# Danish translation of Claws Mail.
-# Copyright © 2000-2016 The Claws Mail Team
+# Copyright © 2000-2017 The Claws Mail Team
# This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
-# Erik P. Olsen <erik@epo.dk>, 2016.
+# Erik P. Olsen <erik@epo.dk>, 2016-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git152\n"
+"Project-Id-Version: claws-mail 3.15.0git199\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-01 08:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-14 11:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-26 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Erik P. Olsen <erik@epo.dk>\n"
"Language-Team: dansk <>\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: src/account.c:396 src/account.c:463
+#: src/account.c:395 src/account.c:462
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing accounts."
"Der er åbne redigeringsvinduer.\n"
"Luk de åbne vinduer, før der redigeres konti."
-#: src/account.c:441
+#: src/account.c:440
msgid "Can't create folder."
msgstr "Kan ikke oprette mappen."
-#: src/account.c:728
+#: src/account.c:727
msgid "Edit accounts"
msgstr "Redigér konti"
-#: src/account.c:745
+#: src/account.c:744
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"indicates the default account."
msgstr ""
-"Funktionen 'Hent Post' henter meddelelser for dine konti i den givne "
-"rækkefølge, tjekboksen angiver hvilke konti inkluderes. Fed tekst viser "
-"standardkontoen."
+"Funktionen 'Hent Post' henter e-mails for dine konti i den givne rækkefølge, "
+"tjekboksen angiver hvilke konti inkluderes. Fed tekst viser standardkontoen."
-#: src/account.c:816
+#: src/account.c:815
msgid " _Set as default account "
msgstr " _Sæt som standardkonto"
-#: src/account.c:908
+#: src/account.c:907
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Konti med fjernmapper kan ikke kopieres."
-#: src/account.c:915
+#: src/account.c:914
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopiering af %s"
-#: src/account.c:1075
+#: src/account.c:1097
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Skal kontoen '%s' virkelig slettes?"
-#: src/account.c:1077
+#: src/account.c:1099
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Uden titel)"
-#: src/account.c:1078
+#: src/account.c:1100
msgid "Delete account"
msgstr "Slet konto"
-#: src/account.c:1562
+#: src/account.c:1590
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "H"
-#: src/account.c:1568
+#: src/account.c:1596
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "'Hent Post' henter post fra de afkrydsede konti"
+msgstr "'Hent Post' henter e-mails fra de afkrydsede konti"
-#: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
+#: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:126 src/compose.c:7454 src/editaddress.c:1264
#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
-#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
+#: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
-#: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
+#: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: src/action.c:382
+#: src/action.c:380
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Meddelelsesfilen %d kunne ikke hentes"
+msgstr "E-mailfilen %d kunne ikke hentes"
-#: src/action.c:419
+#: src/action.c:418
msgid "Could not get message part."
msgstr "Beskeddelen kunne ikke hentes."
-#: src/action.c:436
+#: src/action.c:435
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "Kan ikke hente del af flerleddet meddelelse: %s"
+msgstr "Kan ikke hente del af flerleddet e-mail: %s"
-#: src/action.c:608
+#: src/action.c:607
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"Den valgte handling kan ikke anvendes i redigeringsvinduet\n"
"fordi den indeholder %%f, %%F, %%as eller %%p."
-#: src/action.c:720
+#: src/action.c:719
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Der er ikke angivet nogen filtreringshandling"
-#: src/action.c:722
+#: src/action.c:721
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Ugyldige filtreringshandlinger:\n"
"%s"
-#: src/action.c:987
+#: src/action.c:986
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
+#: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
-#: src/action.c:1207 src/action.c:1372
+#: src/action.c:1206 src/action.c:1371
msgid "Completed"
msgstr "Fuldført"
-#: src/action.c:1243
+#: src/action.c:1242
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Kører: %s\n"
-#: src/action.c:1247
+#: src/action.c:1246
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Afsluttet: %s\n"
-#: src/action.c:1280
+#: src/action.c:1279
msgid "Action's input/output"
msgstr "Handlingens input/output"
-#: src/action.c:1608
+#: src/action.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' bliver erstattet af argumentet)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1613
+#: src/action.c:1612
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Handlingens skjulte brugerargument"
-#: src/action.c:1617
+#: src/action.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' bliver erstattet af argumentet)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1622
+#: src/action.c:1621
msgid "Action's user argument"
msgstr "Handlingens brugerargument"
-#: src/addrclip.c:479
+#: src/addrclip.c:480
msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr "Kan ikke kopiere en mappe til sig selv eller til dens understruktur."
-#: src/addrclip.c:502
+#: src/addrclip.c:503
msgid "Cannot copy an address book to itself."
msgstr "Kan ikke kopiere en adressebog til sig selv."
-#: src/addrclip.c:593
+#: src/addrclip.c:594
msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr "Kan ikke flytte en mappe til sig selv eller til dens understruktur."
-#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4965
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
"Skal alle attributnavne\n"
"virkelig erstattes med standardværdierne?"
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
-#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:467
+#: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:279
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
+#: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1110
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
-#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1111
msgid "Delete _all"
msgstr "Slet _alt"
#: src/addrduplicates.c:144
msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Find dubletter af postadresser i adressebog"
+msgstr "Find dubletter af e-mailadresser i adressebog"
#: src/addrduplicates.c:145
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr ""
-"Claws Mail vil nu søge nu efter dubletter af postadresser i adressebogen."
+"Claws Mail vil nu søge nu efter dubletter af e-mailadresser i adressebogen."
#: src/addrduplicates.c:315
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
#: src/addrduplicates.c:346
msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "postadressedubletter"
+msgstr "E-mailadressedubletter"
#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Address book path"
msgstr "Sti til adressebog"
-#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1440 src/addressbook.c:1493
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Slet adresser"
-#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1494
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Skal adresserne virkelig slettes?"
msgid "Delete address"
msgstr "Slet adresse"
-#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1441
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Denne adresse er skrivebeskyttet og kan ikke slettes."
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:128 src/editaddress.c:1056
#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Bemærkninger"
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Vælg adressebogsmappe"
-#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3215 src/addressbook.c:3266
msgid "Add address(es)"
msgstr "Tilføj adresser"
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Kan ikke tilføje anførte adresse"
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
+#: src/addressbook.c:127 src/addressbook.c:4953 src/editaddress.c:1053
#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
msgid "Email Address"
-msgstr "Postadresse"
+msgstr "E-mailadresse"
-#: src/addressbook.c:405
+#: src/addressbook.c:406
msgid "_Book"
msgstr "_Bog"
-#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
-#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
+#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:514
#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:517
#: src/messageview.c:212
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøj"
-#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
+#: src/addressbook.c:409 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:519
#: src/messageview.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
msgid "New _Book"
msgstr "Ny _Bog"
-#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:470
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny _Mappe"
-#: src/addressbook.c:413
+#: src/addressbook.c:414
msgid "New _vCard"
msgstr "Nyt _vCard"
-#: src/addressbook.c:417
+#: src/addressbook.c:418
msgid "New _JPilot"
-msgstr "Ny _jPilot"
+msgstr "Ny _JPilot"
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:421
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Ny LDAP _Server"
-#: src/addressbook.c:424
+#: src/addressbook.c:425
msgid "_Edit book"
msgstr "_Redigér bog"
-#: src/addressbook.c:425
+#: src/addressbook.c:426
msgid "_Delete book"
msgstr "_Slet bog"
-#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
-#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
+#: src/addressbook.c:429 src/compose.c:625 src/messageview.c:222
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:226
msgid "_Select all"
msgstr "_Vælg alt"
-#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
msgid "C_ut"
msgstr "K_lip"
-#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
-#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
-#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
-#: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
+#: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "I_ndsæt"
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:486
msgid "New _Address"
msgstr "Ny _Adresse"
-#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
msgid "New _Group"
msgstr "Ny _Gruppe"
-#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
+#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:493
msgid "_Mail To"
msgstr "_Send til"
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importér _LDIF fil..."
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Importér M_utt fil..."
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:450
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Importér _Pine fil..."
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:452
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Eksportér _HTML..."
-#: src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:453
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Eksportér LDI_F..."
-#: src/addressbook.c:454
+#: src/addressbook.c:455
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Find dubletter..."
-#: src/addressbook.c:455
+#: src/addressbook.c:456
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Redigér tilpassede attributter..."
-#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
-#: src/messageview.c:338
+#: src/addressbook.c:459 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:337
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/addressbook.c:494
+#: src/addressbook.c:495
msgid "_Browse Entry"
-msgstr "_Gennemse post"
+msgstr "_Gennemse element"
-#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
-#: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
+#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "Success"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
msgstr "Ugyldige argumenter"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
msgstr "Fil ikke anført"
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
msgstr "Fejl ved åbning af fil"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
msgstr "Fejl under læsning af fil"
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
msgstr "Mødte slut-på-fil indikator"
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Fejl ved tildeling af hukommelse"
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
msgstr "Ugyldigt filformat"
-#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
-#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "Fejl ved åbning af mappe"
-#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
msgstr "Sti ikke anført"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:535
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Fejl ved forbindelse til LDAP server"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Fejl under initiering af LDAP"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:537
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Fejl ved binding til LDAP server"
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:538
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Fejl ved søgning i LDAP database"
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Tidsudløb under udførelse af LDAP opgave"
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:540
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Fejl i LDAP søgekriterie"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:541
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Der blev ikke fundet LDAP poster af søgekriteriet"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:542
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "LDAP søgning afsluttet af brugeren"
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Error starting STARTTLS connection"
msgstr "Fejl under opstart af STARTTLS forbindelse"
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:544
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Distinguished Name (dn) mangler"
-#: src/addressbook.c:544
+#: src/addressbook.c:545
msgid "Missing required information"
msgstr "Nødvendig information mangler"
-#: src/addressbook.c:545
+#: src/addressbook.c:546
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "En anden kontakt med denne nøgle findes allerede"
-#: src/addressbook.c:546
+#: src/addressbook.c:547
msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Stærk godkendelse kræves"
+msgstr "Stærk(ere) godkendelse kræves"
-#: src/addressbook.c:913
+#: src/addressbook.c:915
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
+#: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
msgid "Address book"
msgstr "Adressebog"
-#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
+#: src/addressbook.c:1114 src/editldap.c:793
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: src/addressbook.c:1483
+#: src/addressbook.c:1485
msgid "Delete group"
msgstr "Slet gruppe"
-#: src/addressbook.c:1484
+#: src/addressbook.c:1486
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Skal grupperne virkelig slettes?\n"
"Indholdet af adresser mistes ikke."
-#: src/addressbook.c:2195
+#: src/addressbook.c:2194
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Kan ikke indsætte. Adressebogen er skrivebeskyttet."
+msgstr "Kan ikke indsættes. Adressebogen er skrivebeskyttet."
-#: src/addressbook.c:2205
+#: src/addressbook.c:2204
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Kan ikke indsætte i en adressegruppe."
-#: src/addressbook.c:2913
+#: src/addressbook.c:2912
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "Skal søgeresultaterne og adresserne i '%s' virkelig slettes?"
-#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/addressbook.c:2915 src/addressbook.c:2941 src/addressbook.c:2948
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:497
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: src/addressbook.c:2925
+#: src/addressbook.c:2924
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"Skal '%s' slettes? Hvis man kun sletter mappen, vil adresserne, den "
"indeholder, blive flyttet til den overordnede mappe."
-#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
+#: src/addressbook.c:2927 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
msgid "Delete folder"
msgstr "Slet mappe"
-#: src/addressbook.c:2929
+#: src/addressbook.c:2928
msgid "Delete _folder only"
msgstr "Slet kun _mappen"
-#: src/addressbook.c:2929
+#: src/addressbook.c:2928
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Slet mappe og _adresser"
-#: src/addressbook.c:2940
+#: src/addressbook.c:2939
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Skal '%s' slettes?\n"
"Adresserne, den indeholder, mistes ikke."
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2946
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Skal '%s' slettes?\n"
"Adresserne, den indeholder, mistes."
-#: src/addressbook.c:3061
+#: src/addressbook.c:3060
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Søg '%s'"
-#: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
+#: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3247
msgid "New Contacts"
msgstr "Nye kontakter"
-#: src/addressbook.c:4087
+#: src/addressbook.c:4086
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Ny bruger, indeksfil kunne ikke gemmes."
-#: src/addressbook.c:4091
+#: src/addressbook.c:4090
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogsfilerne."
-#: src/addressbook.c:4101
+#: src/addressbook.c:4100
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Gammel adressebog blev problemfrit konverteret."
-#: src/addressbook.c:4106
+#: src/addressbook.c:4105
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"Gammel adressebog konverteret,\n"
"den nye indeksfil for adresser kunne ikke gemmes."
-#: src/addressbook.c:4119
+#: src/addressbook.c:4118
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
"men oprettede nye tomme adressebogsfiler."
-#: src/addressbook.c:4125
+#: src/addressbook.c:4124
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
"kunne ikke gemme den nye indeksfil for adresser."
-#: src/addressbook.c:4130
+#: src/addressbook.c:4129
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
"og kunne ikke oprette nye adressebogsfiler."
-#: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
+#: src/addressbook.c:4136 src/addressbook.c:4142
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Fejl ved konvertering af adressebog"
msgid "Busy searching..."
msgstr "Aktiv med søgning..."
-#: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
+#: src/addressbook.c:4917 src/prefs_send.c:216
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
-#: src/addressbook.c:4910
+#: src/addressbook.c:4929
msgid "Address Books"
msgstr "Adressebøger"
-#: src/addressbook.c:4922
+#: src/addressbook.c:4941
msgid "Person"
msgstr "Person"
-#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
-#: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:4977 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: src/addressbook.c:4970
+#: src/addressbook.c:4989
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
+#: src/addressbook.c:5001 src/addressbook.c:5013
msgid "JPilot"
-msgstr "jPilot"
+msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:5006
+#: src/addressbook.c:5025
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP servere"
-#: src/addressbook.c:5018
+#: src/addressbook.c:5037
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP forespørgsel"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
-#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
-#: src/prefs_matcher.c:2523
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
+#: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
+#: src/prefs_matcher.c:2526
msgid "Any"
msgstr "Nogen"
#: src/addrgather.c:201
msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Angiv hvilket posthoved der skal søges."
+msgstr "Angiv hvilket posthoved, der skal søges."
#: src/addrgather.c:208
msgid "Collecting addresses..."
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inkludér undermapper"
-#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
msgid "Header Name"
msgstr "Navn på posthoved"
#: src/addrgather.c:620
msgid "Collect email addresses from selected messages"
-msgstr "Indsaml postadresser fra udvalgte meddelelser"
+msgstr "Indsaml e-mailadresser fra udvalgte e-mails"
#: src/addrgather.c:624
msgid "Collect email addresses from folder"
-msgstr "Indsaml postadresser fra mappe"
+msgstr "Indsaml e-mailadresser fra mappe"
#: src/addrindex.c:124
msgid "Common addresses"
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr "Fejl i opdatering. Ændringer blev ikke indskrevet i mappe."
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9798
msgid "Notice"
msgstr "Bemærk"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
-#: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
-#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5852 src/compose.c:6380
+#: src/compose.c:12255 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5789 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/alertpanel.c:347
msgid "Show this message next time"
-msgstr "Vis denne meddelelse næste gang"
+msgstr "Vis denne e-mail næste gang"
#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "Versionen af Claws Mail er for gammel til udvidelsesmodulet."
-#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
-msgstr "Fejl under SSLTLS forhandling\n"
+msgstr "Fejl under SSL/TLS forhandling\n"
#: src/common/smtp.c:179
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
#: src/common/smtp.c:585
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "Meddelelsen er for stor (maksimum er %s)\n"
+msgstr "E-mailen er for stor (maksimum er %s)\n"
#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
msgstr "kunne ikke starte STARTTLS session\n"
-#: src/common/socket.c:569
+#: src/common/socket.c:571
msgid "Socket IO timeout.\n"
msgstr "Tidsudløb for sokkel I/O.\n"
-#: src/common/socket.c:598
+#: src/common/socket.c:600
msgid "Connection timed out.\n"
msgstr "Forbindelsen afbrudt pga tidsudløb.\n"
-#: src/common/socket.c:732
+#: src/common/socket.c:734
#, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
msgstr "%s:%d: forbindelsesfejl (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:972
+#: src/common/socket.c:974
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
msgstr "%s:%d: ukendt vært.\n"
-#: src/common/socket.c:1064
+#: src/common/socket.c:1066
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
msgstr "%s:%s: opslag på vært mislykkedes (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1368
+#: src/common/socket.c:1370
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Emne nulstillet af regulært udtryk)"
-#: src/common/utils.c:259
+#: src/common/utils.c:256
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:260
+#: src/common/utils.c:257
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/common/utils.c:261
+#: src/common/utils.c:258
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/common/utils.c:262
+#: src/common/utils.c:259
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4764
+#: src/common/utils.c:4781
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
-#: src/common/utils.c:4765
+#: src/common/utils.c:4782
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
-#: src/common/utils.c:4766
+#: src/common/utils.c:4783
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
-#: src/common/utils.c:4767
+#: src/common/utils.c:4784
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
-#: src/common/utils.c:4768
+#: src/common/utils.c:4785
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
-#: src/common/utils.c:4769
+#: src/common/utils.c:4786
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
-#: src/common/utils.c:4770
+#: src/common/utils.c:4787
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
-#: src/common/utils.c:4772
+#: src/common/utils.c:4789
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: src/common/utils.c:4773
+#: src/common/utils.c:4790
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: src/common/utils.c:4774
+#: src/common/utils.c:4791
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Marts"
-#: src/common/utils.c:4775
+#: src/common/utils.c:4792
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "April"
-#: src/common/utils.c:4776
+#: src/common/utils.c:4793
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: src/common/utils.c:4777
+#: src/common/utils.c:4794
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: src/common/utils.c:4778
+#: src/common/utils.c:4795
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: src/common/utils.c:4779
+#: src/common/utils.c:4796
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "August"
-#: src/common/utils.c:4780
+#: src/common/utils.c:4797
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "September"
-#: src/common/utils.c:4781
+#: src/common/utils.c:4798
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: src/common/utils.c:4782
+#: src/common/utils.c:4799
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "November"
-#: src/common/utils.c:4783
+#: src/common/utils.c:4800
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "December"
-#: src/common/utils.c:4785
+#: src/common/utils.c:4802
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Søn"
-#: src/common/utils.c:4786
+#: src/common/utils.c:4803
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Man"
-#: src/common/utils.c:4787
+#: src/common/utils.c:4804
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Tir"
-#: src/common/utils.c:4788
+#: src/common/utils.c:4805
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
-#: src/common/utils.c:4789
+#: src/common/utils.c:4806
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
-#: src/common/utils.c:4790
+#: src/common/utils.c:4807
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
-#: src/common/utils.c:4791
+#: src/common/utils.c:4808
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Lør"
-#: src/common/utils.c:4793
+#: src/common/utils.c:4810
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4794
+#: src/common/utils.c:4811
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: src/common/utils.c:4795
+#: src/common/utils.c:4812
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4796
+#: src/common/utils.c:4813
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
-#: src/common/utils.c:4797
+#: src/common/utils.c:4814
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: src/common/utils.c:4798
+#: src/common/utils.c:4815
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4799
+#: src/common/utils.c:4816
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4800
+#: src/common/utils.c:4817
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
-#: src/common/utils.c:4801
+#: src/common/utils.c:4818
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: src/common/utils.c:4802
+#: src/common/utils.c:4819
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
-#: src/common/utils.c:4803
+#: src/common/utils.c:4820
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4804
+#: src/common/utils.c:4821
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
-#: src/common/utils.c:4815
+#: src/common/utils.c:4832
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "FM"
-#: src/common/utils.c:4816
+#: src/common/utils.c:4833
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "EM"
-#: src/common/utils.c:4817
+#: src/common/utils.c:4834
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "fm"
-#: src/common/utils.c:4818
+#: src/common/utils.c:4835
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "em"
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:593
msgid "_Add..."
msgstr "_Tilføj..."
-#: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
+#: src/compose.c:596 src/folderview.c:254
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaber..."
