter nye meddelelser"
+msgstr "%s: Henter nye breve"
#: src/inc.c:825
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til POP3 server: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:428
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
#: src/send_message.c:496
msgid "Authenticating..."
msgstr "Godkender..."
#: src/inc.c:929
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
-msgstr "Henter meddelelser fra %s (%s)..."
+msgstr "Henter breve fra %s (%s)..."
#: src/inc.c:935
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Henter antallet af nye meddelelser (STAT)..."
+msgstr "Henter antallet af nye breve (STAT)..."
#: src/inc.c:939
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Henter antallet af nye meddelelser (LAST)..."
+msgstr "Henter antallet af nye breve (LAST)..."
#: src/inc.c:943
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Henter antallet af nye meddelelser (UIDL)..."
+msgstr "Henter antallet af nye breve (UIDL)..."
#: src/inc.c:947
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Henter antallet af nye meddelelser (LIST)..."
+msgstr "Henter antallet af nye breve (LIST)..."
#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
msgid "Quitting"
#: src/inc.c:979
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Henter meddelelse (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Henter brev (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:992
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Henter (%d meddelelse (%s) modtaget)"
-msgstr[1] "Henter (%d meddelelser (%s) modtaget)"
+msgstr[0] "Henter (%d brev (%s) modtaget)"
+msgstr[1] "Henter (%d breve (%s) modtaget)"
#: src/inc.c:1151
#, c-format
#: src/inc.c:1156
msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Der opstod en fejl under behandling af post."
+msgstr "Der opstod en fejl under behandling af email."
#: src/inc.c:1162
#, c-format
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Der opstod en fejl under behandling af post:\n"
+"Der opstod en fejl under behandling af email:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1168
#: src/inc.c:1194
msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "Postkassen er låst."
+msgstr "Brevkassen er låst."
#: src/inc.c:1198
#, c-format
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Postkassen er låst:\n"
+"Brevkassen er låst:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
msgid "Nick Name"
msgstr "Kaldenavn"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:246
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Filen '%s' findes allerede.\n"
"Mappen kan ikke oprettes."
-#: src/main.c:365
+#: src/main.c:367
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Konfigurationen af %s er fundet.\n"
"Skal denne konfiguration migreres?"
-#: src/main.c:367
+#: src/main.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sylpheed filtreringsregler kan konverteres af et\n"
"skript tilgængelig i %s."
-#: src/main.c:379
+#: src/main.c:381
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Behold den gamle konfiguration"
-#: src/main.c:382
+#: src/main.c:384
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"vare et stykke tid, hvis der er mellemlagret IMAP- eller nyhedsdata, og vil "
"optage lidt ekstra diskplads."
-#: src/main.c:390
+#: src/main.c:392
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migration af konfiguration"
-#: src/main.c:401
+#: src/main.c:403
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Kopierer konfigurationen... Det kan tage et stykke tid..."
-#: src/main.c:410
+#: src/main.c:412
msgid "Migration failed!"
msgstr "Migrationen mislykkedes!"
-#: src/main.c:419
+#: src/main.c:421
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrerer konfiguration..."
-#: src/main.c:1119
+#: src/main.c:1128
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread er ikke støttet af glib.\n"
-#: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
+#: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
msgid "(or older)"
msgstr "(eller ældre)"
-#: src/main.c:1448
+#: src/main.c:1457
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"konfigurationer for mere information:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1498
+#: src/main.c:1508
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr ""
-"Claws Mail har fundet en konfigureret postkasse, som ikke er komplet. Det er "
+"Claws Mail har fundet en konfigureret brevkasse, som ikke er komplet. Det er "
"muligvis pga en fejlende IMAP konto. Brug \"Genopret mappetræ\" fra "
-"kontekstmenuen i postkassens forældermappe for at prøve at rette det."
+"kontekstmenuen i brevkassens forældermappe for at prøve at rette det."
-#: src/main.c:1504
+#: src/main.c:1514
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
-"Claws Mail har fundet en konfigureret postkasse, men kunne ikke indlæse den. "
+"Claws Mail har fundet en konfigureret brevkasse, men kunne ikke indlæse den. "
"Det skyldes sandsynligvis et forældet eksternt udvidelsesmodul. Geninstallér "
"modulet og prøv igen."
-#: src/main.c:1749
+#: src/main.c:1759
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Manglende filnavn\n"
-#: src/main.c:1756
+#: src/main.c:1766
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "Kan ikke åbne filnavn for læsning\n"
-#: src/main.c:1767
+#: src/main.c:1777
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Misdannet posthoved\n"
-#: src/main.c:1774
+#: src/main.c:1784
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Dubleret 'Til:' posthoved\n"
-#: src/main.c:1785
+#: src/main.c:1795
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "'Til:' posthoved mangler\n"
-#: src/main.c:1928
+#: src/main.c:1938
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Brug: %s [OPTION]...\n"
-#: src/main.c:1930
+#: src/main.c:1940
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adresse] åbn redigeringsvinduet"
-#: src/main.c:1931
+#: src/main.c:1941
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
"input;\n"
" indholdets format: posthoveder først (Til: "
"påkrævet) indtil en\n"
-" tom linje, derpå meddelelsesteksten indtil "
-"filafslutning."
+" tom linie, derpå brevteksten indtil filafslutning."
-#: src/main.c:1936
+#: src/main.c:1946
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] abonnér på den givne URI hvis muligt"
-#: src/main.c:1937
+#: src/main.c:1947
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" åbn redigeringsvinduet med de angivne filer\n"
" vedhæftet"
-#: src/main.c:1940
+#: src/main.c:1950
msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive hent nye meddelelser"
+msgstr " --receive hent nye breve"
-#: src/main.c:1941
+#: src/main.c:1951
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all hent nye meddelelser for alle konti"
+msgstr " --receive-all hent nye breve for alle konti"
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1952
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
-msgstr " --cancel-receiving annullér hentning af meddelelser"
+msgstr " --cancel-receiving annullér hentning af breve"
-#: src/main.c:1943
+#: src/main.c:1953
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
-msgstr " --cancel-sending annullér afsendelse af meddelelser"
+msgstr " --cancel-sending annullér afsendelse af breve"
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1954
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
" --search mappe type forespørgsel [recursivt]\n"
-" søger post\n"
-" mappe eks: \"#mh/Postkasse/indbakke\" eller \"Post"
+" søger brevkasse\n"
+" eks: \"#mh/Brevkassepost/indbakke\" eller \"Post"
"\"\n"
" type: s[ubject] for emne, t[o] for Til:, "
"e[extended] for udvidet, m[ixed] for blandet eller g: mærke\n"
" recursivt: falsk, hvis argument begynder med 0, n, "
"N, f eller F"
-#: src/main.c:1951
+#: src/main.c:1961
msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send send alle meddelelser i køen"
+msgstr " --send send alle breve i køen"
-#: src/main.c:1952
+#: src/main.c:1962
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
-msgstr " --status [mappe]... vis det totale antal af meddelelser"
+msgstr " --status [mappe]... vis det totale antal af breve"
-#: src/main.c:1953
+#: src/main.c:1963
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [mappe]...\n"
" vis status for hver mappe"
-#: src/main.c:1955
+#: src/main.c:1965
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistics vis sessionsstatistikker"
-#: src/main.c:1956
+#: src/main.c:1966
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistics nulstil sessionsstatistikker"
-#: src/main.c:1957
+#: src/main.c:1967
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
-" --select mappe[/meddelelse]\n"
-" går til den anførte mappe/meddelelse\n"
+" --select mappe[/brev]\n"
+" går til den anførte mappe/brev\n"
" mappe er en mappe-ID som f.eks. 'mappe/under_mappe'"
-#: src/main.c:1959
+#: src/main.c:1969
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online skifter til online tilstand"
-#: src/main.c:1960
+#: src/main.c:1970
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline skifter til offline tilstand"
-#: src/main.c:1961
+#: src/main.c:1971
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q afslut Claus Mail"
-#: src/main.c:1962
+#: src/main.c:1972
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug fejlsøgningstilstand"
-#: src/main.c:1963
+#: src/main.c:1973
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --toggle-debug slå fejlsøgningstilstand til/fra"
-#: src/main.c:1964
+#: src/main.c:1974
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h vis hjælp og afslut"
-#: src/main.c:1965
+#: src/main.c:1975
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v vis versionsinformation og afslut"
-#: src/main.c:1966
+#: src/main.c:1976
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V vis information om version og indbyggede funktioner "
"og afslut"
-#: src/main.c:1967
+#: src/main.c:1977
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir vis konfigurationsmappen"
-#: src/main.c:1968
+#: src/main.c:1978
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [mappe]\n"
" brug anførte konfigurationsmappe"
-#: src/main.c:1970
+#: src/main.c:1980
msgid ""
" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
" set geometry for main window"
" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
" sæt geometrien for hovedvinduet"
-#: src/main.c:2023
+#: src/main.c:2033
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Ukendt valgmulighed\n"
-#: src/main.c:2041
+#: src/main.c:2051
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Behandler (%s)..."
-#: src/main.c:2044
+#: src/main.c:2054
msgid "top level folder"
msgstr "topniveaumappe"
-#: src/main.c:2127
+#: src/main.c:2137
msgid "Queued messages"
-msgstr "Meddelelser i kø"
+msgstr "Breve i kø"
-#: src/main.c:2128
+#: src/main.c:2138
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Nogle usendte meddelelser er sat i kø. Vil du afslutte nu?"
+msgstr "Nogle usendte breve er sat i kø. Vil du afslutte nu?"
-#: src/main.c:2870
+#: src/main.c:2880
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "Netværkshåndtering: netværk online.\n"
-#: src/main.c:2876
+#: src/main.c:2886
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "Netværkshåndtering: netværk offline.\n"
-#: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
+#: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:518
msgid "_Configuration"
msgstr "_Konfiguration"
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:522
msgid "_Add mailbox"
-msgstr "_Tilføj postkasse"
+msgstr "_Tilføj brevkasse"
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:526
msgid "Change mailbox order..."
-msgstr "Ændre rækkefølgen af postkasser..."
+msgstr "Ændre rækkefølgen af brevkasser..."
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:529
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "_Import af mbox-fil..."
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Eksport til mbox-fil..."
-#: src/mainwindow.c:529
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "_Eksport afkrydsede til mbox-fil..."
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:533
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Tøm alle _papirkurve"
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
msgid "_Save email as..."
-msgstr "_Gem post som..."
+msgstr "_Gem email som..."
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
msgid "_Save part as..."
-msgstr "Gem del som..."
+msgstr "_Gem del som..."
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
msgid "Page setup..."
msgstr "Sideopsætning..."
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
msgid "_Print..."
msgstr "_Udskriv..."
-#: src/mainwindow.c:541
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Synkronisér mapper"
-#: src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:545
msgid "E_xit"
msgstr "A_fslut"
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "Select _thread"
msgstr "Vælg _tråd"
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "_Find in current message..."
-msgstr "_Søg i nærværende meddelelse..."
+msgstr "_Søg i nuværende brev..."
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:554
msgid "_Quick search"
msgstr "_Hurtigsøgning"
-#: src/mainwindow.c:555
+#: src/mainwindow.c:557
msgid "Show or hi_de"
-msgstr "Vis eller skjul"
+msgstr "Vis eller _skjul"
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Værktøjsbjælke"
+msgstr "_Værktøjsbjælke"
-#: src/mainwindow.c:558
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Angiv _kolonner for visning"
-#: src/mainwindow.c:559
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "In _folder list..."
msgstr "af _mappelisten..."
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:562
msgid "In _message list..."
-msgstr "af _meddelelseslisten..."
+msgstr "af _brevlisten..."
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:567
msgid "La_yout"
msgstr "La_yout"
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:569
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortér"
-#: src/mainwindow.c:570
+#: src/mainwindow.c:571
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Tråd efter emne"
-#: src/mainwindow.c:572
+#: src/mainwindow.c:573
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "U_dfold alle tråde"
-#: src/mainwindow.c:573
+#: src/mainwindow.c:574
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Sa_mmenfold alle tråde"
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
msgid "_Go to"
msgstr "_Gå til"
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
msgid "_Previous message"
-msgstr "_forrige meddelelse"
+msgstr "_Forrige brev"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
msgid "_Next message"
-msgstr "_Næste meddelelse"
+msgstr "_Næste brev"
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
msgid "P_revious unread message"
-msgstr "F_orrige ulæste meddelelse"
+msgstr "F_orrige ulæste brev"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
msgid "N_ext unread message"
-msgstr "N_æste ulæste meddelelse"
+msgstr "N_æste ulæste brev"
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
msgid "Previous ne_w message"
-msgstr "Forrige n_y meddelelse"
+msgstr "Forrige n_ye brev"
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
msgid "Ne_xt new message"
-msgstr "Næ_ste ny meddelelse"
+msgstr "Næ_ste nye brev"
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
msgid "Previous _marked message"
-msgstr "Forrige _markerede meddelelse"
+msgstr "Forrige _markerede brev"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
msgid "Next m_arked message"
-msgstr "Næste m_arkerede meddelelse"
+msgstr "Næste m_arkerede brev"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
msgid "Previous _labeled message"
-msgstr "Forrige _farvemarkerede meddelelse"
+msgstr "Forrige _farvemarkerede brev"
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
msgid "Next la_beled message"
-msgstr "Næste fa_rvemarkerede meddelelse"
+msgstr "Næste fa_rvemarkerede brev"
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
msgid "Previous opened message"
-msgstr "Forrige åbnede meddelelse"
+msgstr "Forrige åbnede brev"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
msgid "Next opened message"
-msgstr "Næste åbnede meddelelse"
+msgstr "Næste åbnede brev"
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
msgid "Parent message"
-msgstr "Forældermeddelelse"
+msgstr "Forælderbrev"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Næste ulæste _mappe"
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
msgid "F_older..."
msgstr "M_appe"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
msgid "Next part"
msgstr "Næste del"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
msgid "Previous part"
msgstr "Forrige del"
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
msgid "Message scroll"
-msgstr "Rul i meddelelser"
+msgstr "Rul i brevene"
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
msgid "Previous line"
-msgstr "Forrige linje"
+msgstr "Forrige linie"
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
msgid "Next line"
-msgstr "Næste linje"
+msgstr "Næste linie"
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "Næste side"
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
msgid "Decode"
msgstr "Afkode"
-#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:633
msgid "Open in new _window"
-msgstr "Åbner i nyt vindue"
+msgstr "Åbner i nyt _vindue"
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
msgid "Mess_age source"
msgstr "Kild_etekst"
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
msgid "Message part"
-msgstr "Meddelelsesdel"
+msgstr "Brevdel"
-#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
msgid "View as text"
msgstr "Vis som tekst"
-#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
-#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
msgid "Open with..."
msgstr "Åbn med..."
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
msgid "Quotes"
msgstr "Citater"
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "_Update summary"
msgstr "_Opdateringsresumé"
-#: src/mainwindow.c:648
+#: src/mainwindow.c:649
msgid "Recei_ve"
msgstr "Modt_ag"
-#: src/mainwindow.c:649
+#: src/mainwindow.c:650
msgid "Get from _current account"
-msgstr "Hent fra _nærværende konto"
+msgstr "Hent fra _nuværende konto"
-#: src/mainwindow.c:650
+#: src/mainwindow.c:651
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Hent fra _alle konti"
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:652
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "Annullér mo_dtagelse"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:655
msgid "_Send queued messages"
-msgstr "_Send meddelelser fra køen"
+msgstr "_Send breve fra køen"
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:660
msgid "Compose a_n email message"
-msgstr "Skriv e_n post-meddelelse"
+msgstr "Skriv e_t email-brev"
-#: src/mainwindow.c:660
+#: src/mainwindow.c:661
msgid "Compose a news message"
-msgstr "Skriv en nyhedsmeddelelse"
+msgstr "Skriv et nyhedsbrev"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Besvar"
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
msgid "Repl_y to"
msgstr "Sva_r til"
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
msgid "Mailing _list"
msgstr "Diskussions_liste"
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:668
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Opfølg og svar til"
-#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
msgid "_Forward"
msgstr "_Videresend"
-#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Videre_send som vedhæftning"
-#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
msgid "Redirec_t"
-msgstr "Omdirigér"
+msgstr "Omdiri_gér"
-#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:675
msgid "Mailing-_List"
msgstr "Diskussions_liste"
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "Post"
msgstr "Post"
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:682
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Opsig"
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "View archive"
msgstr "Se arkiv"
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "Contact owner"
msgstr "Kontakt ejer"
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:690
msgid "M_ove..."
msgstr "F_lyt..."
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiér..."
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:692
msgid "Move to _trash"
msgstr "Flyt til _papirkurven"
-#: src/mainwindow.c:692
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "_Delete..."
msgstr "_Slet..."
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "Move thread to tr_ash"
msgstr "Flyt tråd til pa_pirkurven"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "Delete t_hread"
msgstr "Slet t_råd"
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "Cancel a news message"
-msgstr "Annullér en nyhedsmeddelelse"
+msgstr "Annullér en nyhedsbrev"
-#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
msgid "_Mark"
msgstr "_Markér"
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:701
msgid "_Unmark"
msgstr "_Fjern markering"
-#: src/mainwindow.c:703
-msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Markér som ul_æst"
-
#: src/mainwindow.c:704
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Markér som læs_t"
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Markér som ul_æst"
+
+#: src/mainwindow.c:707
msgid "Mark all read"
msgstr "Markér alt som læst"
-#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:419
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "Markér alt som ulæst"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:500
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorér tråd"
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "Unignore thread"
msgstr "Medtag tråd"
-#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
-#: src/toolbar.c:420
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:501
msgid "Watch thread"
msgstr "Overvåg tråd"
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:713
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Stop overvågning af tråd"
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:716
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Markér som _spam"
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:717
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Markér som _ham"
-#: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
-#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"
-#: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
msgid "Color la_bel"
msgstr "Farvee_tiketter"
-#: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
msgid "Ta_gs"
msgstr "Mærk_er"
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:727
msgid "Re-_edit"
msgstr "Redigér i_gen"
-#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
msgid "Check signature"
msgstr "Tjek signatur"
-#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "Føj afsender til adressebog"
+msgstr "Føj afsender til adresse_bog"
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:737
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "I_ndsaml adresser"
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:738
msgid "From current _folder..."
-msgstr "Fra nærværende _mappe..."
+msgstr "Fra nuværende _mappe..."
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:739
msgid "From selected _messages..."
-msgstr "Fra markerede meddelelser..."
+msgstr "Fra markerede _breve..."
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:742
msgid "_Filter all messages in folder"
-msgstr "_Filtrér alle meddelelser i mappen"
+msgstr "_Filtrér alle breve i mappen"
-#: src/mainwindow.c:741
+#: src/mainwindow.c:743
msgid "Filter _selected messages"
-msgstr "Filtrér alle _markerede meddelelser"
+msgstr "Filtrér alle _markerede breve"
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:744
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "Kør be_handlingsregler for mapper"
-#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
msgid "_Create filter rule"
msgstr "_Opret filterregel"
-#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
#: src/messageview.c:324
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automatisk"
-#: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
msgid "By _From"
msgstr "Efter _fra"
-#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
+#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _To"
msgstr "Efter _til"
-#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
+#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
#: src/messageview.c:327
msgid "By _Subject"
msgstr "Efter _emne"
-#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
msgid "Create processing rule"
msgstr "Opret behandlingsregel"
-#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
msgid "List _URLs..."
-msgstr "Vis URL-er..."
+msgstr "Vis _URL-er..."
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:766
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "Tj_ek for nye meddelelser i alle mapper"
+msgstr "Tj_ek for nye breve i alle mapper"
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "Slet du_plikerede meddelelser"
+msgstr "Slet du_blerede breve"
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:768
msgid "In selected folder"
msgstr "I afkrydset mappe"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:769
msgid "In all folders"
msgstr "I alle mapper"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:772
msgid "E_xecute"
msgstr "U_dfør"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "Exp_unge"
msgstr "T_øm"
-#: src/mainwindow.c:774
-msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "SSL cer_tifikat"
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "SSL/TLS cer_tifikat"
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Filtreringslo_g"
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "Network _Log"
msgstr "Netværks_log"
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:784
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "_Glem alle sessionskodeord"
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:786
msgid "Forget _master passphrase"
msgstr "Glem _masterløsenet"
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "C_hange current account"
msgstr "S_kift aktiv konto"
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "_Indstillinger for den aktive konto..."
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:793
msgid "Create _new account..."
msgstr "Opret _ny konto..."
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Redigér konti..."
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "P_references..."
msgstr "I_ndstillinger..."
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "Forbe_handling..."
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Efterbeh_andling..."
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtrering..."
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:801
msgid "_Templates..."
msgstr "_Skabeloner..."
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:802
msgid "_Actions..."
msgstr "_Handlinger..."
-#: src/mainwindow.c:801
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "Tag_s..."
msgstr "Mærke_r..."
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:805
msgid "Plu_gins..."
msgstr "Ud_videlsesmoduler..."
-#: src/mainwindow.c:806
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "_Manual"
msgstr "_Brugervejledning"
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:809
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "_Brugerbidraget OSS"
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Icon _Legend"
msgstr "Ikon_forklaring"
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:812
msgid "Set as default client"
msgstr "Sæt som standardklient"
-#: src/mainwindow.c:817
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "Offline _mode"
msgstr "Offline _tilstand"
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:820
msgid "Men_ubar"
msgstr "Men_ubjælke"
-#: src/mainwindow.c:819
+#: src/mainwindow.c:821
msgid "_Message view"
-msgstr "_Meddelelsesoversigt"
+msgstr "_Brevoversigt"
-#: src/mainwindow.c:821
+#: src/mainwindow.c:823
msgid "Status _bar"
msgstr "Status_bjælke"
-#: src/mainwindow.c:823
+#: src/mainwindow.c:825
msgid "Column headers"
msgstr "Kolonneoverskrifter"
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "Th_read view"
msgstr "T_rådoversigt"
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:827
msgid "Hide read threads"
msgstr "Skjul læste tråde"
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Hide read messages"
-msgstr "_Skjul læste meddelelser"
+msgstr "_Skjul læste breve"
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:829
msgid "Hide deleted messages"
-msgstr "Skjul slettede meddelelser"
+msgstr "Skjul slettede breve"
-#: src/mainwindow.c:828
+#: src/mainwindow.c:830
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
msgid "Show all _headers"
msgstr "Vis alle _posthoveder"
-#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
msgid "_Collapse all"
msgstr "_Fold alt sammen"
-#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Fold sammen fra niveau _2"
-#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Fold sammen fra niveau _3"
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:838
msgid "Text _below icons"
msgstr "Tekst _under ikoner"
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "Text be_side icons"
-msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
+msgstr "Tekst _ved siden af ikoner"
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:840
msgid "_Icons only"
msgstr "Kun _ikoner"
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:841
msgid "_Text only"
msgstr "Kun _tekst"
-#: src/mainwindow.c:846
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
-#: src/mainwindow.c:847
+#: src/mainwindow.c:849
msgid "_Three columns"
msgstr "_Tre kolonner"
-#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:850
msgid "_Wide message"
-msgstr "_Bred meddelelse"
+msgstr "_Bredt brev"
-#: src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:851
msgid "W_ide message list"
-msgstr "B_red meddelelsesliste"
+msgstr "B_red brevliste"
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:852
msgid "S_mall screen"
msgstr "L_ille skærm"
-#: src/mainwindow.c:854
+#: src/mainwindow.c:856
msgid "By _number"
msgstr "Efter _nummer"
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:857
msgid "By s_ize"
msgstr "Efter s_tørrelse"
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:858
msgid "By _date"
msgstr "Efter _dato"
-#: src/mainwindow.c:857
+#: src/mainwindow.c:859
msgid "By thread date"
msgstr "Efter dato for tråd"
-#: src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:862
msgid "By s_ubject"
msgstr "Efter e_mne"
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:863
msgid "By _color label"
msgstr "Efter _farveetiket"
-#: src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:864
msgid "By tag"
msgstr "Efter mærke"
-#: src/mainwindow.c:863
+#: src/mainwindow.c:865
msgid "By _mark"
msgstr "Efter _afmærkning"
-#: src/mainwindow.c:864
+#: src/mainwindow.c:866
msgid "By _status"
msgstr "Efter _status"
-#: src/mainwindow.c:865
+#: src/mainwindow.c:867
msgid "By a_ttachment"
msgstr "Efter v_edhæftning"
-#: src/mainwindow.c:866
+#: src/mainwindow.c:868
msgid "By score"
msgstr "Efter score"
-#: src/mainwindow.c:867
+#: src/mainwindow.c:869
msgid "By locked"
msgstr "Efter låste"
-#: src/mainwindow.c:868
+#: src/mainwindow.c:870
msgid "D_on't sort"
msgstr "So_rtér ikke"
-#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
+#: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
-#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
+#: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
msgid "Descending"
msgstr "Faldende"
-#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
+#: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Genkend automatisk"
-#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
+#: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6243
msgid "Apply tags..."
msgstr "Anvend mærker..."
-#: src/mainwindow.c:1959
+#: src/mainwindow.c:1962
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Der opstod en fejl. Klik her for at se loggen"
-#: src/mainwindow.c:1974
+#: src/mainwindow.c:1977
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Du er online. Klik på ikonet for at gå offline"
-#: src/mainwindow.c:1977
+#: src/mainwindow.c:1980
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Du er offline. Klik på ikonet for at gå online"
-#: src/mainwindow.c:1991
+#: src/mainwindow.c:1994
msgid "Select account"
msgstr "Vælg konto"
-#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Netværkslog"
-#: src/mainwindow.c:2022
+#: src/mainwindow.c:2025
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Fejlsøgningslog for Filtrering og behandlinger"
-#: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "filtreringslog aktiveret\n"
-#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "filtreringslog deaktiveret\n"
-#: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
-#: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
+#: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
+#: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
-#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
msgid "Untitled"
msgstr "Uden titel"
-#: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
+#: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Skal papirkurven tømmes?"
-#: src/mainwindow.c:2905
+#: src/mainwindow.c:2908
msgid "Don't quit"
msgstr "Lad være at afslutte"
-#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
-msgstr "Tilføj postkasse"
+msgstr "Tilføj brevkasse"
-#: src/mainwindow.c:2935
+#: src/mainwindow.c:2938
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Indtast placering af postkassen.\n"
-"Hvis en eksisterende postkasse angives, bliver den\n"
+"Indtast placering af brevkassen.\n"
+"Hvis en eksisterende brevkasse angives, bliver den\n"
"automatisk skannet."