-#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
+#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
msgid "_Message"
-msgstr "_Meddelelse"
+msgstr "_E-mail"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:606
msgid "_Spelling"
msgstr "_Stavning"
-#: src/compose.c:590 src/compose.c:657
+#: src/compose.c:608 src/compose.c:675
msgid "_Options"
msgstr "_Muligheder"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:612
msgid "S_end"
msgstr "S_end"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:613
msgid "Send _later"
msgstr "Send _senere"
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:616
msgid "_Attach file"
msgstr "_Vedhæft fil"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:617
msgid "_Insert file"
msgstr "I_ndsæt fil"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:618
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Indsæt si_gnatur"
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:619
msgid "_Replace signature"
msgstr "_Erstat signatur"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:623
msgid "_Print"
msgstr "_Udskriv"
-#: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+#: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "_Genskab"
-#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+#: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "_Gentag"
-#: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:636
msgid "_Special paste"
msgstr "Indsæt _special"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:637
msgid "As _quotation"
msgstr "Som _citat"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:638
msgid "_Wrapped"
msgstr "_Ombrudt"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:639
msgid "_Unwrapped"
msgstr "_Uden ombrud"
-#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:549
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
msgstr "Vælg _alt"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:643
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vanceret"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:644
msgid "Move a character backward"
msgstr "Flyt et tegn baglæns"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:645
msgid "Move a character forward"
msgstr "Flyt et tegn forlæns"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:646
msgid "Move a word backward"
msgstr "Flyt et ord baglæns"
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:647
msgid "Move a word forward"
msgstr "Flyt et ord forlæns"
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:648
msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "Flyt til begyndelse af linjen"
+msgstr "Flyt til begyndelse af linien"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:649
msgid "Move to end of line"
-msgstr "Flyt til linjeslut"
+msgstr "Flyt til linieslut"
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:650
msgid "Move to previous line"
-msgstr "Flyt til forrige linje"
+msgstr "Flyt til forrige linie"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:651
msgid "Move to next line"
-msgstr "Flyt til næste linje"
+msgstr "Flyt til næste linie"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:652
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Slet et tegn baglæns"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:653
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Slet et tegn forlæns"
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:654
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Slet et ord baglæns"
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:655
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Slet et ord forlæns"
-#: src/compose.c:638
+#: src/compose.c:656
msgid "Delete line"
-msgstr "Slet en linje"
+msgstr "Slet en linie"
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:657
msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Slet til linjeslut"
+msgstr "Slet til linieslut"
-#: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:660 src/messageview.c:228
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:663
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Ombryd nuværende afsnit"
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:664
msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "Ombryd alle lange _linjer"
+msgstr "Ombryd alle lange _linier"
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:666
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Redigér med e_kstern tekstbehandler"
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:669
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Kontrollér alt eller det markerede"
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:670
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Fremhæv alle fejlstavede ord"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:671
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "kontrollér fejlstavede ord _baglæns"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:672
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "_Fremad til næste fejlstavede ord"
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:679
msgid "Reply _mode"
msgstr "Svar_tilstand"
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:681
msgid "Privacy _System"
msgstr "Databeskyttelses_system"
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:685
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritet"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
+#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
msgid "Character _encoding"
msgstr "Tegn_kodning"
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
msgid "Western European"
msgstr "Vesteuropæisk"
-#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
-#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
msgid "_Address book"
msgstr "_Adressebog"
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:705
msgid "_Template"
msgstr "_Skabelon"
-#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Handlinger"
-#: src/compose.c:700
+#: src/compose.c:716
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_omatisk ombrydning"
-#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:717
msgid "Auto _indent"
msgstr "Automatisk _indrykning"
-#: src/compose.c:702
+#: src/compose.c:718
msgid "Si_gn"
msgstr "Si_gnér"
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:719
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Kryptér"
-#: src/compose.c:704
+#: src/compose.c:720
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Anmod om kvittering"
-#: src/compose.c:705
+#: src/compose.c:721
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Fje_rn referencer"
-#: src/compose.c:706
+#: src/compose.c:722
msgid "Show _ruler"
msgstr "Vis _linial"
-#: src/compose.c:711 src/compose.c:721
+#: src/compose.c:727 src/compose.c:737
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
+#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
-#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
msgid "_Sender"
msgstr "_Afsender"
-#: src/compose.c:714
+#: src/compose.c:730
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Diskussionsliste"
-#: src/compose.c:719
+#: src/compose.c:735
msgid "_Highest"
msgstr "_Højest"
-#: src/compose.c:720
+#: src/compose.c:736
msgid "Hi_gh"
msgstr "H_øj"
-#: src/compose.c:722
+#: src/compose.c:738
msgid "Lo_w"
msgstr "L_av"
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:739
msgid "_Lowest"
msgstr "_Lavest"
-#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
+#: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
+#: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
+#: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
+#: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Græsk (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
+#: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1071
+#: src/compose.c:1087
msgid "New message From format error."
-msgstr "Fejl i fra-feltet i ny meddelelse."
+msgstr "Fejl i fra-feltet i ny e-mail."
-#: src/compose.c:1163
+#: src/compose.c:1180
msgid "New message subject format error."
-msgstr "Fejl i emnefeltet i ny meddelelse."
+msgstr "Formatfejl i emnet til ny e-mail."
-#: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
+#: src/compose.c:1212 src/quote_fmt.c:563
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
-msgstr "Teksten i \"Ny meddelelse\" skabelonen har en fejl i linje %d."
+msgstr "Teksten i \"Ny e-mail\" skabelonen har en fejl i linie %d."
-#: src/compose.c:1455
+#: src/compose.c:1477
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr "Ude af stand til at svare. Den oprindelige post findes nok ikke."
+msgstr "Ude af stand til at svare. Den oprindelige email findes nok ikke."
-#: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
+#: src/compose.c:1660 src/quote_fmt.c:580
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"\"Fra\" feltet i \"Svar\" skabelonen indeholder en ugyldig postadresse."
+"\"Fra\" feltet i \"Svar\" skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse."
-#: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
+#: src/compose.c:1709 src/quote_fmt.c:583
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr "Teksten i \"Svar\" skabelonen har en fejl i linje %d."
+msgstr "Teksten i \"Svar\" skabelonen har en fejl i linie %d."
-#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
+#: src/compose.c:1843 src/compose.c:2035 src/quote_fmt.c:600
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"\"Fra\" feltet i \"Videresend\" skabelonen indeholder en ugyldig postadresse."
+"\"Fra\" feltet i \"Videresend\" skabelonen indeholder en ugyldig email-"
+"adresse."
-#: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
+#: src/compose.c:1904 src/quote_fmt.c:603
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr "Teksten i \"Videresend\" skabelonen har en fejl i linje %d."
+msgstr "Teksten i \"Videresend\" skabelonen har en fejl i linie %d."
-#: src/compose.c:2056
+#: src/compose.c:2078
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: flere stykker post"
-#: src/compose.c:2539
+#: src/compose.c:2580
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "Teksten i \"Omdirigér\" skabelonen har en fejl i linje %d."
+msgstr "Teksten i \"Omdirigér\" skabelonen har en fejl i linie %d."
-#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2647 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
+#: src/compose.c:2650 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
+#: src/compose.c:2653 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svar til:"
-#: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
+#: src/compose.c:2656 src/compose.c:5023 src/compose.c:5025
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Nyhedsgrupper:"
-#: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
+#: src/compose.c:2659 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
msgstr "Opfølgning til:"
-#: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
+#: src/compose.c:2662 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "I svar til:"
-#: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
-#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
+#: src/compose.c:2666 src/compose.c:5020 src/compose.c:5028
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: src/compose.c:2834
+#: src/compose.c:2856
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "Kunne ikke vedhæfte fil (tegnsætkonvertering mislykkedes)."
-#: src/compose.c:2840
+#: src/compose.c:2862
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"De følgende filer er blevet vedhæftet: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:3115
+#: src/compose.c:3142
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "\"Anførselstegnet\" i skabelonen er ugyldig."
-#: src/compose.c:3615
+#: src/compose.c:3671
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "Kunne ikke hente størrelsen af fil '%s'."
-#: src/compose.c:3626
+#: src/compose.c:3689
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"want to do that?"
msgstr ""
-"Du er i færd med at indsætte en fil på %s i meddelelsesteksten. Er du sikker "
-"på, at du ønsker at gøre det?"
+"Du er i færd med at indsætte en fil på %s i brødteksten. Er du sikker på, at "
+"du ønsker at gøre det?"
-#: src/compose.c:3629
+#: src/compose.c:3692
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
-#: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
+#: src/compose.c:3693 src/compose.c:10854 src/compose.c:11732
msgid "_Insert"
msgstr "_Indsæt"
-#: src/compose.c:3754
+#: src/compose.c:3817
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Filen %s er tom."
-#: src/compose.c:3755
+#: src/compose.c:3818
msgid "Empty file"
msgstr "Tom fil"
-#: src/compose.c:3756
+#: src/compose.c:3819
msgid "_Attach anyway"
msgstr "_Vedhæft alligevel"
-#: src/compose.c:3765
+#: src/compose.c:3828
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Kan ikke læse %s."
-#: src/compose.c:3792
+#: src/compose.c:3855
#, c-format
msgid "Message: %s"
-msgstr "Meddelelse: %s"
+msgstr "E-mail: %s"
-#: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/compose.c:4860 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
msgid " [Edited]"
msgstr " [Redigeret]"
-#: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
+#: src/compose.c:4867 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Skriv meddelelse%s"
+msgstr "%s - Skriv e-mail%s"
-#: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
+#: src/compose.c:4870 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "[intet emne] - Skriv meddelelse%s"
+msgstr "[intet emne] - Skriv e-mail%s"
-#: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+#: src/compose.c:4872 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
msgid "Compose message"
-msgstr "Skriv meddelelse"
+msgstr "Skriv e-mail"
-#: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
+#: src/compose.c:4899 src/messageview.c:903
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
-"Det er ikke angivet, hvilken konto der sender posten.\n"
+"Det er ikke angivet, hvilken konto der sender e-mailen.\n"
"Vælg en konto før afsendelse."
-#: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
-#: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+#: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"Den eneste modtager er standard '%s' adressen. Skal den sendes alligevel?"
+
+#: src/compose.c:5122 src/compose.c:5159 src/compose.c:5202 src/compose.c:5251
+#: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: src/compose.c:5045
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"Den eneste modtager er standard CC adressen. Skal den sendes alligevel?"
-
-#: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
-#: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+#: src/compose.c:5124 src/compose.c:5161 src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
+#: src/compose.c:5790 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
+#: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/toolbar.c:3030
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
-#: src/compose.c:5077
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"Den eneste modtager er standard BCC adressen. Skal den sendes alligevel?"
-
-#: src/compose.c:5094
+#: src/compose.c:5178
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Der er ikke anført en modtager."
-#: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+#: src/compose.c:5197 src/compose.c:5246
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
msgid "_Queue"
msgstr "_Kø"
-#: src/compose.c:5114
+#: src/compose.c:5198
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Emnet er tomt. %s"
-#: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+#: src/compose.c:5199 src/compose.c:5248
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Skal den alligevel sendes?"
-#: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5249
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Skal den alligevel sættes i kø?"
-#: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
+#: src/compose.c:5202 src/compose.c:5251 src/toolbar.c:520
msgid "Send later"
msgstr "Send senere"
-#: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
+#: src/compose.c:5247
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "Sender til %d modtagere. %s"
+
+#: src/compose.c:5304 src/compose.c:10296
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr ""
-"Kunne ikke sætte meddelelse i kø til afsendelse:\n"
+"Kunne ikke sætte e-mailen i kø til afsendelse:\n"
"\n"
"Tegnsætkonvertering mislykkedes."
-#: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
+#: src/compose.c:5307 src/compose.c:10299
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr ""
-"Kunne ikke sætte meddelelse i kø til afsendelse:\n"
+"Kunne ikke sætte e-mailen i kø til afsendelse:\n"
"\n"
"Kunne ikke hente modtagerens krypteringsnøgle."
-#: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
+#: src/compose.c:5313 src/compose.c:10293
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr ""
-"Kunne ikke sætte meddelelse i kø til afsendelse:\n"
+"Kunne ikke sætte e-mailen i kø til afsendelse:\n"
"\n"
"Signaturfejl: %s"
-#: src/compose.c:5183
+#: src/compose.c:5316
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Kunne ikke sætte meddelelse i kø til afsendelse:\n"
+"Kunne ikke sætte e-mailen i kø til afsendelse:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5185
+#: src/compose.c:5318
msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "Kunne ikke sætte meddelelse i kø til afsendelse."
+msgstr "Kunne ikke sætte e-mailen i kø til afsendelse."
-#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
+#: src/compose.c:5333 src/compose.c:5393
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"Meddelelsen blev sat i kø men kunne ikke sendes.\n"
-"Brug \"Send meddelelser fra kø\" i hovedvinduet for at prøve igen."
+"E-mailen blev sat i kø men kunne ikke sendes.\n"
+"Brug \"Send e-mails fra kø\" i hovedvinduet for at prøve igen."
-#: src/compose.c:5256
+#: src/compose.c:5389
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
-"Brug \"Send meddelelser fra kø\" i hovedvinduet for at prøve igen."
+"Brug \"Send e-mails fra kø\" i hovedvinduet for at prøve igen."
-#: src/compose.c:5627
+#: src/compose.c:5786
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
-"Kan ikke konvertere meddelelsens tegnkodning \n"
+"Kan ikke konvertere e-mailens tegnkodning \n"
"til det anførte %s tegnsæt.\n"
"Skal det sendes som %s?"
-#: src/compose.c:5685
+#: src/compose.c:5848
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"Linje %d er længere end maksimal linjelængde (998 byte).\n"
-"Meddelelsens indhold kan blive ødelagt på vej til forsendelse.\n"
+"Linie %d er længere end maksimal linielængde (998 byte).\n"
+"E-mailens indhold kan blive ødelagt på vej til forsendelse.\n"
"\n"
"Skal den sendes alligevel?"
-#: src/compose.c:5796
+#: src/compose.c:5959
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "Kunne ikke kryptere posten: %s"
+msgstr "Kunne ikke kryptere e-mailen: %s"
-#: src/compose.c:5917
+#: src/compose.c:6080
msgid "Encryption warning"
msgstr "Krypteringsadvarsel"
-#: src/compose.c:5918
+#: src/compose.c:6081
msgid "C_ontinue"
msgstr "F_ortsæt"
-#: src/compose.c:5967
+#: src/compose.c:6130
msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Der er ingen konto tilgængelig for afsendelse af post!"
+msgstr "Der er ingen konto tilgængelig for afsendelse af email!"
-#: src/compose.c:5976
+#: src/compose.c:6139
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "Den valgte konto er ikke NNTP: Afsendelse er ikke mulig."
-#: src/compose.c:6211
+#: src/compose.c:6379
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "Vedhæftningen %s eksisterer ikke længere. Skal den ignoreres?"
-#: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
+#: src/compose.c:6380 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
msgid "Cancel sending"
msgstr "Annullér afsendelse"
-#: src/compose.c:6212
+#: src/compose.c:6380
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorér vedhæftning"
-#: src/compose.c:6252
+#: src/compose.c:6436
#, c-format
msgid "Original %s part"
-msgstr "Original %s del"
+msgstr "Oprindelig %s del"
-#: src/compose.c:6813
+#: src/compose.c:7036
msgid "Add to address _book"
msgstr "Føj til adresse_bog"
-#: src/compose.c:6974
+#: src/compose.c:7208
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Slet postens indhold"
-#: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:7212 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Brug <tab> for automatisk udfyldning fra adressebogen"
-#: src/compose.c:7193
+#: src/compose.c:7442
msgid "Mime type"
msgstr "Mime-type"
-#: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
-#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
+#: src/compose.c:7448 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/compose.c:7262
+#: src/compose.c:7511
msgid "Save Message to "
-msgstr "Gem meddelelse i "
+msgstr "Gem e-mail i "
-#: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/compose.c:7548 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "_Gennemse"
-#: src/compose.c:7772
+#: src/compose.c:7570
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "Vælg mappe til at gemme e-mailen"
+
+#: src/compose.c:8027
msgid "Hea_der"
msgstr "Ho_ved"
-#: src/compose.c:7777
+#: src/compose.c:8032
msgid "_Attachments"
msgstr "_Vedhæftninger"
-#: src/compose.c:7791
+#: src/compose.c:8046
msgid "Othe_rs"
msgstr "An_det"
-#: src/compose.c:7806
+#: src/compose.c:8061
msgid "S_ubject:"
msgstr "E_mne:"
-#: src/compose.c:8030
+#: src/compose.c:8285
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Stavekontrol kunne ikke startes.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:8169
+#: src/compose.c:8432
msgid "_From:"
msgstr "_Fra:"
-#: src/compose.c:8186
+#: src/compose.c:8449
msgid "Account to use for this email"
-msgstr "Konto til brug for denne post"
+msgstr "Konto til brug for denne email"
-#: src/compose.c:8188
+#: src/compose.c:8451
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Afsenderadresse"
-#: src/compose.c:8354
+#: src/compose.c:8633
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
-"Databeskyttelsessystemet '%s' kan ikke indlæses. Denne meddelelse kan "
-"hverken signeres eller krypteres."
+"Databeskyttelsessystemet '%s' kan ikke indlæses. Denne e-mail kan hverken "
+"signeres eller krypteres."
-#: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+#: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
-#: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
+#: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
-msgstr "Teksten i skabelonen har en fejl i linje %d."
+msgstr "Teksten i skabelonen har en fejl i linie %d."
-#: src/compose.c:8672
-msgid "Template From format error."
-msgstr "Formatfejl i skabelonens 'Fra' felt."
-
-#: src/compose.c:8690
-msgid "Template To format error."
-msgstr "Formatfejl i skabelonens 'Til' felt."
-
-#: src/compose.c:8708
-msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Formatfejl i skabelonens cc felt."
-
-#: src/compose.c:8726
-msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Formatfejl i skabelonens bcc felt."
-
-#: src/compose.c:8744
-msgid "Template Reply-To format error."
-msgstr "Formatfejl i skabelonens 'Svar til' felt."
-
-#: src/compose.c:8763
-msgid "Template subject format error."
-msgstr "Formatfejl i skabelonens emne felt."
+#: src/compose.c:8942
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "Formatfejl i skabelonens '%s' felt."
-#: src/compose.c:9032
+#: src/compose.c:9368
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ugyldig MIME-type."
-#: src/compose.c:9047
+#: src/compose.c:9383
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Filen eksisterer ikke eller er tom."
-#: src/compose.c:9121
+#: src/compose.c:9457
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
-#: src/compose.c:9138
+#: src/compose.c:9474
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
-#: src/compose.c:9179
+#: src/compose.c:9515
msgid "Encoding"
msgstr "Tegnkodning"
-#: src/compose.c:9199
+#: src/compose.c:9535
msgid "Path"
msgstr "Sti"
-#: src/compose.c:9200
+#: src/compose.c:9536
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
-#: src/compose.c:9451
+#: src/compose.c:9795
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Skal processens afslutning gennemtvinges?\n"
"Processens gruppe-ID: %d"
-#: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
+#: src/compose.c:10262 src/messageview.c:1105
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne sende denne post."
-#: src/compose.c:9966
+#: src/compose.c:10288
msgid "Could not queue message."
-msgstr "Kunne ikke sætte meddelelsen i kø."
+msgstr "Kunne ikke sætte e-mailen i kø."
-#: src/compose.c:9968
+#: src/compose.c:10290
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Kunne ikke sætte meddelelsen i kø:\n"
+"Kunne ikke sætte e-mailen i kø:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:10146
+#: src/compose.c:10468
msgid "Could not save draft."
msgstr "Kunne ikke gemme udkast."
-#: src/compose.c:10150
+#: src/compose.c:10472
msgid "Could not save draft"
msgstr "Kunne ikke gemme udkast"
-#: src/compose.c:10151
+#: src/compose.c:10473
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme udkast.\n"
-"Skal lukning annulleres eller posten kasseres?"
+"Skal lukning annulleres eller e-mailen kasseres?"
-#: src/compose.c:10153
+#: src/compose.c:10475
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Annullér lukning"
-#: src/compose.c:10153
+#: src/compose.c:10475
msgid "_Discard email"
-msgstr "_Kassér post"
+msgstr "_Kassér email"
-#: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
+#: src/compose.c:10665 src/compose.c:10679
msgid "Select file"
msgstr "Vælg fil"
-#: src/compose.c:10341
+#: src/compose.c:10693
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Filen '%s' kunne ikke læses."
-#: src/compose.c:10343
+#: src/compose.c:10695
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"Filen '%s' indeholder ugyldige tegn\n"
"for den aktuelle tegnkodning, indsættelse kan være forkert."
-#: src/compose.c:10430
+#: src/compose.c:10774
msgid "Discard message"
-msgstr "Kassér meddelelse"
+msgstr "Kassér e-mailen"
-#: src/compose.c:10431
+#: src/compose.c:10775
msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Denne meddelelse er blevet ændret. Skal den kasseres?"
+msgstr "Denne e-mail er blevet ændret. Skal det kasseres?"
-#: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/compose.c:10776 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
msgid "_Discard"
msgstr "_Kassér"
-#: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
+#: src/compose.c:10776 src/compose.c:10780
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "_Gem som Udkast"
-#: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+#: src/compose.c:10778 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
-#: src/compose.c:10435
+#: src/compose.c:10779
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Denne meddelelse er blevet ændret. Skal de seneste ændringer gemmes?"
+msgstr "Denne e-mail er blevet ændret. Skal de seneste ændringer gemmes?"
-#: src/compose.c:10436
+#: src/compose.c:10780
msgid "_Don't save"
msgstr "_Kassér"
-#: src/compose.c:10507
+#: src/compose.c:10851
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Skal skabelonen '%s' anvendes?"
-#: src/compose.c:10509
+#: src/compose.c:10853
msgid "Apply template"
msgstr "Anvend skabelon"
-#: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
-#: src/prefs_toolbar.c:1050
+#: src/compose.c:10854 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:310
+#: src/prefs_toolbar.c:1063
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
-#: src/compose.c:11379
+#: src/compose.c:11725
#, c-format
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
msgid_plural ""
"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
"attach them to the email?"
-msgstr[0] ""
-"Skal indholdet af filen indsættes i meddelelsesteksten eller vedhæftes "
-"posten?"
+msgstr[0] "Skal indholdet af filen indsættes i brødteksten eller vedhæftes?"
msgstr[1] ""
-"Skal indholdet af de %d filer indsættes i meddelelsesteksten eller vedhæftes "
-"posten?"
+"Skal indholdet af de %d filer indsættes i brødteksten eller vedhæftes?"
-#: src/compose.c:11385
+#: src/compose.c:11731
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Indsæt eller vedhæft?"
-#: src/compose.c:11386
+#: src/compose.c:11732
msgid "_Attach"
msgstr "_Vedhæft"
-#: src/compose.c:11604
+#: src/compose.c:11952
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Formatfejl i citation i linje %d."
+msgstr "Formatfejl i citation i linie %d."
-#: src/compose.c:11899
+#: src/compose.c:12249
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"time. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Du er i færd med at svare på %d meddelelser. At åbne vinduerne kan tage "
-"nogen tid. Ønsker du at fortsætte?"
+"Du er i færd med at svare på %d e-mails. At åbne vinduerne kan tage nogen "
+"tid. Ønsker du at fortsætte?"
#: src/crash.c:140
#, c-format
msgid "Debug log"
msgstr "Fejlsøgningslog"
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
msgid "Close"
msgstr "Luk"
" - Fornavn\n"
" - Efternavn\n"
" - Kaldenavn\n"
-" - en postadresse\n"
+" - en e-mailadresse\n"
" - evt. anden attribut\n"
"\n"
"Klik OK for at fortsætte med at redigere denne kontakt.\n"
"følgende oplysninger oprettes:\n"
" - Fornavn\n"
" - Efternavn\n"
-" - en postadresse\n"
+" - en e-mailadresse\n"
" - evt. anden attribut\n"
"\n"
"Klik OK for at fortsætte med at redigere denne kontakt.\n"
#: src/editaddress.c:410
msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Der skal anføres postadresse."
+msgstr "Der skal anføres e-mailadresse."
#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Et Navn og en Værdi skal angives."
-#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
msgid "Discard"
msgstr "Kassér"
#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
-#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:221
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: src/editaddress.c:1426
msgid "_Email Addresses"
-msgstr "_Postadresser"
+msgstr "_E-mailadresser"
#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
msgid "O_ther Attributes"
#: src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
-msgstr "Filen syntes OK."
+msgstr "Filen forekommer OK."
#: src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr " Tjek Fil "
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Flyt postadresser til eller fra en gruppe med piletasterne"
+msgstr "Flyt e-mailadresser til eller fra en gruppe med piletasterne"
#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Indtast det ny mappenavn:"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Indtast navnet på den nye mappe:"
#: src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "Filen synes ikke at være i jPilot format."
+msgstr "Filen forekommer ikke at være i JPilot format."
#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Vælg jPilot-fil"
+msgstr "Vælg JPilot-fil"
#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Redigér jPilot post"
+msgstr "Redigér JPilot post"
#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Yderligere postadresse-elementer"
+msgstr "Yderligere e-mailadresse-elementer"
#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Tilføj Ny jPilot Post"
+msgstr "Tilføj Ny JPilot Post"
-#: src/editldap_basedn.c:137
+#: src/editldap_basedn.c:136
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Redigér LDAP - Vælg søgedatabase"
-#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
+#: src/editldap_basedn.c:155 src/editldap.c:440
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
-#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
+#: src/editldap_basedn.c:165 src/editldap.c:457
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:175 src/editldap.c:501
msgid "Search Base"
msgstr "Søgedatabase"
-#: src/editldap_basedn.c:197
+#: src/editldap_basedn.c:196
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Tilgængelige søgedatabaser"
-#: src/editldap_basedn.c:287
+#: src/editldap_basedn.c:286
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Kunne ikke læse søgedatabaser fra serveren - indsæt i stedet manuelt"
-#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
+#: src/editldap_basedn.c:290 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunne ikke forbinde til serveren"
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Problemfri forbindelse til serveren"
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Redigér LDAP-server"
-#: src/editldap.c:437
+#: src/editldap.c:436
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Et navn til serveren."
-#: src/editldap.c:450
+#: src/editldap.c:449
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
"Man kan endvidere angive \"localhost\", hvis man kører en LDAP-server på "
"samme computer som Claws Mail."
-#: src/editldap.c:470
+#: src/editldap.c:468
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
+#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3478
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
-#: src/editldap.c:475
+#: src/editldap.c:473
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
"i ldap.conf (felterne TLS_CACERTDIR og TLS_REQCERT), hvis tilslutningen "
"mislykkes."
-#: src/editldap.c:480
+#: src/editldap.c:478
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
"konfigurationen i ldap.conf (felterne TLS_CACERTDIR og TLS_REQCERT), hvis "
"tilslutningen mislykkes."
-#: src/editldap.c:492
+#: src/editldap.c:490
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Portnummeret som serveren lytter på. Portnummer 389 er standard."
-#: src/editldap.c:495
+#: src/editldap.c:493
msgid " Check Server "
msgstr " Tjek Server "
-#: src/editldap.c:499
+#: src/editldap.c:497
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Tryk på denne knap for at afprøve forbindelsen til serveren."
-#: src/editldap.c:512
+#: src/editldap.c:510
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
-#: src/editldap.c:523
+#: src/editldap.c:521
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr "Tryk på denne knap for at hente tilgængelige mappenavne på serveren."
-#: src/editldap.c:579
+#: src/editldap.c:577
msgid "Search Attributes"
msgstr "Søgeattributter"
-#: src/editldap.c:588
+#: src/editldap.c:586
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"En liste af LDAP attributnavne som kan søges i for at finde et navn eller an "
"adresse."
-#: src/editldap.c:591
+#: src/editldap.c:589
msgid " Defaults "
msgstr " Standarder "
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:593
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Dette nulstiller attributnavnene til standardværdier, som burde kunne finde "
"de fleste navne og adresser ved en navne- eller adressesøgning."
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:599
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Maks. søgetid (sek)"
-#: src/editldap.c:616
+#: src/editldap.c:613
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"større værdi vil reducere søgetiden for efterfølgende søgninger. Dette er "
"nyttigt for servere med langsom svartid men på bekostning af mere lagerplads."
-#: src/editldap.c:633
+#: src/editldap.c:630
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Inkludér serveren i dynamisk søgning"
-#: src/editldap.c:638
+#: src/editldap.c:635
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Afkryds denne mulighed for at inkludere denne server i dynamisk søgning, når "
"adressefuldførelse anvendes."
-#: src/editldap.c:644
+#: src/editldap.c:641
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Match navne 'indeholdende' søgebegreb"
-#: src/editldap.c:649
+#: src/editldap.c:646
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"fuldføre. Bemærk, at på grund af ydeevne bruges altid \"begynder med\" "
"søgning mod andre adressegrænseflader."
-#: src/editldap.c:702
+#: src/editldap.c:709
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
-#: src/editldap.c:711
+#: src/editldap.c:718
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"normalt kun for beskyttede servere. Det navn er typisk formateret som: "
"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Det vil normalt være tomt ved søgning."
-#: src/editldap.c:718
+#: src/editldap.c:725
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind adgangskode"
-#: src/editldap.c:728
+#: src/editldap.c:735
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "Adgangskoden som skal bruges ved tilslutning som \"Bind DN\" bruger."
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
+#: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
+msgid "Show password"
+msgstr "Vis adgangskoden"
+
+#: src/editldap.c:747
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Tidsudløb (sek)"
-#: src/editldap.c:747
+#: src/editldap.c:760
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Perioden for tidsudløb i sekunder."
-#: src/editldap.c:751
+#: src/editldap.c:764
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Maksimum poster"
+msgstr "Største antal poster"
-#: src/editldap.c:765
+#: src/editldap.c:777
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "Det maksimale antal poster som kan returneres i søgeresultatet."
-#: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
+#: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3369
msgid "Basic"
msgstr "Grundlæggende"
-#: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
+#: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
msgid "Extended"
msgstr "Udvidet"
-#: src/editldap.c:976
+#: src/editldap.c:995
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Tilføj ny LDAP server"
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
-#: src/prefs_summaries.c:441
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
+#: src/prefs_summaries.c:448
msgid "Tag"
msgstr "Mærke"
msgid "Do you really want to delete this tag?"
msgstr "Skal dette mærke virkelig slettes?"
-#: src/edittags.c:244
+#: src/edittags.c:251
msgid "Delete all tags"
msgstr "Slet alle mærker"
-#: src/edittags.c:245
+#: src/edittags.c:252
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Skal alle mærker virkelig slettes?"
-#: src/edittags.c:416
+#: src/edittags.c:423
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr "Der er angivet et reserveret mærkenavn, vælg et andet i stedet."
-#: src/edittags.c:458
+#: src/edittags.c:465
msgid "Tag is not set."
msgstr "Mærke er ikke sat."
-#: src/edittags.c:523
+#: src/edittags.c:530
msgctxt "Dialog title"
msgid "Apply tags"
msgstr "Anvend mærke"
-#: src/edittags.c:537
+#: src/edittags.c:544
msgid "New tag:"
msgstr "Nyt mærke:"
-#: src/edittags.c:570
+#: src/edittags.c:577
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "Vælg mærker for anvend/fjern. Ændringerne er øjeblikkelige."
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
msgstr "Umuligt at indføre klientcertifikatet.\n"
+#: src/etpan/nntp-thread.c:865
+msgid "couldn't get xover range\n"
+msgstr "kunne ikke hente xover-interval\n"
+
+#: src/etpan/nntp-thread.c:963
+msgid "couldn't get xhdr range\n"
+msgstr "kunne ikke hente xhdr-interval\n"
+
#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Angiv output-mappe og -fil, som skal oprettes."
msgstr "Stilark"
#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
-#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
+#: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
#: src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatér post-links"
+msgstr "Formatér email-links"
#: src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Den første postadresse, som tilhører en person, bruges til at oprette et DN, "
-"som er formateret på samme måde som:\n"
+"Den første e-mailadresse, som tilhører en person, bruges til at oprette et "
+"DN, som er formateret på samme måde som:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:489
#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Udelad post, hvis der ikke er nogen postadresse"
+msgstr "Udelad post, hvis der ikke er nogen e-mailadresse"
#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"En adressebog kan indeholde poster uden postadresser. Afkryds denne mulighed "
-"for at ignorere dem."
+"En adressebog kan indeholde poster uden e-mailadresser. Afkryds denne "
+"mulighed for at ignorere dem."
#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Distinguished Navn"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Eksporetér til mbox-fil"
msgid "Select exporting file"
msgstr "Vælg ekportfil"
+#: src/export.c:268
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "Vælg mappe til eksport"
+
#: src/exporthtml.c:767
msgid "Full Name"
msgstr "Fulde navn"
#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
"used to retrieve messages\n"
msgstr ""
"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], og matcher den konto, som i "
-"øjeblikket er i brug til at modtage meddelelser\n"
+"øjeblikket er i brug til at hente e-mails\n"
#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
"messages\n"
msgstr ""
"reglen er konto-baseret, og matcher ikke den konto, som i øjeblikket er i "
-"brug til at hente meddelelser\n"
+"brug til at hente e-mails\n"
#: src/filtering.c:624
#, c-format
"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
msgstr ""
"reglen er konto-baseret [ID=%d, navn='%s'], og matcher ikke den konto, som i "
-"øjeblikket er i brug til at hente meddelelser [ID=%d, navn='%s']\n"
+"øjeblikket er i brug til at hente e-mails [ID=%d, navn='%s']\n"
#: src/filtering.c:643
msgid ""
msgid "post-processing"
msgstr "efterbehandling"
-#: src/filtering.c:911
+#: src/filtering.c:909
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
msgstr ""
-"filtreringsmeddelelse (%s%s%s)\n"
-"%smeddelelsesfil: %s\n"
+"filtrerer e-mail (%s%s%s)\n"
+"%se-mailfil: %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
-#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+#: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
msgid ": "
msgstr ": "
-#: src/filtering.c:920
+#: src/filtering.c:918
#, c-format
msgid ""
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
msgstr ""
-"filtreringsmeddelelse (%s%s%s)\n"
-"%smeddelelsesfil: %s\n"
+"filtrerer e-mail (%s%s%s)\n"
+"%se-mailfil: %s\n"
-#: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
+#: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
msgid "Inbox"
msgstr "Indbakke"
-#: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
+#: src/folder.c:1574
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
-#: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
+#: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
-#: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
+#: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
+#: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
msgid "Drafts"
msgstr "Udkast"
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Flytter %s til %s...\n"
-#: src/folder.c:3568
+#: src/folder.c:3572
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Opdaterer mellemlager for %s..."
-#: src/folder.c:4430
+#: src/folder.c:4434
msgid "Processing messages..."
-msgstr "Behandlingsmeddelelse..."
+msgstr "Behandler e-mails..."
-#: src/folder.c:4565
+#: src/folder.c:4569
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Synkroniserer %s til offline brug...\n"
-#: src/folder.c:4822
+#: src/folder.c:4828
msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
msgstr "Et mappenavn kan ikke begynde eller ende med et punktum."
-#: src/folder.c:4826
+#: src/folder.c:4832
msgid "A folder name can not end with a space."
msgstr "Et mappenavn kan ikke ende med et mellemrum."
-#: src/foldersel.c:248
+#: src/foldersel.c:250
msgid "Select folder"
msgstr "Vælg mappe"
-#: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "NewFolder"
msgstr "Ny mappe"
-#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' må ikke bruges i et mappenavn."
+msgstr "'%c' kan ikke bruges i et mappenavn."
-#: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Mappen '%s' eksisterer allerede."
-#: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Kan ikke oprette mappen '%s'."
-#: src/folderview.c:242
+#: src/folderview.c:247
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "Markér alt som l_æst"
-#: src/folderview.c:243
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "Markér alt som ulæst"
+
+#: src/folderview.c:249
msgid "Mark all read recursi_vely"
msgstr "Markér alt som læst rekursi_vt"
-#: src/folderview.c:245
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "Markér alt som ulæst rekursi_vt"
+
+#: src/folderview.c:252
msgid "R_un processing rules"
msgstr "K_ør behandlingsregler"
-#: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Søg mappe..."
-#: src/folderview.c:248
+#: src/folderview.c:255
msgid "Process_ing..."
msgstr "Behan_dler..."
-#: src/folderview.c:249
+#: src/folderview.c:256
msgid "Empty _trash..."
msgstr "Tøm _papirkurven..."
-#: src/folderview.c:250
+#: src/folderview.c:257
msgid "Send _queue..."
msgstr "Send _kø..."
-#: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
+#: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
+#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
msgid "New"
msgstr "Nye"
-#: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
+#: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
+#: src/toolbar.c:512
msgid "Unread"
msgstr "Ulæste"
-#: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
-#: src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:80
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
+#: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:775
+#: src/folderview.c:782
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Angiver mappeinfo..."
-#: src/folderview.c:847
+#: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Markér alt som læst"
+
+#: src/folderview.c:868
msgid ""
"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
"read?"
msgstr ""
-"Skal al post i denne mappe og dens undermapper virkelig markeres som læst?"
+"Skal alle e-mails i denne mappe og dens undermapper virkelig markeres som "
+"læst?"
-#: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
+#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
-msgstr "Skal al post i denne mappe virkelig markeres som læst?"
+msgstr "Skal alle e-mails i denne mappe virkelig markeres som læst?"
-#: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Markér alt som læst"
+#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "Markér alt som ulæst"
+
+#: src/folderview.c:874
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr ""
+"Skal alle e-mails i denne mappe og dens undermapper virkelig markeres som "
+"ulæst?"
-#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
+#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr "Skal alle e-mails i denne mappe virkelig markeres som ulæst?"
+
+#: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
#, c-format
msgid "Scanning folder %s/%s..."
msgstr "Skanner mappe %s/%s..."
-#: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Skanner mappen %s..."
-#: src/folderview.c:1066
+#: src/folderview.c:1100
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Gendanner mappetræ"
-#: src/folderview.c:1067
+#: src/folderview.c:1101
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ved gendannelse af mappetræet fjernes lokale mellemlagre. Vil du fortsætte?"
-#: src/folderview.c:1077
+#: src/folderview.c:1111
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Gendanner mappetræet..."
-#: src/folderview.c:1079
+#: src/folderview.c:1113
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Skanner mappetræet..."
-#: src/folderview.c:1170
+#: src/folderview.c:1204
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Kunne ikke skanne mappe %s\n"
-#: src/folderview.c:1224
+#: src/folderview.c:1258
msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Leder efter nye meddelelser i alle mapper..."
+msgstr "Leder efter nye e-mails i alle mapper..."
-#: src/folderview.c:2148
+#: src/folderview.c:2229
#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Lukker mappe %s..."
-#: src/folderview.c:2243
+#: src/folderview.c:2324
#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Åbner mappe %s..."
-#: src/folderview.c:2261
+#: src/folderview.c:2342
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Mappen kunne ikke åbnes."
-#: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
+#: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
msgid "Empty trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
-#: src/folderview.c:2404
+#: src/folderview.c:2485
msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Skal alle meddelelser i papirkurven slettes?"
+msgstr "Skal alle e-mails i papirkurven slettes?"
-#: src/folderview.c:2405
+#: src/folderview.c:2486
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
msgid "Offline warning"
msgstr "Offline advarsel"
-#: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Du arbejder offline. Fortsæt alligevel?"
-#: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
msgid "Send queued messages"
-msgstr "Send meddelelser fra kø"
+msgstr "Send e-mails fra kø"
-#: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Send alle meddelelser i køen"
+msgstr "Send alle e-mails i køen"
-#: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Der opstod nogle fejl under afsendelse af meddelelser fra køen."
+msgstr "Der opstod nogle fejl under afsendelse af e-mails fra køen."
-#: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Der opstod nogle fejl under afsendelse af meddelelser fra køen:\n"
+"Der opstod nogle fejl under afsendelse af e-mails fra køen:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2548
+#: src/folderview.c:2629
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Skal mappen virkelig kopieres, '%s' til '%s'?"
-#: src/folderview.c:2549
+#: src/folderview.c:2630
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Skal mappen '%s' virkelig gøres til undermappe af '%s'?"
-#: src/folderview.c:2551
+#: src/folderview.c:2632
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopiér mappe"
-#: src/folderview.c:2551
+#: src/folderview.c:2632
msgid "Move folder"
msgstr "Flyt mappe"
-#: src/folderview.c:2562
+#: src/folderview.c:2643
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Kopierer %s til %s..."
-#: src/folderview.c:2562
+#: src/folderview.c:2643
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
-msgstr "Flyt %s til %s..."
+msgstr "Flytter %s til %s..."
-#: src/folderview.c:2596
+#: src/folderview.c:2677
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Fra og til er identiske."
-#: src/folderview.c:2599
+#: src/folderview.c:2680
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Kan ikke kopiere en mappe til en af dens undermapper."
-#: src/folderview.c:2600
+#: src/folderview.c:2681
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Kan ikke flytte en mappe til en af dens undermapper."
-#: src/folderview.c:2603
+#: src/folderview.c:2684
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "En mappe kan ikke flyttes mellem forskellige postkasser."