-#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "Postkassen '%s' findes allerede."
+msgstr "Brevkassen '%s' findes allerede."
-#: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:741
+#: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
msgid "Mailbox"
-msgstr "Postkasse"
+msgstr "Brevkasse"
-#: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
-"Oprettelse af postkassen mislykkedes.\n"
-"Måske eksistrerer nogle filer allerede, eller der er ikke skriveadgang."
+"Oprettelse af brevkassen mislykkedes.\n"
+"Måske eksisterer nogle filer allerede, eller der er ikke skriveadgang."
-#: src/mainwindow.c:3413
+#: src/mainwindow.c:3423
msgid "No posting allowed"
msgstr "Ingen posteringer tilladt"
-#: src/mainwindow.c:3996
+#: src/mainwindow.c:4006
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Mbox import mislykkedes."
-#: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
+#: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Eksport til mbox mislykkedes."
-#: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
+#: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
+#: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Afslut Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4246
+#: src/mainwindow.c:4256
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Synkronisering af mapper"
-#: src/mainwindow.c:4247
+#: src/mainwindow.c:4257
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Skal dine mapper synkroniseres nu?"
-#: src/mainwindow.c:4248
+#: src/mainwindow.c:4258
msgid "_Synchronise"
msgstr "_Synkronisér"
-#: src/mainwindow.c:4689
+#: src/mainwindow.c:4706
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Slet dublerede meddelelser..."
+msgstr "Slet dublerede breve..."
+
+#: src/mainwindow.c:4716
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "Ingen dublerede breve fundet i den valgte mappe.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4722
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "%d dubleret brev i den valgte mappe blev slettet.\n"
+msgstr[1] "%d dublerede breve i den valgte mappe blev slettet.\n"
#: src/mainwindow.c:4726
#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] "%d dubleret brev i den valgte mappe blev markeret til sletning.\n"
+msgstr[1] "%d dublerede breve i den valgte mappe blev markeret til sletnin.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4764
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "Sletter dublerede breve i alle mapper..."
+
+#: src/mainwindow.c:4770
+#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "%d dubleret meddelelse i %d mapper blev slettet.\n"
-msgstr[1] "%d dublerede meddelelser i %d mapper blev slettet.\n"
+msgstr[0] "%d dubleret brev i %d mapper blev slettet.\n"
+msgstr[1] "%d dublerede breve i %d mapper blev slettet.\n"
-#: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
+#: src/mainwindow.c:4775
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "Der blev ikke fundet dublerede breve i %d mapper.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "Vælg mappe at gå til"
+
+#: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5734
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Behandlingsregler, som skal anvendes før mapperegler"
-#: src/mainwindow.c:4990
+#: src/mainwindow.c:5046
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Behandlingsregler, som skal anvendes efter mapperegler"
-#: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
+#: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5745
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Konfiguration af filtrering"
-#: src/mainwindow.c:5113
+#: src/mainwindow.c:5169
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"Kan ikke registreres som standardklient: umuligt at finde programstien."
-#: src/mainwindow.c:5172
+#: src/mainwindow.c:5228
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Claws Mail er registreret som standardklient."
-#: src/mainwindow.c:5174
+#: src/mainwindow.c:5230
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Kan ikke registreres som standardklient: umuligt at skrive på "
"registreringsdatabasen."
-#: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
+#: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s..."
msgstr "Skanner mappe %s%c%s..."
-#: src/mainwindow.c:5332
+#: src/mainwindow.c:5388
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
#: src/matcher.c:223
msgid "header line"
-msgstr "posthovedlinje"
+msgstr "posthovedlinie"
#: src/matcher.c:224
msgid "body line"
-msgstr "linje i meddelelsesteksten"
+msgstr "linie i brevteksten"
#: src/matcher.c:225
msgid "tag"
msgstr "mærke"
#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
msgid "Case sensitive"
msgstr "Versalfølsom"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Versalufølsom"
-#: src/matcher.c:1849
+#: src/matcher.c:1862
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "tjekker om meddelelse matcher [ %s ]\n"
+msgstr "tjekker om brevet matcher [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
+#: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
msgid "message matches\n"
-msgstr "meddelelse matcher\n"
+msgstr "brevet matcher\n"
-#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
+#: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
msgid "message does not match\n"
-msgstr "meddelelse matcher ikke\n"
+msgstr "brevet matcher ikke\n"
-#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
-#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
+#: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
+#: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr[0] "Importerer fra mbox... (%d post importeret)"
-msgstr[1] "Importerer fra mbox... (%d post importeret)"
+msgstr[0] "Importerer fra mbox... (%d email importeret)"
+msgstr[1] "Importerer fra mbox... (%d email importeret)"
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:549
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Overskriv mbox-fil"
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:550
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Denne fil eksisterer allerede. Skal den overskrives?"
-#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1852 src/mimeview.c:1842
-#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
+#: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
-#: src/mbox.c:564
+#: src/mbox.c:560
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"Kunne ikke oprette mbox-fil:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:572
+#: src/mbox.c:568
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Eksporterer til mbox..."
#: src/message_search.c:162
msgid "Find in current message"
-msgstr "Find i nærværende meddelelse"
+msgstr "Find i nuværende brev"
#: src/message_search.c:180
msgid "Find text:"
msgstr "Find tekst:"
-#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
msgid "Search failed"
msgstr "Søgning mislykkedes"
-#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
msgid "Search string not found."
msgstr "Søgestreng ikke fundet."
#: src/message_search.c:338
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Meddelelsens begyndelse nået; fortsæt fra slutningen?"
+msgstr "Brevenes begyndelse nået; fortsæt fra slutningen?"
#: src/message_search.c:341
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Meddelelsens slutning nået; fortsæt fra begyndelsen?"
+msgstr "Brevenes slutning nået; fortsæt fra begyndelsen?"
-#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
msgid "Search finished"
msgstr "Søgning afsluttet"
-#: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
msgid "Compose _new message"
-msgstr "Skriv _ny meddelelse"
+msgstr "Skriv _nyt brev"
-#: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1594
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
msgid "Claws Mail - Message View"
-msgstr "Claws Mail - Meddelelsesoversigt"
+msgstr "Claws Mail - Brevoversigt"
-#: src/messageview.c:840
+#: src/messageview.c:842
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Ingen retursti fundet>"
-#: src/messageview.c:848
+#: src/messageview.c:849
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
"Beskedadressen til hvilken returkvitteringen sendes\n"
"svarer ikke til returstien:\n"
"Retursti: %s\n"
"Det anbefales at undlade at sende returkvittering."
-#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Send ikke"
-#: src/messageview.c:868
+#: src/messageview.c:875
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
-"Denne meddelelse anmoder om en returkvittering\n"
-"men ifølge dens 'Til:' og 'CC:' posthoveder var den ikke\n"
+"Dette brev anmoder om en returkvittering\n"
+"men ifølge dets '%s' og '%s' posthoveder var det ikke\n"
"officielt adresseret til dig.\n"
-"Det anbefales ikke at sende returkvittering."
+"Det anbefales at undlade at sende returkvittering."
-#: src/messageview.c:1373
+#: src/messageview.c:1385
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
-msgstr "Henter meddelelse (%s)..."
+msgstr "Henter brev (%s)..."
-#: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1008
+#: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Kunne ikke dekryptere: %s"
-#: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
+#: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr ""
-"Meddelelse stemmer ikke overens med MIME standard. Den gengives måske "
-"forkert."
+msgstr "Brevet overholder ikke MIME standard. Det gengives måske forkert."
-#: src/messageview.c:1844 src/messageview.c:1847 src/mimeview.c:1995
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
-#: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
+#: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:4841 src/textview.c:3074
msgid "Save as"
msgstr "Gem som"
-#: src/messageview.c:1853
+#: src/messageview.c:1865
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Skal eksisterende fil overskrives?"
-#: src/messageview.c:1861 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
-#: src/summaryview.c:4849
+#: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4858 src/summaryview.c:4861
+#: src/summaryview.c:4876
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Kunne ikke gemme filen '%s'."
-#: src/messageview.c:1914
+#: src/messageview.c:1926
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Vis alle %s."
-#: src/messageview.c:1916
+#: src/messageview.c:1928
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "Kun den første megabyte tekst vises"
-#: src/messageview.c:1947
+#: src/messageview.c:1959
msgid ""
"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
"recipient."
-msgstr ""
-"Der kom en returkvittering for denne meddelelse: Den blev set af modtageren."
+msgstr "Der kom en returkvittering for dette brev: Det blev set af modtageren."
-#: src/messageview.c:1950
+#: src/messageview.c:1962
msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Du anmodede om returkvittering i denne meddelelse."
+msgstr "Du anmodede om returkvittering i dette brev."
-#: src/messageview.c:1956
+#: src/messageview.c:1968
msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Denne meddelelse anmoder om returnkvittering."
+msgstr "Dette brev anmoder om returnkvittering."
-#: src/messageview.c:1957
+#: src/messageview.c:1969
msgid "Send receipt"
msgstr "Send kvittering"
-#: src/messageview.c:2000
+#: src/messageview.c:2012
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
-"Denne meddelelse blev kun delvist hentet,\n"
+"Dette brev blev kun delvist hentet,\n"
"og blev slettet på serveren."
-#: src/messageview.c:2006
+#: src/messageview.c:2018
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
-"Denne meddelelse blev kun delvist hentet;\n"
+"Dette brev blev kun delvist hentet;\n"
"det drejer sig om %s."
-#: src/messageview.c:2010 src/messageview.c:2032
+#: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
msgid "Mark for download"
msgstr "Markér for hentning"
-#: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2023
+#: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Markér for sletning"
-#: src/messageview.c:2016
+#: src/messageview.c:2028
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
-"Denne meddelelse blev kun delvist hentet;\n"
+"Dette brev blev kun delvist hentet;\n"
"det drejer sig om %s og vil blive helt hentet."
-#: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2034
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
msgid "Unmark"
msgstr "Fjern markering"
-#: src/messageview.c:2027
+#: src/messageview.c:2039
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
-"Denne meddelelse blev kun delvist hentet;\n"
+"Dette brev blev kun delvist hentet;\n"
"det drejer sig om %s og vil blive slettet."
-#: src/messageview.c:2100
+#: src/messageview.c:2112
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Besked om returkvittering"
-#: src/messageview.c:2101
+#: src/messageview.c:2113
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
-"Mere end én af dine konti bruger den adressse, som denne meddelelse blev "
-"sendt til.\n"
+"Mere end én af dine konti bruger den adresse, som dette brev blev sendt "
+"til.\n"
"Vælg konto for hvilken der skal sendes besked om modtagelse:"
-#: src/messageview.c:2105 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
+#: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
-#: src/messageview.c:2105
+#: src/messageview.c:2117
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Send besked"
-#: src/messageview.c:2194
+#: src/messageview.c:2206
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "Kan ikke udskrive: meddelelsen indeholder ikke tekst."
+msgstr "Kan ikke udskrive: brevet indeholder ikke tekst."
-#: src/messageview.c:2956
+#: src/messageview.c:2967
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
msgstr ""
"\n"
-" Der er ingen meddelelser i denne mappe"
+" Der er ingen breve i denne mappe"
-#: src/messageview.c:2964
+#: src/messageview.c:2975
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
msgstr ""
"\n"
-" Meddelelse blev slettet"
+" Brevet blev slettet"
-#: src/messageview.c:2965
+#: src/messageview.c:2976
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr ""
"\n"
-" Meddelelsen blev slettet eller flyttet til en anden mappe"
+" Brevet blev slettet eller flyttet til en anden mappe"
-#: src/messageview.c:2998 src/messageview.c:3004 src/summaryview.c:4188
-#: src/summaryview.c:6987
+#: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4251
+#: src/summaryview.c:7010
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Der opstod en fejl under læring.\n"
#: src/mh.c:527
msgid "Moving messages..."
-msgstr "Flytter meddelelser..."
+msgstr "Flytter breve..."
-#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
msgid "Deleting messages..."
-msgstr "Sletter meddelelser..."
+msgstr "Sletter breve..."
#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "Fjern _postkasse..."
+msgstr "Fjern _brevkasse..."
#: src/mh_gtk.c:222
#, c-format
"\n"
"%s."
-#: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"Skal postkassen '%s' virkelig flyttes?\n"
-"(Meddelelserne er ikke slettet fra disken)"
+"Skal brevkassen '%s' virkelig flyttes?\n"
+"(Brevene er ikke slettet fra disken)"
-#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+#: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Fjern postkasse"
+msgstr "Fjern brevkasse"
#: src/mimeview.c:192
msgid "_Open"
#: src/mimeview.c:1354
msgid "Go back to email"
-msgstr "Gå tilbage til posten"
+msgstr "Gå tilbage til brevet"
-#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
-#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "Kunne ikke gemme del af flerleddet meddelelse: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme del af flerleddet brev: %s"
-#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
+#: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Overskriv eksisterende fil '%s'?"
-#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+#: src/mimeview.c:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under gemning af brevdel #%d. Vil du annullere handlingen "
+"eller ignorere fejlen og fortsætte?"
+
+#: src/mimeview.c:1867
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "Fejl under gemning af alle brevdele"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorér"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip all"
+msgstr "Ignorér alt"
+
+#: src/mimeview.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d fil gemt problemfrit."
+msgstr[1] "%d filer gemt problemfrit."
+
+#: src/mimeview.c:1886
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d fil gemt problemfrit."
+msgstr[1] "%d filer gemt problemfrit."
+
+#: src/mimeview.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d fil mislykkedes"
+msgstr[1] "%s, %d filer mislykkedes"
+
+#: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1297
msgid "Select destination folder"
msgstr "Vælg målmappe"
-#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' er ikke en mappe."
-#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
+#: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
msgid "Open with"
msgstr "Åbn med"
-#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
+#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Indtast kommandoen for at åbne fil:\n"
"('%s' bliver erstattet med filnavnet)"
-#: src/mimeview.c:2228
+#: src/mimeview.c:2281
#, c-format
msgid ""
"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/mimeview.c:2236
+#: src/mimeview.c:2289
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Kør utroværdigt binært program?"
-#: src/mimeview.c:2237
+#: src/mimeview.c:2290
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
"Denne vedhæftning er en eksekverbar fil. At køre utroværdige binære "
-"programmer er farligt og kan muligvis give anledning til kompromitering af "
+"programmer er farligt og kan muligvis give anledning til kompromittering af "
"din computer.\n"
"\n"
"Skal dette program udføres?"
-#: src/mimeview.c:2241
+#: src/mimeview.c:2294
msgid "Run binary"
msgstr "Kør binære program"
-#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
+#: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2698
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+#: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr " kunne ikke vælge gruppe: %s\n"
-#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1224
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "kunne ikke sætte gruppe: %s\n"
-#: src/news.c:1060
+#: src/news.c:1063
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "Ugyldig artikelinterval: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "kunne ikke hente xhdr\n"
-#: src/news.c:1214
+#: src/news.c:1217
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "henter xover %d - %d i %s...\n"
-#: src/news.c:1229
+#: src/news.c:1232
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "kunne ikke hente xover\n"
-#: src/news.c:1244
+#: src/news.c:1247
msgid "invalid xover line\n"
-msgstr "ugyldig xover-linje\n"
+msgstr "ugyldig xover-linie\n"
-#: src/news.c:1446
+#: src/news.c:1449
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Omdøb nyhedsgruppemappe"
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Indtast masterløsen"
+
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Ukorrekt masterløsen."
+
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "Ingen match for nye løsener, prøv igen."
+
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr "Ukorrekt gammelt masterløsen indtastet, prøv igen."
+
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Skifter masterløsen"
+
+#: src/password_gtk.c:165
+msgid ""
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
+msgstr ""
+"Hvis et masterløsen i øjeblikket er aktivt,\n"
+"skal det indtastet."
+
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Gammelt løsen:"
+
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Nyt løsen:"
+
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Bekræft løsenet:"
+
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
msgid "Acpi Notifier"
-msgstr "Acpi informatør"
+msgstr "Acpi underretter"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
msgid ""
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
msgid " : no new or unread mail"
-msgstr " : ingen ny eller ulæst post"
+msgstr " : inget nyt eller ulæst brev"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
msgid " : unread mail"
-msgstr " : ulæst post"
+msgstr " : ulæst brev"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
msgid " : new mail"
-msgstr " : ny post"
+msgstr " : nyt brev"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
-msgstr "Dette udvidelsesmodul håndterer LED for forskellig ACPI post."
+msgstr "Dette udvidelsesmodul håndterer LED for forskellig ACPI email."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
msgid "Laptop LED"
msgstr "Bærbar LED"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
msgid "Failed to register check before send hook"
msgstr "Kunne ikke registrere 'check before send' hook"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
msgid "Address Keeper"
msgstr "Adressesamler"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
msgid "Address book location"
msgstr "Adressebogsplacering"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
msgid "Keep to folder"
msgstr "Læg i mappe:"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
msgid "Address book path where addresses are kept"
msgstr "Sti til adressebog, hvor adresser opbevares"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
#: src/prefs_matcher.c:679
msgid "Select..."
msgstr "Vælg..."
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
msgid "Fields to keep addresses from"
msgstr "Felter at få adresser fra"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
-msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "Behold adresser, som forekommer i 'Til' posthoveder"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
-msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "Behold adresser, som forekommer i 'Cc' posthoveder"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
-msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "Behold adresser, som forekommer i 'Bcc' posthoveder"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "Behold adresser, som forekommer i '%s' posthoveder"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
msgid ""
"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
-msgstr "Udeluk adresser som matcher følgende regulære udtryk (en pr. linje)"
+msgstr "Udeluk adresser som matcher følgende regulære udtryk (en pr. linie)"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
msgid "Mail Archiver"
msgstr "Postarkivar"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
msgid "Create Archive..."
msgstr "Opret arkiv..."
-#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
"The archive can be stored as:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
+"%s\n"
"The archive can be compressed using:\n"
"%s\n"
"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
msgstr ""
"Dette udvidelsesmodul udstyrer Claws Mail med arkiveringsfunktioner.\n"
"\n"
-"Det sætter dig i stand til at udvælge en postmappe til arkivering, og "
+"Det sætter dig i stand til at udvælge en brevmappe til arkivering, og "
"derefter vælge navn, format og placering af arkivet. Undermapper kan "
"inkluderes og MD5 tjeksummer kan tilføjes for hver fil i arkivet. Adskillige "
"arkiveringsmuligheder er også tilgængelige.\n"
"\n"
"Arkivet kan gemmes som:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
-"Arkivet kan komnprimeres ved brug af:\n"
"%s\n"
-"Arkiverne kan genskabes med alle standardværktøjer, som støtter det valgte "
+"Arkivet kan komprimeres ved brug af:\n"
+"%s\n"
+"Arkivet kan genskabes med alle standardværktøj, som støtter det valgte "
"format og komprimering.\n"
"\n"
-"De understøttede mappetyper er MH, IMAP, RSSYL og vCalendar.\n"
+"De støttede mappetyper er MH, IMAP, RSSyl og vCalendar.\n"
"\n"
-"For at aktivere arkiveringsfunktionerne, gå til /Værktøjer/Opret Arkiv\n"
+"For at aktivere arkivering gå til /Værktøj/Opret Arkiv\n"
"\n"
"Standard muligheder kan sættes i /Konfiguration/Indstillinger/"
-"Udvidelsesmoduler/Postarkivar"
+"Udvidelsesmoduler/Beskeder ArPostarkivar"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
msgid "Archiver"
msgstr "Arkivar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
msgid "Archiving"
msgstr "Arkiverer"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
msgstr "Tryk på annullér knappen for at standse arkivering"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
msgid "Archiving:"
msgstr "Arkiverer:"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
-msgid "Folder and archive must be selected"
-msgstr "Mappe og arkiv skal anføres"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Nogle uinitierede data forhindrer\n"
+"arkiveringsprocessen i at starte:\n"
+"%s%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+msgid ""
+"\n"
+"- the folder to archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- arkivmappen er ikke indsat."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
+msgid ""
+"\n"
+"- the name for archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- arkivnavnet er ikke indsat."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
-msgstr "%s: findes. Vil du fortsætte alligevel?"
+msgstr "%s: Findes. Vil du fortsætte alligevel?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
msgstr "%s: Er en link. Kan ikke fortsætte"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
msgstr "%s: Er en mappe. Kan ikke fortsætte"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
msgstr "%s: Manglende adgangstilladelser. Kan ikke fortsætte"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
msgstr "%s: Ukendt fejl. Kan ikke fortsætte"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Opretter arkiv"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"Et ugyldigt filnavn:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"Ugyldig Claws Mail mappe:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"\n"
"Vil du fortsætte alligevel?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Der opstod fejl under oprettelse af arkiv:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
msgid "Archive result"
msgstr "Arkiveringsresultat"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
msgid "Values"
msgstr "Værdier"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
msgid "Archive format"
msgstr "Arkivformat"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
msgid "Compression method"
msgstr "Komprimeringsmetode"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
msgid "Number of files"
msgstr "Antal filer"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
msgid "Archive Size"
msgstr "Arkivets størrelse"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
msgid "Folder Size"
msgstr "Mappestørrelse"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimeringsgrad"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
-#: src/prefs_summaries.c:372
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:380
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5 tjeksum"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
msgid "Descriptive names"
msgstr "Beskrivende navne"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
msgid "Delete selected files"
msgstr "Slet valgte filer"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
msgid "Select mails before"
-msgstr "Vælg post før"
+msgstr "Vælg breve før"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "Vælg mappe til arkivering"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr "Anfør filnavn for arkiv [endelsen bør vise arkivtypen, f.eks .tgz]"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld af %ld"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
msgid "Create Archive"
msgstr "Opret arkiv"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
msgid "Enter Archiver arguments"
msgstr "Instast arkiveringsargumenter"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
msgid "Folder to archive"
-msgstr "Mappe som skal arkiveres"
+msgstr "Mappe til arkiv"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr "Mappe, som er arkivets rod"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr "Klik denne knap for at vælge mappe, som skal være rod for arkivet"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
msgid "Name for archive"
msgstr "Arkivets navn"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
msgid "Archive location and name"
msgstr "Arkivets lokation og navn"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
msgid "_Select"
msgstr "_Vælg"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
msgstr "Klik denne knap for at vælge navn og placering af arkivet"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
msgid "Choose compression"
msgstr "Vælg konmprimering"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
-msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge ZIP-komprimering til arkivet"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge BZIP2-komprimering til arkivet"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
-msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
-msgstr "Vælg dette for at bruge Compress komprimering af arkivet"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
-msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at deaktivere komprimering af arkivet"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge %s komprimering til arkivet"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
msgid "Choose format"
msgstr "Vælg format"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
-msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge TAR som arkivformat"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
-msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge SHAR som arkivformat"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
-msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge CPIO som arkivformat"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
-msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge PAX som arkivformat"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge %s som arkivformat"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse muligheder"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
msgid "_Recursive"
msgstr "_Rekursiv"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr "Vælg denne mulighed til at inkludere undermapper i arkivet"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
msgid "_MD5sum"
msgstr "_MD5-sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"Vær dog klar over, at dette dramatisk forøger tiden for at\n"
"oprette arkivet"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
msgid "R_ename"
msgstr "O_mdøb"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"Navneskema: dato_fra@til@emne.\n"
"Navne bliver skåret af ved 96 tegn"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
msgstr ""
-"Vælg denne mulighed for at slette post efter arkivering\n"
+"Vælg denne mulighed for at slette breve efter arkivering\n"
"For nærværende håndteres kun IMAP4, lokale mbox og POP3"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
msgid "Selection options"
msgstr "Valgmuligheder"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
msgstr ""
-"Vælg post før en vis dato\n"
+"Vælg breve før en vis dato\n"
"Datoformat skal overholde ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
msgid "Default save folder"
msgstr "Standard-gemmemappe"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr "Klik på denne knap for at vælge standard placering af arkiverne"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
msgid "Default compression"
msgstr "Standardkomprimering"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
-msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på ZIP komprimering"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på BZIP2 komprimering"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
-msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på COMPRESS komprimering"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
-msgid "Choose this option to disable compression by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for standardmæssigt at deaktivere komprimering"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på %s komprimering"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
-msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på TAR formatet"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
-msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på SHAR formatet"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
-msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på CPIO formatet"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
-msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på PAX formatet"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på %s formatet"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
msgid "Default miscellaneous options"
msgstr "Diverse standardmuligheder"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
msgstr ""
"Vælg denne mulighed for at inkludere undermapper i arkivet som standard"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
msgid "MD5sum"
msgstr "MD5-sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"Vær dog klar over, at dette dramatisk forøger tiden for oprettelse af "
"arkiverne"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at slette post efter arkivering"
+msgstr "Vælg denne mulighed for at slette breve efter arkivering"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
msgid "Remove attachments"
msgstr "Fjern vedhæftning"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2792
msgid "Attachment"
msgstr "vedhæftning"
"\n"
"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
-"Skal alle vedhæftninger fra de anførte meddelelser virkelig slettes?\n"
+"Skal alle vedhæftninger fra de anførte breve virkelig slettes?\n"
"\n"
"De slettede data kan ikke genskabes."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
msgid "This message doesn't have any attachments."
-msgstr "Denne meddelelse har ingen vedhæftning"
+msgstr "Dette brev har ingen vedhæftning"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
msgid "Remove attachments..."
"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul fjerner vedhæftninger fra post.\n"
+"Dette udvidelsesmodul fjerner vedhæftninger fra breve.\n"
"\n"
"Advarsel: denne handling kan ikke annulleres og de slettede vedhæftninger er "
"for evigt tabt."
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"En vedhæftning er nævnt i denne post, men ingen fil er vedhæftet. "
-"Bemærkningen forekommer i linje %d, som begynder med teksten: %s\n"
+"En vedhæftning er nævnt i dette brev, men ingen fil er vedhæftet. "
+"Bemærkningen forekommer i linie %d, som begynder med teksten: %s\n"
"\n"
"%s"
msgid "Attachment warning"
msgstr "Advarsel om vedhæftning"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
msgid "Attach warner"
msgstr "Vedhæftningsadvarer"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
msgstr ""
-"Advarer brugeren, hvis der findes en reference til vedhæftninger i "
-"meddelelsens tekst, og der ikke er nogen fil vedhæftet."
+"Advarer brugeren, hvis der findes en reference til vedhæftninger i brevets "
+"tekst, og der ikke er nogen fil vedhæftet."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
msgid "attach"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
-msgstr "Et af de følgende regulære udtryk matcher (én pr. linje)"
+msgstr "Et af de følgende regulære udtryk matcher (én pr. linie)"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
msgid "Expressions are case sensitive"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
msgid "Lines starting with quotation marks"
-msgstr "Linjer som begynder med anførselstegn"
+msgstr "Linier som begynder med anførselstegn"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
msgid ""
"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
"replying."
msgstr ""
-"Udeluk citatlinjer fra tjek for de regulære udtryk ovenfor. Bemærk at "
+"Udeluk citatlinier fra tjek for de regulære udtryk ovenfor. Bemærk at "
"indtastede anførselstegn ikke kan skelnes fra anførselstegn genereret af "
"svaret."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
msgid "Forwarded or redirected messages"
-msgstr "Fremsendt eller omdirigeret meddelelse"
+msgstr "Fremsendt eller omdirigeret brev"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
msgid ""
"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
msgstr ""
-"Tjek ikke for manglende vedhæftninger ved videresendelse eller omdigirering "
-"af meddelelser"
+"Tjek ikke for manglende vedhæftninger ved videresendelse eller omdirigering "
+"af breve"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
msgid "Signatures"
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
msgstr ""
-"Udeluk linjer fra første signatur-skilletegn og fremad fra at blive tjekket "
+"Udeluk linier fra første signatur-skilletegn og fremad fra at blive tjekket "
"med de regulære udtryk ovenfor"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofiler: henter meddelelsestekster..."
+msgstr "Bogofiler: henter brevtekster..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrerer meddelelser..."
+msgstr "Bogofilter: filtrerer breve..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet bogofilter kunne ikke filtrere en meddelelse. Den mulige "
-"grund til fejlen er, at det ikke har lært noget fra forskellig post. Brug \"/"
+"Udvidelsesmodulet bogofilter kunne ikke filtrere et brev. Den mulige grund "
+"til fejlen er, at det ikke har lært noget fra forskellig breve. Brug \"/"
"Markér/markér som spam\" og \"/Markér/markér som ham\" for at træne "
-"bogofiltret med nogle få hundrede spam og ham meddelelser."
+"bogofiltret med nogle få hundrede spam- og ham-breve."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"couldn't be run."
msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet bogofilter kunne ikke filtrere en meddelelse. Kommandoen "
-"'%s %s %s' kunne ikke køres."
+"Udvidelsesmodulet bogofilter kunne ikke filtrere et brev. Kommandoen '%s %s "
+"%s' kunne ikke køres."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: Lærer fra meddelelse..."
+msgstr "Bogofilter: Lærer af brev..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Der opstod fejl under læring; '%s' returnerede med status %d."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: lærer fra meddelelser..."
+msgstr "Bogofilter: lærer af breve..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"Der opstod fejl under læring; '%s %s %s' returnerede fejlkode:\n"
"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle meddelelser, som modtages fra en IMAP, "
-"LOCAL eller POP konto, for spam ved brug af bogofilter. Bogofiltret skal "
-"være installeret lokalt.\n"
+"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle breve, som modtages fra en IMAP, LOCAL "
+"eller POP konto, for spam ved brug af bogofilter. Bogofiltret skal være "
+"installeret lokalt.\n"
"\n"
-"Før bogofiltret kan identificere spam meddelelser, skal det være trænet "
-"dertil ved at markere nogle få hundrede spam og ham meddelelser ved brug af "
-"\"/Markér/Markér som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\".\n"
+"Før bogofiltret kan identificere spam-breve, skal det være trænet dertil ved "
+"at markere nogle få hundrede spam- og ham-breve ved brug af \"/Markér/Markér "
+"som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\".\n"
"\n"
-"Når en meddelelse er identificeret som spam kan den slettes eller gemmes i "
-"en særlig udpeget mappe.\n"
+"Når et brev er identificeret som spam kan det slettes eller gemmes i en "
+"særlig udpeget mappe.\n"
"\n"
"Mulighederne kan ses i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/"
"Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
msgid "Spam detection"
msgstr "Spamidentificering"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
msgid "Spam learning"
msgstr "Spamlæring"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Behandl meddelelser ved modtagelse"
+msgstr "Behandl breve ved modtagelse"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
msgid "Maximum size"
msgstr "Maksimale størrelse"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Meddelelser, som er større end dette bliver ikke tjekket"
+msgstr "Breve, som er større end dette bliver ikke tjekket"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1508
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr "Mappe til identificeret apam. Hvis feltet er tomt bruges papirkurven."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr "Klik denne knap for at vælge mappe til spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr "Klik denne knap for at vælge mappe til usikker post."
+msgstr "Klik denne knap for at vælge mappe til usikkre breve."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
msgid "Insert X-Bogosity header"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Gøres kun for meddelelser i MH-mapper"
+msgstr "Gøres kun for breve i MH-mapper"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "Hvidlist afsendere fundet i adressebog/-mappe"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
-"Meddelelser som kommer fra adressebogskontakter modtages i de normale mapper "
-"selv om de identificeres som spam"
+"Breve som kommer fra adressebogskontakter modtages i de normale mapper selv "
+"om de identificeres som spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr "Klik denne knap for at vælge en bog eller mappe i adressebogen"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Lær hvidlistet post som ham"
+msgstr "Lær hvidlistede breve som ham"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
-"Hvis bogofiltret opfatter post som spam eller usikker, men den var "
-"hvidlistet, læres den som ham."
+"Hvis bogofiltret opfatter et brev som spam eller usikkert, men det var "
+"hvidlistet, læres det som ham."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
msgid "Bogofilter call"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Markér spam som læst"
msgid "Bsfilter"
msgstr "Bsfilter"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
msgid "Bsfilter: fetching body..."
-msgstr "Bsfilter: henter meddelelsesteksten..."
+msgstr "Bsfilter: henter brevteksten..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
msgid "Bsfilter: filtering message..."
-msgstr "Bsfilter: filtrerer meddelelse..."
+msgstr "Bsfilter: filtrerer brev..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
"a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"Udvidelsesmodule bsfilter kunne ikke filtrere en meddelelse. Grunden til "
-"fejlen kan være, at den ikke har lært det fra noget post.\n"
+"Udvidelsesmodule bsfilter kunne ikke filtrere et brev. Grunden til fejlen "
+"kan være, at den ikke har lært det fra noget brev.\n"
"Brug \"/Markér/Markér som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\" til at træne "
-"bsfilter med nogle få hundrede spam og ham meddelelser."
+"bsfilter med nogle få hundrede spam- og ham-breve."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"run."
msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet bsfilter kunne ikke filtrere en meddelelse. Kommandoen "
-"'%s' kunne ikke køres."
+"Udvidelsesmodulet bsfilter kunne ikke filtrere et b rev. Kommandoen '%s' "
+"kunne ikke køres."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
msgid "Bsfilter: learning from message..."
-msgstr "Bsfilter: lærer af meddelelse..."
+msgstr "Bsfilter: lærer af brev..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle meddelelser, som modtages fra en IMAP, "
-"LOCAL eller POP konto, for spam ved brug af bsfilter. Bsfiltret skal være "
+"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle breve, som modtages fra en IMAP, LOCAL "
+"eller POP konto, for spam ved brug af bsfilter. Bsfiltret skal være "
"installeret lokalt.\n"
"\n"
-"Før bsfiltret kan identificere spam meddelelser, skal det være trænet dertil "
-"ved at markere nogle få hundrede spam og ham meddelelser ved brug af \"/"
-"Markér/Markér som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\".\n"
+"Før bsfiltret kan identificere spam-breve, skal det være trænet dertil ved "
+"at markere nogle få hundrede spam- og ham-breve ved brug af \"/Markér/Markér "
+"som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\".\n"
"\n"
-"Når en meddelelse er identificeret som spam kan den slettes eller gemmes i "
-"en særlig udpeget mappe.\n"
+"Når et brev er identificeret som spam kan det slettes eller gemmes i en "
+"særlig udpeget mappe.\n"
"\n"
"Mulighederne kan ses i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/"
"Bsfilter"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
msgid "Save spam in"
msgstr "Gem spam i"
"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
-"Hvis bsfiltret opfatter post som spam eller usikker, men den var hvidlistet, "
-"læres den som ham."
+"Hvis bsfiltret opfatter et brev som spam eller usikkert, men det var hvidlistet, "
+"læres det som ham."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
msgid "Bsfilter call"
msgstr "Sti til bsfilter-programmet"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam antivirus"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV skanner meddelelse..."
+msgstr "ClamAV skanner brev..."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
msgid "Failed to register mail filtering hook"
msgstr "Kunne ikke registrere postfiltrerings hook"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
msgid ""
"Init\n"
"No socket information.\n"
"Ingen sokkel-information.\n"
"Antivirus er deaktiveret."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
msgid ""
"Init\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Clamd svarer ikke på ping.\n"
"Kører clamd?"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul bruger Clam Antivirus til at skanne alle meddelelser, "
-"som modtages fra en IMAP, LOCAL eller POP konto.\n"
+"Dette udvidelsesmodul bruger Clam Antivirus til at skanne alle breve, som "
+"modtages fra en IMAP, LOCAL eller POP konto.\n"
"\n"
-"Når en vedhæftning til en meddelelse viser sig at indeholde en virus kan den "
+"Når en vedhæftning til et brev viser sig at indeholde en virus kan det "
"slettes eller gemmes i en særlig udpeget mappe.\n"
"\n"
"Fordi dette udvidelsesmodul kommunikerer med clamd via en\n"
"Mulighederne kan findes i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/"
"Clam Antivirus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
msgid "Virus detection"
msgstr "Virus identificering"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "Vælg mappe til opbevaring af inficerede breve"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Aktivér virusskanning"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Maksimale størrelse af vedhæftninger"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "Vedhæftede meddelelser større end dette skannes ikke"
+msgstr "Brevvedhæftninger større end dette skannes ikke"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Gem inficeret post i"
+msgstr "Gem inficerede breve i"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr "Gem post, som indeholder vira"
+msgstr "Gem breve, som indeholder vira"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Mappe hvor inficeret post gemmes. Med tomt felt bruges papirkurven"
+msgstr "Mappe hvor inficerede breve gemmes. Med tomt felt bruges papirkurven"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
-msgstr "Klik på denne knap for at vælge mappe til inficeret post"
+msgstr "Klik på denne knap for at vælge mappe til inficerede breve"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automatisk konfigurering"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
msgstr "Skal konfigurationen foretages automatisk eller manuelt"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
msgid "Where is clamd.conf"
msgstr "Hvor er clamd.conf"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
"Samlet sti til clamd.conf. Hvis feltet ikke er tomt har udvidelsesmodulet "
"automatisk lokaliseret filen"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
msgid "Br_owse"
msgstr "Ge_nnemse"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
msgstr "Klik på denne knap for at vælge samlet sti til clamd.conf"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
msgstr "Tjek tilladelserne til mapperne og justér om nødvendigt"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr "Klik på denne knap for at tjekke og justere mappens tilladelser"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
msgid "Remote Host"
msgstr "Ekstern vært"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr "Værtsnavn eller IP for ekstern vært, som kører clamav dæmonen"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
msgstr "Portnummer på hvilket clamav lytter"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
msgid ""
"New config\n"
"No socket information.\n"
"Ingen sokkel-information\n"
"Antivirus deaktiveret."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
msgid ""
"New config\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"clamd svarer ikke på ping.\n"
"Kører clamd?"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to open\n"
"%s: Kan ikke åbne\n"
"clamd deaktiveres"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
#, c-format
msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"%s: Ude af stand til at finde krævet information\n"
"clamd deaktiveres"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
msgid "Could not create socket"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
msgid ": File does not exist"
msgstr ": Fil findes ikke"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
msgid ": Unable to open"
msgstr ": Kan ikke åbne"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
msgid "Socket write error"
msgstr "Skrivefejl på sokkel"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
#, c-format
msgid "%s: Error reading"
msgstr "%s: Fejl under læsning"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
msgid "Socket read error"
msgstr "Læsefejl på sokkel"
"Når indlæsning af eksternt indhold er deaktiveret, bliver intet\n"
"hentet fra nettet. Gengivelse af billeder, skripts, objekter for\n"
"udvidelsesmoduler eller Java applets er stadig tilladt for indhold,\n"
-"som er vedhæftet posten."
+"som er vedhæftet brevet."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
msgid "Enable loading of remote content"
msgstr "CSS i denne fil bliver anvendt af alle dele af HTML"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
-#: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:2002
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
msgstr "Gen_nemse"
"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul gengiver HTML meddelelser ved brug af WebKit %d.%d.%d-"
+"Dette udvidelsesmodul gengiver HTML breve ved brug af WebKit %d.%d.%d-"
"biblioteket\n"
"Standardmæssigt er al eksternt indhold blokeret. Mulighederne findes i "
"Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/Fancy"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
msgid "Fetchinfo"
msgstr "Fetchinfo"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
msgid "Failed to register mail receive hook"
msgstr "Registrering af \"mail receive hook\" mislykkedes"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
msgid ""
"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul modificerer de hentede meddelelser. Det indsætter "
+"Dette udvidelsesmodul modificerer de hentede breve. Det indsætter "
"posthoveder med nogle ekstra oplysninger: UIDL, Claws Mail kontonavn, POP "
"server, brugerID og tidspunkt for modtagelse.\n"
"\n"
"Mulighederne findes i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/"
"Fetchinfo"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
msgid "Mail marking"
-msgstr "Opmærkning af post"
+msgstr "Opmærkning af breve"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
msgid "Add fetchinfo headers"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid ""
"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
-msgstr ""
-"Tilføjer X-FETCH-UIDL posthoved med entydig ID-liste af meddelelser (POP3)"
+msgstr "Tilføjer X-FETCH-UIDL posthoved med entydig ID-liste af brve (POP3)"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
msgid "Account name"
"Tilføjer X-FETCH-TIME posthoved med dato og tidspunkt for modtagelse i "
"RFC822-format"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
msgid "GData plugin: Authorization required"
msgstr "GData udvidelsesmodul: Autorisation behøves"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
msgid ""
"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
"the GData plugin.\n"
"indtaste denne kode i feltet nedenfor, giver du Claws Mail adgang til din "
"kontaktliste i Google."
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
msgid "Step 1:"
msgstr "Trin 1:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
msgstr "Klik her for at åbne Googles autorisationsside i en browser"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
msgid "Step 2:"
msgstr "Trin 2:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
msgid "Enter code:"
msgstr "Indtast kode:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
msgstr "GData-modul: Fejl ved anmodning om kontakter: %s\n"
#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
msgstr[1] "Tilføjede %d af"
#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
msgstr[0] "1 kontakt til mellemlager"
msgstr[1] "%d kontakter til mellemlager"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
msgstr "GData modul: Begynder asynkront kontaktanmodning\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
msgstr "GData modul: Fejl under anmodning om grupper: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
msgid "GData plugin: Groups received\n"
msgstr "GData modul: Modtaget grupper\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
msgstr "GData modul: Begynder asynkront anmodning om grupper\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
msgstr "GData modul: Blev ikke autoriseret: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
msgstr "GData modul: Vellykket autorisation\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
msgstr "GData modul: Begynder interaktiv autorisation\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
msgstr "GData modul: Fik autorisationskode, anmoder om autorisation\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
msgid ""
"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
"cancelled\n"
"GData modul: Autorisationskode ikke modtaget, anmodning om autorisation "
"annulleret\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
msgstr "GData modul: Fejl ved genopfriskning af autorisation: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
msgstr "GData modul: Autorisation godkendt efter genopfriskning\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
+msgstr ""
+"GData modul: Tidsforløb siden sidste genopfriskning: %d minutter, opfrisker "
+"nu\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
msgstr "GData modul: Prøver at genopfriske autorisation\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1749
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
msgstr ""
-"Kunne iklke registrere \"offline switch hook\" i GData udvidelsesmodulet"
+"Kunne ikke registrere \"offline switch hook\" i GData udvidelsesmodulet"
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
msgid ""
"\n"
"GData-protokollen er en grænseflade mod Google tjenester.\n"
"For nærværende er den eneste implementerede funktionalitet at inkludere "
-"Google kontakter i Tab-fuldførelse af postadresser.\n"
+"Google kontakter i Tab-fuldførelse af email-adresser.\n"
"\n"
"Tilbagemeldinger til <berndth@gmx.de> er velkomne."
msgid "GData integration"
msgstr "GData integration"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
msgid "Libravatar"
msgstr "Libravatar"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
msgid "Failed to register avatar header update hook"
msgstr "Kunne ikke registrere \"avatar header update hook\""
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
msgid "Failed to register avatar image render hook"
msgstr "Kunne ikke registrere \"avatar image render hook\""
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
msgid "Failed to create avatar image cache directory"
msgstr "Det lykkedes ikke at oprette mappe til mellemlager for avatar billeder"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
msgid "Failed to load missing items cache"
msgstr "Det lykkedes ikke at indlæse mellemlageret for manglende elementer"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
msgid ""
"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
"\n"
"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
msgstr ""
-"Vis libravatar profilerbilleder i postmeddelelser. Mere\n"
+"Vis libravatar profilerbilleder i email-breve. Mere\n"
"information om libravatar i http://www.libravatar.org/. Med\n"
"en gravatar.com profil, men ikke en libravatar, bliver disse også\n"
"hentet (når omdirigering er tilladt i udvidelsesmodulets config).\n"
msgid "Cache refresh interval"
msgstr "Genopfriskningsinterval for mellemlager"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1487
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
msgid "hours"
msgstr "timer"
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
msgid "mailmbox folder"
-msgstr "Mbox-postkasse"
+msgstr "Mbox-brevkasse"
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
msgstr ""
-"Dette er et udvidelsesmodul til håndtering af postkasser i mbox format."
+"Dette er et udvidelsesmodul til håndtering af brevkasser i mbox format."
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
msgid "MBOX"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Indtast placering af postkassen.\n"
-"Hvis en elsisterende postkasse er angivet, bliver\n"
+"Indtast placering af brevkassen.\n"
+"Hvis en elsisterende brevkasse er angivet, bliver\n"
"den automatisk skannet."
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Alle mapper og meddelelser under '%s' slettes.\n"
+"Alle mapper og breve under '%s' slettes.\n"
"Skal de virkelig slettes?"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
msgid "No Sieve auth method available\n"
msgstr "Sieve metode til godkendelse er ikke tilgængelig\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:444
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
msgstr "Den valgte Sieve metode til godkendelse er ikke tilgængelig\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:681
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
#, c-format
msgid "Disconnected: %s"
msgstr "Frakoblet: %s"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:729
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
-msgstr "Uhåndteret meddelelse i Sieve session: %s\n"
+msgstr "Uhåndteret brev i Sieve session: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:736
-msgid "TLS failed"
-msgstr "TLS mislykkedes"
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "STARTTLS mislykkedes"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:801
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:817
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:844
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:926
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:944
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
msgid "error occurred on SIEVE session\n"
msgstr "Der opstod en fejl i SIEVE sessionen\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
#, c-format
msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
msgstr "Der opstod en fejl i SIEVE sessionen. data: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:879
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
-msgstr "Uhåndteret meddelelse i Sieve session: %d\n"
+msgstr "Uhåndteret brev i Sieve session: %d\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1136
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
msgid "Sieve: retrying auth\n"
msgstr "Sieve: prøver godkendelse igen\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1138
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
msgid "Auth method not available"
msgstr "Godkendelsesmetode er ikke tilgængelig"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "sender fejlmeddelelse i Sieve session: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5632
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
msgstr "%s - Sieve filter%s"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
msgstr ""
-"Forbind til denne vært i stedet for den vært, der bruges til at modtage post"
+"Forbind til denne vært i stedet for den vært, der bruges til at modtage email"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
msgid "Server port"
msgstr "Kryptering"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
-msgid "No TLS"
-msgstr "Ingen TLS"
+msgid "No encryption"
+msgstr "Ingen kryptering"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
-msgid "Use TLS when available"
-msgstr "Brug TLS, hvis det er tilgængelig"
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Brug STARTTLS, hvis det er tilgængelig"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
-msgid "Require TLS"
-msgstr "Behøver TLS"
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Behøver STARTTLS"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
msgid "No authentication"
msgstr "Ingen godkendelse"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
msgid "Use same authentication as for receiving mail"
-msgstr "Brug samme godkendelse som for modtagelse af post"
+msgstr "Brug samme godkendelse som for modtagelse af email"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
msgid "Specify authentication"
msgstr "Angiv godkendelse"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
-#: src/prefs_account.c:1795
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
+#: src/prefs_account.c:1798
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-ID"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
-#: src/prefs_account.c:1815 src/prefs_account.c:2529 src/prefs_account.c:2551
-#: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
+#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1570
-#: src/prefs_account.c:1767
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1770
msgid "Authentication method"
msgstr "Godkendelsesmetode"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1580
-#: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+#: src/prefs_themes.c:1075
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
"Current log is %s"
msgstr ""
"Dette udvidelsesmodul skriver en summarisk oversigt af posthovederne for "
-"hver post modtaget efter sortering.\n"
+"hvert brev modtaget efter sortering.\n"
"\n"
"Standard er ~/Mail/NewLog\n"
"\n"
-"Nærværende log er %s"
+"Nuværende log er %s"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
msgid "Log file"
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
msgid "Select folder(s)"
msgstr "Vælg mapper"
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
msgid "select recursively"
msgstr "vælg rekursivt"
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
msgid "No new messages"
-msgstr "Ingen nye meddelelser"
+msgstr "Ingen nye breve"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
msgid "Notification"
msgstr "Beskeder"
msgstr ""
"Kunne ikke registrere \"theme change hook\" i udvidelsesmodulet for beskeder"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
msgid ""
"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
"email.\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
"Dette udvidelsesmodul giver på forskellig vis brugeren mulighed for at "
-"modtage beskeder om ny og ulæst post.\n"
+"modtage beskeder om nye og ulæste breve.\n"
"En mængde konfigureringsmuligheder findes i udvidelsesmodulsektionen af "
"indstillingsdialogen.\n"
"Tilbagemeldinger til <berndth@gmx.de> er velkomne."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
msgid "Various tools"
msgstr "Forskellige værktøjer"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
msgid "New Mail message"
msgstr "Besked om ny post"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
msgid "New News post"
msgstr "Ny nyhedspost"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
msgid "A new message arrived"
-msgstr "Der er kommet en ny meddelelse"
+msgstr "Der er kommet et nyt brev"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
msgid "New Calendar message"
msgstr "Ny kalendermeddelelse"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr "Der er kommet en ny kalendermeddelelse"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
msgid "New RSS feed article"
msgstr "Ny artikel fra et RSS-feed"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
msgstr "Der er kommet en ny artikel fra et RSS-feed"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
msgid "New unknown message"
-msgstr "Ny ukendt meddelelse"
+msgstr "Nyt ukendt brev"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
msgid "Unknown message type arrived"
-msgstr "Der er kommet en ukendt meddelelsestype"
+msgstr "Der er kommet en ukendt brevtype"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
msgid "Present main window"
-msgstr "Nærværende hovedvindue"
+msgstr "Nuværende hovedvindue"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
msgid "Mail message"
msgstr "Postmeddelelse"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
#, c-format
msgid "%d new message arrived"
msgid_plural "%d new messages arrived"
-msgstr[0] "Der er kommet %d ny meddelelse"
-msgstr[1] "Der er kommet %d nye meddelelser"
+msgstr[0] "Der er kommet %d nyt brev"
+msgstr[1] "Der er kommet %d nye breve"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
msgid "News message"
-msgstr "Nyhedsmeddelelse"
+msgstr "Nyhedsbrev"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
msgid "Calendar message"
msgstr "Kalendermeddelelse"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
msgstr[0] "Der er kommet %d ny kalendermeddelelse"
msgstr[1] "Der er kommet %d nye kalendermeddelelser"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
msgid "RSS news feed"
msgstr "RSS nyheds-feed"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
msgstr[0] "Der er kommet %d ny artikel fra et RSS-feed"
msgstr[1] "Der er kommet %d nye artikler fra et RSS-feed"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d ny meddelelse"
-msgstr[1] "%d nye meddelelser"
+msgstr[0] "%d nyt brev"
+msgstr[1] "%d nye breve"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
msgid "Hotkeys"
-msgstr "Kviktaster"
+msgstr "Genvejstaster"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
msgid "Popup"
msgstr "Popop"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
#: src/prefs_receive.c:152
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
msgid "SysTrayicon"
msgstr "Ikon på systembakken"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
msgid "Indicator"
msgstr "Indikator"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
msgid "Include folder types"
msgstr "Inkludér mappetyper"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
msgid "Mail folders"
msgstr "Postmapper"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
msgid "News folders"
msgstr "Nyhedsmapper"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
msgid "RSSyl folders"
msgstr "RSSyl-mapper"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
msgid "vCalendar folders"
msgstr "vCalendar-mapper"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
msgid "These settings override folder-specific selections."
msgstr "Disse indstillinger overskriver mappespecifikke valg."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
msgid "Global notification settings"
msgstr "Indstillinger til globale beskeder"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
-msgstr "Sæt hastesignal i Vindueshåndtering, når der er nye meddelelser"
+msgstr "Sæt hastesignal i Vindueshåndtering, når der er nye breve"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
-msgstr "Sæt hastesignal i Vindueshåndtering, når der er ulæste meddelelser"
+msgstr "Sæt hastesignal i Vindueshåndtering, når der er ulæste breve"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
msgid "Use sound theme"
msgstr "Brug lydtema"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
msgid "Show banner"
msgstr "Vis banner"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-#: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
+#: src/prefs_receive.c:231
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
-#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
msgid "Always"
msgstr "Altid"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
msgid "Only when not empty"
msgstr "Kun når det ikke er tomt"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
msgid "Banner speed"
msgstr "Bannerhastighed"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
msgid "Maximum number of messages"
-msgstr "Det maksimale antal meddelelser"
+msgstr "Det maksimale antal breve"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
-msgstr "Begræns antallet af viste meddelelser, brug 0 for ubegrænset"
+msgstr "Begræns antallet af viste breve, brug 0 for ubegrænset"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
msgid "Banner width"
msgstr "Bannerbredde"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
msgstr "Begræns størrelsen af et banner, brug 0 for skærmbredden"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
msgid "Include unread mails in banner"
-msgstr "Inkludér ulæst post i banneret"
+msgstr "Inkludér ulæste breve i banneret"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
msgid "Make banner sticky"
msgstr "Gør banner klæbrigt"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
msgid "Only include selected folders"
msgstr "Inkludér kun udvalgte mapper"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
msgid "Select folders..."