-#: src/folderview.c:2606
+#: src/folderview.c:2687
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopiering mislykkedes"
-#: src/folderview.c:2606
+#: src/folderview.c:2687
msgid "Move failed!"
msgstr "Flytning mislykkedes"
-#: src/folderview.c:2656
+#: src/folderview.c:2737
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Behandler konfigurationen for mappe %s"
-#: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
+#: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Modtagemappen kan kun bruges til at gemme undermapper."
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Navn på nyhedsgruppe"
-#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
msgid "Messages"
-msgstr "Meddelelser"
+msgstr "E-mails"
#: src/grouplistdialog.c:206
msgid "Type"
msgid "readonly"
msgstr "skrivebeskyttet"
-#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kan ikke hente listen af nyhedsgrupper."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
msgid "Done."
msgstr "Færdig."
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d nyhedsgrupper modtaget (%s læst)"
-#: src/gtk/about.c:131
-msgid ""
-"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
msgstr ""
-"Claws Mail er en letvægts e-mail klient, hurtig og med en mængde "
-"indstillingsmuligheder.\n"
-"\n"
-"For yderligere oplysninger besøg Claws Mail's netside:\n"
+"Claws Mail er et effektivt program til elektronisk post, hurtigt og med en "
+"mængde indstillingsmuligheder."
+
+#: src/gtk/about.c:135
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "For yderligere oplysninger besøg Claws Mail's webside:"
-#: src/gtk/about.c:137
+#: src/gtk/about.c:140
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"For brugerstøtte og diskussioner abonnér på Claws Mail's \"Users' Mailing "
-"List\":\n"
+"For brugerstøtte og diskussioner abonnér på Claws Mail's users' mailing list:"
-#: src/gtk/about.c:142
+#: src/gtk/about.c:146
msgid ""
-"\n"
-"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
-"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"the Claws Mail project you can do so at:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
"Claws Mail er fri programmel stillet til rådighed under GPL "
"licensbetingelser. Hvis du ønsker at bidrage til Claws Mail projektet, kan "
-"det gøres her:\n"
+"det gøres her:"
-#: src/gtk/about.c:158
+#: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
-" and Hiroyuki Yamamoto"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
"The Claws Mail Team\n"
-" and Hiroyuki Yamamoto"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
-#: src/gtk/about.c:161
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
+#: src/gtk/about.c:167
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Systeminformation\n"
-#: src/gtk/about.c:168
+#: src/gtk/about.c:173
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Lokalitet: %s (tegnsæt: %s)\n"
"Operativ System: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:177
+#: src/gtk/about.c:182
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Lokalitet: %s (tegnsæt: %s)\n"
"Operativ System: %s"
-#: src/gtk/about.c:186
+#: src/gtk/about.c:191
#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Lokalitet: %s (tegnsæt: %s)\n"
"Operativ System: ukendt"
-#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
+#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "Claws Mail Teamet"
-#: src/gtk/about.c:261
+#: src/gtk/about.c:266
msgid "Previous team members"
msgstr "Tidligere team-medlemmer"
-#: src/gtk/about.c:280
+#: src/gtk/about.c:285
msgid "The translation team"
msgstr "Oversætter-teamet"
-#: src/gtk/about.c:299
+#: src/gtk/about.c:304
msgid "Documentation team"
msgstr "Dokumentations-teamet"
-#: src/gtk/about.c:318
+#: src/gtk/about.c:322
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: src/gtk/about.c:337
+#: src/gtk/about.c:341
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: src/gtk/about.c:356
+#: src/gtk/about.c:360
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragydere"
-#: src/gtk/about.c:404
-msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Indbyggede funktioner\n"
+#: src/gtk/about.c:408
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "Indbyggede funktioner"
-#: src/gtk/about.c:420
+#: src/gtk/about.c:425
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "støtter X-Face posthoveder\n"
-#: src/gtk/about.c:430
+#: src/gtk/about.c:435
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "støtter stavekontrol\n"
-#: src/gtk/about.c:440
+#: src/gtk/about.c:445
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
msgstr "støtter krypteret forbindelse til servere\n"
-#: src/gtk/about.c:450
+#: src/gtk/about.c:455
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr "støtter IPv6 adresser, den nye protokol for Internet adressering\n"
-#: src/gtk/about.c:461
+#: src/gtk/about.c:466
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
msgstr "støtter konvertering til og fra forskellige tegnsæt\n"
-#: src/gtk/about.c:471
+#: src/gtk/about.c:476
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "støtter PalmOS adressebøger\n"
-#: src/gtk/about.c:481
+#: src/gtk/about.c:486
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
msgstr "støtter LDAP delte adressebøger\n"
-#: src/gtk/about.c:491
+#: src/gtk/about.c:496
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "støtter IMAP og NNTP servere\n"
-#: src/gtk/about.c:501
+#: src/gtk/about.c:506
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
msgstr "støtter sessionshåndtering\n"
-#: src/gtk/about.c:511
+#: src/gtk/about.c:516
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "opdager ændringer i netværksforbindelsen\n"
-#: src/gtk/about.c:543
+#: src/gtk/about.c:526
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "støtter SVG-temaer\n"
+
+#: src/gtk/about.c:558
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri programmel; det kan redistribueres og/eller modificeres "
-"under betingelserne i \"GNU General Public License\" fra \"Free Software "
-"Foundation\"; enten version 3 eller (efter eget valg) senere version.\n"
-"\n"
+"under betingelserne i GNU General Public License udgivet af Free Software "
+"Foundation; enten version 3 eller (efter eget valg) senere version."
-#: src/gtk/about.c:549
+#: src/gtk/about.c:565
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"more details."
msgstr ""
"Dette program distribueres i det håb, at det vil være brugbart, men UDEN "
-"NOGEN FORM FOR GARANTI; til og med uden nogen implicit garanti om SALGBARHED "
-"eller ANVENDBARHED FOR NOGET BESTEMT FORMÅL. Se GNUs \"General Public License"
-"\" for yderligere detaljer.\n"
+"NOGEN FORM FOR GARANTI til og med uden nogen implicit garanti om SALGBARHED "
+"eller ANVENDBARHED FOR NOGET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License "
+"for yderligere detaljer."
-#: src/gtk/about.c:567
+#: src/gtk/about.c:584
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see "
msgstr ""
-"En kopi af \"GNU General Public License\" burde være modtaget sammen med "
-"dette program. Hvis ikke, se "
+"En kopi af GNU General Public License burde være modtaget sammen med dette "
+"program. Hvis ikke, se "
-#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Session-statistikker\n"
-#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
+#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Startet: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Indkommende trafik\n"
-#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
+#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
-msgstr "Modtaget meddelelser: %d\n"
+msgstr "Modtagne e-mails: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Udgående trafik\n"
-#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
-msgstr "Nye/omdirigerede meddelelser: %d\n"
+msgstr "Nye/omdirigerede e-mails: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
+#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
-msgstr "Besvarede meddelelser: %d\n"
+msgstr "Besvarede e-mails: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
-msgstr "Videresendte meddelelser: %d\n"
+msgstr "Videresendte e-mails: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
-msgstr "I alt udgående meddelelser: %d\n"
+msgstr "I alt udgåede e-mails: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:773
+#: src/gtk/about.c:792
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Om Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:831
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
-"The Claws Mail Team\n"
-"and Hiroyuki Yamamoto"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2016\n"
-"The Claws Mail Team\n"
-"and Hiroyuki Yamamoto"
-
-#: src/gtk/about.c:845
+#: src/gtk/about.c:864
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
-#: src/gtk/about.c:851
+#: src/gtk/about.c:870
msgid "_Authors"
msgstr "_Forfattere"
-#: src/gtk/about.c:857
+#: src/gtk/about.c:876
msgid "_Features"
msgstr "_Egenskaber"
-#: src/gtk/about.c:863
+#: src/gtk/about.c:882
msgid "_License"
-msgstr "_License"
+msgstr "_Licens"
-#: src/gtk/about.c:871
+#: src/gtk/about.c:890
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Versionsnoter"
-#: src/gtk/about.c:877
+#: src/gtk/about.c:896
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistik"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
msgid "Red"
msgstr "Rød"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblå"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
msgid "Light brown"
msgstr "Lysebrun"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
msgid "Dark red"
msgstr "Mørkerød"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
msgid "Dark pink"
msgstr "Mørk-pink"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
msgid "Steel blue"
msgstr "Stålblå"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
msgid "Gold"
msgstr "Gylden"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
msgid "Bright green"
msgstr "Lysegrøn"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
"will learn from mistake.\n"
msgstr "Ctrl+Enter giver oplysning om evt. fejl.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
-msgid "Change to..."
-msgstr "Skift til..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1861
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
msgstr "\"%s\" er ukendt i ordbogen '%s'"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1877
msgid "Accept in this session"
msgstr "Godkend i denne session"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1887
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Indføj i personlig ordbog"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1897
msgid "Replace with..."
msgstr "Erstat med..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1910
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Kontrollér med %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1932
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(intet forslag)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2006
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Ordbog: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2021
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Brug alternativ (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2032
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Brug begge ordbøger"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
msgid "Check while typing"
msgstr "Kontrollér mens du skriver"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2147
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"Stavekontrollen kunne ikke skifte ordbog.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2203
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"Stavekontrollen kunne ikke skifte til den alternative ordbog.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+#: src/gtk/gtkutils.c:1939
msgid "Failed: no service record found."
msgstr "Fejl: Ingen service-post fundet."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1930
+#: src/gtk/gtkutils.c:1942
msgid "Failed: network error."
msgstr "Fejl: netværksfejl."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1933
+#: src/gtk/gtkutils.c:1945
#, c-format
msgid "Failed: unknown error (%d)."
msgstr "Fejl: ukendt fejl (%d)."
-#: src/gtk/gtkutils.c:2003
+#: src/gtk/gtkutils.c:2015
msgid "Configuring..."
msgstr "Konfigurerer..."
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
msgid "From"
msgstr "Fra"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
msgid "Reply-To"
msgstr "Svar-til"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
-#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
-#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
msgid "To"
msgstr "Til"
-#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
-#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
+#: src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
+#: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
-msgstr "Meddelelses-ID"
+msgstr "E-mail-ID"
#: src/gtk/headers.h:16
msgid "Message-ID:"
-msgstr "Meddelelses-ID:"
+msgstr "E-mail-ID:"
#: src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To"
msgstr "I-svar-til"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
-#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
+#: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Henvisninger"
msgid "References:"
msgstr "Henvisninger:"
-#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
-#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
-#: src/summary_search.c:440
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/summary_search.c:488
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
-#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Keywords"
msgstr "Stikord"
-#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Keywords:"
msgstr "Stikord:"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr "Gensendt-Meddelelses-ID"
+msgstr "Gensendt-E-mail-ID"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "Gensendt-Meddelelses-ID:"
+msgstr "Gensendt-E-mail-ID:"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path"
msgid "Received:"
msgstr "Modtaget:"
-#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
-#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
+#: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Nyhedsgrupper"
msgstr "Set:"
#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Precedence:"
msgstr "Forrang:"
-#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "New message"
-msgstr "Ny meddelelse"
+msgstr "Ny e-mail"
#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Unread message"
-msgstr "Ulæst meddelelse"
+msgstr "Ulæst e-mail"
#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message has been replied to"
-msgstr "Meddelelsen er besvaret"
+msgstr "E-mailen er besvaret"
#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has been forwarded"
-msgstr "Meddelelsen er videresendt"
+msgstr "E-mailen er videresendt"
#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "Meddelelsen er videresendt og besvaret"
+msgstr "E-mailen er videresendt og besvaret"
#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Meddelelsen er i en ignoreret tråd"
+msgstr "E-mailen er i en ignoreret tråd"
#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "Meddelelsen er i en overvåget tråd"
+msgstr "E-mailen er i en overvåget tråd"
#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is spam"
-msgstr "Meddelelsen er spam"
+msgstr "E-mailen er spam"
#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "Meddelelsen har vedhæftede filer"
+msgstr "E-mailen har vedhæftede filer"
#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Digitally signed message"
-msgstr "Digitalt signeret meddelelse"
+msgstr "Digitalt signeret e-mail"
#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Encrypted message"
-msgstr "Krypteret meddelelse"
+msgstr "Krypteret e-mail"
#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "Meddelelsen er signeret og har vedhæftede filer"
+msgstr "E-mailen er signeret og har vedhæftede filer"
#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "Meddelelsen er krypteret og har vedhæftede filer"
+msgstr "E-mailen er krypteret og har vedhæftede filer"
#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Marked message"
-msgstr "Markeret meddelelse"
+msgstr "Markeret e-mail"
#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "Meddelelsen er markeret for sletning"
+msgstr "E-mailen er markeret for sletning"
#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Message is marked for moving"
-msgstr "Meddelelsen er markeret for flytning"
+msgstr "E-mailen er markeret for flytning"
#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Message is marked for copying"
-msgstr "Meddelelsen er markeret for kopiering"
+msgstr "E-mailen er markeret for kopiering"
#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Locked message"
-msgstr "Låst meddelelse"
+msgstr "Låst e-mail"
#: src/gtk/icon_legend.c:89
msgid "Folder (normal, opened)"
#: src/gtk/icon_legend.c:90
msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Mappe med læste meddelelser skjult"
+msgstr "Mappe med læste e-mails skjult"
#: src/gtk/icon_legend.c:91
msgid "Folder contains marked messages"
-msgstr "Mappen indeholder markerede meddelelser"
+msgstr "Mappen indeholder markerede e-mails"
#: src/gtk/icon_legend.c:92
msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
#: src/gtk/icon_legend.c:145
msgid ""
"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
-msgstr "Følgende ikoner benyttes til at vise status på meddelelser og mapper:"
+msgstr "Følgende ikoner benyttes til at vise status på e-mails og mapper:"
#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
msgstr ""
"Denne URL var for lang til at vises og\n"
-"er blevet afkortet aht sikkerhed. Denne meddelelse\n"
+"er blevet afkortet aht sikkerhed. Denne e-mail\n"
"kan være ødelagt, misdannet eller del af et DoS angreb."
#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "Udvidelsesmodulet fungere ikke."
+msgstr "Udvidelsesmodulet fungerer ikke."
#: src/gtk/pluginwindow.c:200
msgid "Select the Plugins to load"
"%s\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
#: src/gtk/pluginwindow.c:336
-msgid "Load..."
-msgstr "Indlæs..."
+msgid "_Load..."
+msgstr "_Indlæs..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:337
-msgid "Unload"
-msgstr "Fjern"
+msgid "_Unload"
+msgstr "_Fjern"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#: src/gtk/pluginwindow.c:375
#, c-format
msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
msgstr ""
"For yderligere oplysning om udvidelsesmoduler se %sClaws Mail netside%s."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+#: src/gtk/pluginwindow.c:416
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Klik her for at indlæse et eller flere udvidelsesmoduler"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+#: src/gtk/pluginwindow.c:419
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Fjern det valgte udvidelsesmodul"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+#: src/gtk/pluginwindow.c:484
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler"
msgid "_Hide"
msgstr "_Skjul"
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
-#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
-#: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
-#: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
-#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
-#: src/prefs_filtering.c:1875
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
+#: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
+#: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
+#: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
+#: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1879
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "all messages"
-msgstr "alle meddelelser"
+msgstr "alle e-mails"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
msgid "messages whose age is greater than # days"
-msgstr "meddelelser hvis alder er større end # dage"
+msgstr "e-mails hvis alder er større end # dage"
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
msgid "messages whose age is less than # days"
-msgstr "meddelelser hvis alder er mindre end # dage"
+msgstr "e-mails hvis alder er mindre end # dage"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
msgid "messages whose age is greater than # hours"
-msgstr "meddelelser hvis alder er større end # timer"
+msgstr "e-mails hvis alder er større end # timer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
msgid "messages whose age is less than # hours"
-msgstr "meddelelser hvis alder er mindre end # timer"
+msgstr "e-mails hvis alder er mindre end # timer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i meddelelsesteksten"
+msgstr "e-mails som indeholder S i bevteksten"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i hele meddelelsen"
+msgstr "e-mails som indeholder S i hele e-mailen"
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "meddelelser sendt som cc til S"
+msgstr "e-mails sendt som cc til S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "meddelelse sendt enten som til: eller cc: til S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
+msgstr "e-mailen er enten til: eller cc: til S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "deleted messages"
-msgstr "Slettede meddelelser"
+msgstr "Slettede e-mails"
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i afsenderfeltet"
+msgstr "e-mails som indeholder S i afsenderfeltet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "sand, hvis udførelse af \"S\" lykkes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages originating from user S"
-msgstr "meddelelser som kommer fra bruger S"
+msgstr "e-mails som kommer fra bruger S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
msgid "forwarded messages"
-msgstr "videresendte meddelelser"
+msgstr "videresendte e-mails"
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages which have attachments"
-msgstr "meddelelser som har vedhæftninger"
+msgstr "e-mails som har vedhæftninger"
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
msgid "messages which contain S in any header name or value"
-msgstr ""
-"meddelelser som indeholder S i et vilkårligt posthoved-navn eller -værdi"
+msgstr "e-mails som indeholder S i et vilkårligt posthoved-navn eller -værdi"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "messages which contain S in the value of any header"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i et vilkårligt posthoved"
+msgstr "e-mails som indeholder S i et vilkårligt posthoved"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i meddelelses-ID posthovedet"
+msgstr "e-mails som indeholder S i E-mail-ID posthovedet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i I-Svar-Til posthovedet"
+msgstr "e-mails som indeholder S i I-Svar-Til posthovedet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "meddelelser som er markeret med farven #"
+msgstr "e-mails som er markeret med farven #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "locked messages"
-msgstr "låste meddelelser"
+msgstr "låste e-mails"
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "meddelelser som findes i nyhedsgruppe S"
+msgstr "e-mails som findes i nyhedsgruppe S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "new messages"
-msgstr "nye meddelelser"
+msgstr "nye e-mails"
-#: src/gtk/quicksearch.c:474
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
msgid "old messages"
-msgstr "gamle meddelelser"
+msgstr "gamle e-mails"
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "ukomplette meddelelser (som ikke er blevet fuldstændigt hentet)"
+msgstr "ufuldstændige e-mails (som ikke er blevet helt hentet)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
msgid "messages which you have replied to"
-msgstr "meddelelser som er besvaret"
+msgstr "e-mails som er besvaret"
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
msgid "read messages"
-msgstr "læste meddelelser"
+msgstr "læste e-mails"
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i emnet"
+msgstr "e-mails som indeholder S i emnet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
msgid "messages whose score is equal to # points"
-msgstr "meddelelser hvis score er lig med # point"
+msgstr "e-mails hvis score er lig med # point"
-#: src/gtk/quicksearch.c:480
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
msgid "messages whose score is greater than # points"
-msgstr "meddelelser hvis score er større end # point"
+msgstr "e-mails hvis score er større end # point"
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
msgid "messages whose score is lower than # points"
-msgstr "meddelelser hvis score er mindre end # point"
+msgstr "e-mails hvis score er mindre end # point"
-#: src/gtk/quicksearch.c:482
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
-msgstr "meddelelser hvis størrelse er lig med # byte"
+msgstr "e-mails hvis størrelse er lig med # byte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:483
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
-msgstr "meddelelser hvis størrelse er større end # byte"
+msgstr "e-mails hvis størrelse er større end # byte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:484
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
-msgstr "meddelelser hvis størrelse er mindre end # byte"
+msgstr "e-mails hvis størrelse er mindre end # byte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:485
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "meddelelser som er sendt til S"
+msgstr "e-mails som er sendt til S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:486
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
msgid "messages which tags contain S"
-msgstr "meddelelser hvis mærker indeholder S"
+msgstr "e-mails hvis mærker indeholder S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:487
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
msgid "messages which have tag(s)"
-msgstr "meddelelser som har mærker"
+msgstr "e-mails som har mærker"
-#: src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
msgid "marked messages"
-msgstr "markerede meddelelser"
+msgstr "markerede e-mails"
-#: src/gtk/quicksearch.c:489
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
msgid "unread messages"
-msgstr "ulæste meddelelser"
+msgstr "ulæste e-mails"
-#: src/gtk/quicksearch.c:490
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "meddelelser som indeholder S i posthovedet for referencer"
+msgstr "e-mails som indeholder S i posthovedet for referencer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
-"meddelelser som returnerer 0 når de sendes til kommando - %F er "
-"meddelelsesfilen"
+"e-mails som returnerer 0 når de sendes til eksekvering - %F er e-mailfilen"
-#: src/gtk/quicksearch.c:492
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "meddelelser som indeholder S X-etiket posthovedet"
+msgstr "e-mails som indeholder S X-etiket posthovedet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:494
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
msgid "logical AND operator"
msgstr "logisk AND operator"
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
msgid "logical OR operator"
msgstr "logisk OR operator"
-#: src/gtk/quicksearch.c:496
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
msgid "logical NOT operator"
msgstr "logisk NOT operator"
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
msgid "case sensitive search"
msgstr "søgning på såvel store som små bogstaver"
-#: src/gtk/quicksearch.c:498
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr "match med regulært udtryk i stedet for søgning med substring"
-#: src/gtk/quicksearch.c:500
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "alle udtryk i filtrering er tilladt"
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"alle filtreringsudtryk er tilladt, men de kan ikke kombineres med logiske "
+"operatorer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
msgid "Extended Search"
msgstr "Udvidet søgning"
-#: src/gtk/quicksearch.c:510
+#: src/gtk/quicksearch.c:538
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"Udvidet søgning tillader brugeren at definere kriterier som meddelelserne "
-"skal opfylde for at kunne matche og blive vist i meddelelseslisten.\n"
+"Udvidet søgning tillader brugeren at definere kriterier som e-mailene skal "
+"opfylde for at kunne matche og blive vist i e-maillisten.\n"
"Følgende symboler kan benyttes:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:610
+#: src/gtk/quicksearch.c:638
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr "Noget gik galt under søgning. Tjek dine logs."
-#: src/gtk/quicksearch.c:676
+#: src/gtk/quicksearch.c:704
msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
msgstr "Fra/Til/Cc/Emne/Mærke"
-#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
+#: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
-#: src/gtk/quicksearch.c:696
+#: src/gtk/quicksearch.c:724
msgid "Sticky"
msgstr "Klæbrigt"
-#: src/gtk/quicksearch.c:706
+#: src/gtk/quicksearch.c:734
msgid "Type-ahead"
msgstr "Søg under indtasting"
-#: src/gtk/quicksearch.c:718
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
msgid "Run on select"
msgstr "Kør ved markering"
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/gtk/quicksearch.c:788
msgid "Clear the current search"
msgstr "Nulstil aktive søgning"
-#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Redigér søgekriteriet"
-#: src/gtk/quicksearch.c:779
+#: src/gtk/quicksearch.c:807
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Information om udvidede symboler"
-#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+#: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
-#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+#: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
msgid "E_dit"
msgstr "_Redigér"
-#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
-#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
+#: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
msgid "C_lear"
msgstr "N_ulstil"
msgstr "Signeret af"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:836
+#: src/prefs_themes.c:989
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3383
-#: src/summaryview.c:3401 src/summaryview.c:3422
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
+#: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
msgid "(No From)"
msgstr "(Uden Fra)"
#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3434
-#: src/summaryview.c:3437
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
+#: src/summaryview.c:3477
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Uden Emne)"
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
msgid "Load Image"
msgstr "Indlæs billede"
-#: src/imap.c:579
+#: src/imap.c:576
msgid "IMAP connection broken\n"
msgstr "IMAP forbindelsen er brudt\n"
-#: src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630
-#: src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:647
-#: src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662
-#: src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677
-#: src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692
-#: src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707
-#: src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722
-#: src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737
-#: src/imap.c:741 src/imap.c:745
+#: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
+#: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
+#: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
+#: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
+#: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
+#: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
+#: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
+#: src/imap.c:738 src/imap.c:742
#, c-format
msgid "IMAP error on %s:"
msgstr "IMAP fejl på %s:"
-#: src/imap.c:618
+#: src/imap.c:615
msgid "authenticated"
msgstr "godkendt"
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:618
msgid "not authenticated"
msgstr "ikke godkendt"
-#: src/imap.c:624
+#: src/imap.c:621
msgid "bad state"
msgstr "dårlig tilstand"
-#: src/imap.c:627
+#: src/imap.c:624
msgid "stream error"
msgstr "fejl i strøm"
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:627
msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr "fortolkerfejl (serveren overholder sandsynligvis ikke RFC-standarden)"
-#: src/imap.c:634
+#: src/imap.c:631
msgid "connection refused"
msgstr "forbindelsen er afvist"
-#: src/imap.c:637
+#: src/imap.c:634
msgid "memory error"
msgstr "hukommelsesfejl"
-#: src/imap.c:640
+#: src/imap.c:637
msgid "fatal error"
msgstr "fatal fejl"
-#: src/imap.c:643
+#: src/imap.c:640
msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr "protokolfejl (serveren overholder sandsynligvis ikke RFC-standarden)"
-#: src/imap.c:647
+#: src/imap.c:644
msgid "connection not accepted"
msgstr "forbindelsen er ikke godkendt"
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:647
msgid "APPEND error"
msgstr "APPEND-fejl"
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:650
msgid "NOOP error"
msgstr "NOOP-fejl"
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:653
msgid "LOGOUT error"
msgstr "LOGOUT-fejl"
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:656
msgid "CAPABILITY error"
msgstr "CAPABILITY-fejl"
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:659
msgid "CHECK error"
msgstr "CHECK-fejl"
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:662
msgid "CLOSE error"
msgstr "CLOSE-fejl"
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:665
msgid "EXPUNGE error"
msgstr "EXPUNGE-fejl"
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:668
msgid "COPY error"
msgstr "COPY-fejl"
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:671
msgid "UID COPY error"
msgstr "UID COPY-fejl"
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:674
msgid "CREATE error"
msgstr "CREATE-fejl"
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:677
msgid "DELETE error"
msgstr "DELETE-fejl"
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:680
msgid "EXAMINE error"
msgstr "EXAMINE-fejl"
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:683
msgid "FETCH error"
msgstr "FETCH-fejl"
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:686
msgid "UID FETCH error"
msgstr "UID FETCH-fejl"
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:689
msgid "LIST error"
msgstr "LIST-fejl"
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:692
msgid "LOGIN error"
msgstr "LOGIN-fejl"
-#: src/imap.c:698
+#: src/imap.c:695
msgid "LSUB error"
msgstr "LSUB-fejl"
-#: src/imap.c:701
+#: src/imap.c:698
msgid "RENAME error"
msgstr "RENAME-fejl"
-#: src/imap.c:704
+#: src/imap.c:701
msgid "SEARCH error"
msgstr "SEARCH-fejl"
-#: src/imap.c:707
+#: src/imap.c:704
msgid "UID SEARCH error"
msgstr "UID SEARCH-fejl"
-#: src/imap.c:710
+#: src/imap.c:707
msgid "SELECT error"
msgstr "SELECT-fejl"
-#: src/imap.c:713
+#: src/imap.c:710
msgid "STATUS error"
msgstr "STATUS-fejl"
-#: src/imap.c:716
+#: src/imap.c:713
msgid "STORE error"
msgstr "STORE-fejl"
-#: src/imap.c:719
+#: src/imap.c:716
msgid "UID STORE error"
msgstr "UID STORE-fejl"
-#: src/imap.c:722
+#: src/imap.c:719
msgid "SUBSCRIBE error"
msgstr "SUBSCRIBE-fejl"
-#: src/imap.c:725
+#: src/imap.c:722
msgid "UNSUBSCRIBE error"
msgstr "UNSUBSCRIBE-fejl"
-#: src/imap.c:728
+#: src/imap.c:725
msgid "STARTTLS error"
msgstr "STARTTLS-fejl"
-#: src/imap.c:731
+#: src/imap.c:728
msgid "INVAL error"
msgstr "INVAL-fejl"
-#: src/imap.c:734
+#: src/imap.c:731
msgid "EXTENSION error"
msgstr "EXTENSION-fejl"
-#: src/imap.c:737
+#: src/imap.c:734
msgid "SASL error"
msgstr "SASL-fejl"
-#: src/imap.c:741
+#: src/imap.c:738
msgid "SSL/TLS error"
msgstr "SSL/TLS fejl"
-#: src/imap.c:745
+#: src/imap.c:742
#, c-format
msgid "Unknown error [%d]"
msgstr "Ukendt fejl [%d]"
-#: src/imap.c:949
+#: src/imap.c:946
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"CRAM-MD5 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte og "
-"CRAM-MD5 SASL udvidelsesmodulet installeret."
+"CRAM-MD5 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, og "
+"udvidelsesmodulet CRAM-MD5 SASL installeret."
-#: src/imap.c:955
+#: src/imap.c:952
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"DIGEST-MD5 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte og "
-"DIGEST-MD5 SASL udvidelsesmodulet installeret."
+"DIGEST-MD5 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, og "
+"udvidelsesmodulet DIGEST-MD5 SASL installeret."
-#: src/imap.c:961
+#: src/imap.c:958
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"SCRAM-SHA-1 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte og "
-"SCRAM SASL udvidelsesmodulet er installeret."
+"SCRAM-SHA-1 logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, "
+"og udvidelsesmodulet SCRAM SASL er installeret."
-#: src/imap.c:967
+#: src/imap.c:964
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"PLAIN logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte og PLAIN "
-"SASL udvidelsesmodulet er installeret."
+"PLAIN logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, og "
+"udvidelsesmodulet PLAIN SASL er installeret."
-#: src/imap.c:973
+#: src/imap.c:970
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"LOGIN logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte og LOGIN "
-"SASL udvidelsesmodulet er installeret."
+"LOGIN logind fungerer kun, hvis libetpan er oversat med SASL støtte, og "
+"udvidelsesmodulet LOGIN SASL er installeret."
-#: src/imap.c:980
+#: src/imap.c:977
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Fejl i forbindelsen til %s: logind afvist.%s"
-#: src/imap.c:984
+#: src/imap.c:981
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Fejl i forbindeelsen til %s: logind afvist.%s\n"
-#: src/imap.c:1002
+#: src/imap.c:999
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Fejl ved forbindelsen til %s"
-#: src/imap.c:1009 src/imap.c:1012
+#: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
#, c-format
msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP forbindelsen til %s er blevet afbrudt. Forbinder igen...\n"
-#: src/imap.c:1042 src/imap.c:3686 src/imap.c:4345 src/imap.c:4439
-#: src/imap.c:4617 src/imap.c:5428
+#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
+#: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne få adgang til IMAP-serveren."
-#: src/imap.c:1151 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
+#: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
msgid "Insecure connection"
msgstr "Usikker forbindelse"
-#: src/imap.c:1152 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
+#: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
"not available in this build of Claws Mail. \n"
"Vil du fortsætte at forbinde til denne server? Kommunikationen bliver ikke "
"sikker."
-#: src/imap.c:1158 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Fort_sæt med at forbinde"
-#: src/imap.c:1168
+#: src/imap.c:1165
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
msgstr "Konto '%s': Forbinder til IMAP server: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1216
+#: src/imap.c:1213
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
msgstr "Kan ikke forbinde til IMAP server: %s:%d"
-#: src/imap.c:1219
+#: src/imap.c:1216
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til IMAP server: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1252 src/imap.c:4107
+#: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
msgstr "Kan ikke starte STARTTLS session.\n"
-#: src/imap.c:1319
+#: src/imap.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Kunne ikke logge ind til IMAP server %s.\n"
-#: src/imap.c:1322
+#: src/imap.c:1319
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Kunne ikke logge ind til IMAP server %s."
-#: src/imap.c:1749
+#: src/imap.c:1747
msgid "Adding messages..."
-msgstr "Tilføjer meddelelse..."
+msgstr "Tilføjer e-mails..."
-#: src/imap.c:1954 src/mh.c:529
+#: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
msgid "Copying messages..."
-msgstr "Kopieret meddelelser..."
+msgstr "Kopierer e-mails..."
-#: src/imap.c:2547
+#: src/imap.c:2545
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "kan ikke sætte sletteflag\n"
-#: src/imap.c:2554 src/imap.c:5058
+#: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kan ikke tømme\n"
-#: src/imap.c:2905
+#: src/imap.c:2903
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Søger efter opsagte mapper i %s..."
-#: src/imap.c:2908
+#: src/imap.c:2906
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Søger efter undermapper til %s..."
-#: src/imap.c:3226
+#: src/imap.c:3196
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "kan ikke oprette postkasse: Fejl i LIST\n"
-#: src/imap.c:3241
+#: src/imap.c:3211
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "kan ikke oprette postkasse\n"
-#: src/imap.c:3372
+#: src/imap.c:3342
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "kan ikke omdøbe postkasse: %s til %s\n"
-#: src/imap.c:3485
+#: src/imap.c:3455
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "kan ikke slette postkasse\n"
-#: src/imap.c:3764
+#: src/imap.c:3734
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Der opstod fejl i LIST\n"
-#: src/imap.c:3849
+#: src/imap.c:3819
msgid "Flagging messages..."
-msgstr "Sætter meddelelsesflag..."
+msgstr "Sætter e-mailflag..."
-#: src/imap.c:3952
+#: src/imap.c:3922
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kan ikke vælge mappe: %s\n"
-#: src/imap.c:4104
+#: src/imap.c:4074
msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
msgstr "Server kræver STARTTLS for logind.\n"
-#: src/imap.c:4114
+#: src/imap.c:4084
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "kan ikke genopfriske mulighederne.\n"
-#: src/imap.c:4119
+#: src/imap.c:4089
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
"Der opstod fejl i forbindelsen til %s: serveren kræver STARTTLS, men Claws "
"Mail er oversat uden STARTTLS støtte.\n"
-#: src/imap.c:4127
+#: src/imap.c:4097
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Server logind er deaktiveret.\n"
-#: src/imap.c:4350
+#: src/imap.c:4320
msgid "Fetching message..."
-msgstr "Henter meddelelse..."
+msgstr "Henter e-mail..."
-#: src/imap.c:5051
+#: src/imap.c:5021
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kan ikke sætte sletteflag: %d\n"
-#: src/imap.c:6086
+#: src/imap.c:6056
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
msgid "Down_load messages"
-msgstr "He_nt meddelelser"
+msgstr "He_nt e-mails"
#: src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
msgid "_Subscribe..."
msgstr "_Abonnér..."
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "_Opsig..."
#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
msgid "_Check for new messages"
-msgstr "_Tjek for nye meddelelser"
+msgstr "_Tjek for nye e-mails"
#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
msgstr ""
"Indtast navnet på ny mappe:\n"
"(hvis en mappe blot skal gemme undermapper\n"
-"og ingen post, indsæt '/' efter mappenavnet)"
+"og ingen e-mails, indsæt '/' efter mappenavnet)"
#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Arv egenskaber fra forælder-mappe"
#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2044
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Indtast nyt navn for '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
msgid "Rename folder"
msgstr "Omdøb mappe"
#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"Mappen kunne ikke omdøbes.\n"
"Det ny mappenavn er ikke tilladt."
-#: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
+#, c-format
+msgid "Select folder to move folder '%s' to"
+msgstr "Vælg mappe at flytte mappe '%s' til"
+
+#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
+#, c-format
+msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
+msgstr "Vælg mappe at kopiere mappe '%s' til"
+
+#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Alle mapper og meddelelser under '%s' bliver slettet permanent. "
-"Genoprettelse vil ikke være muligt.\n"
+"Alle mapper og e-mails under '%s' bliver slettet permanent. Genoprettelse "
+"vil ikke være muligt.\n"
"\n"
"Skal de virkelig slettes?"
-#: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Kan ikke fjerne mappen '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:498
+#: src/imap_gtk.c:506
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Skal der søges efter opsagte undermapper til '%s'?"
-#: src/imap_gtk.c:501
+#: src/imap_gtk.c:509
msgid "Search recursively"
msgstr "Søg rekursivt"
-#: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
+#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementer"
-#: src/imap_gtk.c:507
+#: src/imap_gtk.c:515
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
-#: src/imap_gtk.c:517
+#: src/imap_gtk.c:525
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Vælg en undermappe til '%s' at abonnere på: "
-#: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
+#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnér"
-#: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
+#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
msgid "All of them"
msgstr "Allesammen"
-#: src/imap_gtk.c:548
+#: src/imap_gtk.c:556
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"Hvis der er nye mapper, oprettet og abonneret af en anden klient, brug "
"\"Tjek for nye mapper\" ved postkassens rodmappe."
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:565
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Vil du %s '%s' mappen?"
-#: src/imap_gtk.c:558
+#: src/imap_gtk.c:566
msgid "subscribe"
msgstr "abonnér"
-#: src/imap_gtk.c:558
+#: src/imap_gtk.c:566
msgid "unsubscribe"
msgstr "opsig"
-#: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1432 src/prefs_folder_item.c:1460
-#: src/prefs_folder_item.c:1488
+#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
+#: src/prefs_folder_item.c:1503
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Anvend i undermapper"
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:574
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnér"
-#: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
+#: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Opsig"
msgid "Select importing file"
msgstr "Vælg importfil"
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "Vælg mappe til import"
+
#: src/importldif.c:185
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Anfør navn på adressebog og fil til import."
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
msgid "S"
msgstr "U"
#: src/inc.c:416
msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Henter nye meddelelser"
+msgstr "Henter nye e-mails"
#: src/inc.c:474
msgid "Standby"
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Færdig (%d meddelelse (%s) hentet)"
-msgstr[1] "Færdig (%d meddelelser (%s) hentet)"
+msgstr[0] "Færdig (%d e-mail (%s) hentet)"
+msgstr[1] "Færdig (%d e-mails (%s) hentet)"
#: src/inc.c:641
msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Færdig (Ingen ny meddelelse)"
+msgstr "Færdig (Ingen nye e-mails)"
#: src/inc.c:646
msgid "Connection failed"
msgstr "Der opstod fejl i forbindelsen"
-#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
msgid "Auth failed"
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:6277
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
-#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsudløb"
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "Færdig (%d ny meddelelse)"
-msgstr[1] "Færdig (%d nye meddelelser)"
+msgstr[0] "Færdig (%d ny e-mail)"
+msgstr[1] "Færdig (%d nye e-mails)"
#: src/inc.c:756
msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Færdig (ingen nye meddelelser)"
+msgstr "Færdig (ingen nye e-mails)"
#: src/inc.c:795
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Henter nye meddelelser"
+msgstr "%s: Henter nye e-mails"
#: src/inc.c:825
#, c-format
#: src/inc.c:929
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
-msgstr "Henter meddelelser fra %s (%s)..."
+msgstr "Henter e-mails fra %s (%s)..."
#: src/inc.c:935
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Henter antallet af nye meddelelser (STAT)..."
+msgstr "Henter antallet af nye e-mails (STAT)..."
#: src/inc.c:939
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Henter antallet af nye meddelelser (LAST)..."
+msgstr "Henter antallet af nye e-mails (LAST)..."
#: src/inc.c:943
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Henter antallet af nye meddelelser (UIDL)..."
+msgstr "Henter antallet af nye e-mails (UIDL)..."
#: src/inc.c:947
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Henter antallet af nye meddelelser (LIST)..."
+msgstr "Henter antallet af nye e-mails (LIST)..."
#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
msgid "Quitting"
#: src/inc.c:979
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Henter meddelelse (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Henter e-mail (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:992
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Henter (%d meddelelse (%s) modtaget)"
-msgstr[1] "Henter (%d meddelelser (%s) modtaget)"
+msgstr[0] "Henter (%d e-mail (%s) modtaget)"
+msgstr[1] "Henter (%d e-mails (%s) modtaget)"
#: src/inc.c:1151
#, c-format
#: src/inc.c:1156
msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Der opstod en fejl under behandling af post."
+msgstr "Der opstod en fejl under behandling af email."
#: src/inc.c:1162
#, c-format
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Der opstod en fejl under behandling af post:\n"
+"Der opstod en fejl under behandling af email:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1168
msgid "On_ly once"
msgstr "Ku_n én gang"
-#: src/ldapupdate.c:1056
+#: src/ldapupdate.c:1044
msgid "Some SN"
msgstr "En SN"
msgid "Nick Name"
msgstr "Kaldenavn"
-#: src/main.c:244
+#: src/main.c:249
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Filen '%s' findes allerede.\n"
"Mappen kan ikke oprettes."
-#: src/main.c:365
+#: src/main.c:370
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Konfigurationen af %s er fundet.\n"
"Skal denne konfiguration migreres?"
-#: src/main.c:367
+#: src/main.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sylpheed filtreringsregler kan konverteres af et\n"
"skript tilgængelig i %s."
-#: src/main.c:379
+#: src/main.c:384
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Behold den gamle konfiguration"
-#: src/main.c:382
+#: src/main.c:387
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"vare et stykke tid, hvis der er mellemlagret IMAP- eller nyhedsdata, og vil "
"optage lidt ekstra diskplads."