msgstr "Vælg mapper..."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
msgid "Banner colors"
msgstr "Bannerfarver"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
msgid "Use custom colors"
msgstr "Brug tilpassede farver"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
#: src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
msgid "Enable popup"
msgstr "Aktivér popop"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
msgid "Popup timeout"
msgstr "Tidsudløb for popop"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
-#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
msgid "Make popup sticky"
msgstr "Gør popop klæbrig"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
msgid "Set popup window width and position"
msgstr "Indsæt popop-vinduets bredde og placering"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
msgstr "(vindues-manager kan tillade sig at ignorere det)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
msgid "Display folder name"
msgstr "Vis mappenavn"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
msgid "Sample popup window"
msgstr "Eksempel på popop-vindue"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
msgid "Select command"
msgstr "Vælg kommando"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
msgid "Enable command"
msgstr "Aktivér kommando"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando til udførelse"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
msgid "Block command after execution for"
msgstr "Blokér kommando efter udførelse for"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
msgid "Enable LCD"
msgstr "Aktivér LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
msgid "Hostname:Port of LCDd server"
msgstr "Værtsnavn:Port til LCDd-server"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
msgid "Enable Trayicon"
msgstr "Aktivér bakkeikonet"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
msgid "Hide at start-up"
msgstr "Skjul ved opstart"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
msgid "Close to tray"
msgstr "luk til bakken"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
msgid "Hide when iconified"
msgstr "Skjul når den er ikoniseret"
#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
#. instead.See also
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
msgid "Passive toaster popup"
msgstr "Passiv popop"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
msgid "Add to Indicator Applet"
msgstr "Føj til indikator-applet"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
msgid "Hide mainwindow when minimized"
msgstr "Skjul hovedvindue når det minimeres"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
-msgid "Register Claws Mail"
-msgstr "Registrér Claws Mail"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
msgid "Enable global hotkeys"
msgstr "Aktivér globale kviktaster"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
msgstr "Eksempler på kviktaster omfatter <b>%s</b> og <b>%s</b>"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
msgid "<control><shift>F11"
msgstr "<control><shift>F11"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
msgid "<alt>N"
msgstr "<alt>N"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
msgid "Toggle minimize"
msgstr "Slå minimering til/fra"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Hent post"
+msgstr "_Hent Post"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
msgid "_Get Mail from account"
-msgstr "_Hent post fra en konto"
+msgstr "_Hent Post fra en konto"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
msgid "_Email"
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Nyt %d, Ulæst: %d, Totalt: %d"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
msgid "New mail message"
-msgstr "Ny meddelelse"
+msgstr "Nyt brev"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
msgid "New news post"
msgstr "Ny nyhedspostering"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
msgid "New calendar message"
msgstr "Ny kalendermeddelelse"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
msgid "New article in RSS feed"
msgstr "Ny artikel i RSS-feed"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
msgid "New messages arrived"
-msgstr "Der er kommet nye meddelelser"
+msgstr "Der er kommet nye breve"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
-msgstr[0] "Der er kommet %d ny meddelelse"
-msgstr[1] "Der er kommet %d nye meddelelser"
+msgstr[0] "Der er kommet %d nyt brev"
+msgstr[1] "Der er kommet %d nye breve"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
-msgstr[0] "Der er kommet %d ny nyhedspostering"
-msgstr[1] "Der er kommet %d nye nyhedsposteringer"
+msgstr[0] "Der er kommet %d ny nyhedspost"
+msgstr[1] "Der er kommet %d nye nyhedspost"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
msgstr[0] "Der er kommet %d ny artikel fra RSS-feeds"
msgstr[1] "Der er kommet %d nye artikler fra RSS-feeds"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
msgid "Creator:"
msgstr "Skaber:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Producer:"
msgstr "Producent:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
msgid "Created:"
msgstr "Oprettet:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
msgid "Format:"
msgstr "Format"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimeret"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
msgid "PDF properties"
msgstr "PDF egenskaber"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
msgid "Enter password"
msgstr "Indtast adgangskode"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
msgid ""
"This document is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dette dokument er låst og kræver adgangskode for at åbnes."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr "%s dokument"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "af %d"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
msgstr "PDF gengivelse mislykkedes af ukendte grunde."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
msgid "First Page"
msgstr "Første side"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
msgid "Previous Page"
msgstr "Foregående side"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
msgid "Next Page"
msgstr "Næste side"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
msgid "Last Page"
msgstr "Sidste side"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstør"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
msgid "Zoom Out"
msgstr "Formindsk"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpas til sidehøjde"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tilpas til sidebredde"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotér til venstre"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotér til højre"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
msgid "Document Info"
msgstr "Dokumentoplysninger"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
msgid "Page Number"
msgstr "Sidenummer"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Skalering"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"\n"
"Tilbagemeldinger er velkomne: iwkse@claws-mail.org"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
msgid "PDF Viewer"
msgstr "PDF-fewmviser"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
-msgstr "Indtast løsenet for den ny nøgle:"
+msgstr "Indtast løsenet for den nye nøgle:"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
-msgstr "Gentag løsenet for den ny nøgle:"
+msgstr "Gentag løsenet for den nye nøgle:"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
msgid "Please enter the passphrase for:"
"Denne nøgle er ikke i din nøglering. Skal Claws Mail prøve at importere den "
"fra en nøgleserver?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
msgid ""
"\n"
" Key ID "
"\n"
" Importerer nøgle-ID "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " Denne nøgle er importeret til din nøglering.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr " Denne nøgle kunne ikke importeres til din nøglering.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
msgstr " Nøgleservere er ofte langsomme.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Denne nøgle er i din nøglering.\n"
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Sættes tiden til '0' holdes løsenet under hele sessionen"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1871
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
#: src/prefs_receive.c:187
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Vælg nøgle med din postadresse"
+msgstr "Vælg nøgle med din email-adresse"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
msgid "Specify key manually"
"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
"Denne krypteringsnøgle er ikke fuldstændig troværdig.\n"
-"Hvis du vælger at kryptere meddelelsen med denne nøgle, ved du ikke\n"
-"med sikkerhed, om den vil ende hos den rigtige person.\n"
+"Hvis du vælger at kryptere brevet med denne nøgle, ved du ikke\n"
+"med sikkerhed, om det vil ende hos den rigtige person.\n"
"\n"
"Nøgledetaljer: ID %s, primære identitet %s <%s>\n"
"\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Kunne ikke hente data fra meddelelse, %s"
+msgstr "Kunne ikke hente data fra brev, %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
#, c-format
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
"Claws Mail fandt ikke en personlig PGP-nøgle, hvilket betyder, at du vil "
-"være ude af stand til at signere post eller modtage krypteret post.\n"
+"være ude af stand til at signere breve eller modtage krypterede breve.\n"
"Skal et nyt nøglepar oprettes nu?"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
"\n"
"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
-"Dit ny nøglepar er genereret. Dets fingeraftryk er:\n"
+"Dit nye nøglepar er genereret. Dets fingeraftryk er:\n"
"%s\n"
"\n"
"Skal det eksporteres til en nøgleserver?"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
#: src/plugins/smime/smime.c:413
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
msgid "Malformed message"
-msgstr "Misdannet meddelelse"
+msgstr "Misdannet brev"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Fejl i datasignering, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Fejl ved datasignering pga ugyldig underskriver: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Fejl ved datasignering, intet resultat."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Fejl ved datasignering, intet indhold."
"Bemærk, at vedhæftninger ikke krypteres af PGP/Inline systemet, ej heller "
"posthoveder som f.eks. Emne."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje GPG-nøgle %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Kryptering mislykkedes, %s"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Dette udvidelsesmodul håndterer den forældede Inline-metode til signering og/"
-"eller kryptering af post. Post kan dekrypteres, signaturer bekræftes eller "
-"signeres, og din egen post krypteres.\n"
+"eller kryptering af breve. Breve kan dekrypteres, signaturer bekræftes eller "
+"signeres, og dine egne breve krypteres.\n"
"\n"
"Det kan vælges som standard databeskyttelsessystem i /Konfiguration/"
-"[KontoIndstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en meddelelse /"
+"[KontoIndstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af et brev /"
"Muligheder/Databeskyttelsessystem\n"
"\n"
"Udvidelsesmodulet bruger GPGME biblioteket som indpakning af GnuPG.\n"
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "Kunne ikke fortolke dekrypterede fildele."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
msgid "OpenPGP digital signature"
msgstr "OpenPGP digital underskrift"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
msgstr ""
"Bemærk, at posthoveder, som f.eks. Emne, ikke krypteres af PGP/Mime systemet."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Mime"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Dette Udvidelsesmodul håndterer PGP/MIME signeret og/eller krypteret post. "
-"Post kan dekrypteres, signaturer bekræftes eller underskrives og egen post "
+"Dette Udvidelsesmodul håndterer PGP/MIME signerede og/eller krypterede breve. "
+"Breve kan dekrypteres, signaturer bekræftes eller underskrives og egne breve "
"krypteres.\n"
"\n"
"Det kan vælges som standard Databeskyttelsessystem i /Konfigurering/"
-"[KontoIndstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en meddelelse af /"
+"[KontoIndstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af et brev af /"
"Muligheder/Databeskyttelsessystem\n"
"\n"
"Dette udvidelsesmodul bruger GPGME biblioteket som indpakning af GnuPG.\n"
msgstr "Vis Python konsol..."
#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2518
-#: src/prefs_account.c:2540 src/prefs_account.c:2809 src/wizard.c:1205
-#: src/wizard.c:1625
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
+#: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1624
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
"Python-kode kan interaktivt indtastes i en indlejret Python-konsol, under "
"Værktøjer -> Vis Python-konsol eller gemmes i skripter.\n"
"\n"
-"Disse skripter er nu tilgængelige fra menuen. Man kan knytte kviktaster til "
-"dem, ligesom man gør det med andre punkter på menuen. Man kan også indsætte "
-"knapper i værktøjsbjælken til kald af skripter ved brug af Claws Mails "
-"indbyggede værktøjseditor.\n"
+"Disse skripter er nu tilgængelige fra menuen. Man kan knytte genvejstaster "
+"til dem, ligesom man gør det med andre punkter på menuen. Man kan også "
+"indsætte knapper i værktøjsbjælken til kald af skripter ved brug af Claws "
+"Mails indbyggede værktøjseditor.\n"
"\n"
"Skripter placeret i ~/.claws-mail/python-scripts/main kan bruges til at "
"arbejde fra hovedvinduet.\n"
"\n"
"compose_any\n"
"Bliver udført, når et redigeringsvindue bliver åbnet, uafhængigt af om "
-"åbningen sker på grund af skrivning af en ny meddelelse, besvarelse eller "
-"videresendelse af en meddelelse.\n"
+"åbningen sker på grund af skrivning af et nyt brev, besvarelse eller "
+"videresendelse af et brev.\n"
"\n"
"startup\n"
"Udføres, når udvidelsesmoduler indlæses.\n"
"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul tillader, at man opretter et postkasse-træ, hvor man "
+"Dette udvidelsesmodul tillader, at man opretter et brevkasse-træ, hvor man "
"kan tilføje nyheder fra feeds i RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
"\n"
"Hvert feed opretter en mappe med passende elementer, hentet fra nettet. Man "
msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
msgid "Refresh all feeds"
msgstr "Genopfrisk alle feeds"
msgid "Select an OPML file"
msgstr "Vælg en OPML-fil"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
-#, c-format
-msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
-msgstr "Kunne ikke oprette mappe for nyt feed '%s'."
-
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
#, c-format
msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
"RSSYL: Programmet eksisterer, men kunne ikke afslutte opdateringen af feed "
"hos '%s'\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
msgid "HTTP Basic authentication"
msgstr "HTTP grundlæggende godkendelse"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
msgid "Use default refresh interval"
msgstr "Brug standardinterval for genopfriskning"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
msgid "Keep old items"
msgstr "Behold gamle elementer"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
msgid "_Trim"
msgstr "_Trim"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
msgstr "Opdatér feed og slet elementer, som ikke længere er i feedkilden"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr "Hent kommentarer hvis muligt"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
msgid "Always mark it as new"
msgstr "Markér det altid som nyt"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
msgid "Only mark it as new if its text has changed"
msgstr "Markér det kun som nyt, hvis dets tekst er ændret"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
msgid "Never mark it as new"
msgstr "Markér det aldrig som nyt"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
msgid "Add item title to the top of message"
-msgstr "Tilføj elementets titel i toppen af meddelelsen"
+msgstr "Tilføj elementets titel i toppen af brevet"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
msgid "Ignore title rename"
msgstr "Ignorér omdåb af titel"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
msgid ""
"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
"of the feed."
msgstr ""
-"Aktivér dette for at beholde nærværende mappenavn, selv hvis feed-forfatter "
+"Aktivér dette for at beholde nuværende mappenavn, selv hvis feed-forfatter "
"ændrer feedets titel."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
-msgid "Verify SSL certificate validity"
-msgstr "Bekræft gyldighed af SSL certifikat"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Bekræft gyldighed af SSL/TLS certifikat"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
msgid "Source URL"
msgstr "Kildens URL"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
msgid "Fetch comments on posts aged less than"
msgstr "Hent kommentarer om post yngre end"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
msgid "days"
msgstr "dage"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
msgid "Set to -1 to fetch all comments"
msgstr "Sæt til -1 for at hente alle kommentarer"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
msgid "If an item changes"
msgstr "Hvis et element ændres"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
msgid "Items"
msgstr "Elementer"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
msgid "Refresh interval"
msgstr "Genopfrisk interval"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
msgstr "Sæt til 0 for at deaktivere genopfriskning af dette feed"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
msgid "Set feed properties"
msgstr "Sæt feed egenskaber"
msgstr "Genopfrisk alle feeds ved programmets start"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
-msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
-msgstr "Bekræft gyldigheden af SSL certifikaterne for nye feeds"
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr "Bekræft gyldigheden af SSL/TLS certifikaterne for nye feeds"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
msgid "Path to cookies file"
msgid "Security and privacy"
msgstr "Sikkerhed og databeskyttelse"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Kunne ikke oprette mappe for nyt feed '%s'."
+
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
msgid "Subscribe new feed?"
msgstr "Abonnér på nyt feed?"
msgid "_Edit feed properties after subscribing"
msgstr "_Redigér feedets egenskaber efter at have abonneret på det"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
#, c-format
msgid "Updating comments for '%s'..."
msgstr "Opdaterer kommentarerne for '%s'..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
msgid "401 (Authorisation required)"
msgstr "401 (Godkendelse påkrævet)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr "403 (Ikke godkendt)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
msgid "404 (Not found)"
msgstr "404 (Ikke fundet)"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul håndterer S/MIME signeret og/eller krypteret post. "
-"Post kan dekrypteres, signaturer kan bekræftes eller egen post signeres og "
+"Dette udvidelsesmodul håndterer S/MIME signerede og/eller krypterede breve. "
+"Breve kan dekrypteres, signaturer kan bekræftes eller egne breve signeres og "
"krypteres.\n"
"\n"
"Det kan vælges som standard databeskyttelsessystem i /Konfiguration/"
-"[Kontoindstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en meddelelse af /"
+"[Kontoindstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af et brev af /"
"Muligheder/Databeskyttelsessystem\n"
"\n"
"Dette udvidelsesmodul bruger GPGME biblioteket som indpakning af GnuPG.\n"
msgstr ""
"Bemærk, at posthoveder, som f.eks. Emne, ikke krypteres af S/MIME systemet."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
msgid "Reporting spam..."
msgstr "Rapporterer spam..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
msgid "Report spam online..."
msgstr "Rapportér spam online..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
msgid "SpamReport"
msgstr "Spamrapport"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
" * spamcop.net\n"
" * lists.debian.org nomination system"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
msgid "Spam reporting"
msgstr "Spam-rapportering"
msgid "Forward to:"
msgstr "Videresend til:"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "SpamAssassin: filtrering mislykkedes.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr "SpamAssassin er deaktiveret pga dets indstillinger.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtreringsmeddelelse..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrerer brev..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"accessible."
msgstr ""
-"Spamassassin kunne ikke filtrere en meddelelse. Sandsynligvis skyldes "
-"fejlen, at en spamd dæmon ikke var indenfor rækkevidde. Se efter om spamd "
-"kører og kan nås."
+"Spamassassin kunne ikke filtrere et brev. Sandsynligvis skyldes fejlen, at "
+"en spamd dæmon ikke var indenfor rækkevidde. Se efter om spamd kører og kan "
+"nås."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
"learner."
"Claws Mail behøver netadgang for at kunne aflevere post til den eksterne "
"\"elev\"."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
msgid "Failed to get username"
msgstr "Det mislykkedes at hente brugernavn"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr "SpamAssassin er indlæst, men deaktiveret pga dets indstillinger.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle meddelelser, som modtages fra en IMAP "
-"LOCAL eller POP konto, for spam ved brug af en SpamAssassin-server. Der skal "
-"køre en SpamAssassin-server (spamd) et eller andet stad.\n"
+"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle breve, som modtages fra en IMAP LOCAL "
+"eller POP konto, for spam ved brug af en SpamAssassin-server. Der skal køre "
+"en SpamAssassin-server (spamd) et eller andet sted.\n"
"\n"
-"Når en meddelelse er identificeret som spam, kan den slettes eller gemmes i "
-"en dertil oprettet mappe.\n"
+"Når et brev er identificeret som spam, kan det slettes eller gemmes i en "
+"dertil oprettet mappe.\n"
"\n"
"Mulighederne herfor kan findes i /Konfiguration/Indstillinger/"
"Udvidelsesmoduler/SpamAssassin"
msgid "Unix Socket"
msgstr "Unix-sokkel"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "Vælg mappe til at gemme spam-breve i"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "Aktivér SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
msgid "Type of transport"
msgstr "Transporttype"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "User"
msgstr "Bruger"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Bruger for spamd server"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "spamd-serverens værtsnavn eller IP-adresse"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
msgid "Port of spamd server"
msgstr "spamd-serverens port"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Sti til Unix-soklen"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
msgstr ""
"Længste tid for spam-tjek. Hvis tjekket tager længere tid bliver det afbrudt."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
msgid "Failed to write the part data."
msgstr "Kunne ikke skrive deldata."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
msgid "Failed to parse VCalendar data."
msgstr "Kunne ikke fortolke vCalendar data."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
msgid "Failed to parse VTask data."
msgstr "Kunne ikke fortolke VTask data."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
msgid "Failed to parse VCard data."
msgstr "Kunne ikke fortolke VCard data."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
msgid "TNEF Parser"
msgstr "TNEF fortolker"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
msgid "Week number"
msgstr "Ugetal"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
msgid "Next month"
msgstr "Næste måned"
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:735
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
-
#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
msgid ""
"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
"choose \"New meeting...\".\n"
"\n"
-"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
"information from others."
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul håndterer vCalendar meddelelser som dem produceret af "
+"Dette udvidelsesmodul håndterer vCalendar-meddelelser som dem produceret af "
"Evolution eller Outlook.\n"
"\n"
-"Når det er indlæst, oprettes i mappelisten en vCalendar postkasse, som "
+"Når det er indlæst, oprettes i mappelisten en vCalendar-brevkasse, som "
"fyldes med de møder, du måtte have accepteret eller oprettet.\n"
"Mødeanmodninger. som modtages, bliver vist i en passende form, og man kan "
"derefter acceptere eller afslå dem.\n"
"Højreklik på vCalendar- eller mødemappen for at oprette et møde og vælg "
"\"Nyt møde...\".\n"
"\n"
-"Man har også mulighed for at abonnere på eksterne webCal feeds, eksportere "
+"Man har også mulighed for at abonnere på eksterne Webcal feeds, eksportere "
"sine møder og kalendere, offentliggøre sine ledige/optagede perioder og "
"modtage tilsvarende oplysninger fra andre."
msgid "no subject"
msgstr "intet emne"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Foreløbig accept"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
msgid "Decline"
msgstr "Afslag"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
msgid "You have a Todo item."
msgstr "Du har en Todo-opgave."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
msgid "Details follow:"
msgstr "Detaljer følger:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
msgid "You have created a meeting."
msgstr "Du har oprettet et møde."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
msgid "You have been invited to a meeting."
msgstr "Du er blevet inviteret til et møde."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
msgstr "Et møde, du er inviteret til, er aflyst."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
msgid "You have been forwarded an appointment."
msgstr "En aftale er blevet videresendt til dig."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
msgid "(this event recurs)"
msgstr "(dette er en gentagende begivenhed)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
msgid "(this event is part of a recurring event)"
msgstr "(dette er en del af en gentagende begivenhed)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
msgstr "Du har modtaget svar på et ukendt forslag."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
#, c-format
msgid ""
"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
"Du har modtaget svar på et mødeforslag.\n"
"%s har %s invitationen, hvis detaljer følger:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
msgstr "Fejl - kunne ikke hente kalenderens MIME-del."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
msgid "Error - no calendar part found."
msgstr "Fejl - ingen kalenderdel fundet."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
msgid "Error - Unknown calendar component type."
msgstr "Fejl - Ukendt type af kalenderkomponent."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
msgid "Send a notification to the attendees"
msgstr "Send en besked til deltagerne"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
msgid "Cancel meeting"
msgstr "Aflys møde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
msgstr "Skal dette møde virkelig aflyses?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
msgid "No account found"
msgstr "Ingen konto fundet"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
"Do you want to reply anyway?"
"Du har ingen konto som matcher nogen af deltagerne.\n"
"Skal der svares alligevel?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
msgid "Reply anyway"
msgstr "Svar alligevel"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
msgid "Edit meeting..."
msgstr "Redigér mødet..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
msgid "Cancel meeting..."
msgstr "Aflys mødet..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
msgid "Launch website"
msgstr "Åbn netside"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
msgid "You are already busy at this time."
msgstr "Du er allerede optaget på det tidspunkt."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
msgid "Event:"
msgstr "Begivenhed:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisator:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
msgid "Location:"
msgstr "Lokation:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
msgid "Starting:"
msgstr "Starttidspunkt:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
msgid "Ending:"
msgstr "Sluttidspunkt:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
msgid "Attendees:"
msgstr "Deltagere:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
msgid "_New meeting..."
msgstr "_Nyt møde..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
msgid "_Export calendar..."
msgstr "_Eksportér kalender..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
-msgid "_Subscribe to webCal..."