-#: src/main.c:390
+#: src/main.c:395
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migration af konfiguration"
-#: src/main.c:401
+#: src/main.c:406
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Kopierer konfigurationen... Det kan tage et stykke tid..."
-#: src/main.c:410
+#: src/main.c:415
msgid "Migration failed!"
msgstr "Migrationen mislykkedes!"
-#: src/main.c:419
+#: src/main.c:424
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrerer konfiguration..."
-#: src/main.c:1120
+#: src/main.c:1138
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread er ikke støttet af glib.\n"
-#: src/main.c:1140 src/main.c:1144 src/main.c:1148
+#: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
msgid "(or older)"
msgstr "(eller ældre)"
-#: src/main.c:1449
+#: src/main.c:1483
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"konfigurationer for mere information:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1500
+#: src/main.c:1525
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"muligvis pga en fejlende IMAP konto. Brug \"Genopret mappetræ\" fra "
"kontekstmenuen i postkassens forældermappe for at prøve at rette det."
-#: src/main.c:1506
+#: src/main.c:1531
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"Det skyldes sandsynligvis et forældet eksternt udvidelsesmodul. Geninstallér "
"modulet og prøv igen."
-#: src/main.c:1751
+#: src/main.c:1776
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Manglende filnavn\n"
-#: src/main.c:1758
+#: src/main.c:1783
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "Kan ikke åbne filnavn for læsning\n"
-#: src/main.c:1769
+#: src/main.c:1794
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Misdannet posthoved\n"
-#: src/main.c:1776
+#: src/main.c:1801
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Dubleret 'Til:' posthoved\n"
-#: src/main.c:1787
+#: src/main.c:1812
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "'Til:' posthoved mangler\n"
-#: src/main.c:1930
+#: src/main.c:1958
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Brug: %s [OPTION]...\n"
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:1960
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adresse] åbn redigeringsvinduet"
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:1961
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
"input;\n"
" indholdets format: posthoveder først (Til: "
"påkrævet) indtil en\n"
-" tom linje, derpå meddelelsesteksten indtil "
-"filafslutning."
+" tom linie, derpå brødteksten indtil filafslutning."
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1966
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] abonnér på den givne URI hvis muligt"
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1967
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" åbn redigeringsvinduet med de angivne filer\n"
" vedhæftet"
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1970
+msgid ""
+" --insert file1 [file2]...\n"
+" open composition window with specified files\n"
+" inserted"
+msgstr ""
+" --insert filnavn1 [filnavn2]...\n"
+" åbn redigeringsvinduet med de angivne filer\n"
+" indsat"
+
+#: src/main.c:1973
msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive hent nye meddelelser"
+msgstr " --receive hent nye e-mails"
-#: src/main.c:1943
+#: src/main.c:1974
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all hent nye meddelelser for alle konti"
+msgstr " --receive-all hent nye e-mails for alle konti"
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1975
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
-msgstr " --cancel-receiving annullér hentning af meddelelser"
+msgstr " --cancel-receiving annullér hentning af e-mails"
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1976
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
-msgstr " --cancel-sending annullér afsendelse af meddelelser"
+msgstr " --cancel-sending annullér afsendelse af e-mails"
-#: src/main.c:1946
+#: src/main.c:1977
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
" --search mappe type forespørgsel [recursivt]\n"
-" søger post\n"
-" mappe eks: \"#mh/Postkasse/indbakke\" eller \"Post"
-"\"\n"
+" søger postkasse\n"
+" eks: \"#mh/postkassepost/indbakke\" eller \"Post\"\n"
" type: s[ubject] for emne, t[o] for Til:, "
"e[extended] for udvidet, m[ixed] for blandet eller g: mærke\n"
" forespørgsel: søgestreng\n"
" recursivt: falsk, hvis argument begynder med 0, n, "
"N, f eller F"
-#: src/main.c:1953
+#: src/main.c:1984
msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send send alle meddelelser i køen"
+msgstr " --send send alle e-mails i køen"
-#: src/main.c:1954
+#: src/main.c:1985
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
-msgstr " --status [mappe]... vis det totale antal af meddelelser"
+msgstr " --status [mappe]... vis det totale antal af e-mails"
-#: src/main.c:1955
+#: src/main.c:1986
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [mappe]...\n"
" vis status for hver mappe"
-#: src/main.c:1957
+#: src/main.c:1988
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistics vis sessionsstatistikker"
-#: src/main.c:1958
+#: src/main.c:1989
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistics nulstil sessionsstatistikker"
-#: src/main.c:1959
+#: src/main.c:1990
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
-" --select mappe[/meddelelse]\n"
-" går til den anførte mappe/meddelelse\n"
+" --select mappe[/e-mail]\n"
+" går til den anførte mappe/e-mail\n"
" mappe er en mappe-ID som f.eks. 'mappe/under_mappe'"
-#: src/main.c:1961
+#: src/main.c:1992
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online skifter til online tilstand"
-#: src/main.c:1962
+#: src/main.c:1993
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline skifter til offline tilstand"
-#: src/main.c:1963
+#: src/main.c:1994
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q afslut Claus Mail"
-#: src/main.c:1964
+#: src/main.c:1995
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug fejlsøgningstilstand"
-#: src/main.c:1965
+#: src/main.c:1996
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --toggle-debug slå fejlsøgningstilstand til/fra"
-#: src/main.c:1966
+#: src/main.c:1997
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h vis hjælp og afslut"
-#: src/main.c:1967
+#: src/main.c:1998
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v vis versionsinformation og afslut"
-#: src/main.c:1968
+#: src/main.c:1999
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V vis information om version og indbyggede funktioner "
"og afslut"
-#: src/main.c:1969
+#: src/main.c:2000
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir vis konfigurationsmappen"
-#: src/main.c:1970
+#: src/main.c:2001
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [mappe]\n"
" brug anførte konfigurationsmappe"
-#: src/main.c:1972
+#: src/main.c:2003
msgid ""
" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
" set geometry for main window"
" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
" sæt geometrien for hovedvinduet"
-#: src/main.c:2025
+#: src/main.c:2056
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Ukendt valgmulighed\n"
-#: src/main.c:2043
+#: src/main.c:2074
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Behandler (%s)..."
-#: src/main.c:2046
+#: src/main.c:2077
msgid "top level folder"
msgstr "topniveaumappe"
-#: src/main.c:2129
+#: src/main.c:2160
msgid "Queued messages"
-msgstr "Meddelelser i kø"
+msgstr "E-mails i kø"
-#: src/main.c:2130
+#: src/main.c:2161
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Nogle usendte meddelelser er sat i kø. Vil du afslutte nu?"
+msgstr "Nogle usendte e-mails er sat i kø. Vil du afslutte nu?"
-#: src/main.c:2872
+#: src/main.c:2908
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "Netværkshåndtering: netværk online.\n"
-#: src/main.c:2878
+#: src/main.c:2914
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "Netværkshåndtering: netværk offline.\n"
-#: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
+#: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:518
msgid "_Configuration"
msgstr "_Konfiguration"
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:522
msgid "_Add mailbox"
msgstr "_Tilføj postkasse"
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:526
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Ændre rækkefølgen af postkasser..."
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:529
msgid "_Import mbox file..."
-msgstr "_Import af mbox-fil..."
+msgstr "_Importér mbox-fil..."
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "_Export to mbox file..."
-msgstr "_Eksport til mbox-fil..."
+msgstr "_Eksportér til mbox-fil..."
-#: src/mainwindow.c:529
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "_Eksport afkrydsede til mbox-fil..."
+msgstr "_Eksportér markeret til mbox-fil..."
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:533
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Tøm alle _papirkurve"
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
msgid "_Save email as..."
-msgstr "_Gem post som..."
+msgstr "_Gem email som..."
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
msgid "_Save part as..."
msgstr "_Gem del som..."
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
msgid "Page setup..."
msgstr "Sideopsætning..."
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
msgid "_Print..."
msgstr "_Udskriv..."
-#: src/mainwindow.c:541
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Synkronisér mapper"
-#: src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:545
msgid "E_xit"
msgstr "A_fslut"
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "Select _thread"
msgstr "Vælg _tråd"
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "_Find in current message..."
-msgstr "_Søg i nuværende meddelelse..."
+msgstr "_Søg i nuværende e-mail..."
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:554
msgid "_Quick search"
msgstr "_Hurtigsøgning"
-#: src/mainwindow.c:555
+#: src/mainwindow.c:557
msgid "Show or hi_de"
msgstr "Vis eller _skjul"
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjsbjælke"
-#: src/mainwindow.c:558
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Angiv _kolonner for visning"
-#: src/mainwindow.c:559
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "In _folder list..."
msgstr "af _mappelisten..."
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:562
msgid "In _message list..."
-msgstr "af _meddelelseslisten..."
+msgstr "af _e-maillisten..."
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:567
msgid "La_yout"
msgstr "La_yout"
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:569
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortér"
-#: src/mainwindow.c:570
+#: src/mainwindow.c:571
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Tråd efter emne"
-#: src/mainwindow.c:572
+#: src/mainwindow.c:573
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "U_dfold alle tråde"
-#: src/mainwindow.c:573
+#: src/mainwindow.c:574
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Sa_mmenfold alle tråde"
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
msgid "_Go to"
msgstr "_Gå til"
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
msgid "_Previous message"
-msgstr "_forrige meddelelse"
+msgstr "_Forrige e-mail"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
msgid "_Next message"
-msgstr "_Næste meddelelse"
+msgstr "_Næste e-mail"
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
msgid "P_revious unread message"
-msgstr "F_orrige ulæste meddelelse"
+msgstr "F_orrige ulæste e-mail"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
msgid "N_ext unread message"
-msgstr "N_æste ulæste meddelelse"
+msgstr "N_æste ulæste e-mail"
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
msgid "Previous ne_w message"
-msgstr "Forrige n_y meddelelse"
+msgstr "Forrige n_ye e-mail"
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
msgid "Ne_xt new message"
-msgstr "Næ_ste ny meddelelse"
+msgstr "Næ_ste nye e-mail"
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
msgid "Previous _marked message"
-msgstr "Forrige _markerede meddelelse"
+msgstr "Forrige _markerede e-mail"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
msgid "Next m_arked message"
-msgstr "Næste m_arkerede meddelelse"
+msgstr "Næste m_arkerede e-mail"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
msgid "Previous _labeled message"
-msgstr "Forrige _farvemarkerede meddelelse"
+msgstr "Forrige _farvemarkerede e-mail"
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
msgid "Next la_beled message"
-msgstr "Næste fa_rvemarkerede meddelelse"
+msgstr "Næste fa_rvemarkerede e-mail"
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
msgid "Previous opened message"
-msgstr "Forrige åbnede meddelelse"
+msgstr "Forrige åbnede e-mail"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
msgid "Next opened message"
-msgstr "Næste åbnede meddelelse"
+msgstr "Næste åbnede e-mail"
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
msgid "Parent message"
-msgstr "Forældermeddelelse"
+msgstr "Forælder-e-mail"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Næste ulæste _mappe"
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
msgid "F_older..."
msgstr "M_appe"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
msgid "Next part"
msgstr "Næste del"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
msgid "Previous part"
msgstr "Forrige del"
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
msgid "Message scroll"
-msgstr "Rul i meddelelser"
+msgstr "Rul i e-mailene"
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
msgid "Previous line"
-msgstr "Forrige linje"
+msgstr "Forrige linie"
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
msgid "Next line"
-msgstr "Næste linje"
+msgstr "Næste linie"
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:487
msgid "Next page"
msgstr "Næste side"
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
msgid "Decode"
msgstr "Afkode"
-#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:633
msgid "Open in new _window"
msgstr "Åbner i nyt _vindue"
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
msgid "Mess_age source"
msgstr "Kild_etekst"
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
msgid "Message part"
-msgstr "Meddelelsesdel"
+msgstr "Beskeddel"
-#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
msgid "View as text"
msgstr "Vis som tekst"
-#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
-#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
msgid "Open with..."
msgstr "Åbn med..."
-#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
msgid "Quotes"
msgstr "Citater"
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "_Update summary"
msgstr "_Opdateringsresumé"
-#: src/mainwindow.c:648
+#: src/mainwindow.c:649
msgid "Recei_ve"
msgstr "Modt_ag"
-#: src/mainwindow.c:649
+#: src/mainwindow.c:650
msgid "Get from _current account"
msgstr "Hent fra _nuværende konto"
-#: src/mainwindow.c:650
+#: src/mainwindow.c:651
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Hent fra _alle konti"
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:652
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "Annullér mo_dtagelse"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:655
msgid "_Send queued messages"
-msgstr "_Send meddelelser fra køen"
+msgstr "_Send e-mails fra køen"
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:660
msgid "Compose a_n email message"
-msgstr "Skriv e_n post-meddelelse"
+msgstr "Skriv e_n e-mail"
-#: src/mainwindow.c:660
+#: src/mainwindow.c:661
msgid "Compose a news message"
-msgstr "Skriv en nyhedsmeddelelse"
+msgstr "Skriv en nyheds-e-mail"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Besvar"
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
msgid "Repl_y to"
msgstr "Sva_r til"
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
msgid "Mailing _list"
msgstr "Diskussions_liste"
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:668
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Opfølg og svar til"
-#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
msgid "_Forward"
msgstr "_Videresend"
-#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Videre_send som vedhæftning"
-#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
msgid "Redirec_t"
msgstr "Omdiri_gér"
-#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:675
msgid "Mailing-_List"
msgstr "Diskussions_liste"
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "Post"
msgstr "Post"
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:682
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Opsig"
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "View archive"
msgstr "Se arkiv"
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "Contact owner"
msgstr "Kontakt ejer"
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:690
msgid "M_ove..."
msgstr "F_lyt..."
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiér..."
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:692
msgid "Move to _trash"
msgstr "Flyt til _papirkurven"
-#: src/mainwindow.c:692
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "_Delete..."
msgstr "_Slet..."
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "Move thread to tr_ash"
msgstr "Flyt tråd til pa_pirkurven"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "Delete t_hread"
msgstr "Slet t_råd"
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "Cancel a news message"
-msgstr "Annullér en nyhedsmeddelelse"
+msgstr "Annullér en nyheds-e-mail"
-#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
msgid "_Mark"
msgstr "_Markér"
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:701
msgid "_Unmark"
msgstr "_Fjern markering"
-#: src/mainwindow.c:703
-msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Markér som ul_æst"
-
#: src/mainwindow.c:704
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Markér som læs_t"
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Markér som ul_æst"
+
+#: src/mainwindow.c:707
msgid "Mark all read"
msgstr "Markér alt som læst"
-#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:419
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "Markér alt som ulæst"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:503
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorér tråd"
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "Unignore thread"
msgstr "Medtag tråd"
-#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
-#: src/toolbar.c:420
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:504
msgid "Watch thread"
msgstr "Overvåg tråd"
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:713
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Stop overvågning af tråd"
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:716
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Markér som _spam"
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:717
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Markér som _ham"
-#: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
-#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"
-#: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
msgid "Color la_bel"
msgstr "Farvee_tiketter"
-#: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:430
+#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
msgid "Ta_gs"
msgstr "Mærk_er"
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:727
msgid "Re-_edit"
msgstr "Redigér i_gen"
-#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
msgid "Check signature"
msgstr "Tjek signatur"
-#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Føj afsender til adresse_bog"
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:737
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "I_ndsaml adresser"
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:738
msgid "From current _folder..."
msgstr "Fra nuværende _mappe..."
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:739
msgid "From selected _messages..."
-msgstr "Fra markerede _meddelelser..."
+msgstr "Fra markerede _e-mails..."
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:742
msgid "_Filter all messages in folder"
-msgstr "_Filtrér alle meddelelser i mappen"
+msgstr "_Filtrér alle e-mails i mappen"
-#: src/mainwindow.c:741
+#: src/mainwindow.c:743
msgid "Filter _selected messages"
-msgstr "Filtrér alle _markerede meddelelser"
+msgstr "Filtrér alle _markerede e-mails"
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:744
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "Kør be_handlingsregler for mapper"
-#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
msgid "_Create filter rule"
msgstr "_Opret filterregel"
-#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
#: src/messageview.c:324
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automatisk"
-#: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
msgid "By _From"
msgstr "Efter _fra"
-#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
+#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _To"
msgstr "Efter _til"
-#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
+#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
#: src/messageview.c:327
msgid "By _Subject"
msgstr "Efter _emne"
-#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
+#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
msgid "Create processing rule"
msgstr "Opret behandlingsregel"
-#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
msgid "List _URLs..."
msgstr "Vis _URL-er..."
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:766
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "Tj_ek for nye meddelelser i alle mapper"
+msgstr "Tj_ek for nye e-mails i alle mapper"
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "Slet du_plikerede meddelelser"
+msgstr "Slet du_blerede e-mails"
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:768
msgid "In selected folder"
msgstr "I afkrydset mappe"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:769
msgid "In all folders"
msgstr "I alle mapper"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:772
msgid "E_xecute"
msgstr "U_dfør"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "Exp_unge"
msgstr "T_øm"
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:776
msgid "SSL/TLS cer_tificates"
msgstr "SSL/TLS cer_tifikat"
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:779
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Filtreringslo_g"
#: src/mainwindow.c:819
msgid "_Message view"
-msgstr "_Meddelelsesoversigt"
+msgstr "_E-mailoversigt"
#: src/mainwindow.c:821
msgid "Status _bar"
#: src/mainwindow.c:826
msgid "_Hide read messages"
-msgstr "_Skjul læste meddelelser"
+msgstr "_Skjul læste e-mails"
#: src/mainwindow.c:827
msgid "Hide deleted messages"
-msgstr "Skjul slettede meddelelser"
+msgstr "Skjul slettede e-mails"
#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
+#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
msgid "Show all _headers"
msgstr "Vis alle _posthoveder"
-#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
msgid "_Collapse all"
msgstr "_Fold alt sammen"
-#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Fold sammen fra niveau _2"
-#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Fold sammen fra niveau _3"
#: src/mainwindow.c:848
msgid "_Wide message"
-msgstr "_Bred meddelelse"
+msgstr "_Bred e-mail"
#: src/mainwindow.c:849
msgid "W_ide message list"
-msgstr "B_red meddelelsesliste"
+msgstr "B_red e-mailliste"
#: src/mainwindow.c:850
msgid "S_mall screen"
msgid "D_on't sort"
msgstr "So_rtér ikke"
-#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
+#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
-#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
+#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
msgid "Descending"
msgstr "Faldende"
-#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
+#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Genkend automatisk"
-#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6203
+#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
msgid "Apply tags..."
msgstr "Anvend mærker..."
-#: src/mainwindow.c:1959
+#: src/mainwindow.c:1958
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Der opstod en fejl. Klik her for at se loggen"
-#: src/mainwindow.c:1974
+#: src/mainwindow.c:1973
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Du er online. Klik på ikonet for at gå offline"
-#: src/mainwindow.c:1977
+#: src/mainwindow.c:1976
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Du er offline. Klik på ikonet for at gå online"
-#: src/mainwindow.c:1991
+#: src/mainwindow.c:1990
msgid "Select account"
msgstr "Vælg konto"
-#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
msgid "Network log"
msgstr "Netværkslog"
-#: src/mainwindow.c:2022
+#: src/mainwindow.c:2021
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Fejlsøgningslog for Filtrering og behandlinger"
-#: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "filtreringslog aktiveret\n"
-#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "filtreringslog deaktiveret\n"
-#: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
-#: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
+#: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
+#: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
-#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1062
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
msgid "Untitled"
msgstr "Uden titel"
-#: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
+#: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Skal papirkurven tømmes?"
-#: src/mainwindow.c:2905
+#: src/mainwindow.c:2904
msgid "Don't quit"
msgstr "Lad være at afslutte"
-#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Tilføj postkasse"
-#: src/mainwindow.c:2935
+#: src/mainwindow.c:2934
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Hvis en eksisterende postkasse angives, bliver den\n"
"automatisk skannet."
-#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "Postkassen '%s' findes allerede."
-#: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
#: src/wizard.c:740
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"
-#: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Oprettelse af postkassen mislykkedes.\n"
"Måske eksisterer nogle filer allerede, eller der er ikke skriveadgang."
-#: src/mainwindow.c:3417
+#: src/mainwindow.c:3419
msgid "No posting allowed"
msgstr "Ingen posteringer tilladt"
-#: src/mainwindow.c:4000
+#: src/mainwindow.c:4002
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Mbox import mislykkedes."
-#: src/mainwindow.c:4009 src/mainwindow.c:4018
+#: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Eksport til mbox mislykkedes."
-#: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
+#: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
-#: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
+#: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Afslut Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4250
+#: src/mainwindow.c:4252
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Synkronisering af mapper"
-#: src/mainwindow.c:4251
+#: src/mainwindow.c:4253
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Skal dine mapper synkroniseres nu?"
-#: src/mainwindow.c:4252
+#: src/mainwindow.c:4254
msgid "_Synchronise"
msgstr "_Synkronisér"
-#: src/mainwindow.c:4693
+#: src/mainwindow.c:4702
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Slet dublerede meddelelser..."
+msgstr "Slet dublerede e-mails..."
-#: src/mainwindow.c:4730
+#: src/mainwindow.c:4712
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "Ingen dublerede e-mails fundet i den valgte mappe.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4718
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "%d dubleret e-mail i den valgte mappe blev slettet.\n"
+msgstr[1] "%d dublerede e-mails i den valgte mappe blev slettet.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4722
+#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] "%d dubleret e-mail i den valgte mappe blev markeret til sletning.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d dublerede e-mails i den valgte mappe blev markeret til sletnin.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4760
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "Sletter dublerede e-mails i alle mapper..."
+
+#: src/mainwindow.c:4766
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "%d dubleret meddelelse i %d mapper blev slettet.\n"
-msgstr[1] "%d dublerede meddelelser i %d mapper blev slettet.\n"
+msgstr[0] "%d dubleret e-mail i %d mapper blev slettet.\n"
+msgstr[1] "%d dublerede e-mails i %d mapper blev slettet.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4771
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "Der blev ikke fundet dublerede e-mails i %d mapper.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "Vælg mappe at gå til"
-#: src/mainwindow.c:4986 src/summaryview.c:5694
+#: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Behandlingsregler, som skal anvendes før mapperegler"
-#: src/mainwindow.c:4994
+#: src/mainwindow.c:5042
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Behandlingsregler, som skal anvendes efter mapperegler"
-#: src/mainwindow.c:5002 src/summaryview.c:5705
+#: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Konfiguration af filtrering"
-#: src/mainwindow.c:5117
+#: src/mainwindow.c:5165
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"Kan ikke registreres som standardklient: umuligt at finde programstien."
-#: src/mainwindow.c:5176
+#: src/mainwindow.c:5224
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Claws Mail er registreret som standardklient."
-#: src/mainwindow.c:5178
+#: src/mainwindow.c:5226
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Kan ikke registreres som standardklient: umuligt at skrive på "
"registreringsdatabasen."
-#: src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:91
+#: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s..."
msgstr "Skanner mappe %s%c%s..."
-#: src/mainwindow.c:5336
+#: src/mainwindow.c:5384
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
#: src/matcher.c:223
msgid "header line"
-msgstr "posthovedlinje"
+msgstr "posthovedlinie"
#: src/matcher.c:224
msgid "body line"
-msgstr "linje i meddelelsesteksten"
+msgstr "linie i brødteksten"
#: src/matcher.c:225
msgid "tag"
msgstr "mærke"
#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
msgid "Case sensitive"
msgstr "Versalfølsom"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Versalufølsom"
-#: src/matcher.c:1849
+#: src/matcher.c:1859
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "tjekker om meddelelse matcher [ %s ]\n"
+msgstr "tjekker om e-mailen matcher [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
+#: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
msgid "message matches\n"
-msgstr "meddelelse matcher\n"
+msgstr "e-mailen matcher\n"
-#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
+#: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
msgid "message does not match\n"
-msgstr "meddelelse matcher ikke\n"
+msgstr "e-mailen matcher ikke\n"
-#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
-#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
+#: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
+#: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr[0] "Importerer fra mbox... (%d post importeret)"
-msgstr[1] "Importerer fra mbox... (%d post importeret)"
+msgstr[0] "Importerer fra mbox... (%d email importeret)"
+msgstr[1] "Importerer fra mbox... (%d email importeret)"
#: src/mbox.c:549
msgid "Overwrite mbox file"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Denne fil eksisterer allerede. Skal den overskrives?"
-#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1842
-#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3076
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
+#: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: src/message_search.c:162
msgid "Find in current message"
-msgstr "Find i nuværende meddelelse"
+msgstr "Find i nuværende e-mail"
#: src/message_search.c:180
msgid "Find text:"
msgstr "Find tekst:"
-#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
msgid "Search failed"
msgstr "Søgning mislykkedes"
-#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
msgid "Search string not found."
msgstr "Søgestreng ikke fundet."
#: src/message_search.c:338
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Meddelelsens begyndelse nået; fortsæt fra slutningen?"
+msgstr "E-mailenes begyndelse nået; fortsæt fra slutningen?"
#: src/message_search.c:341
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Meddelelsens slutning nået; fortsæt fra begyndelsen?"
+msgstr "E-mailenes slutning nået; fortsæt fra begyndelsen?"
-#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
msgid "Search finished"
msgstr "Søgning afsluttet"
-#: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
msgid "Compose _new message"
-msgstr "Skriv _ny meddelelse"
+msgstr "Skriv _ny e-mail"
-#: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1433 src/messageview.c:1584
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
msgid "Claws Mail - Message View"
-msgstr "Claws Mail - Meddelelsesoversigt"
+msgstr "Claws Mail - E-mailoversigt"
-#: src/messageview.c:840
+#: src/messageview.c:842
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Ingen retursti fundet>"
-#: src/messageview.c:848
+#: src/messageview.c:849
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
"Beskedadressen til hvilken returkvitteringen sendes\n"
"svarer ikke til returstien:\n"
"Retursti: %s\n"
"Det anbefales at undlade at sende returkvittering."
-#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Send ikke"
-#: src/messageview.c:868
+#: src/messageview.c:875
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
-"Denne meddelelse anmoder om en returkvittering\n"
-"men ifølge dens 'Til:' og 'CC:' posthoveder var den ikke\n"
+"Denne e-mail anmoder om en returkvittering\n"
+"men ifølge dets '%s' og '%s' posthoveder var det ikke\n"
"officielt adresseret til dig.\n"
-"Det anbefales ikke at sende returkvittering."
+"Det anbefales at undlade at sende returkvittering."
-#: src/messageview.c:1363
+#: src/messageview.c:1385
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
-msgstr "Henter meddelelse (%s)..."
+msgstr "Henter e-mail (%s)..."
-#: src/messageview.c:1399 src/procmime.c:1008
+#: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Kunne ikke dekryptere: %s"
-#: src/messageview.c:1480 src/messageview.c:1488
+#: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr ""
-"Meddelelse stemmer ikke overens med MIME standard. Den gengives måske "
-"forkert."
+msgstr "E-mailen overholder ikke MIME standard. Det gengives måske forkert."
-#: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:1995
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4796
-#: src/summaryview.c:4799 src/textview.c:3064
+#: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
+#: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
msgid "Save as"
msgstr "Gem som"
-#: src/messageview.c:1843
+#: src/messageview.c:1865
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Skal eksisterende fil overskrives?"
-#: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4816 src/summaryview.c:4819
-#: src/summaryview.c:4834
+#: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
+#: src/summaryview.c:4920
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Kunne ikke gemme filen '%s'."
-#: src/messageview.c:1904
+#: src/messageview.c:1926
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Vis alle %s."
-#: src/messageview.c:1906
+#: src/messageview.c:1928
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "Kun den første megabyte tekst vises"
-#: src/messageview.c:1937
+#: src/messageview.c:1959
msgid ""
"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr ""
-"Der kom en returkvittering for denne meddelelse: Den blev set af modtageren."
+"Der kom en returkvittering for denne e-mail: Det blev set af modtageren."
-#: src/messageview.c:1940
+#: src/messageview.c:1962
msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Du anmodede om returkvittering i denne meddelelse."
+msgstr "Du anmodede om returkvittering i denne e-mail."
-#: src/messageview.c:1946
+#: src/messageview.c:1968
msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Denne meddelelse anmoder om returnkvittering."
+msgstr "Denne e-mail anmoder om returnkvittering."
-#: src/messageview.c:1947
+#: src/messageview.c:1969
msgid "Send receipt"
msgstr "Send kvittering"
-#: src/messageview.c:1990
+#: src/messageview.c:2012
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
-"Denne meddelelse blev kun delvist hentet,\n"
+"Denne e-mail blev kun delvist hentet,\n"
"og blev slettet på serveren."
-#: src/messageview.c:1996
+#: src/messageview.c:2018
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
-"Denne meddelelse blev kun delvist hentet;\n"
+"Denne e-mail blev kun delvist hentet;\n"
"det drejer sig om %s."
-#: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
+#: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
msgid "Mark for download"
msgstr "Markér for hentning"
-#: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
+#: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Markér for sletning"
-#: src/messageview.c:2006
+#: src/messageview.c:2028
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
-"Denne meddelelse blev kun delvist hentet;\n"
+"Denne e-mail blev kun delvist hentet;\n"
"det drejer sig om %s og vil blive helt hentet."
-#: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
msgid "Unmark"
msgstr "Fjern markering"
-#: src/messageview.c:2017
+#: src/messageview.c:2039
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
-"Denne meddelelse blev kun delvist hentet;\n"
+"Denne e-mail blev kun delvist hentet;\n"
"det drejer sig om %s og vil blive slettet."
-#: src/messageview.c:2090
+#: src/messageview.c:2112
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Besked om returkvittering"
-#: src/messageview.c:2091
+#: src/messageview.c:2113
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
-"Mere end én af dine konti bruger den adresse, som denne meddelelse blev "
-"sendt til.\n"
+"Mere end én af dine konti bruger den adresse, som denne e-mail blev sendt "
+"til.\n"
"Vælg konto for hvilken der skal sendes besked om modtagelse:"
-#: src/messageview.c:2095 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
+#: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
-#: src/messageview.c:2095
+#: src/messageview.c:2117
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Send besked"
-#: src/messageview.c:2184
+#: src/messageview.c:2206
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "Kan ikke udskrive: meddelelsen indeholder ikke tekst."
+msgstr "Kan ikke udskrive: e-mailen indeholder ikke tekst."
-#: src/messageview.c:2944
+#: src/messageview.c:2967
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
msgstr ""
"\n"
-" Der er ingen meddelelser i denne mappe"
+" Der er ingen e-mails i denne mappe"
-#: src/messageview.c:2952
+#: src/messageview.c:2975
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
msgstr ""
"\n"
-" Meddelelse blev slettet"
+" E-mailen blev slettet"
-#: src/messageview.c:2953
+#: src/messageview.c:2976
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr ""
"\n"
-" Meddelelsen blev slettet eller flyttet til en anden mappe"
+" E-mailen blev slettet eller flyttet til en anden mappe"
-#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4177
-#: src/summaryview.c:6972
+#: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
+#: src/summaryview.c:7054
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Der opstod en fejl under læring.\n"
#: src/mh.c:527
msgid "Moving messages..."
-msgstr "Flytter meddelelser..."
+msgstr "Flytter e-mails..."
-#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
msgid "Deleting messages..."
-msgstr "Sletter meddelelser..."
+msgstr "Sletter e-mails..."
#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
msgid "Remove _mailbox..."
"\n"
"%s."
-#: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Skal postkassen '%s' virkelig flyttes?\n"
-"(Meddelelserne er ikke slettet fra disken)"
+"(E-mailene er ikke slettet fra disken)"
-#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Fjern postkasse"
#: src/mimeview.c:1354
msgid "Go back to email"
-msgstr "Gå tilbage til posten"
+msgstr "Gå tilbage til e-mailen"
-#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
-#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "Kunne ikke gemme del af flerleddet meddelelse: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme delen af en flerleddet e-mail: %s"
-#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3074
+#: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Overskriv eksisterende fil '%s'?"
-#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+#: src/mimeview.c:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under gemning af beskeddel #%d. Vil du annullere "
+"handlingen eller ignorere fejlen og fortsætte?"
+
+#: src/mimeview.c:1867
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "Fejl under gemning af alle beskeddele"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorér"
+
+#: src/mimeview.c:1868
+msgid "Skip all"
+msgstr "Ignorér alt"
+
+#: src/mimeview.c:1878
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d fil gemt problemfrit."
+msgstr[1] "%d filer gemt problemfrit."
+
+#: src/mimeview.c:1886
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d fil gemt problemfrit."
+msgstr[1] "%d filer gemt problemfrit."
+
+#: src/mimeview.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d fil mislykkedes"
+msgstr[1] "%s, %d filer mislykkedes"
+
+#: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1300
msgid "Select destination folder"
msgstr "Vælg målmappe"
-#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' er ikke en mappe."
-#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2991
+#: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
msgid "Open with"
msgstr "Åbn med"
-#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2992
+#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Indtast kommandoen for at åbne fil:\n"
"('%s' bliver erstattet med filnavnet)"
-#: src/mimeview.c:2228
+#: src/mimeview.c:2281
#, c-format
msgid ""
"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/mimeview.c:2236
+#: src/mimeview.c:2289
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Kør utroværdigt binært program?"
-#: src/mimeview.c:2237
+#: src/mimeview.c:2290
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Skal dette program udføres?"
-#: src/mimeview.c:2241
+#: src/mimeview.c:2294
msgid "Run binary"
msgstr "Kør binære program"
-#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+#: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2702
+#: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
msgid "Description:"
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr " kunne ikke vælge gruppe: %s\n"
-#: src/news.c:1054 src/news.c:1224
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1232
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "kunne ikke sætte gruppe: %s\n"
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "Ugyldig artikelinterval: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "kunne ikke hente xhdr\n"
-#: src/news.c:1217
+#: src/news.c:1225
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "henter xover %d - %d i %s...\n"
-#: src/news.c:1232
+#: src/news.c:1240
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "kunne ikke hente xover\n"
-#: src/news.c:1247
+#: src/news.c:1257
msgid "invalid xover line\n"
-msgstr "ugyldig xover-linje\n"
+msgstr "ugyldig xover-linie\n"
-#: src/news.c:1449
+#: src/news.c:1459
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
msgid " : no new or unread mail"
-msgstr " : ingen ny eller ulæst post"
+msgstr " : ingen ny eller ulæst e-mail"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
msgid " : unread mail"
-msgstr " : ulæst post"
+msgstr " : ulæst e-mail"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
msgid " : new mail"
-msgstr " : ny post"
+msgstr " : ny e-mail"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
-msgstr "Dette udvidelsesmodul håndterer LED for forskellig ACPI post."
+msgstr "Dette udvidelsesmodul håndterer LED for forskellig ACPI email."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
msgid "Laptop LED"
msgstr "Bærbar LED"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
msgid "Failed to register check before send hook"
msgstr "Kunne ikke registrere 'check before send' hook"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
msgid "Address Keeper"
msgstr "Adressesamler"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
msgid "Address book location"
msgstr "Adressebogsplacering"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
msgid "Keep to folder"
msgstr "Læg i mappe:"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
msgid "Address book path where addresses are kept"
msgstr "Sti til adressebog, hvor adresser opbevares"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
#: src/prefs_matcher.c:679
msgid "Select..."
msgstr "Vælg..."
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
msgid "Fields to keep addresses from"
msgstr "Felter at få adresser fra"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
-msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "Behold adresser, som forekommer i 'Til' posthoveder"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
-msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "Behold adresser, som forekommer i 'Cc' posthoveder"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
-msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "Behold adresser, som forekommer i 'Bcc' posthoveder"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "Behold adresser, som forekommer i '%s' posthoveder"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
msgid ""
"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
-msgstr "Udeluk adresser som matcher følgende regulære udtryk (en pr. linje)"
+msgstr "Udeluk adresser som matcher følgende regulære udtryk (en pr. linie)"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
msgid "Mail Archiver"
msgstr "Postarkivar"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
msgid "Create Archive..."
msgstr "Opret arkiv..."
-#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
"The archive can be stored as:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
+"%s\n"
"The archive can be compressed using:\n"
"%s\n"
"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
msgstr ""
"Dette udvidelsesmodul udstyrer Claws Mail med arkiveringsfunktioner.\n"
"\n"
-"Det sætter dig i stand til at udvælge en postmappe til arkivering, og "
+"Det sætter dig i stand til at udvælge en e-mailmappe til arkivering, og "
"derefter vælge navn, format og placering af arkivet. Undermapper kan "
"inkluderes og MD5 tjeksummer kan tilføjes for hver fil i arkivet. Adskillige "
"arkiveringsmuligheder er også tilgængelige.\n"
"\n"
"Arkivet kan gemmes som:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
-"Arkivet kan komnprimeres ved brug af:\n"
"%s\n"
-"Arkiverne kan genskabes med alle standardværktøjer, som støtter det valgte "
+"Arkivet kan komprimeres ved brug af:\n"
+"%s\n"
+"Arkivet kan genskabes med alle standardværktøj, som støtter det valgte "
"format og komprimering.\n"
"\n"
-"De understøttede mappetyper er MH, IMAP, RSSYL og vCalendar.\n"
+"De støttede mappetyper er MH, IMAP, RSSyl og vCalendar.\n"
"\n"
-"For at aktivere arkiveringsfunktionerne, gå til /Værktøjer/Opret Arkiv\n"
+"For at aktivere arkivering gå til /Værktøj/Opret Arkiv\n"
"\n"
"Standard muligheder kan sættes i /Konfiguration/Indstillinger/"
-"Udvidelsesmoduler/Postarkivar"
+"Udvidelsesmoduler/Beskeder ArPostarkivar"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
msgid "Archiver"
msgstr "Arkivar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
msgid "Archiving"
msgstr "Arkiverer"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
msgstr "Tryk på annullér knappen for at standse arkivering"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
msgid "Archiving:"
msgstr "Arkiverer:"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
-msgid "Folder and archive must be selected"
-msgstr "Mappe og arkiv skal anføres"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Nogle uinitierede data forhindrer\n"
+"arkiveringsprocessen i at starte:\n"
+"%s%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+msgid ""
+"\n"
+"- the folder to archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- arkivmappen er ikke indsat."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
+msgid ""
+"\n"
+"- the name for archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- arkivnavnet er ikke indsat."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
-msgstr "%s: findes. Vil du fortsætte alligevel?"