-msgstr "_Abonnér på webCal..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Abonnér på Webcal..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "U_pdate subscriptions"
msgstr "O_pdatér abonnementer"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_List view"
msgstr "_Listevisning"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "_Week view"
msgstr "_Ugevisning"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
msgid "_Month view"
msgstr "_Månedvisning"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
msgid "Meetings"
msgstr "Møder"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
msgid "in the past"
msgstr "tidligere"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
msgid "today"
msgstr "i dag"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
msgid "tomorrow"
msgstr "i morgen"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
msgid "this week"
msgstr "denne uge"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
msgid "later"
msgstr "senere"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dette er de planlagte begivenheder %s:\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr "Tidsudløb (%d sekunder) for forbindelsen til %s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
#, c-format
msgid "Error %ld"
msgstr "Fejl %ld"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
-"%s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Kunne ikke hente Webcal's URL:\n"
-"%s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
#, c-format
msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Denne URL ligner ikke en WebCal URL:\n"
+"Denne URL ligner ikke en Webcal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
-#, c-format
-msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Denne URL ligner ikke en WebCal URL:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
#, c-format
msgid "Could not create directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne opdatere Webcal-feedet."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "Henter kalenderen for %s..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
msgid "new subscription"
msgstr "nyt abonnement"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne opdatere abonnementet."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
-msgid "Subscribe to WebCal"
-msgstr "Abonnér på WebCal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Abonnér på Webcal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr "Indtast WebCal's URL:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "Kunne ikke fortolke URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Vil du virkelig ophøre med at abonnere"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Slet abonnement"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
msgid "accepted"
msgstr "accepteret"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
msgid "tentatively accepted"
msgstr "foreløbig accepteret"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
msgid "declined"
msgstr "afslået"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
msgid "did not answer"
msgstr "svarede ikke"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
msgid "individual"
msgstr "individuelt"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
msgid "group"
msgstr "gruppe"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "resource"
msgstr "ressource"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
msgid "room"
msgstr "rum"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
msgid "Past"
msgstr "Før"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
msgid "This week"
msgstr "Denne uge"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
msgid "Later"
msgstr "Senere"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1243
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
msgid "Accepted: "
msgstr "Accepteret: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1245
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
msgid "Declined: "
msgstr "Afslået: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
msgid "Tentatively Accepted: "
msgstr "Foreløbig afslået: "
"Alle synes at være til rådighed, men nogles ledig/optaget oplysninger kunne "
"ikke hentes."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
"Kunne ikke sende mødeinvitationen.\n"
"Tjek modtagerne."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
msgid "Save & Send"
msgstr "Gem & send"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
msgid "Check availability"
msgstr "Tjek tilgængelighed"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
msgid "Starts at:"
msgstr "Start kl:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
msgid "on:"
msgstr "den:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
msgid "Ends at:"
msgstr "Slut kl:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
msgid "New meeting"
msgstr "Nyt møde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr "%s - Redigér møde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
msgid "Time:"
msgstr "Tidspunkt:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr "Kommende begivenhed: %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
msgstr[0] "Påmind mig om %d minut"
msgstr[1] "Påmind mig om %d minutter"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
msgid "Empty calendar"
msgstr "Tom kalender"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Der er intet at eksportere."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
msgid "Could not export the calendar."
msgstr "Kunne ikke eksportere kalender."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
msgid "Export calendar to ICS"
msgstr "Eksportér kalenderen til ICS"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
#, c-format
msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke eksportere kalenderen til '%s'\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
msgid "Could not export the freebusy info."
msgstr "Kunne ikke eksportere ledig/optaget info."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
#, c-format
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke eksportere ledig/optaget til '%s'\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
msgid "Reminders"
msgstr "Beskeder"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
msgid "Alert me"
msgstr "Giv mig besked"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
msgid "minutes before an event"
msgstr "minutter før en begivenhed"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
msgid "Calendar export"
msgstr "Kalendereksport"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
msgid "Automatically export calendar to"
msgstr "Eksportér automatisk kalenderen til"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
msgid "You can export to a local file or URL"
msgstr "Man kan eksportere til local fil eller en URL"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
msgstr "Angiv en lokal fil eller en URL (http://server/path/file.ics"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
-msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr "Inkludér webcal abonnementer i eksport"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Inkludér Webcal abonnementer i eksport"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
msgid "Command to run after calendar export"
msgstr "Kommando til eksekvering efter eksport af kalender"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
msgstr "Registrér Claws' kalender i XFCE's Orage-ur"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr "Tillad Orage (versioner større end 4.4) at se Claws Mail's kalender"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
msgid "Export as GNOME shell calendar server"
msgstr "Eksportér som GNOME shell kalenderserver"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
msgid ""
"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
msgstr ""
"Registrér grænseflade for D-Bus kalenderserver for at kunne eksportere "
"Claws Mail's kalender"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Oplysning om ledig/optaget"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
msgid "Automatically export free/busy status to"
msgstr "Eksportér automatisk ledig/optaget status til"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
msgstr "Angiv en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr "Kommando til eksekvering efter ledig/optaget statuseksport"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
msgid "Get free/busy status of others from"
msgstr "Hent andres ledig/optaget status fra"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
#, c-format
msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"left part of the email address, %d for the domain"
msgstr ""
"Angiv en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb). Brug %u for "
-"venstre del af postadressen, %d for domænet"
+"venstre del af email-adressen, %d for domænet"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
-msgid "SSL options"
-msgstr "SSL muligheder"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "SSL/TLS muligheder"
#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsenen (ikke ASCII)\n"
#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Fejl i POP3 protokol\n"
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Fejl i POP protokol\n"
#: src/pop.c:263
#, c-format
#: src/pop.c:841
#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: Sletter udløbet meddelelse %d [%s]\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: Sletter udløbet brev %d [%s]\n"
#: src/pop.c:857
#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Overspringer meddelelse %d [%s] (%d byte)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: Overspringer brev %d [%s] (%d byte)\n"
#: src/pop.c:889
msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "postkassen er låst\n"
+msgstr "brevkassen er låst\n"
#: src/pop.c:892
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Ustøttet kommando\n"
#: src/pop.c:916
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "Der opstod fejl i en POP3 session\n"
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "Der opstod fejl i en POP session\n"
#: src/pop.c:1111
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Kommandoen TOP er ikke støttet\n"
-#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2446
-#: src/wizard.c:1499
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2461
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
+#: src/wizard.c:1499
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
#: src/prefs_account.c:336
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Nyheder (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
msgid "Local mbox file"
msgstr "Lokal mbox-fil"
#: src/prefs_account.c:1060
msgid "Mail address"
-msgstr "Postadresse"
+msgstr "Email-adresse"
-#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
+#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
msgid "Auto-configure"
msgstr "Automatisk konfigurering"
-#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
+#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/prefs_account.c:1244
msgid "Local mailbox"
-msgstr "Lokal postkasse"
+msgstr "Lokal brevkasse"
#: src/prefs_account.c:1251
msgid "SMTP server (send)"
#: src/prefs_account.c:1268
msgid "command to send mails"
-msgstr "kommando for afsendelse af post"
+msgstr "kommando for afsendelse af breve"
#: src/prefs_account.c:1332
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Konto%d"
-#: src/prefs_account.c:1425
+#: src/prefs_account.c:1428
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
-#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
+#: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
msgid "Default Inbox"
msgstr "Standardindbakke"
-#: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
-#: src/prefs_account.c:1534
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
+#: src/prefs_account.c:1537
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Ufiltrerede meddelelser bliver gemt i denne mnappe"
+msgstr "Ufiltrerede breve bliver gemt i denne mnappe"
-#: src/prefs_account.c:1453
+#: src/prefs_account.c:1456
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Brug sikker godkendelse (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1456
+#: src/prefs_account.c:1459
msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Fjern meddelelser på serveren ved modtagelse"
+msgstr "Fjern breve på serveren ved modtagelse"
-#: src/prefs_account.c:1467
+#: src/prefs_account.c:1470
msgid "Remove after"
msgstr "Fjern efter"
-#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 dage og 0 timer : fjern med det samme"
-#: src/prefs_account.c:1497
+#: src/prefs_account.c:1500
msgid "Receive size limit"
msgstr "Størrelsesbegrænsning ved modtagelse"
-#: src/prefs_account.c:1500
+#: src/prefs_account.c:1503
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
-"Meddelelser over denne grænse bliver delvist modtaget. Når man vælger dem "
-"får man mulighed for at hente dem igen eller slette dem."
+"Breve over denne grænse bliver delvist modtaget. Når man vælger dem får man "
+"mulighed for at hente dem igen eller slette dem."
-#: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2476
+#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1547
+#: src/prefs_account.c:1550
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Det maksimale antal artikler, der kan hentes"
-#: src/prefs_account.c:1557
+#: src/prefs_account.c:1560
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "Ubegrænset, hvis 0 er angivet"
-#: src/prefs_account.c:1582
+#: src/prefs_account.c:1585
msgid "Plain text"
msgstr "Flad tekst"
-#: src/prefs_account.c:1595
+#: src/prefs_account.c:1598
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP server-mappe"
-#: src/prefs_account.c:1599
+#: src/prefs_account.c:1602
msgid "(usually empty)"
msgstr "(normalt tomt)"
-#: src/prefs_account.c:1613
+#: src/prefs_account.c:1616
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Vis kun abonnerede mapper"
-#: src/prefs_account.c:1620
+#: src/prefs_account.c:1623
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "Båndbredde-effektiv tilstand (forhindrer, at fjerne mærker hentes))"
-#: src/prefs_account.c:1622
+#: src/prefs_account.c:1625
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Denne tilstand bruger mindre båndsbredde, men kan være langsommere med visse "
"servere."
-#: src/prefs_account.c:1629
+#: src/prefs_account.c:1632
msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrér meddelelser ved modtagelse"
+msgstr "Filtrér breve ved modtagelse"
-#: src/prefs_account.c:1636
+#: src/prefs_account.c:1639
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Tillad filtrering ved modtagelse ved brug af udvidelsesmoduler"
-#: src/prefs_account.c:1640
+#: src/prefs_account.c:1643
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Hent Post' tjekker for nye meddelelser til denne konto"
+msgstr "'Hent Post' tjekker for nye breve til denne konto"
-#: src/prefs_account.c:1722 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
+#: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
msgid "Header"
msgstr "Posthoved"
-#: src/prefs_account.c:1724
+#: src/prefs_account.c:1727
msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generér Meddelelses-ID"
+msgstr "Generér Brev-ID"
-#: src/prefs_account.c:1727
+#: src/prefs_account.c:1730
msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Send kontoens postadresse i Meddelelses-ID"
+msgstr "Send kontoens email-adresse i Brev-ID"
-#: src/prefs_account.c:1730
+#: src/prefs_account.c:1733
msgid "Add user agent header"
msgstr "Tilføj posthoved med brugeragent"
-#: src/prefs_account.c:1737
+#: src/prefs_account.c:1740
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Tilføj brugerdefineret posthoved"
-#: src/prefs_account.c:1752
+#: src/prefs_account.c:1755
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1837
+#: src/prefs_account.c:1840
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Hvis man lader disse felter være tomme, bruges den samme bruger-ID og "
"adgangskode som ved modtagelse."
-#: src/prefs_account.c:1848
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Godkend med POP3 før afsendelse"
+#: src/prefs_account.c:1851
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Godkend med POP før afsendelse"
-#: src/prefs_account.c:1863
+#: src/prefs_account.c:1866
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tidsudløb for POP godkendelse: "
-#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1994
+#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
-#: src/prefs_account.c:1951
+#: src/prefs_account.c:1957
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Indsæt signatur automatisk"
-#: src/prefs_account.c:1956
+#: src/prefs_account.c:1962
msgid "Signature separator"
msgstr "Signaturskilletegn"
-#: src/prefs_account.c:1981
+#: src/prefs_account.c:1987
msgid "Command output"
msgstr "Kommando-output"
-#: src/prefs_account.c:2014
+#: src/prefs_account.c:2020
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Indsæt automatisk følgende adresser"
-#: src/prefs_account.c:2066
+#: src/prefs_account.c:2072
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Ordbøger for stavekontrol"
-#: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_folder_item.c:1080
+#: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Standardordbog"
-#: src/prefs_account.c:2089 src/prefs_folder_item.c:1114
+#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Alternativ standardordbog"
-#: src/prefs_account.c:2175 src/prefs_account.c:3328
-#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
-#: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
+#: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
-msgstr "Skriv e-mail"
+msgstr "Skriv brev"
-#: src/prefs_account.c:2190 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:487
msgid "Reply"
msgstr "Besvar"
-#: src/prefs_account.c:2205 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+#: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: src/prefs_account.c:2252
+#: src/prefs_account.c:2258
msgid "Default privacy system"
msgstr "Standard databeskyttelsessystem"
-#: src/prefs_account.c:2281
+#: src/prefs_account.c:2287
msgid "Always sign messages"
-msgstr "Signér altid meddelelser"
+msgstr "Signér altid breve"
-#: src/prefs_account.c:2283
+#: src/prefs_account.c:2289
msgid "Always encrypt messages"
-msgstr "Kryptér altid meddelelser"
+msgstr "Kryptér altid breve"
-#: src/prefs_account.c:2285
+#: src/prefs_account.c:2291
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Signér altid meddelelser som svar på en signeret meddelelse"
+msgstr "Signér altid breve som svar på et signeret brev"
-#: src/prefs_account.c:2288
+#: src/prefs_account.c:2294
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Kryptér altid meddelelser som svar på en krypteret meddelelse"
+msgstr "Kryptér altid breve som svar på et krypteret brev"
-#: src/prefs_account.c:2291
+#: src/prefs_account.c:2297
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
-msgstr "Kryptér afsendte meddelelser med egen nøgle i tillæg til modtagerens"
+msgstr "Kryptér afsendte breve med egen nøgle i tillæg til modtagerens"
-#: src/prefs_account.c:2293
+#: src/prefs_account.c:2299
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Gem afsendte krypterede meddelelser i klar tekst"
+msgstr "Gem afsendte krypterede breve i klar tekst"
-#: src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2465 src/prefs_account.c:2479
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Brug ikke SSL"
+#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "Brug ikke SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2453
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Brug SSL ved POP3 forbindelser"
+#: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:2505
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Brug SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2502
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Brug STARTTLS kommando for at starte en SSL session"
+#: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Brug STARTTLS kommando for at starte en krypteret session"
-#: src/prefs_account.c:2468
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Brug SSL ved IMAP4 forbindelser"
-
-#: src/prefs_account.c:2488
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Brug SSL ved NNTP forbindelser"
-
-#: src/prefs_account.c:2492
+#: src/prefs_account.c:2498
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Send (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2496
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Brug ikke SSL (men brug STARTTLS om nødvendigt)"
+#: src/prefs_account.c:2502
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Brug ikke SSL/TLS (men brug STARTTLS om nødvendigt)"
-#: src/prefs_account.c:2499
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Brug SSL ved SMTP forbindelser"
-
-#: src/prefs_account.c:2507
+#: src/prefs_account.c:2513
msgid "Client certificates"
msgstr "Klientcertifikater"
-#: src/prefs_account.c:2515
+#: src/prefs_account.c:2521
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certifikat for modtagelse"
-#: src/prefs_account.c:2520 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
-#: src/prefs_account.c:2544
+#: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
+#: src/prefs_account.c:2550
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Klientcertifikatfil som en PKCS12 eller PEM fil"
-#: src/prefs_account.c:2537
+#: src/prefs_account.c:2543
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certifikat for afsendelse"
-#: src/prefs_account.c:2570
-msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
-msgstr "Acceptér automatisk gyldige SSL-certifikater"
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Acceptér automatisk gyldige SSL/TLS certifikater"
-#: src/prefs_account.c:2573
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Brug ikke-blokerende SSL"
+#: src/prefs_account.c:2579
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Brug ikke-blokerende SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2585
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Slå denne funktion fra, hvis der er problemer med SSL forbindelsen"
+#: src/prefs_account.c:2591
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Slå denne funktion fra, hvis der er problemer med SSL/TLS forbindelsen"
-#: src/prefs_account.c:2713
+#: src/prefs_account.c:2726
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTP port"
-#: src/prefs_account.c:2720
-msgid "POP3 port"
-msgstr "POP3 port"
+#: src/prefs_account.c:2733
+msgid "POP port"
+msgstr "POP port"
-#: src/prefs_account.c:2727
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "IMAP4 port"
+#: src/prefs_account.c:2740
+msgid "IMAP port"
+msgstr "IMAP port"
-#: src/prefs_account.c:2734
+#: src/prefs_account.c:2747
msgid "NNTP port"
msgstr "NNTP port"
-#: src/prefs_account.c:2740
+#: src/prefs_account.c:2753
msgid "Domain name"
msgstr "Domænenavn"
-#: src/prefs_account.c:2743
+#: src/prefs_account.c:2756
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
msgstr ""
-"Domænenavnet bruges i den genererede meddelelses-ID, og når man forbinder "
-"til SMTP-servere."
+"Domænenavnet bruges i den genererede Brev-ID, og når man forbinder til SMTP-"
+"servere."
-#: src/prefs_account.c:2757
+#: src/prefs_account.c:2770
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Brug kommando til at kommunikere med serveren"
-#: src/prefs_account.c:2766
+#: src/prefs_account.c:2779
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Markér krydssendte meddelelser som læst og med farve:"
+msgstr "Markér krydssendte breve som læste og med farve:"
-#: src/prefs_account.c:2822
+#: src/prefs_account.c:2835
msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Læg sendte meddelelser i"
+msgstr "Læg sendte breve i"
-#: src/prefs_account.c:2824
+#: src/prefs_account.c:2837
msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Læg kømeddelelser i"
+msgstr "Læg køede breve i"
-#: src/prefs_account.c:2826
+#: src/prefs_account.c:2839
msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Læg udkastmeddelelser i"
+msgstr "Læg udkast i"
-#: src/prefs_account.c:2828
+#: src/prefs_account.c:2841
msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Læg slettede meddelelser i"
+msgstr "Læg slettede breve i"
-#: src/prefs_account.c:2887
+#: src/prefs_account.c:2900
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Kontonavn er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2891
+#: src/prefs_account.c:2904
msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Postadresse er ikke angivet."
+msgstr "Email-adresse er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2898
+#: src/prefs_account.c:2911
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP-server er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2903
+#: src/prefs_account.c:2916
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Bruger-ID er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2908
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "POP3 server er ikke angivet."
+#: src/prefs_account.c:2921
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "POP server er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2928
+#: src/prefs_account.c:2941
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "Standard-indbakkemappe findes ikke."
-#: src/prefs_account.c:2934
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "IMAP4 server er ikke angivet."
+#: src/prefs_account.c:2947
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "IMAP server er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2939
+#: src/prefs_account.c:2952
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP server er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2945
+#: src/prefs_account.c:2958
msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "Filnavn for lokal postkasse er ikke angivet."
+msgstr "Filnavn for lokal brevkasse er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2951
+#: src/prefs_account.c:2964
msgid "mail command is not entered."
msgstr "Postkommando er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:3292
+#: src/prefs_account.c:3305
msgid "Receive"
msgstr "Modtag"
-#: src/prefs_account.c:3346 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
-#: src/prefs_account.c:3364
+#: src/prefs_account.c:3377
msgid "Privacy"
msgstr "Databeskyttelse"
-#: src/prefs_account.c:3476
+#: src/prefs_account.c:3489
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
-#: src/prefs_account.c:3793
+#: src/prefs_account.c:3806
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Indstillinger for ny konto"
-#: src/prefs_account.c:3795
+#: src/prefs_account.c:3808
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Kontoindstillinger"
-#: src/prefs_account.c:3916 src/wizard.c:1389
+#: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
msgid "Failed (wrong address)"
msgstr "Mislykket (forkert adresse)"
-#: src/prefs_account.c:4001
+#: src/prefs_account.c:4014
msgid "Select signature file"
msgstr "Vælg signaturfil"
-#: src/prefs_account.c:4019 src/prefs_account.c:4036 src/wizard.c:1066
+#: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
msgid "Select certificate file"
msgstr "Vælg certifikatfil"
-#: src/prefs_account.c:4132
+#: src/prefs_account.c:4145
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
-#: src/prefs_account.c:4272
+#: src/prefs_account.c:4285
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (udvidelsesmodul ikke indlæst)"
#: src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Føj den ny handling ovenfor til listen"
+msgstr "Føj den nye handling ovenfor til listen"
#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Erstat den udvalgte handling i listen med handlingen ovenfor"
#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
-#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
-#: src/prefs_toolbar.c:1056
-msgid "Re_move"
-msgstr "Fj_ern"
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1069
+msgid "D_elete"
+msgstr "S_let"
#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Flyt den valgte handling nedad"
#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
-#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
#: src/prefs_template.c:472
msgid "(New)"
msgstr "(ny)"
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menunavnet."
-#: src/prefs_actions.c:616
-msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "Der findes allerede en handling med det navn."
-
-#: src/prefs_actions.c:635
+#: src/prefs_actions.c:629
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Menunavnet er for langt."
-#: src/prefs_actions.c:644
+#: src/prefs_actions.c:638
msgid "Command-line not set."
-msgstr "Kommandolinjen er ikke udfyldt."
+msgstr "Kommandolinien er ikke udfyldt."
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:643
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Menunavn og kommando er for lange."
-#: src/prefs_actions.c:655
+#: src/prefs_actions.c:649
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s.\n"
" "
-#: src/prefs_actions.c:713
+#: src/prefs_actions.c:707
msgid "Delete action"
msgstr "Slet handling"
-#: src/prefs_actions.c:714
+#: src/prefs_actions.c:708
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Skal denne handling virkelig slettes?"
-#: src/prefs_actions.c:734
+#: src/prefs_actions.c:728
msgid "Delete all actions"
msgstr "Slet alle handlinger"
-#: src/prefs_actions.c:735
+#: src/prefs_actions.c:729
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Skal alle handlinger virkelig slettes?"
-#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
#: src/prefs_template.c:597
msgid "Entry not saved"
msgstr "Indtastningen blev ikke gemt"
-#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Indtastningen blev ikke gemt. Skal der alligevel lukkes?"
-#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
-#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
-#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
msgid "_Continue editing"
msgstr "_Fortsæt redigering"
-#: src/prefs_actions.c:903
+#: src/prefs_actions.c:897
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Listen med handlinger blev ikke gemt"
-#: src/prefs_actions.c:904
+#: src/prefs_actions.c:898
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Listen med handlingerne blev ændret. Skal den lukkes alligevel?"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunavn:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Brug '/' i menunavnet til at oprette undermenuer."
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandolinje:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandolinie:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Begynd med:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
-"for at sende meddelelsestekst eller udvælgelse til en kommandos standard-"
-"input"
+"for at sende brevtekst eller udvælgelse til en kommandos standard-input"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "for at sende brugerformidlet tekst til en kommandos standard-input"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"for at sende brugerformidlet skjult tekst til en kommandos standard-input"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Afslut med:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
-"for at erstatte meddelelsestekst eller udvælgelse med en kommandos standard-"
-"output"
+"for at erstatte brevtekst eller udvælgelse med en kommandos standard-output"
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
"For at indsætte en kommandos standard-output uden at erstatte den gamle tekst"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "for at køre en kommando asynkront"
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Brug:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "for filen med den valgte meddelelse i RFC822/2822 format"
+msgstr "for filen med det valgte brev i RFC822/2822 format"
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "for listen af filerne med de valgte meddelelser i RFC822/2822 format"
+msgstr "for listen af filerne med de valgte breve i RFC822/2822 format"
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "for filen med den valgte afkodede meddelelses MIME-del"
+msgstr "for filen med det valgte afkodede brevs MIME-del"
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "for a user provided argument"
msgstr "for et brugerformidlet argument"
-#: src/prefs_actions.c:991
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "for et brugerformidlet skjult argument"
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "for the text selection"
msgstr "for tekstvalget"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "anvend filtreringshandling mellem {} på valgte meddelelser"
+msgstr "anvend filtreringshandling mellem {} på valgte breve"
-#: src/prefs_actions.c:994
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid "for a literal %"
msgstr "symbolet %"
-#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
+#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
-#: src/prefs_actions.c:1005
+#: src/prefs_actions.c:999
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
"Handlingsfaciliteten er en måde, hvormed brugeren kan køre en ekstern "
-"kommando for at behandle en hel meddelelsesfil eller blot en af dens dele."
+"kommando for at behandle en hel brevfil eller blot en af dens dele."
-#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
-#: src/prefs_template.c:1121
+#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1111
msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplikeret"
+msgstr "D_ubleret"
-#: src/prefs_actions.c:1212
+#: src/prefs_actions.c:1206
msgid "Current actions"
msgstr "Aktuelle handlinger"
-#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
-#: src/prefs_filtering.c:1132
+#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
+#: src/prefs_filtering.c:1134
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Handlingsstrengen er ugyldig."
-#: src/prefs_common.c:222 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Mojn,\\n"
-#: src/prefs_common.c:300
+#: src/prefs_common.c:315
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "På %d\\n%f skrev:\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:306 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
-"\\n\\nBegynd videresendt meddelelse:\\n\\n?d{Dato: %d\\n}?f{Fra: %f\\n}?"
-"t{Til: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nyhedsgrupper: %n\\n}?s{Emne: %s\\n}\\n\\n%M"
+"\\n\\nBegynd videresendt brev:\\n\\n?d{Dato: %d\\n}?f{Fra: %f\\n}?t{Til: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nyhedsgrupper: %n\\n}?s{Emne: %s\\n}\\n\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:450
+#: src/prefs_common.c:453
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatisk kontovalg"
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
msgid "when replying"
msgstr "ved besvarelse"
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
msgid "when forwarding"
msgstr "ved videresendelse"
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
msgid "when re-editing"
msgstr "ved nyredigering"
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:144
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Start automatisk den eksterne editor"
-#: src/prefs_compose_writing.c:152
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "Gem automatisk meddelelser i Udkastmappen for hver"
+msgstr "Gem automatisk breve i Udkastmappen for hver"
-#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+#: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "tegn"
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:174
msgid "Even if message is to be encrypted"
-msgstr "Selv hvis meddelelsen skal krypteres"
+msgstr "Selv hvis brevet skal krypteres"
-#: src/prefs_compose_writing.c:180
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
msgid "Undo level"
msgstr "Gå et niveau tilbage"
-#: src/prefs_compose_writing.c:198
+#: src/prefs_compose_writing.c:199
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Advar når en fil indsættes, som er større end"
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
msgid "KB into message body "
-msgstr "KB i meddelelsesteksten"
+msgstr "KB i brevteksten"
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
msgid "Replying"
msgstr "Besvarer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Svaret sættes standardmæssigt i anførselstegn"
-#: src/prefs_compose_writing.c:222
+#: src/prefs_compose_writing.c:223
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Svarknappen starter besvarelse af diskussionsliste"
-#: src/prefs_compose_writing.c:224
+#: src/prefs_compose_writing.c:225
msgid "Forwarding"
msgstr "Videresender"
-#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Videresend som vedhæftning"
#: src/prefs_compose_writing.c:230
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Behold det oprindelige 'Fra' posthoved ved omdirigering"
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "Behold det oprindelige '%s' posthoved ved omdirigering"
-#: src/prefs_compose_writing.c:233
+#: src/prefs_compose_writing.c:236
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "når man dropper filer ned i redigeringsvinduet"
-#: src/prefs_compose_writing.c:242
+#: src/prefs_compose_writing.c:245
msgid "Ask"
msgstr "Spørg"
-#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+#: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
-#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+#: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
msgid "Attach"
msgstr "Vedhæft"
-#: src/prefs_compose_writing.c:371
+#: src/prefs_compose_writing.c:374
msgid "Writing"
msgstr "Skrivning"
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Konfigurering af egne posthoveder"
-#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
msgid "Header name is not set."
msgstr "Posthovednavn er ikke indsat."
#: src/prefs_customheader.c:673
msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Denne fil indeholder tegn for ny linje."
+msgstr "Denne fil indeholder tegn for ny linie."
#: src/prefs_customheader.c:703
msgid "Delete header"
msgid "Current custom headers"
msgstr "Aktuelle tilpassede posthoveder"
-#: src/prefs_display_header.c:250
+#: src/prefs_display_header.c:252
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Konfiguration af vist posthoved"
-#: src/prefs_display_header.c:274
+#: src/prefs_display_header.c:276
msgid "Header name"
msgstr "Navn på posthoved"
-#: src/prefs_display_header.c:317
+#: src/prefs_display_header.c:319
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Viste posthoveder"
-#: src/prefs_display_header.c:379
+#: src/prefs_display_header.c:381
msgid "Hidden headers"
msgstr "Skjulte posthoveder"
-#: src/prefs_display_header.c:405
+#: src/prefs_display_header.c:407
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Vis alle uspecificerede posthoveder"
-#: src/prefs_display_header.c:609
+#: src/prefs_display_header.c:611
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Dette posthoved er allerede i listen."
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
-"Denne mulighed gør MIME-dele i stand til at blive vist i "
-"meddelelsesfremvisning vha et skript, som bruger det kontekstuelle menupunkt "
-"'Vis som tekst'"
+"Denne mulighed gør MIME-dele i stand til at blive vist i brevfremvisning vha "
+"et skript, som bruger det kontekstuelle menupunkt 'Vis som tekst'"
#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
-msgstr "Meddelelsesfremvisning"
+msgstr "Brevfremvisning"
#: src/prefs_ext_prog.c:283
msgid "External Programs"
#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
-msgstr "Meddelelsesflag"
+msgstr "Brevflag"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
-#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2798 src/toolbar.c:502
msgid "Mark"
msgstr "Markér"
msgid "Mark as ham"
msgstr "Markér som ham"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
msgid "Execute"
msgstr "Kør"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
msgid "Color label"
msgstr "Farveetiketter"
msgstr "Omdirigér"
#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
-#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:448
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
msgid "Tags"
msgstr "Mærker"
msgid "Action configuration"
msgstr "Konfiguration af handling"
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
#: src/prefs_matcher.c:586
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Command-line not set"
-msgstr "Kommandolinje er ikke angivet"
+msgstr "Kommandolinie er ikke angivet"
#: src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
msgid "No action was defined."
msgstr "Der er ikke defineret en handling."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "symbolet %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Filnavn (skal ikke ændres)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
-msgstr "ny linje"
+msgstr "ny linie"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
msgid "escape character for quotes"
msgstr "undvigetegn for anførselstegn"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
msgid "quote character"
msgstr "anførselstegn"
"program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'Kør' sender en meddelelse eller meddelelseselement til et eksternt program "
-"eller skript.\n"
+"'Kør' sender et brev eller brevelement til et eksternt program eller "
+"skript.\n"
"Følgende symboler kan bruges:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+#: src/prefs_filtering_action.c:1423
msgid "Recipient"
msgstr "Modtager"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+#: src/prefs_filtering_action.c:1427
msgid "Book/Folder"
msgstr "Bog/Mappe"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+#: src/prefs_filtering_action.c:1431
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1435
msgid "Color"
msgstr "Farve"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+#: src/prefs_filtering_action.c:1521
msgid "Current action list"
msgstr "Aktuelle liste over handlinger"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Konfiguration af Filtrering/Behandlinger"
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
-#: src/prefs_filtering.c:981
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:983
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Alt"
msgstr "Betingelse"
#: src/prefs_filtering.c:424
-msgid " D_efine... "
-msgstr " D_efinér... "
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " Def_inér... "
#: src/prefs_filtering.c:446
msgid " De_fine... "
#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Føj den ny regel ovenfor til listen"
+msgstr "Føj den nye regel ovenfor til listen"
#: src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Slet den valgte regel fra listen"
-#: src/prefs_filtering.c:532
+#: src/prefs_filtering.c:534
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Flyt den valgte regel til toppen"
-#: src/prefs_filtering.c:535
+#: src/prefs_filtering.c:537
msgid "Page u_p"
msgstr "Side o_pad"
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:545
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Flyt den valgte regel én side opad"
-#: src/prefs_filtering.c:552
+#: src/prefs_filtering.c:554
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Flyt den valgte regel opad"
-#: src/prefs_filtering.c:560
+#: src/prefs_filtering.c:562
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Flyt den valgte regel nedad"
-#: src/prefs_filtering.c:563
+#: src/prefs_filtering.c:565
msgid "Page dow_n"
msgstr "Side ne_dad"
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:573
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Flyt den valgte regel én side nedad"
-#: src/prefs_filtering.c:580
+#: src/prefs_filtering.c:582
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Flyt den valgte regel til bunden"
-#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+#: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Betingelses-strengen er ugyldig."
-#: src/prefs_filtering.c:1111
+#: src/prefs_filtering.c:1113
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Betingelses-strengen er tom."
-#: src/prefs_filtering.c:1117
+#: src/prefs_filtering.c:1119
msgid "Action string is empty."
msgstr "Handlings-strengen er tom."
-#: src/prefs_filtering.c:1205
+#: src/prefs_filtering.c:1207
msgid "Delete rule"
msgstr "Slet regel"
-#: src/prefs_filtering.c:1206
+#: src/prefs_filtering.c:1208
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Skal denne regel virkelig slettes?"
-#: src/prefs_filtering.c:1224
+#: src/prefs_filtering.c:1226
msgid "Delete all rules"
msgstr "Slet alle regler"
-#: src/prefs_filtering.c:1225
+#: src/prefs_filtering.c:1227
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Skal alle regler virkelig slettes?"
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: src/prefs_filtering.c:1477
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Filtreringsregel er ikke gemt"
-#: src/prefs_filtering.c:1476
+#: src/prefs_filtering.c:1478
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr ""
"Listen med filtreringsregler er blevet ændret. Skal den alligevel lukkes?"
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: src/prefs_filtering.c:1700
msgid "Move one page up"
msgstr "Flyt én side opad"
-#: src/prefs_filtering.c:1699
+#: src/prefs_filtering.c:1701
msgid "Move one page down"
msgstr "Flyt én side nedad"
-#: src/prefs_filtering.c:1854
+#: src/prefs_filtering.c:1856
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
msgid "Hidden columns"
msgstr "Skjulte kolonner"
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
-#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
+#: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Viste kolonner"
#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
msgid " Use default "
msgstr " Brug standard "
-#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
-#: src/prefs_folder_item.c:1390
+#: src/prefs_folder_item.c:210
msgid ""
-"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"subfolders\"."
msgstr ""
-"Disse indstillinger bliver ikke gemt, da dette er en topniveau-mappe. "
-"Imidlertid kan de indstilles for hele postkasse-træet ved brug af \"Anvend "
+"Disse indstillinger bliver ikke gemt, da dette er en topniveau-mappe.\n"
+"Imidlertid kan de indstilles for hele brevkasse-træet ved brug af \"Anvend "
"på undermapper\"."
-#: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Anvend på\n"
"undermapper"
-#: src/prefs_folder_item.c:299
+#: src/prefs_folder_item.c:314
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:301
+#: src/prefs_folder_item.c:316
msgid "Outbox"
msgstr "Udboks"
-#: src/prefs_folder_item.c:317
+#: src/prefs_folder_item.c:332
msgid "Folder type"
msgstr "Mappetype"
-#: src/prefs_folder_item.c:329
+#: src/prefs_folder_item.c:344
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Regulært udtryk til forenkling af emne"
-#: src/prefs_folder_item.c:355
+#: src/prefs_folder_item.c:370
msgid "Test string:"
msgstr "Teststreng"
-#: src/prefs_folder_item.c:372
+#: src/prefs_folder_item.c:387
msgid "Result:"
msgstr "Resultat:"
-#: src/prefs_folder_item.c:387
+#: src/prefs_folder_item.c:402
msgid "Folder chmod"
msgstr "Tilgangsændring af mappe (chmod)"
-#: src/prefs_folder_item.c:413
+#: src/prefs_folder_item.c:428
msgid "Folder color"
msgstr "Mappefarve"
-#: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Vælg farve til mappe"
-#: src/prefs_folder_item.c:444
+#: src/prefs_folder_item.c:459
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Kør behandlingsregler ved opstart"
-#: src/prefs_folder_item.c:459
+#: src/prefs_folder_item.c:474
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Kør behandlingssregler ved åbning"
-#: src/prefs_folder_item.c:473
+#: src/prefs_folder_item.c:488
msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Skan for ny post"
+msgstr "Skan for nye breve"
-#: src/prefs_folder_item.c:475
+#: src/prefs_folder_item.c:490
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
-"Slå denne mulighed til, hvis post leveres direkte til denne mappe af IMAP-"
+"Slå denne mulighed til, hvis brevene leveres direkte til denne mappe af IMAP-"
"filtrering fra serveren eller af et eksternt program"
-#: src/prefs_folder_item.c:495
+#: src/prefs_folder_item.c:510
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
-msgstr "Vælg HTML-delen af en flerleddet meddelelse"
+msgstr "Vælg HTML-delen af et flerleddet brev"
-#: src/prefs_folder_item.c:512
+#: src/prefs_folder_item.c:527
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
-"\"Standard\" følger globale indstillinger (fundet i /Indstillinger/"
-"Meddelelsesliste/Tekstindstillinger)"
+"\"Standard\" følger globale indstillinger (fundet i /Indstillinger/Brevliste/"
+"Tekstindstillinger)"
-#: src/prefs_folder_item.c:522
+#: src/prefs_folder_item.c:537
msgid "Synchronise for offline use"
msgstr "Synkronisér til offline brug"
-#: src/prefs_folder_item.c:543
+#: src/prefs_folder_item.c:558
msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Hent meddelelsesteksten fra den sidste"
+msgstr "Hent brevteksten fra det sidste"
-#: src/prefs_folder_item.c:550
+#: src/prefs_folder_item.c:565
msgid "0: all bodies"
-msgstr "0: alle meddelelsestekster"
+msgstr "0: alle brevtekster"
-#: src/prefs_folder_item.c:558
+#: src/prefs_folder_item.c:573
msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Fjern ældre meddelelsestekster"
+msgstr "Fjern ældre brevtekster"
-#: src/prefs_folder_item.c:575
+#: src/prefs_folder_item.c:590
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Kassér mappe-mellemlager"
-#: src/prefs_folder_item.c:885
+#: src/prefs_folder_item.c:895
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Anmod om returkvittering"
-#: src/prefs_folder_item.c:900
+#: src/prefs_folder_item.c:910
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Gem kopier af afsendte meddelelser i denne mappe i stedet for Sendt"
+msgstr "Gem kopier af afsendte breve i denne mappe i stedet for Sendt"
-#: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
-#: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
-#: src/prefs_folder_item.c:1006
-msgid "Default "
-msgstr "Standard "
+#: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
+#: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "Standard %s"
-#: src/prefs_folder_item.c:937
-msgid " for replies"
-msgstr " for besvarelser"
+#: src/prefs_folder_item.c:950
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "Standard %s for besvarelser"
-#: src/prefs_folder_item.c:1029
+#: src/prefs_folder_item.c:1053
msgid "Default account"
msgstr "Standardkonto"
-#: src/prefs_folder_item.c:1672
+#: src/prefs_folder_item.c:1691
msgid "Discard cache"
msgstr "Kassér mellemlager"
-#: src/prefs_folder_item.c:1673
+#: src/prefs_folder_item.c:1692
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Skal det lokale mellemlager for denne mappe virkelig kasseres?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1803
+#: src/prefs_folder_item.c:1824
msgid "General"
msgstr "Almindelig"
-#: src/prefs_folder_item.c:1882
+#: src/prefs_folder_item.c:1903
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Egenskaber af mappe %s"
#: src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Mappe- og meddelelsesliste"
+msgstr "Mappe- og brevliste"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
msgid "Message"
-msgstr "Meddelelse"
+msgstr "Brev"
#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr ""
-"Udled små og fede skrifttyper af Mappe- og meddelelseslisternes skrifttyper"
+msgstr "Udled små og fede skrifttyper af Mappe- og Brevlisternes skrifttyper"
#: src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
#: src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
-msgstr "Udskrivning af meddelelser"
+msgstr "Udskrivning af breve"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
-#: src/prefs_themes.c:365
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
+#: src/prefs_themes.c:389
msgid "Display"
msgstr "Vis"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+#: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
-msgstr "Vis billeder i meddelelsesteksten"
+msgstr "Vis billeder i brevteksten"
#: src/prefs_image_viewer.c:89
msgid "Print images"
#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
msgid "lines"
-msgstr "linjer"
+msgstr "linier"
#: src/prefs_logging.c:171
msgid "Filtering/processing log"
"Loggen findes under 'Værktøjer/Filtreringslog'.\n"
"Forsigtig: aktivering af denne mulighed sænker hastigheden af filtrering/"
"behandling, hvilket kan være kritisk ved anvendelse af mange regler på "
-"tusindvis af meddelelser."
+"tusindvis af breve."
#: src/prefs_logging.c:187
msgid "Log filtering/processing when..."
"Vælg detaljeringsniveau for logging.\n"
"Anvend Lav for at se, hvilke betingelser matcher eller ikke matcher, og "
"hvilke handlinger udføres, når reglerne er aktive.\n"
-"Anvend Mellem for at se flere detaljer om den meddelelse, der behandles, og "
+"Anvend Mellem for at se flere detaljer om det brev, der behandles, og "
"hvorfor regler overspringes.\n"
"Anvend Høj for eksplicit at vise grunden til, hvorfor alle regler behandles "
"eller overspringes, og hvorfor alle betingelser matcher eller ikke matcher.\n"
#: src/prefs_matcher.c:387
msgid "body part"
-msgstr "Afsnit med meddelelsesteksten"
+msgstr "Afsnit med brevteksten"
#: src/prefs_matcher.c:388
msgid "whole message"
-msgstr "hele meddelelsen"
+msgstr "hele brevet"
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6307
msgid "Marked"
msgstr "Markeret"
-#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6305
msgid "Deleted"
msgstr "slettet"
msgid "Replied"
msgstr "Besvaret"
-#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6299
msgid "Forwarded"
msgstr "Videresendt"
-#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
-#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:512
+#: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Has attachment"
msgstr "Har vedhæftning"
-#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6325
msgid "Signed"
msgstr "Signeret"
#: src/prefs_matcher.c:569
msgid "Condition configuration"
-msgstr "Betingelsesskonfiguration"
+msgstr "Betingelseskonfiguration"
#: src/prefs_matcher.c:613
msgid "Match criteria:"
#: src/prefs_matcher.c:622
msgid "All messages"
-msgstr "Alle meddelelser"
+msgstr "Alle breve"
#: src/prefs_matcher.c:624
msgid "Age"
msgid "External program test"
msgstr "Ekstern programtest"
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
-#: src/prefs_matcher.c:2516
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
+#: src/prefs_matcher.c:2517
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prefs_matcher.c:743
+#: src/prefs_matcher.c:744
msgid "Use regexp"
msgstr "Brug regulære udtryk"
-#: src/prefs_matcher.c:819
+#: src/prefs_matcher.c:820
msgid "Message must match"
-msgstr "Meddelelsen skal matche"
+msgstr "Brevet skal matche"
-#: src/prefs_matcher.c:823
+#: src/prefs_matcher.c:824
msgid "at least one"
msgstr "i hvert fald én"
-#: src/prefs_matcher.c:824
+#: src/prefs_matcher.c:825
msgid "all"
msgstr "alle"
-#: src/prefs_matcher.c:827
+#: src/prefs_matcher.c:828
msgid "of above rules"
msgstr "af ovennævnte regler"
-#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
+#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Søgemønster er ikke angivet."
-#: src/prefs_matcher.c:1542
+#: src/prefs_matcher.c:1543
msgid "Test command is not set."
msgstr "Testkommando er ikke angivet."
-#: src/prefs_matcher.c:1616
+#: src/prefs_matcher.c:1617
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "alle adresser i alle posthoveder"
-#: src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:1620
msgid "any address in any header"
msgstr "enhver adresse i ethvert posthoved"
-#: src/prefs_matcher.c:1621
+#: src/prefs_matcher.c:1622
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "adresserne i posthoved '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1622
+#: src/prefs_matcher.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Hvis %s skal matches mod hele adressebogen, skal '%s' vælges fra bogens/"
"mappens rullegardin."
-#: src/prefs_matcher.c:1841
+#: src/prefs_matcher.c:1842
msgid "Headers part"
msgstr "Posthovedernes afsnit"
-#: src/prefs_matcher.c:1845
+#: src/prefs_matcher.c:1846
msgid "Headers values"
msgstr "Posthovedværdier"
-#: src/prefs_matcher.c:1849
+#: src/prefs_matcher.c:1850
msgid "Body part"
-msgstr "Meddelelsestekstens afsnit"
+msgstr "Brevtekstens afsnit"
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1854
msgid "Whole message"
-msgstr "hel meddelelse"
+msgstr "helt brev"
-#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
+#: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
msgid "in"
msgstr "i"
-#: src/prefs_matcher.c:1968
+#: src/prefs_matcher.c:1969
msgid "content is"
msgstr "indholdet er"
-#: src/prefs_matcher.c:1977
+#: src/prefs_matcher.c:1978
msgid "Age is"
msgstr "Alder er"
-#: src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_matcher.c:1983
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
-#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
+#: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
msgid "is"
msgstr "er"
-#: src/prefs_matcher.c:1988
+#: src/prefs_matcher.c:1989
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: src/prefs_matcher.c:1997
+#: src/prefs_matcher.c:1998
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
-#: src/prefs_matcher.c:2003
+#: src/prefs_matcher.c:2004
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
-#: src/prefs_matcher.c:2018
+#: src/prefs_matcher.c:2019
msgid "Score is"
msgstr "Scoren er"
-#: src/prefs_matcher.c:2019
+#: src/prefs_matcher.c:2020
msgid "points"
msgstr "points"
-#: src/prefs_matcher.c:2029
+#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Size is"
msgstr "Størrelsen er"
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_matcher.c:2035
msgid "Scope:"
msgstr "Omfang:"
-#: src/prefs_matcher.c:2036
+#: src/prefs_matcher.c:2037
msgid "tags"
msgstr "Mærker"
-#: src/prefs_matcher.c:2041
+#: src/prefs_matcher.c:2042
msgid "type is"
msgstr "typen er"
-#: src/prefs_matcher.c:2045
+#: src/prefs_matcher.c:2046
msgid "Program returns"
msgstr "Programreturneringer"
-#: src/prefs_matcher.c:2115
+#: src/prefs_matcher.c:2116
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"Elementet blev ikke gemt.\n"
"Skal der lukkes alligevel?"
-#: src/prefs_matcher.c:2181
+#: src/prefs_matcher.c:2182
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Matchtype: 'Test'"
-#: src/prefs_matcher.c:2182
+#: src/prefs_matcher.c:2183
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'Test' tillader afprøvning af en meddelelse eller et meddelelseselemnt ved "
-"brug af et eksternt program eller skript. Programmet returnerer enten 0 "
-"eller 1.\n"
+"'Test' tillader afprøvning af et brev eller et brevelement ved brug af et "
+"eksternt program eller skript. Programmet returnerer enten 0 eller 1.\n"
"\n"
"Følgende symboler kan bliver brugt:"
-#: src/prefs_matcher.c:2281
+#: src/prefs_matcher.c:2282
msgid "Current condition rules"
msgstr "Aktuelle betingelsesregler"
#: src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Vis posthoved-rude ovenfor meddelelsesvindue"
+msgstr "Vis posthoved-rude ovenfor brevvindue"
#: src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Vis (X-)Face i meddelelsesvinduet"
+msgstr "Vis (X-)Face i brevvinduet"
#: src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Vis Face i meddelelsesvinduet"
+msgstr "Vis Face i brevvinduet"
#: src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Vis posthoveder i meddelelsesvinduet"
+msgstr "Vis posthoveder i brevvinduet"
#: src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
-msgstr "HTML meddelelser"
+msgstr "HTML breve"
#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Gengiver HTML meddelelser som tekst"
+msgstr "Gengiver HTML breve som tekst"
#: src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Gengiver rene HTML meddelelser med udvidelsesmodul hvis muligt"
+msgstr "Gengiver rene HTML breve med udvidelsesmodul hvis muligt"
#: src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Vælg HTML-delen af flerledede/alternative meddelelser"
+msgstr "Vælg HTML-delen af flerleddede/alternative breve"
#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
-msgstr "Linjeafstand"
+msgstr "Linieafstand"
#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
msgid "pixels"
msgid "Text Options"
msgstr "Tekstvalg"
+#: src/prefs_migration.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"Din Claws Mail konfiguration er fra en nyere version end den version, som du "
+"bruger i øjeblikket.\n"
+"\n"
+"Dette kan ikke anbefales.\n"
+"\n"
+"For yderligere oplysninger se %snetsiderne for Claws Mail%s.\n"
+"\n"
+"Vil du afslutte nu?"
+
+#: src/prefs_migration.c:104
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Konfigurationsadvarsel"
+
#: src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
-msgstr "Meddelelsesvisning"
+msgstr "Brevvisning"
#: src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Aktivér farvelægning af meddelelsestekster"
+msgstr "Aktivér farvelægning af brevtekster"
#: src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Quote"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Vælg farve til signaturer"
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
msgid "Folder list"
msgstr "Mappeliste"
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
"Vælg farve til den mappe, som bruges, når funktionen 'Udfør straks, når "
-"meddelelser flyttes eller slettes' bliver deaktiveret"
+"breve flyttes eller slettes' bliver deaktiveret"
#: src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
#: src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Vælg farve til mapper med nye meddelelser"
+msgstr "Vælg farve til mapper med nye breve"
#: src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "Mappe med nye meddelelser"
+msgstr "Mappe med nye breve"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_other.c:512
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Advar, hvis der er kømeddelelser"
+msgstr "Advar, hvis der er breve i køen"
#: src/prefs_other.c:514
msgid "Keyboard shortcuts"
#: src/prefs_receive.c:145
msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Brug eksternt program til modtagelse af post"
+msgstr "Brug eksternt program til modtagelse af breve"
#: src/prefs_receive.c:161
msgid "Automatic checking"
#: src/prefs_receive.c:168
msgid "Check for new mail every"
-msgstr "Tjek for ny post hver"
+msgstr "Tjek for nye breve hver"
#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Tjek for ny post ved opstart"
+msgstr "Tjek for nye breve ved opstart"
#: src/prefs_receive.c:218
msgid "Dialogs"
#: src/prefs_receive.c:247
msgid "After receiving new mail"
-msgstr "Efter modtagelse af ny post"
+msgstr "Efter modtagelse af nye breve"
#: src/prefs_receive.c:249
msgid "Go to Inbox"
#: src/prefs_receive.c:258
msgid "after automatic check"
-msgstr "efter automatisk posthentning"
+msgstr "efter automatisk tjek"
#: src/prefs_receive.c:260
msgid "after manual check"
-msgstr "efter manuel posthentning"
+msgstr "efter manuel tjek"
#: src/prefs_receive.c:268
#, c-format
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Kommando til udførsel:\n"
-"(brug %d som antal af nye postmeddelelser)"
+"(brug %d som antal af nye breve)"
#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
msgid "Mail Handling"
#: src/prefs_send.c:159
msgid "Save sent messages"
-msgstr "Gem sendte meddelelser"
+msgstr "Gem sendte breve"
#: src/prefs_send.c:162
msgid "Never send Return Receipts"
#: src/prefs_send.c:180
msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Bekræft før kømeddelelser sendes"
+msgstr "Bekræft før breve fra køen sendes"
#: src/prefs_send.c:183
msgid "Show send dialog"
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
-"Angiv brug af Content-Transfer-Encoding, når meddelelsesteksten indeholder "
-"ikke-ASCII tegn"
+"Angiv brug af Content-Transfer-Encoding, når brevteksten indeholder ikke-"
+"ASCII tegn"
#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
#: src/send_message.c:510
#: src/prefs_spelling.c:149
msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Kontrollér igen meddelelser, når der er skiftet ordbog"
+msgstr "Kontrollér breve igen, når der er skiftet ordbog"
#: src/prefs_spelling.c:153
msgid "Dictionary"
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavekontrol"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "det forkortede navn på ugedag"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the full weekday name"
msgstr "det fulde navn på ugedag"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "det forkortede navn på måned"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the full month name"
msgstr "det fulde navn på måned"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "den foretrukne dato og tid for gældende lokalitet"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "Århundredetallet (årstal/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "dag i måned som et decimaltal"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "timetal angivet som et decimaltal efter 24-timers reglen"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "timetal angivet som et decimaltal efter 12-timers reglen"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "dag i året som et decimaltal"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "måned som et decimaltal"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "minut som et decimaltal"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:172
msgid "either AM or PM"
msgstr "enten AM eller PM"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:173
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "sekund som et decimaltal"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:174
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "ugedag som et decimaltal"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:175
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "den foretrukne dato iflg gældende lokalitet"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:176
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "de sidste to cifre af årestallet"
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:177
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "år som decimaltal"
-#: src/prefs_summaries.c:171
+#: src/prefs_summaries.c:178
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "tidszonen eller navn eller forkortelse"
-#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
-#: src/prefs_summaries.c:561
+#: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:567
msgid "Date format"
msgstr "Dato format"
-#: src/prefs_summaries.c:216
+#: src/prefs_summaries.c:223
msgid "Specifier"
msgstr "angiv"
-#: src/prefs_summaries.c:258
+#: src/prefs_summaries.c:265
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
-#: src/prefs_summaries.c:363
+#: src/prefs_summaries.c:371
msgid "Display message count next to folder name"
-msgstr "Vis antallet af meddelelser ved siden af mappen"
+msgstr "Vis antallet af breve ved siden af mappen"
-#: src/prefs_summaries.c:373
+#: src/prefs_summaries.c:381
msgid "Unread messages"
-msgstr "Ulæste meddelelser"
+msgstr "Ulæste breve"
-#: src/prefs_summaries.c:374
+#: src/prefs_summaries.c:382
msgid "Unread and Total messages"
-msgstr "Ulæste og samtlige meddelelser"
+msgstr "Ulæste og samtlige breve"
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:392
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Åbn ved opstart den sidst åbnede mappe"
-#: src/prefs_summaries.c:387
+#: src/prefs_summaries.c:395
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Forkort navne på nyhedsgrupper længere end"
-#: src/prefs_summaries.c:401
+#: src/prefs_summaries.c:409
msgid "letters"
msgstr "bogstaver"
-#: src/prefs_summaries.c:419
+#: src/prefs_summaries.c:427
msgid "Message list"
-msgstr "Meddelelsesliste"
+msgstr "Brevliste"
-#: src/prefs_summaries.c:425
+#: src/prefs_summaries.c:433
msgid "Sort new folders by"
msgstr "Sortér nye mapper efter"
-#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "Antal"
-#: src/prefs_summaries.c:436
+#: src/prefs_summaries.c:444
msgid "Thread date"
msgstr "Tråddato"
-#: src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summaries.c:455
msgid "Don't sort"
msgstr "Sortér ikke"
-#: src/prefs_summaries.c:464
+#: src/prefs_summaries.c:472
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Angiv standardvalg ved åbning af mappe"
-#: src/prefs_summaries.c:477
+#: src/prefs_summaries.c:485
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Vis dialogen for \"ingen ulæste (eller nye) meddelelser\""
+msgstr "Vis dialogen for \"ingen ulæste (eller nye) breve\""
-#: src/prefs_summaries.c:487
+#: src/prefs_summaries.c:495
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Antag 'Ja'"
-#: src/prefs_summaries.c:488
+#: src/prefs_summaries.c:496
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Antag 'Nej'"
-#: src/prefs_summaries.c:496
+#: src/prefs_summaries.c:501
msgid "Open message when selected"
-msgstr "Åbn meddelelse ved valg"
+msgstr "Åbn brev ved valg"
#: src/prefs_summaries.c:506
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Når meddelelsesvisning er synlig"
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "Når en mappe åbnes"
+
+#: src/prefs_summaries.c:508
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "Når søgeresultater vises"
+
+#: src/prefs_summaries.c:510
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr "Når næste eller foregående brev vælges med genvejstaster"
#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "Når breve slettes eller flyttes"
+
+#: src/prefs_summaries.c:514
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "Når retningstaster bruges"
+
+#: src/prefs_summaries.c:518
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Tråd dannes efter Emne i tillæg til standard-posthoveder"
-#: src/prefs_summaries.c:516
+#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Udfør straks, når meddelelser flyttes eller slettes"
+msgstr "Udfør straks, når breve flyttes eller slettes"
-#: src/prefs_summaries.c:518
+#: src/prefs_summaries.c:524
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
msgstr ""
-"Udsætter flytning, kopiering og sletning af meddelelser indtil 'Værktøjer/"
-"Kør' vælges"
+"Udsætter flytning, kopiering og sletning af breve indtil 'Værktøjer/Kør' "
+"vælges"
-#: src/prefs_summaries.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:527
msgid "Mark message as read"
-msgstr "Markér meddelelse som læst"
+msgstr "Markér brev som læst"
-#: src/prefs_summaries.c:524
+#: src/prefs_summaries.c:530
msgid "when selected, after"
msgstr "når valgt, efter"
-#: src/prefs_summaries.c:544
+#: src/prefs_summaries.c:550
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "kun hvis de er åbnet i et nyt vindue eller er besvaret"
-#: src/prefs_summaries.c:551
+#: src/prefs_summaries.c:557
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Vis afsender ved brug af adressebog"
-#: src/prefs_summaries.c:555
+#: src/prefs_summaries.c:561
msgid "Show tooltips"
msgstr "Vis værktøjstips"
-#: src/prefs_summaries.c:581
+#: src/prefs_summaries.c:587
msgid "Date format help"
msgstr "Hjælp til datoformat"
-#: src/prefs_summaries.c:599
+#: src/prefs_summaries.c:605
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr "Bekræft før alle meddelelser i en mappe markeres som læst"
+msgstr "Bekræft før alle breve i en mappe markeres som læst"
-#: src/prefs_summaries.c:602
+#: src/prefs_summaries.c:608
msgid "Translate header names"
msgstr "Oversæt kolonneoverskrifter"
-#: src/prefs_summaries.c:604
+#: src/prefs_summaries.c:610
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"Visning af standard-posthoveder (som f.eks. 'From:', 'Emne:') oversættes til "
"dit sprog."
-#: src/prefs_summaries.c:732
+#: src/prefs_summaries.c:769
msgid "Summaries"
msgstr "Sammendrag"
#: src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Konfiguration af meddelelseslistens kolonner"
+msgstr "Konfiguration af brevlistens kolonner"
#: src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Vælg kolonner for visning af meddelelseslisten. Rækkefølgen kan ændres\n"
+"Vælg kolonner for visning af brevlisten. Rækkefølgen kan ændres\n"
"med Op/Ned piletasterne eller ved at trække elementerne med musen."
#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first marked email"
-msgstr "første markerede post"
+msgstr "første markerede brev"
#: src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first new email"
-msgstr "første ny post"
+msgstr "første nye brev"
#: src/prefs_summary_open.c:111
msgid "first unread email"
-msgstr "første ulæste post"
+msgstr "første ulæste brev"
#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
-msgstr "sidst åbnede post"
+msgstr "sidst åbnede brev"
#: src/prefs_summary_open.c:113
msgid "last email in the list"
-msgstr "sidste post i listen"
+msgstr "sidste brev i listen"
#: src/prefs_summary_open.c:115
msgid "first email in the list"
-msgstr "første post i listen"
+msgstr "første brev i listen"
#: src/prefs_summary_open.c:184
msgid " Selection when entering a folder"
#: src/prefs_template.c:309
msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Tilføj den ny skabelon ovenfor til listen"
+msgstr "Tilføj den nye skabelon ovenfor til listen"
#: src/prefs_template.c:318
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Listen med skabeloner er ændret. Skal den lukkes alligevel?"
-#: src/prefs_template.c:768
+#: src/prefs_template.c:758
msgid "The template's name is not set."
msgstr "Skabelonens navn er ikke angivet."
-#: src/prefs_template.c:811
+#: src/prefs_template.c:801
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "\"Fra\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig postadresse."
+msgstr "\"Fra\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig email-adresse."
-#: src/prefs_template.c:817
+#: src/prefs_template.c:807
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "\"Til\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig postadresse."
+msgstr "\"Til\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig email-adresse."
-#: src/prefs_template.c:823
+#: src/prefs_template.c:813
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "\"Cc\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig postadresse."
+msgstr "\"Cc\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig email-adresse."
-#: src/prefs_template.c:829
+#: src/prefs_template.c:819
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "\"Bcc\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig postadresse."
+msgstr "\"Bcc\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig email-adresse."
-#: src/prefs_template.c:835
+#: src/prefs_template.c:825
msgid ""
"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "\"Svar-til\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig postadresse."
+msgstr "\"Svar-til\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig email-adresse."
-#: src/prefs_template.c:841
+#: src/prefs_template.c:831
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "\"Emne\" feltet i skabelonen er ugyldigt."
-#: src/prefs_template.c:912
+#: src/prefs_template.c:902
msgid "Delete template"
msgstr "Slet skabelon"
-#: src/prefs_template.c:913
+#: src/prefs_template.c:903
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Skal denne skabelon virkelig slettes?"
-#: src/prefs_template.c:925
+#: src/prefs_template.c:915
msgid "Delete all templates"
msgstr "Slet alle skabeloner"
-#: src/prefs_template.c:926
+#: src/prefs_template.c:916
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Skal alle skabeloner virkelig slettes?"
-#: src/prefs_template.c:1241
+#: src/prefs_template.c:1231
msgid "Current templates"
msgstr "Gældende skabeloner"
-#: src/prefs_template.c:1269
+#: src/prefs_template.c:1259
msgid "Template"
-msgstr "Skebelon"
+msgstr "Skabelon"
-#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
+#: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
msgid "Default internal theme"
msgstr "Standard internt tema"
-#: src/prefs_themes.c:366
+#: src/prefs_themes.c:390
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
-#: src/prefs_themes.c:436
+#: src/prefs_themes.c:464
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Kun 'root' kan fjerne systemtemaer"
-#: src/prefs_themes.c:439
+#: src/prefs_themes.c:467
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Fjern systemtema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:442
+#: src/prefs_themes.c:470
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Fjern tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:448
+#: src/prefs_themes.c:476
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Skal dette tema virkelig fjernes?"
-#: src/prefs_themes.c:458
+#: src/prefs_themes.c:486
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Fejl i fil %s\n"
"mens et tema blev fjernet."
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:490
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Fjernelse af tema mislykkedes."
-#: src/prefs_themes.c:465
+#: src/prefs_themes.c:493
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "Tema blev korrekt fjernet"
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:513
msgid "Select theme folder"
msgstr "Vælg temamappe"
-#: src/prefs_themes.c:500
+#: src/prefs_themes.c:528
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Installér tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:503
+#: src/prefs_themes.c:531
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Denne mappe synes ikke at være en temamappe.\n"
"Skal den alligevel installeres?"
-#: src/prefs_themes.c:510
+#: src/prefs_themes.c:538
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Skal temaet installeres for alle brugere?"
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:558
msgid "Theme exists"
msgstr "Temaet findes allerede"
-#: src/prefs_themes.c:531
+#: src/prefs_themes.c:559
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Skal det erstattes?"
-#: src/prefs_themes.c:537
+#: src/prefs_themes.c:565
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "Kunne ikke slette det gamle tema i %s."
-#: src/prefs_themes.c:545
+#: src/prefs_themes.c:573
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "Kunne ikke oprette målmappen %s."
-#: src/prefs_themes.c:558
+#: src/prefs_themes.c:586
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Temaet blev korrekt installeret."
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:593
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Installation af tema mislykkedes"
-#: src/prefs_themes.c:568
+#: src/prefs_themes.c:596
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Fejl i filen %s\n"
"mens tema blev installeret."
-#: src/prefs_themes.c:666
+#: src/prefs_themes.c:766
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temaer tilgængelige (%d bruger, %d system, 1 internt)"
-#: src/prefs_themes.c:707
+#: src/prefs_themes.c:807
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "Det interne tema har %d ikoner"
-#: src/prefs_themes.c:713
+#: src/prefs_themes.c:813
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Ingen info-fil tilgængelig for dette tema"
-#: src/prefs_themes.c:731
+#: src/prefs_themes.c:831
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Fejl: Kunne ikke hente status for temaet"
-#: src/prefs_themes.c:755
+#: src/prefs_themes.c:861
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d filer (%d ikoner), størrelse: %s"
-#: src/prefs_themes.c:803
+#: src/prefs_themes.c:919
msgid "Selector"
msgstr "Udvalg"
-#: src/prefs_themes.c:814
+#: src/prefs_themes.c:930
msgid "Install new..."
msgstr "Installér ny..."
-#: src/prefs_themes.c:819
+#: src/prefs_themes.c:935
msgid "Get more..."
msgstr "Hent mere..."
-#: src/prefs_themes.c:830
+#: src/prefs_themes.c:946
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: src/prefs_themes.c:844
+#: src/prefs_themes.c:960
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter:"
-#: src/prefs_themes.c:852
+#: src/prefs_themes.c:968
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:894
+#: src/prefs_themes.c:1010
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: src/prefs_toolbar.c:176
+#: src/prefs_themes.c:1066
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "SVG gengivelse"
+
+#: src/prefs_themes.c:1073
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "Aktivér alfakanal"
+
+#: src/prefs_themes.c:1074
+msgid "Force scaling"
+msgstr "Gennemtving skalering"
+
+#: src/prefs_themes.c:1080
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "Pixels per tomme (PPI)"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:186
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"Den valgte handling er allerede indstillet.\n"
"Vælg en anden handling fra listen"
-#: src/prefs_toolbar.c:177
+#: src/prefs_toolbar.c:187
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "Punktet har intet ikon defineret."
-#: src/prefs_toolbar.c:178
+#: src/prefs_toolbar.c:188
msgid "Item has no text defined."
msgstr "Punktet har ingen tekst defineret."
-#: src/prefs_toolbar.c:916
+#: src/prefs_toolbar.c:929
msgid "Toolbar item"
msgstr "Punkt på værktøjsbjælken"
-#: src/prefs_toolbar.c:932
+#: src/prefs_toolbar.c:945
msgid "Item type"
msgstr "Værktøjstype"
-#: src/prefs_toolbar.c:942
+#: src/prefs_toolbar.c:955
msgid "Internal Function"
msgstr "Intern funktion"
-#: src/prefs_toolbar.c:943
+#: src/prefs_toolbar.c:956
msgid "User Action"
msgstr "Brugerhandling"
-#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+#: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
msgid "Separator"
msgstr "Skilletegn"
-#: src/prefs_toolbar.c:952
+#: src/prefs_toolbar.c:965
msgid "Event executed on click"
msgstr "Handling ved klik"
-#: src/prefs_toolbar.c:991
+#: src/prefs_toolbar.c:1004
msgid "Toolbar text"
msgstr "Tekst på værktøjsbjælken"
-#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+#: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: src/prefs_toolbar.c:1042
+#: src/prefs_toolbar.c:1055
msgid "A_dd"
msgstr "T_ilføj"
-#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+#: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
msgid "Toolbars"
msgstr "Værktøjsbjælker"
-#: src/prefs_toolbar.c:1263
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Main Window"
msgstr "Hovedvindue"
-#: src/prefs_toolbar.c:1277
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Message Window"
-msgstr "Meddelelsesvindue"
+msgstr "Brevvindue"
-#: src/prefs_toolbar.c:1291
+#: src/prefs_toolbar.c:1304
msgid "Compose Window"
msgstr "Redigeringsvindue"
-#: src/prefs_toolbar.c:1405
+#: src/prefs_toolbar.c:1418
msgid "Icon text"
msgstr "Ikontekst"
-#: src/prefs_toolbar.c:1414
+#: src/prefs_toolbar.c:1427
msgid "Mapped event"
msgstr "Funktion"
-#: src/prefs_toolbar.c:1711
+#: src/prefs_toolbar.c:1724
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Ikon for punkt på værktøjsbjælken"
#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
-msgstr "Automatisk linjeombrydning"
+msgstr "Automatisk linieombrydning"
#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
#: src/prefs_wrapping.c:154
msgid "Wrapping"
-msgstr "Linjeombrydning"
+msgstr "Linieombrydning"
#: src/printing.c:436
msgid "Print preview"
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Fejl ved afkodning af BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
msgid "Already trying to send."
msgstr "Forsøger allerede at sende."
-#: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s."
-#: src/procmsg.c:1626
+#: src/procmsg.c:1628
msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "Posthoved i kømeddelelse er ødelagt."
+msgstr "Posthoved i brev i køen er ødelagt."
-#: src/procmsg.c:1646
+#: src/procmsg.c:1648
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "En fejl opstod under en SMTP-session."
-#: src/procmsg.c:1660
+#: src/procmsg.c:1662
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"Ingen specifik konto blev fundet til afsendelse, og en fejl opstod under en "
"SMTP-session."
-#: src/procmsg.c:1668
+#: src/procmsg.c:1670
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
"Kunne ikke bestemme afsenderinformationen. Måske hidrører posten slet ikke "
"fra Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1690
+#: src/procmsg.c:1693
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for nyhedsafsendelse."
-#: src/procmsg.c:1703
+#: src/procmsg.c:1706
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Fejl ved skrivning på midlertidig fil for nyhedsafsendelse."
-#: src/procmsg.c:1717
+#: src/procmsg.c:1720
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Der opstod en fejl under afsendelse af meddelelse til %s."
+msgstr "Der opstod en fejl under afsendelse af brev til %s."
-#: src/procmsg.c:2269
+#: src/procmsg.c:2272
msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrerer meddelelser...\n"
+msgstr "Filtrerer breve...\n"
#: src/quote_fmt.c:47
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
-msgstr "afsenders postadresse"
+msgstr "afsenders email-adresse"
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "full name of sender"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "message body"
-msgstr "meddelelsestekst"
+msgstr "brevtekst"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "quoted message body"
-msgstr "citeret meddelelsestekst"
+msgstr "citeret brevtekst"
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "message body without signature"
-msgstr "meddelelsestekst uden signatur"
+msgstr "brevtekst uden signatur"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "citeret meddelelsestekst uden signatur"
+msgstr "citeret brevtekst uden signatur"
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "message tags"
-msgstr "meddelelsesmærker"
+msgstr "brevmærker"
#: src/quote_fmt.c:67
msgid "current dictionary"
#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
-msgstr "kontoegenskab: din postadresse"
+msgstr "kontoegenskab: din email-adresse"
#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> evalueres som stien til filen, der "
"skal vedhæftes"
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"indsæt fil:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> evalueres som den kommando,\n"
+"der skal frembringe filnavnet"
+
+#: src/quote_fmt.c:98
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">definition af termer:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
"tekst som kan indeholde et eller flere af symbolerne eller\n"
"kommandoerne ovenfor"
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
"tekst som kan indeholde et eller flere af symbolerne ovenfor\n"
"(men IKKE kommandoer)"
-#: src/quote_fmt.c:100
+#: src/quote_fmt.c:101
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"af kontakten, hvis adressen fuldstændig matcher\n"
"en kontakt i adressebogen"
-#: src/quote_fmt.c:109
+#: src/quote_fmt.c:110
msgid "Description of symbols"
msgstr "Symbolbeskrivelse"
-#: src/quote_fmt.c:110
+#: src/quote_fmt.c:111
msgid "The following symbols and commands can be used:"
msgstr "De følgende symboler og kommandoer kan anvendes:"
-#: src/quote_fmt.c:173
+#: src/quote_fmt.c:174
msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "Brug skabelon ved nye meddelelser"
+msgstr "Brug skabelon ved nye breve"
-#: src/quote_fmt.c:197
+#: src/quote_fmt.c:198
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
msgstr ""
"Overskriv 'Fra' posthovedet. Dette ændrer ikke kontoen, der skrives fra."
-#: src/quote_fmt.c:299
+#: src/quote_fmt.c:300
msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Brug skabeloner ved besvarelse af meddelelser"
+msgstr "Brug skabeloner ved besvarelse af breve"
-#: src/quote_fmt.c:323
+#: src/quote_fmt.c:324
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
"Overskriv 'Fra' posthovedet. Dette ændrer ikke kontoen, der svares fra."
-#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+#: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
msgid "Quotation mark"
msgstr "Anførselstegn"
-#: src/quote_fmt.c:429
+#: src/quote_fmt.c:430
msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "Brug skabelon ved videresendelse af meddelelser"
+msgstr "Brug skabelon ved videresendelse af breve"
-#: src/quote_fmt.c:453
+#: src/quote_fmt.c:454
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
"Overskriv 'Fra' posthovedet. Dette ændrer ikke kontoen, der videresendes fra."
-#: src/quote_fmt.c:545
+#: src/quote_fmt.c:546
msgid "Defaults"
msgstr "Standarder"
-#: src/quote_fmt.c:563
+#: src/quote_fmt.c:564
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"\"Fra\" feltet i skabelonen \"Ny meddelelse\" indeholder en ugyldig "
-"postadresse."
+"\"Fra\" feltet i skabelonen \"Nyt brev\" indeholder en ugyldig email-adresse."
-#: src/quote_fmt.c:566
+#: src/quote_fmt.c:567
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "\"Emne\" feltet i skabelonen \"Ny meddelelse\" er ugyldig."
+msgstr "\"Emne\" feltet i skabelonen \"Nyt brev\" er ugyldig."
-#: src/quote_fmt.c:583
+#: src/quote_fmt.c:584
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "\"Anførselstegn\" feltet i skabelonen for \"Svar\" er ugyldig."
-#: src/quote_fmt.c:603
+#: src/quote_fmt.c:604
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "\"Anførselstegn\" feltet i skabelonen for \"Videresend\" er ugyldig."
msgid "Enter variable"
msgstr "Indtast variabel"
-#: src/send_message.c:153
+#: src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Sender meddelelse ved brug af kommando: %s\n"
+msgstr "Sender brev ved brug af kommando: %s\n"
-#: src/send_message.c:167
+#: src/send_message.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Kunne ikke udføre kommando: %s"
#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
msgid "Sending message..."
-msgstr "Sender meddelelse..."
+msgstr "Sender brev..."
#: src/send_message.c:491
msgid "Sending EHLO..."
#: src/send_message.c:542
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Sender meddelelse (%d / %d byte)"
+msgstr "Sender brev (%d / %d byte)"
#: src/send_message.c:595
msgid "Sending message"
-msgstr "Sender meddelelse"
+msgstr "Sender brev"
#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Der opstod fejl under afsendelse af meddelelse."
+msgstr "Der opstod fejl under afsendelse af brev."
#: src/send_message.c:667
#, c-format
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Der opstod fejl under afsendelse af meddelelse:\n"
+"Der opstod fejl under afsendelse af brev:\n"
"%s"
#: src/setup.c:75
msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Postkasse-indstilling"
+msgstr "Brevkasse-indstilling"
#: src/setup.c:76
msgid ""
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
-"Først skal placeringen af postkasse indsættes.\n"
-"Man kan bruge eksisterende postkasse i MH-format,\n"
+"Først skal placeringen af brevkasse indsættes.\n"
+"Man kan bruge eksisterende brevkasse i MH-format,\n"
"hvis en sådan findes.\n"
"Ved usikkerhed vælg bare OK."
#: src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
-msgstr "Meddelelsens kildekode"
+msgstr "Brevets kildekode"
#: src/sourcewindow.c:159
#, c-format
msgstr "%s - Kildekode"
#: src/ssl_manager.c:156
-msgid "Saved SSL certificates"
-msgstr "Gemt SSL-certifikat"
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Gemte SSL/TLS certifikater"
#: src/ssl_manager.c:436
msgid "Delete certificate"
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Skal certifikatet virkelig slettes?"
-#: src/summary_search.c:259
+#: src/summary_search.c:305
msgid "Search messages"
-msgstr "Gennemsøg meddelelser"
+msgstr "Gennemsøg breve"
-#: src/summary_search.c:281
+#: src/summary_search.c:327
msgid "Match any of the following"
-msgstr "Match mindst én af folgende"
+msgstr "Match mindst én af følgende"
-#: src/summary_search.c:283
+#: src/summary_search.c:329
msgid "Match all of the following"
msgstr "Match alle af følgende"
-#: src/summary_search.c:447
+#: src/summary_search.c:495
msgid "Body:"
-msgstr "Meddelelsestekst:"
+msgstr "Brevtekst:"
-#: src/summary_search.c:454
+#: src/summary_search.c:502
msgid "Condition:"
msgstr "Betingelse:"
-#: src/summary_search.c:484
+#: src/summary_search.c:536
msgid "Find _all"
msgstr "Find _alle"
-#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
+#: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Søger i %s... \n"
-#: src/summary_search.c:787
+#: src/summary_search.c:846
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Begyndelse af listen nået; fortsættes fra slutningen?"
-#: src/summary_search.c:789
+#: src/summary_search.c:848
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Slutningen af listen nået; fortsættes fra begyndelsen?"
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/summaryview.c:431
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Opret _filterregel"
-#: src/summaryview.c:557
+#: src/summaryview.c:559
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Slå kviksøgning til/fra"
-#: src/summaryview.c:594
+#: src/summaryview.c:596
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Slå multiselektion til/fra"
-#: src/summaryview.c:1275
+#: src/summaryview.c:1279
msgid "Process mark"
msgstr "Behandl markering"
-#: src/summaryview.c:1276
+#: src/summaryview.c:1280
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Nogle markeringer er efterladt. Skal de også behandles?"
-#: src/summaryview.c:1326
+#: src/summaryview.c:1330
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Skanner mappe (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
+#: src/summaryview.c:1868 src/summaryview.c:1916
msgid "No more unread messages"
-msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
+msgstr "Ikke flere ulæste breve"
-#: src/summaryview.c:1824
+#: src/summaryview.c:1869
msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Der er ikke fundet ulæste meddelelser. Skal der søges fra slutningen?"
+msgstr "Der er ikke fundet ulæste breve. Skal der søges fra slutningen?"
-#: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
-#: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
+#: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1929 src/summaryview.c:1966
+#: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2081
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr "Intern fejl: uventet værdi for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1844
+#: src/summaryview.c:1893
msgid "No unread messages."
-msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
+msgstr "Ingen ulæste breve."
-#: src/summaryview.c:1876
+#: src/summaryview.c:1917
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Der blev ikke fundet ulæste meddelelser. Skal næste mappe skannes?"
+msgstr "Der blev ikke fundet ulæste breve. Skal næste mappe skannes?"
-#: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
+#: src/summaryview.c:1953 src/summaryview.c:2001
msgid "No more new messages"
-msgstr "Ikke flere nye meddelelser"
+msgstr "Ikke flere nye breve"
-#: src/summaryview.c:1919
+#: src/summaryview.c:1954
msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Skal der søges fra slutningen?"
+msgstr "Ingen nye breve fundet. Skal der søges fra slutningen?"
-#: src/summaryview.c:1939
+#: src/summaryview.c:1978
msgid "No new messages."
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
+msgstr "Ingen nye breve."
-#: src/summaryview.c:1971
+#: src/summaryview.c:2002
msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Skal næste mappe skannes?"
+msgstr "Ingen nye breve fundet. Skal næste mappe skannes?"
-#: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
+#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2068
msgid "No more marked messages"
-msgstr "Ikke flere markerede meddelelser"
+msgstr "Ikke flere markerede breve"
-#: src/summaryview.c:2009
+#: src/summaryview.c:2036
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Ingen markerede meddelelser fundet. Skal der søges fra slutningen?"
+msgstr "Ingen markerede breve fundet. Skal der søges fra slutningen?"
-#: src/summaryview.c:2018
+#: src/summaryview.c:2045
msgid "No marked messages."
-msgstr "Ingen markerede meddelelser."
+msgstr "Ingen markerede breve."
-#: src/summaryview.c:2050
+#: src/summaryview.c:2069
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "Der blev ikke fundet markerede meddelelser. Skal næste mappe skannes?"
+msgstr "Der blev ikke fundet markerede breve. Skal næste mappe skannes?"
-#: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
+#: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2131
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Ikke flere meddelelser med etiket"
+msgstr "Ikke flere breve med etiket"
-#: src/summaryview.c:2088
+#: src/summaryview.c:2103
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr ""
-"Der blev ikke fundet meddelelser med etiket. Skal der søges fra slutningen?"
+msgstr "Der blev ikke fundet breve med etiket. Skal der søges fra slutningen?"
-#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
+#: src/summaryview.c:2112 src/summaryview.c:2145
msgid "No labeled messages."
-msgstr "Ingen meddelelser med etiket."
+msgstr "Ingen breve med etiket."
-#: src/summaryview.c:2113
+#: src/summaryview.c:2132
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr ""
-"Der blev ikke fundet meddelelser med etiket. Skal der søges fra begyndelsen?"
+msgstr "Der blev ikke fundet breve med etiket. Skal der søges fra begyndelsen?"
-#: src/summaryview.c:2427
+#: src/summaryview.c:2449
msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Meddelelser udtages ved emne..."
+msgstr "Breve udtages ved emne..."
-#: src/summaryview.c:2612
+#: src/summaryview.c:2634
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d slettet"
-#: src/summaryview.c:2616
+#: src/summaryview.c:2638
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d flyttet"
-#: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
+#: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2622
+#: src/summaryview.c:2644
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopieret"
-#: src/summaryview.c:2636
+#: src/summaryview.c:2658
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " element udvalgt"
msgstr[1] " elementer udvalgt"
-#: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
+#: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2719
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nye, %d ulæste, %d i alt (%s)"
-#: src/summaryview.c:2672
+#: src/summaryview.c:2694
msgid "Message summary"
-msgstr "Meddelelsessammendrag"
+msgstr "Sammendrag om breve"
-#: src/summaryview.c:2673
+#: src/summaryview.c:2695
msgid "New:"
msgstr "Nye:"
-#: src/summaryview.c:2674
+#: src/summaryview.c:2696
msgid "Unread:"
msgstr "Ulæste:"
-#: src/summaryview.c:2675
+#: src/summaryview.c:2697
msgid "Total:"
msgstr "I alt:"
-#: src/summaryview.c:2677
+#: src/summaryview.c:2699
msgid "Marked:"
msgstr "Markeret:"
-#: src/summaryview.c:2678
+#: src/summaryview.c:2700
msgid "Replied:"
msgstr "Besvaret:"
-#: src/summaryview.c:2679
+#: src/summaryview.c:2701
msgid "Forwarded:"
msgstr "Videresendt:"
-#: src/summaryview.c:2680
+#: src/summaryview.c:2702
msgid "Locked:"
msgstr "Låst:"
-#: src/summaryview.c:2681
+#: src/summaryview.c:2703
msgid "Ignored:"
msgstr "Ignoreret:"
-#: src/summaryview.c:2682
+#: src/summaryview.c:2704
msgid "Watched:"
msgstr "Overvåget:"
-#: src/summaryview.c:2692
+#: src/summaryview.c:2714
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d valgt (%s/%s), %d ulæst"
-#: src/summaryview.c:2972
+#: src/summaryview.c:3007
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sorterer sammendrag..."
-#: src/summaryview.c:3111
+#: src/summaryview.c:3146
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Danner sammendrag fra meddelelsesdata..."
+msgstr "Danner sammendrag fra brevdata..."
-#: src/summaryview.c:3316
+#: src/summaryview.c:3351
msgid "(No Date)"
msgstr "(Ingen dato)"
-#: src/summaryview.c:3368
+#: src/summaryview.c:3403
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Ingen modtager)"
-#: src/summaryview.c:3403
+#: src/summaryview.c:3438
#, c-format
msgid "From: %s, on %s"
msgstr "Fra: %s, på %s"
-#: src/summaryview.c:3412
+#: src/summaryview.c:3447
#, c-format
msgid "To: %s, on %s"
msgstr "Til: %s, på %s"
-#: src/summaryview.c:4291
+#: src/summaryview.c:4312
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Du er ikke forfatter til artiklen.\n"
-#: src/summaryview.c:4381
+#: src/summaryview.c:4402
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Skal den valgte meddelelse virkelig slettes?"
-msgstr[1] "Skal de %d valgte meddelelser virkelig slettes?"
+msgstr[0] "Skal det valgte brev virkelig slettes?"
+msgstr[1] "Skal de %d valgte breve virkelig slettes?"
-#: src/summaryview.c:4384
+#: src/summaryview.c:4405
msgid "Delete message"
msgid_plural "Delete messages"
-msgstr[0] "Slet meddelelse"
-msgstr[1] "Slet meddelelser"
+msgstr[0] "Slet brev"
+msgstr[1] "Slet breve"
-#: src/summaryview.c:4548
+#: src/summaryview.c:4569
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Målet er den aktuelle mappe."
-#: src/summaryview.c:4653
+#: src/summaryview.c:4675
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Målet for kopien er den aktuelle mappe."
-#: src/summaryview.c:4818
+#: src/summaryview.c:4845
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Tilføj eller overskriv"
-#: src/summaryview.c:4819
+#: src/summaryview.c:4846
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Tilføj eller overskriv eksisterende fil?"
-#: src/summaryview.c:4820
+#: src/summaryview.c:4847
msgid "_Append"
msgstr "_Tilføj"
-#: src/summaryview.c:4820
+#: src/summaryview.c:4847
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
-#: src/summaryview.c:4861
+#: src/summaryview.c:4888
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Du er ved at skrive %d meddelelser, en for en. Vil du fortsætte?"
+msgstr "Du er ved at skrive %d breve, en for en. Vil du fortsætte?"
-#: src/summaryview.c:5321
+#: src/summaryview.c:5346
msgid "Building threads..."
msgstr "Bygger tråde..."
-#: src/summaryview.c:5569
+#: src/summaryview.c:5594
msgid "Skip these rules"
msgstr "Spring disse regler over"
-#: src/summaryview.c:5572
+#: src/summaryview.c:5597
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Anvend disse regler uanset af hvilke konti, de tilhører"
-#: src/summaryview.c:5575
+#: src/summaryview.c:5600
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Anvend disse regler, hvis de vedrører den aktuelle konto"
-#: src/summaryview.c:5604
+#: src/summaryview.c:5629
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"
-#: src/summaryview.c:5605
+#: src/summaryview.c:5630
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Der er nogle filtreringsregler, der tilhører en konto.\n"
"Vælg hvad der skal ske med disse regler:"
-#: src/summaryview.c:5635
+#: src/summaryview.c:5660
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrering..."
-#: src/summaryview.c:5714
+#: src/summaryview.c:5739
msgid "Processing configuration"
msgstr "Behandler konfigurationen"
-#: src/summaryview.c:6260
+#: src/summaryview.c:6285
msgid "Ignored thread"
msgstr "Ignorér tråd"
-#: src/summaryview.c:6262
+#: src/summaryview.c:6287
msgid "Watched thread"
msgstr "Overvåg tråd"
-#: src/summaryview.c:6270
+#: src/summaryview.c:6295
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Besvaret, men også videresendt - klik for at se svaret"
-#: src/summaryview.c:6272
+#: src/summaryview.c:6297
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Besvaret - klik for at se svaret"
-#: src/summaryview.c:6284
+#: src/summaryview.c:6309
msgid "To be moved"
msgstr "Skal flyttes"
-#: src/summaryview.c:6286
+#: src/summaryview.c:6311
msgid "To be copied"
msgstr "Skal kopieres"
-#: src/summaryview.c:6298
+#: src/summaryview.c:6323
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Signeret, har vedhæftninger"
-#: src/summaryview.c:6302
+#: src/summaryview.c:6327
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Krypteret, har vedhæftninger"
-#: src/summaryview.c:6304
+#: src/summaryview.c:6329
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypteret"
-#: src/summaryview.c:6306
+#: src/summaryview.c:6331
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Har vedhæftninger"
-#: src/summaryview.c:7953
+#: src/summaryview.c:7988
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Fejl i regulært udtryk (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8056
+#: src/summaryview.c:8091
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Gå tilbage til mappelisten (Der er ulæste meddelelser)"
+msgstr "Gå tilbage til mappelisten (Der er ulæste breve)"
-#: src/summaryview.c:8061
+#: src/summaryview.c:8096
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Gå tilbage til mappelisten"
-#: src/textview.c:231
+#: src/textview.c:245
msgid "_Open in web browser"
msgstr "_Åbn i web-browser"
-#: src/textview.c:232
+#: src/textview.c:246
msgid "Copy this _link"
msgstr "Kopiér dette _link"
-#: src/textview.c:239
+#: src/textview.c:253
msgid "_Reply to this address"
msgstr "_Send svar til denne adresse"
-#: src/textview.c:240
+#: src/textview.c:254
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Føj til _adressebogen"
-#: src/textview.c:241
+#: src/textview.c:255
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Kopiér denne ad_resse"
-#: src/textview.c:247
+#: src/textview.c:261
msgid "_Open image"
msgstr "_Åbn billede"
-#: src/textview.c:248
+#: src/textview.c:262
msgid "_Save image..."
msgstr "_Gem billede..."
-#: src/textview.c:722
+#: src/textview.c:724
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d byte)]"
-#: src/textview.c:725
+#: src/textview.c:727
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d byte)]"
-#: src/textview.c:914
+#: src/textview.c:917
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
" Use "
msgstr ""
"\n"
-" Denne meddelelse kan ikke vises.\n"
+" Dette brev kan ikke vises.\n"
" Det skyldes nok en netværksfejl.\n"
"\n"
" Brug "
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:922
msgid "'Network Log'"
msgstr "'Netværkslog'"
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:923
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " i værktøjsmenuen for flere oplysninger."
-#: src/textview.c:983
+#: src/textview.c:986
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Følgende kan udføres på denne del\n"
-#: src/textview.c:985
+#: src/textview.c:988
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " ved at højreklikke på ikonet eller listepunktet:"
-#: src/textview.c:989
+#: src/textview.c:992
msgid " - To save, select "
msgstr " - For at gemme, vælg "
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:993
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Gem som...'"
-#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
-#: src/textview.c:1026
+#: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
+#: src/textview.c:1029
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr " (Genvejstast: '"
-#: src/textview.c:1000
+#: src/textview.c:1003
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - For at vise som tekst, vælg "
-#: src/textview.c:1001
+#: src/textview.c:1004
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Vis som tekst'"
-#: src/textview.c:1012
+#: src/textview.c:1015
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - For at åbne med et eksternt program, vælg "
-#: src/textview.c:1013
+#: src/textview.c:1016
msgid "'Open'"
msgstr "'Åbn'"
-#: src/textview.c:1021
+#: src/textview.c:1024
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativt dobbeltklik eller klik den miderste "
-#: src/textview.c:1022
+#: src/textview.c:1025
msgid "mouse button)\n"
msgstr "museknap)\n"
-#: src/textview.c:1024
+#: src/textview.c:1027
msgid " - Or use "
msgstr " - Eller brug "
-#: src/textview.c:1025
+#: src/textview.c:1028
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Åbn med...'"
-#: src/textview.c:1139
+#: src/textview.c:1146
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Afslutningskode %d\n"
-#: src/textview.c:2188
+#: src/textview.c:2197
msgid "Tags: "
msgstr "Mærker: "
-#: src/textview.c:2894
+#: src/textview.c:2905
msgid "The real URL is different from the displayed URL."
msgstr "Den virkelige URL er forskellig fra den viste URL."
-#: src/textview.c:2895
+#: src/textview.c:2906
msgid "Displayed URL:"
msgstr "Viste URL:"
-#: src/textview.c:2896
+#: src/textview.c:2907
msgid "Real URL:"
msgstr "Virkelige URL:"
-#: src/textview.c:2897
+#: src/textview.c:2908
msgid "Open it anyway?"
msgstr "Skal den åbnes alligevel?"
-#: src/textview.c:2898
+#: src/textview.c:2909
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Advarsel om forsøg på phishing"
-#: src/textview.c:2899
+#: src/textview.c:2910
msgid "_Open URL"
msgstr "_Åbn URL"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
msgid "Receive Mail from all Accounts"
-msgstr "Modtag post fra alle konti"
+msgstr "Modtag breve fra alle konti"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
msgid "Receive Mail from current Account"
-msgstr "Modtag post fra aktuelle konto"
+msgstr "Modtag breve fra aktuelle konto"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Send kømeddelelser"
+msgstr "Send breve fra køen"
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
msgid "Compose Email"
-msgstr "Skriv meddelelse"
+msgstr "Skriv e-mail"
-#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:228
msgid "Compose News"
msgstr "Skriv nyhed"
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
msgid "Reply to Message"
-msgstr "Besvar meddelelse"
+msgstr "Besvar brev"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Svar afsenderen"
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
msgid "Reply to All"
msgstr "Svar alle"
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Besvar en diskussionsliste"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
msgid "Open email"
-msgstr "Åbn post"
+msgstr "Åbn brev"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
msgid "Forward Message"
-msgstr "Videresend meddelelse"
+msgstr "Videresend brev"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
msgid "Trash Message"
-msgstr "Kasserer meddelelse"
+msgstr "Kassér brev"
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
msgid "Delete Message"
-msgstr "Slet meddelelse"
+msgstr "Slet brev"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "Slet dublerede breve"
+
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Gå til forrige ulæste meddelelse"
+msgstr "Gå til forrige ulæste brev"
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Gå til næste ulæste meddelelse"
+msgstr "Gå til næste ulæste brev"
+
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "Markér brev"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "Fjern markering af brev"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "Lås brev"
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "Oplås brev"
+
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "Markér alle breve som læst"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "Markér alle breve som ulæst"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "Markér brev som læst"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "Markér brev som ulæst"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:254
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Lær spam eller ham"
-#: src/toolbar.c:212
+#: src/toolbar.c:255
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Åbn mappe/gå til mappelisten"
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
msgid "Send Message"
-msgstr "Send meddelelse"
+msgstr "Send brev"
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Læg i kømappen og send senere"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Gem i udkastmappen"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
msgid "Insert file"
msgstr "Indsæt fil"
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
msgid "Attach file"
msgstr "Vedhæft fil"
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
msgid "Insert signature"
msgstr "Indsæt signatur"
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
msgid "Replace signature"
msgstr "Erstat signatur"
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Redigér med ekstern editor"
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Ombryd lange linjer i nærværende afsnit"
+msgstr "Ombryd lange linier i nuværende afsnit"
-#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Ombryd alle lange linjer"
+msgstr "Ombryd alle lange linier"
-#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
msgid "Check spelling"
msgstr "Tjek stavning"
-#: src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:272
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Claws Mail Handlings-Facilitet"
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Annullér modtagelse"
-#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
msgid "Cancel receiving/sending"
msgstr "Annullér modtagelse/afsendelse"
-#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
msgid "Close window"
msgstr "Luk vindue"
-#: src/toolbar.c:235
+#: src/toolbar.c:278
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Claws Mail udvidelsesmoduler"
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Folders"
-msgstr "Mapper"
-
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/toolbar.c:482
msgid "Get Mail"
-msgstr "Hent post"
+msgstr "Hent Post"
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:483
msgid "Get"
msgstr "Hent"
-#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
-msgstr "Skriv e-mail"
-
-#: src/toolbar.c:410
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+msgstr "Skriv post"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:488
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:489
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/toolbar.c:490
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "Slet dubletter"
+
+#: src/toolbar.c:497
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/toolbar.c:498
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: src/toolbar.c:426
+#: src/toolbar.c:506
+msgid "All read"
+msgstr "Alt er læst"
+
+#: src/toolbar.c:507
+msgid "All unread"
+msgstr "Alt er ulæst"
+
+#: src/toolbar.c:508
+msgid "Read"
+msgstr "Læs"
+
+#: src/toolbar.c:513
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: src/toolbar.c:518
msgid "Draft"
msgstr "Udkast"
-#: src/toolbar.c:429
+#: src/toolbar.c:521
msgid "Insert sig."
msgstr "Indsæt signatur"
-#: src/toolbar.c:430
+#: src/toolbar.c:522
msgid "Replace sig."
msgstr "Erstat signatur"
-#: src/toolbar.c:431
+#: src/toolbar.c:523
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
-#: src/toolbar.c:432
+#: src/toolbar.c:524
msgid "Wrap para."
msgstr "Ombryd afsnit"
-#: src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:525
msgid "Wrap all"
msgstr "Ombryd alt"
-#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+#: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:533
msgid "Stop all"
msgstr "Stop alt"
-#: src/toolbar.c:897
+#: src/toolbar.c:944
msgid "Compose News message"
-msgstr "Skriv nyhedsmeddelelse"
+msgstr "Skriv nyhedsbrev"
-#: src/toolbar.c:936
+#: src/toolbar.c:983
msgid "Learn spam"
msgstr "lær spam"
-#: src/toolbar.c:945
+#: src/toolbar.c:992
msgid "Ham"
msgstr "Ham"
-#: src/toolbar.c:947
+#: src/toolbar.c:994
msgid "Learn ham"
msgstr "Lær ham"
-#: src/toolbar.c:1925
+#: src/toolbar.c:2208
msgid "Go to folder list"
msgstr "Gå til mappelisten"
-#: src/toolbar.c:1931
+#: src/toolbar.c:2214
msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "Modtag post fra den valgte konto"
+msgstr "Modtag breve fra den valgte konto"
-#: src/toolbar.c:1947
+#: src/toolbar.c:2230
msgid "Open preferences"
msgstr "Åbn indstillinger"
-#: src/toolbar.c:1958
+#: src/toolbar.c:2241
msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Skriv meddelelse med den valgte konto"
+msgstr "Skriv brev med den valgte konto"
-#: src/toolbar.c:1979
+#: src/toolbar.c:2262
msgid "Learn as..."
msgstr "Lær som..."
-#: src/toolbar.c:1989
+#: src/toolbar.c:2272
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Lær som _spam"
-#: src/toolbar.c:1990
+#: src/toolbar.c:2273
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Lær som _ham"
-#: src/toolbar.c:1997
+#: src/toolbar.c:2280
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "Slet dublerede muligheder"
+
+#: src/toolbar.c:2284
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "Slet dubletter i de valgte mapper"
+
+#: src/toolbar.c:2285
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "Slet dubletter i alle mapper"
+
+#: src/toolbar.c:2296
msgid "Reply to Message options"
-msgstr "Mulighederne ved 'Besvar meddelelse'"
+msgstr "Mulighederne ved 'Besvar brev'"
-#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+#: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
msgid "_Reply with quote"
msgstr "_Svar med citat"
-#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+#: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Svar uden _citat"
-#: src/toolbar.c:2014
+#: src/toolbar.c:2313
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Mulighederne ved 'Besvar Afsender'"
-#: src/toolbar.c:2031
+#: src/toolbar.c:2330
msgid "Reply to All options"
msgstr "Mulighederne ved 'Svar til alle'"
-#: src/toolbar.c:2048
+#: src/toolbar.c:2347
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Mulighederne ved 'Besvar diskussionsliste'"
-#: src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:2364
msgid "Forward Message options"
-msgstr "Mulighederne ved 'Videresend meddelelse'"
+msgstr "Mulighederne ved 'Videresend brev'"
#: src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
-msgstr "Der er ingen URL i denne post."
+msgstr "Der er ingen URL i dette brev."
#: src/uri_opener.c:116
msgid "Available URLs:"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
-"FAQ:\t <%s>\n"
+"FAQ: <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"Velkommen til Claws Mail\n"
"------------------------\n"
"\n"
-"Efter at din konto nu er oprettet, kan post hentes ved at klikke\n"
-"på 'Hent post' knappen til venstre på værktøjsbjælken\n"
+"Efter at din konto nu er oprettet, kan breve hentes ved at klikke\n"
+"på 'Hent Post' knappen til venstre på værktøjsbjælken\n"
"\n"
"Claws Mail har en mængde ekstrafaciliteter gennem dets\n"
"udvidelsesmoduler, så som anti-spam filtrering og læring\n"
"'Konfiguration/Udvidelsesmoduler.\n"
"\n"
"Kontoindstillingerne kan ændres fra menupunktet\n"
-"'/Konfiguration/Indstillinger for aktuelle konto', og de generelle\n"
+"'/Konfiguration/Indstillinger for den aktuelle konto', og de generelle\n"
"indstillinger kan ændres fra '/Konfiguration/Indstillinger'\n"
"\n"
"Der findes yderligere information i Claws Mail håndbogen,\n"
"------------\n"
"Hjemmeside: <%s>\n"
"Håndbog: <%s>\n"
-"OSS:\t <%s>\n"
+"OSS: <%s>\n"
"Temaer: <%s>\n"
"Diskussionslister: <%s>\n"
"\n"
-"LICENSE\n"
-"-------\n"
+"LICENS\n"
+"------\n"
"Claus Mail er fri programmel, udgivet under betingelserne\n"
"i 'GNU General Public License, version 3 eller senere' som\n"
-"publiceret af 'Free Software Foundation', 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan findes i\n"
+"publiceret af 'Free Software Foundation'. Licensen kan findes i\n"
"<%s>.\n"
"\n"
-"DONATIONS\n"
-"Donationer til Claws Mail projektet kan gøres på <%s>.\n"
+"DONATIONER\n"
+"----------\n"
+"Donationer til Claws Mail projektet kan gøres på\n"
+"<%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:620
+#: src/wizard.c:619
msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Indtast postkasse-navnet."
+msgstr "Indtast brevkasse-navnet."
-#: src/wizard.c:648
+#: src/wizard.c:647
msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Indtast dit navn og postadresse."
+msgstr "Indtast dit navn og email-adresse."
-#: src/wizard.c:659
+#: src/wizard.c:658
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr "Indtast den modtagende server og dit brugernavn på denne."
-#: src/wizard.c:669
+#: src/wizard.c:668
msgid "Please enter your username."
msgstr "Indtast dit brugernavn."
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:678
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Indtast din SMTP server."
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:689
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Indtast dit SMTP brugernavn"
-#: src/wizard.c:975
+#: src/wizard.c:974
msgid "Your name:"
msgstr "Dit navn:"
-#: src/wizard.c:986
+#: src/wizard.c:985
msgid "Your email address:"
-msgstr "Din postadresse:"
+msgstr "Din email-adresse:"
-#: src/wizard.c:997
+#: src/wizard.c:996
msgid "Your organization:"
msgstr "Din organisation:"
-#: src/wizard.c:1031
+#: src/wizard.c:1030
msgid "Mailbox name:"
-msgstr "Postkasse-navn:"
+msgstr "Brevkasse-navn:"
-#: src/wizard.c:1039
+#: src/wizard.c:1038
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr ""
-"Man kan også angive en absolut sti, f.eks: \"/home/john/Dokumenter/Post\""
+"Man kan også angive en absolut sti, f.eks: \"/home/john/Dokumenter/Brev\""
-#: src/wizard.c:1110
+#: src/wizard.c:1109
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
-"Man kan angive portnummeret ved at tilføje det bagpå: \"post.eksempel.dk:25\""
+"Man kan angive portnummeret ved at tilføje det bagpå: \"brev.eksempel.dk:25\""
-#: src/wizard.c:1113
+#: src/wizard.c:1112
msgid "SMTP server address:"
msgstr "SMTP server adresse:"
-#: src/wizard.c:1119
+#: src/wizard.c:1118
msgid "Use authentication"
msgstr "Brug godkendelse"
-#: src/wizard.c:1128
+#: src/wizard.c:1127
msgid "(empty to use the same as receive)"
msgstr "(tom for at angive det samme som modtag)"
-#: src/wizard.c:1142
+#: src/wizard.c:1141
msgid "SMTP username:"
msgstr "SMTP brugernavn:"
-#: src/wizard.c:1153
+#: src/wizard.c:1152
msgid "SMTP password:"
msgstr "SMTP adgangskode"
-#: src/wizard.c:1166
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Brug SSL for forbindelse til SMTP-server"
+#: src/wizard.c:1165
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Brug SSL/TLS for forbindelse til SMTP-server"
-#: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Brug SSL via STARTTLS"
+#: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Brug STARTTLS kommando for at starte kryptering"
-#: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Klients SSL certifikat (valgfri)"
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Klients SSL/TLS certifikat (valgfri)"
-#: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
msgid "Server address:"
msgstr "Server-adresse"
-#: src/wizard.c:1321
+#: src/wizard.c:1320
msgid "Local mailbox:"
-msgstr "Lokal postkasse:"
+msgstr "Lokal brevkasse:"
-#: src/wizard.c:1490
+#: src/wizard.c:1489
msgid "Server type:"
msgstr "Server-type:"
-#: src/wizard.c:1500
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1498
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
-#: src/wizard.c:1555
+#: src/wizard.c:1554
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
-"Man kan angive portnummeret ved at tilføje det bag på: \"post.eksempel."
+"Man kan angive portnummeret ved at tilføje det bag på: \"brev.eksempel."
"dk:110\""
-#: src/wizard.c:1586
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Brug SSL for at forbinde til modtagende server"
+#: src/wizard.c:1585
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Brug SSL/TLS for at forbinde til modtagende server"
-#: src/wizard.c:1651
+#: src/wizard.c:1650
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "IMAP server mappe:"
-#: src/wizard.c:1662
+#: src/wizard.c:1661
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Vis kun abonnerede mapper"
-#: src/wizard.c:1670
+#: src/wizard.c:1669
msgid ""
"Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support."
"Advarsel: denne version af Claws Mail\n"
"er dannet uden støtte for IMAP."
-#: src/wizard.c:1788
+#: src/wizard.c:1787
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Claws Mail Opsætnings-Assistent"
-#: src/wizard.c:1822
+#: src/wizard.c:1821
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Velkommen til Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1829
+#: src/wizard.c:1828
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"mest almindelige postmuligheder, sådan at du kan starte med at bruge Claws "
"Mail i mindre end fem minutter."
-#: src/wizard.c:1842
+#: src/wizard.c:1841
msgid "About You"
msgstr "Om dig"
-#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
+#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Felter med fede typer skal udfyldes"
-#: src/wizard.c:1857
+#: src/wizard.c:1856
msgid "Receiving mail"
msgstr "Modtagelse af post"
-#: src/wizard.c:1872
+#: src/wizard.c:1871
msgid "Sending mail"
msgstr "Afsendelse af post"
-#: src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1887
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Gemmer post på disk"
-#: src/wizard.c:1904
+#: src/wizard.c:1903
msgid "Configuration finished"
msgstr "Konfigurationen er afsluttet"
-#: src/wizard.c:1911
+#: src/wizard.c:1910
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
"Claws Mail er nu klart til brug.\n"
"Klik Gem for at begynde."
-#~ msgid "Input master passphrase"
-#~ msgstr "Indtast masterløsen"
-
-#~ msgid "Incorrect master passphrase."
-#~ msgstr "Ukorrekt masterløsen."
-
-#~ msgid "New passphrases do not match, try again."
-#~ msgstr "Ingen match for nye løsener, prøv igen."
-
-#~ msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
-#~ msgstr "Ukorrekt gammelt masterløsen indtastet, prøv igen."
-
-#~ msgid "Changing master passphrase"
-#~ msgstr "Skifter masterløsen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a master passphrase is currently active, it\n"
-#~ "needs to be entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis et masterløsen i øjeblikket er aktivt,\n"
-#~ "skal det indtastet."
-
-#~ msgid "Old passphrase:"
-#~ msgstr "Gammelt løsen:"
-
-#~ msgid "New passphrase:"
-#~ msgstr "Nyt løsen:"
-
-#~ msgid "Confirm passphrase:"
-#~ msgstr "Bekræft løsenet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version "
-#~ "which you are currently using.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is not recommended.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to exit now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Din Claws Mail konfiguration er fra en nyere version end den version, som "
-#~ "du bruger i øjeblikket.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette kan ikke anbefales.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For yderligere oplysninger se %snetsiderne for Claws Mail%s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vil du afslutte nu?"
-
-#~ msgid "Configuration warning"
-#~ msgstr "Konfigurationsadvarsel"
-
-#~ msgid "_Other folder..."
-#~ msgstr "_Anden mappe..."
-
-#~ msgid "minute(s)"
-#~ msgstr "minutter"
-
-#~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-#~ msgstr "Eksport af nøgler er ikke implementeret i Windows."
-
-#~ msgid "day(s)"
-#~ msgstr "dage"
-
-#~ msgid "Automatic (Recommended)"
-#~ msgstr "Automatisk (anbefalet)"
-#~ msgid "Western European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-2"