+msgstr "%s: Findes. Vil du fortsætte alligevel?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
msgstr "%s: Er en link. Kan ikke fortsætte"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
msgstr "%s: Er en mappe. Kan ikke fortsætte"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
msgstr "%s: Manglende adgangstilladelser. Kan ikke fortsætte"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
msgstr "%s: Ukendt fejl. Kan ikke fortsætte"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
+msgid "Creating archive"
+msgstr "Opretter arkiv"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"Et ugyldigt filnavn:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"Ugyldig Claws Mail mappe:\n"
"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"\n"
"Vil du fortsætte alligevel?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Der opstod fejl under oprettelse af arkiv:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
msgid "Archive result"
msgstr "Arkiveringsresultat"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
msgid "Values"
msgstr "Værdier"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
msgid "Archive format"
msgstr "Arkivformat"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
msgid "Compression method"
msgstr "Komprimeringsmetode"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
msgid "Number of files"
msgstr "Antal filer"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
msgid "Archive Size"
msgstr "Arkivets størrelse"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
msgid "Folder Size"
msgstr "Mappestørrelse"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimeringsgrad"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
-#: src/prefs_summaries.c:372
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:380
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5 tjeksum"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
msgid "Descriptive names"
msgstr "Beskrivende navne"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
msgid "Delete selected files"
msgstr "Slet valgte filer"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
msgid "Select mails before"
-msgstr "Vælg post før"
+msgstr "Vælg e-mails før"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "Vælg mappe til arkivering"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr "Anfør filnavn for arkiv [endelsen bør vise arkivtypen, f.eks .tgz]"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld af %ld"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
msgid "Create Archive"
msgstr "Opret arkiv"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
msgid "Enter Archiver arguments"
msgstr "Instast arkiveringsargumenter"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
msgid "Folder to archive"
-msgstr "Mappe som skal arkiveres"
+msgstr "Mappe til arkiv"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
msgid "Folder which is the root of the archive"
msgstr "Mappe, som er arkivets rod"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
msgstr "Klik denne knap for at vælge mappe, som skal være rod for arkivet"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
msgid "Name for archive"
msgstr "Arkivets navn"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
msgid "Archive location and name"
msgstr "Arkivets lokation og navn"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
msgid "_Select"
msgstr "_Vælg"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
msgstr "Klik denne knap for at vælge navn og placering af arkivet"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
msgid "Choose compression"
msgstr "Vælg konmprimering"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
-msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge ZIP-komprimering til arkivet"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge BZIP2-komprimering til arkivet"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
-msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
-msgstr "Vælg dette for at bruge Compress komprimering af arkivet"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
-msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at deaktivere komprimering af arkivet"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge %s komprimering til arkivet"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
msgid "Choose format"
msgstr "Vælg format"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
-msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge TAR som arkivformat"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
-msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge SHAR som arkivformat"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
-msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge CPIO som arkivformat"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
-msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge PAX som arkivformat"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "Vælg denne mulighed for at bruge %s som arkivformat"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse muligheder"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
msgid "_Recursive"
msgstr "_Rekursiv"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
msgstr "Vælg denne mulighed til at inkludere undermapper i arkivet"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
msgid "_MD5sum"
msgstr "_MD5-sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"Vær dog klar over, at dette dramatisk forøger tiden for at\n"
"oprette arkivet"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
msgid "R_ename"
msgstr "O_mdøb"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"Navneskema: dato_fra@til@emne.\n"
"Navne bliver skåret af ved 96 tegn"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
msgstr ""
-"Vælg denne mulighed for at slette post efter arkivering\n"
+"Vælg denne mulighed for at slette e-mails efter arkivering\n"
"For nærværende håndteres kun IMAP4, lokale mbox og POP3"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
msgid "Selection options"
msgstr "Valgmuligheder"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
msgstr ""
-"Vælg post før en vis dato\n"
+"Vælg e-mails før en vis dato\n"
"Datoformat skal overholde ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
msgid "Default save folder"
msgstr "Standard-gemmemappe"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
msgstr "Klik på denne knap for at vælge standard placering af arkiverne"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
msgid "Default compression"
msgstr "Standardkomprimering"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
-msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på ZIP komprimering"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på BZIP2 komprimering"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
-msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på COMPRESS komprimering"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
-msgid "Choose this option to disable compression by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for standardmæssigt at deaktivere komprimering"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på %s komprimering"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
-msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på TAR formatet"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
-msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på SHAR formatet"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
-msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på CPIO formatet"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
-msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på PAX formatet"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "Vælg denne mulighed for at standardisere på %s formatet"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
msgid "Default miscellaneous options"
msgstr "Diverse standardmuligheder"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
msgstr ""
"Vælg denne mulighed for at inkludere undermapper i arkivet som standard"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
msgid "MD5sum"
msgstr "MD5-sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"Vær dog klar over, at dette dramatisk forøger tiden for oprettelse af "
"arkiverne"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
-msgstr "Vælg denne mulighed for at slette post efter arkivering"
+msgstr "Vælg denne mulighed for at slette e-mails efter arkivering"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
msgid "Remove attachments"
msgstr "Fjern vedhæftning"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2796
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
msgid "Attachment"
msgstr "vedhæftning"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
msgid "Destroy attachments"
msgstr "Slet vedhæftning"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
msgid ""
"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
-"Skal alle vedhæftninger fra de anførte meddelelser virkelig slettes?\n"
+"Skal alle vedhæftninger fra de anførte e-mails virkelig slettes?\n"
"\n"
"De slettede data kan ikke genskabes."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
msgid "This message doesn't have any attachments."
-msgstr "Denne meddelelse har ingen vedhæftning"
+msgstr "Denne e-mail har ingen vedhæftning"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
msgid "Remove attachments..."
msgstr "Fjern vedhæftning..."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid "AttRemover"
msgstr "AttRemover"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
msgid ""
"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul fjerner vedhæftninger fra post.\n"
+"Dette udvidelsesmodul fjerner vedhæftninger fra e-mails.\n"
"\n"
"Advarsel: denne handling kan ikke annulleres og de slettede vedhæftninger er "
"for evigt tabt."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
msgid "Attachment handling"
msgstr "Håndtering af vedhæftninger"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"En vedhæftning er nævnt i denne post, men ingen fil er vedhæftet. "
-"Bemærkningen forekommer i linje %d, som begynder med teksten: %s\n"
+"En vedhæftning er nævnt i denne e-mail, men ingen fil er vedhæftet. "
+"Bemærkningen forekommer i linie %d, som begynder med teksten: %s\n"
"\n"
"%s"
msgid "Attachment warning"
msgstr "Advarsel om vedhæftning"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
msgid "Attach warner"
msgstr "Vedhæftningsadvarer"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
msgstr ""
-"Advarer brugeren, hvis der findes en reference til vedhæftninger i "
-"meddelelsens tekst, og der ikke er nogen fil vedhæftet."
+"Advarer brugeren, hvis der findes en reference til vedhæftninger i e-mailens "
+"tekst, og der ikke er nogen fil vedhæftet."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
msgid "attach"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
-msgstr "Et af de følgende regulære udtryk matcher (én pr. linje)"
+msgstr "Et af de følgende regulære udtryk matcher (én pr. linie)"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
msgid "Expressions are case sensitive"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
msgid "Lines starting with quotation marks"
-msgstr "Linjer som begynder med anførselstegn"
+msgstr "Linier som begynder med anførselstegn"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
msgid ""
"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
"replying."
msgstr ""
-"Udeluk citatlinjer fra tjek for de regulære udtryk ovenfor. Bemærk at "
+"Udeluk citatlinier fra tjek for de regulære udtryk ovenfor. Bemærk at "
"indtastede anførselstegn ikke kan skelnes fra anførselstegn genereret af "
"svaret."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
msgid "Forwarded or redirected messages"
-msgstr "Fremsendt eller omdirigeret meddelelse"
+msgstr "Fremsendt eller omdirigeret e-mail"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
msgid ""
"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
msgstr ""
"Tjek ikke for manglende vedhæftninger ved videresendelse eller omdirigering "
-"af meddelelser"
+"af e-mails"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:353
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturer"
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
msgstr ""
-"Udeluk linjer fra første signatur-skilletegn og fremad fra at blive tjekket "
+"Udeluk linier fra første signatur-skilletegn og fremad fra at blive tjekket "
"med de regulære udtryk ovenfor"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofiler: henter meddelelsestekster..."
+msgstr "Bogofiler: henter brødtekster..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrerer meddelelser..."
+msgstr "Bogofilter: filtrerer e-mails..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet bogofilter kunne ikke filtrere en meddelelse. Den mulige "
-"grund til fejlen er, at det ikke har lært noget fra forskellig post. Brug \"/"
+"Udvidelsesmodulet bogofilter kunne ikke filtrere en e-mail. Den mulige grund "
+"til fejlen er, at det ikke har lært noget fra forskellige e-mails. Brug \"/"
"Markér/markér som spam\" og \"/Markér/markér som ham\" for at træne "
-"bogofiltret med nogle få hundrede spam og ham meddelelser."
+"bogofiltret med nogle få hundrede spam- og ham-e-mails."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"couldn't be run."
msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet bogofilter kunne ikke filtrere en meddelelse. Kommandoen "
-"'%s %s %s' kunne ikke køres."
+"Udvidelsesmodulet bogofilter kunne ikke filtrere en e-mail. Kommandoen '%s "
+"%s %s' kunne ikke køres."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: Lærer fra meddelelse..."
+msgstr "Bogofilter: Lærer af e-mail..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Der opstod fejl under læring; '%s' returnerede med status %d."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: lærer fra meddelelser..."
+msgstr "Bogofilter: lærer af e-mails..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"Der opstod fejl under læring; '%s %s %s' returnerede fejlkode:\n"
"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle meddelelser, som modtages fra en IMAP, "
+"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle e-mails, som modtages fra en IMAP, "
"LOCAL eller POP konto, for spam ved brug af bogofilter. Bogofiltret skal "
"være installeret lokalt.\n"
"\n"
-"Før bogofiltret kan identificere spam meddelelser, skal det være trænet "
-"dertil ved at markere nogle få hundrede spam og ham meddelelser ved brug af "
-"\"/Markér/Markér som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\".\n"
+"Før bogofiltret kan identificere spam-e-mails, skal det være trænet dertil "
+"ved at markere nogle få hundrede spam- og ham-e-mails ved brug af \"/Markér/"
+"Markér som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\".\n"
"\n"
-"Når en meddelelse er identificeret som spam kan den slettes eller gemmes i "
-"en særlig udpeget mappe.\n"
+"Når en e-mail er identificeret som spam kan det slettes eller gemmes i en "
+"særlig udpeget mappe.\n"
"\n"
"Mulighederne kan ses i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/"
"Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
msgid "Spam detection"
msgstr "Spamidentificering"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
msgid "Spam learning"
msgstr "Spamlæring"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Behandl meddelelser ved modtagelse"
+msgstr "Behandl e-mails ved modtagelse"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
msgid "Maximum size"
msgstr "Maksimale størrelse"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Meddelelser, som er større end dette bliver ikke tjekket"
+msgstr "E-mails, som er større end dette bliver ikke tjekket"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr "Mappe til identificeret apam. Hvis feltet er tomt bruges papirkurven."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr "Klik denne knap for at vælge mappe til spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr "Klik denne knap for at vælge mappe til usikker post."
+msgstr "Klik denne knap for at vælge mappe til usikkre e-mails."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
msgid "Insert X-Bogosity header"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Gøres kun for meddelelser i MH-mapper"
+msgstr "Gøres kun for e-mails i MH-mapper"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr "Hvidlist afsendere fundet i adressebog/-mappe"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
-"Meddelelser som kommer fra adressebogskontakter modtages i de normale mapper "
+"E-mails som kommer fra adressebogskontakter modtages i de normale mapper "
"selv om de identificeres som spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr "Klik denne knap for at vælge en bog eller mappe i adressebogen"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Lær hvidlistet post som ham"
+msgstr "Lær hvidlistede e-mails som ham"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
-"Hvis bogofiltret opfatter post som spam eller usikker, men den var "
-"hvidlistet, læres den som ham."
+"Hvis bogofiltret opfatter en e-mail som spam eller usikkert, men det var "
+"hvidlistet, læres det som ham."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
msgid "Bogofilter call"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
msgid "Mark spam as read"
msgstr "Markér spam som læst"
msgid "Bsfilter"
msgstr "Bsfilter"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
msgid "Bsfilter: fetching body..."
-msgstr "Bsfilter: henter meddelelsesteksten..."
+msgstr "Bsfilter: henter brødteksten..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
msgid "Bsfilter: filtering message..."
-msgstr "Bsfilter: filtrerer meddelelse..."
+msgstr "Bsfilter: filtrerer e-mail..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
"a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"Udvidelsesmodule bsfilter kunne ikke filtrere en meddelelse. Grunden til "
-"fejlen kan være, at den ikke har lært det fra noget post.\n"
+"Udvidelsesmodule bsfilter kunne ikke filtrere en e-mail. Grunden til fejlen "
+"kan være, at den ikke har lært det af nogen e-mail.\n"
"Brug \"/Markér/Markér som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\" til at træne "
-"bsfilter med nogle få hundrede spam og ham meddelelser."
+"bsfilter med nogle få hundrede spam- og ham-e-mails."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"run."
msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet bsfilter kunne ikke filtrere en meddelelse. Kommandoen "
-"'%s' kunne ikke køres."
+"Udvidelsesmodulet bsfilter kunne ikke filtrere en e-mail. Kommandoen '%s' "
+"kunne ikke køres."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
msgid "Bsfilter: learning from message..."
-msgstr "Bsfilter: lærer af meddelelse..."
+msgstr "Bsfilter: lærer af e-mail..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle meddelelser, som modtages fra en IMAP, "
+"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle e-mails, som modtages fra en IMAP, "
"LOCAL eller POP konto, for spam ved brug af bsfilter. Bsfiltret skal være "
"installeret lokalt.\n"
"\n"
-"Før bsfiltret kan identificere spam meddelelser, skal det være trænet dertil "
-"ved at markere nogle få hundrede spam og ham meddelelser ved brug af \"/"
-"Markér/Markér som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\".\n"
+"Før bsfiltret kan identificere spam-e-mails, skal det være trænet dertil ved "
+"at markere nogle få hundrede spam- og ham-e-mails ved brug af \"/Markér/"
+"Markér som spam\" og \"/Markér/Markér som ham\".\n"
"\n"
-"Når en meddelelse er identificeret som spam kan den slettes eller gemmes i "
-"en særlig udpeget mappe.\n"
+"Når en e-mail er identificeret som spam kan det slettes eller gemmes i en "
+"særlig udpeget mappe.\n"
"\n"
"Mulighederne kan ses i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/"
"Bsfilter"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
msgid "Save spam in"
msgstr "Gem spam i"
"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
-"Hvis bsfiltret opfatter post som spam eller usikker, men den var hvidlistet, "
-"læres den som ham."
+"Hvis bsfiltret opfatter en e-mail som spam eller usikkert, men det var "
+"hvidlistet, læres det som ham."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
msgid "Bsfilter call"
msgstr "Sti til bsfilter-programmet"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam antivirus"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV skanner meddelelse..."
+msgstr "ClamAV skanner e-mail..."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
msgid "Failed to register mail filtering hook"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul bruger Clam Antivirus til at skanne alle meddelelser, "
-"som modtages fra en IMAP, LOCAL eller POP konto.\n"
+"Dette udvidelsesmodul bruger Clam Antivirus til at skanne alle e-mails, som "
+"modtages fra en IMAP, LOCAL eller POP konto.\n"
"\n"
-"Når en vedhæftning til en meddelelse viser sig at indeholde en virus kan den "
+"Når en vedhæftning til en e-mail viser sig at indeholde en virus kan det "
"slettes eller gemmes i en særlig udpeget mappe.\n"
"\n"
"Fordi dette udvidelsesmodul kommunikerer med clamd via en\n"
msgid "Virus detection"
msgstr "Virus identificering"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "Vælg mappe til opbevaring af inficerede e-mails"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Aktivér virusskanning"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Maksimale størrelse af vedhæftninger"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "Vedhæftede meddelelser større end dette skannes ikke"
+msgstr "Vedhæftninger større end dette skannes ikke"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Gem inficeret post i"
+msgstr "Gem inficerede e-mails i"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr "Gem post, som indeholder vira"
+msgstr "Gem e-mails, som indeholder vira"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Mappe hvor inficeret post gemmes. Med tomt felt bruges papirkurven"
+msgstr "Mappe hvor inficerede e-mails gemmes. Med tomt felt bruges papirkurven"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
-msgstr "Klik på denne knap for at vælge mappe til inficeret post"
+msgstr "Klik på denne knap for at vælge mappe til inficerede e-mails"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automatisk konfigurering"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
msgstr "Skal konfigurationen foretages automatisk eller manuelt"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
msgid "Where is clamd.conf"
msgstr "Hvor er clamd.conf"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
msgstr ""
-"Samlet sti til clamd.conf. Hvis feltet ikke er tomt har udvidelsesmodulet "
+"Samlet sti til clamd.conf. Hvis feltet ikke er tomt, har udvidelsesmodulet "
"automatisk lokaliseret filen"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
msgid "Br_owse"
msgstr "Ge_nnemse"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
msgstr "Klik på denne knap for at vælge samlet sti til clamd.conf"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
msgstr "Tjek tilladelserne til mapperne og justér om nødvendigt"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
msgstr "Klik på denne knap for at tjekke og justere mappens tilladelser"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
msgid "Remote Host"
msgstr "Ekstern vært"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr "Værtsnavn eller IP for ekstern vært, som kører clamav dæmonen"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
msgstr "Portnummer på hvilket clamav lytter"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:524
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
msgid ""
"New config\n"
"No socket information.\n"
"Ingen sokkel-information\n"
"Antivirus deaktiveret."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
msgid ""
"New config\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"clamd svarer ikke på ping.\n"
"Kører clamd?"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to open\n"
"%s: Kan ikke åbne\n"
"clamd deaktiveres"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
#, c-format
msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"%s: Ude af stand til at finde krævet information\n"
"clamd deaktiveres"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
msgid "Could not create socket"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
msgid ": File does not exist"
msgstr ": Fil findes ikke"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
msgid ": Unable to open"
msgstr ": Kan ikke åbne"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
msgid "Socket write error"
msgstr "Skrivefejl på sokkel"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
#, c-format
msgid "%s: Error reading"
msgstr "%s: Fejl under læsning"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
msgid "Socket read error"
msgstr "Læsefejl på sokkel"
"Når indlæsning af eksternt indhold er deaktiveret, bliver intet\n"
"hentet fra nettet. Gengivelse af billeder, skripts, objekter for\n"
"udvidelsesmoduler eller Java applets er stadig tilladt for indhold,\n"
-"som er vedhæftet posten."
+"som er vedhæftet e-mailen."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
msgid "Enable loading of remote content"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
-#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
-#: src/prefs_customheader.c:236
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
+#: src/prefs_customheader.c:234
msgid "Bro_wse"
msgstr "Gen_nemse"
msgid "Select stylesheet"
msgstr "Vælg stilark"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
msgid "Remote content loading is disabled."
msgstr "Indlæsning af eksternt indhold er deaktiveret."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
msgid "Load images"
msgstr "Indlæs billeder"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
msgid "Enable remote content"
msgstr "Tillad eksternt indhold"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
msgid "Enable Javascript"
msgstr "Tillad javascript"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Tillad udvidelsesmoduler"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
msgid "Enable Java"
msgstr "Tillad Java"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
msgid "Open links with external browser"
msgstr "Åbn links i ekstern browser"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
#, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
msgstr "Der opstod en fejl: %d\n"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
msgstr "%s er et misdannet eller ustøttet feed"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
msgid "Search the Web"
msgstr "Søg på nettet"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Åbn i fremviser"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
msgstr "Åbn i fremviser (tillad eksternt indhold)"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
msgid "Open in Browser"
msgstr "Åbn i browser"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
msgid "Open Image"
msgstr "Åbn billede"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
msgid "Copy Link"
msgstr "Kopiér link"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
msgid "Download Link"
msgstr "Hent link"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
msgid "Save Image As"
msgstr "Gem billede som"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiér billede"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
msgid "Import feed"
msgstr "Importér feed"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
msgid "Fancy HTML Viewer"
msgstr "Fancy HTML fremviser"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul gengiver HTML meddelelser ved brug af WebKit %d.%d.%d-"
+"Dette udvidelsesmodul gengiver HTML e-mails ved brug af WebKit %d.%d.%d-"
"biblioteket\n"
"Standardmæssigt er al eksternt indhold blokeret. Mulighederne findes i "
"Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/Fancy"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
msgid "Fetchinfo"
msgstr "Fetchinfo"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
msgid "Failed to register mail receive hook"
msgstr "Registrering af \"mail receive hook\" mislykkedes"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
msgid ""
"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul modificerer de hentede meddelelser. Det indsætter "
+"Dette udvidelsesmodul modificerer de hentede e-mails. Det indsætter "
"posthoveder med nogle ekstra oplysninger: UIDL, Claws Mail kontonavn, POP "
"server, brugerID og tidspunkt for modtagelse.\n"
"\n"
"Mulighederne findes i /Konfiguration/Indstillinger/Udvidelsesmoduler/"
"Fetchinfo"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
msgid "Mail marking"
-msgstr "Opmærkning af post"
+msgstr "Opmærkning af e-mails"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
msgid "Add fetchinfo headers"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid ""
"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
-msgstr ""
-"Tilføjer X-FETCH-UIDL posthoved med entydig ID-liste af meddelelser (POP3)"
+msgstr "Tilføjer X-FETCH-UIDL posthoved med entydig ID-liste af brve (POP3)"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
msgid "Account name"
"GData modul: Autorisationskode ikke modtaget, anmodning om autorisation "
"annulleret\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:498
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
msgstr "GData modul: Fejl ved genopfriskning af autorisation: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:507
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
msgstr "GData modul: Autorisation godkendt efter genopfriskning\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:568
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
#, c-format
msgid ""
"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
"GData modul: Tidsforløb siden sidste genopfriskning: %d minutter, opfrisker "
"nu\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:577
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
msgstr "GData modul: Prøver at genopfriske autorisation\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"
msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
msgstr ""
"Kunne ikke registrere \"address completion hook\n"
-"i GData udvidelsesmodulet"
+"i udvidelsesmodulet GData"
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
msgstr ""
-"Kunne ikke registrere \"offline switch hook\" i GData udvidelsesmodulet"
+"Kunne ikke registrere \"offline switch hook\" i udvidelsesmodulet GData"
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
msgid ""
"\n"
"GData-protokollen er en grænseflade mod Google tjenester.\n"
"For nærværende er den eneste implementerede funktionalitet at inkludere "
-"Google kontakter i Tab-fuldførelse af postadresser.\n"
+"Google kontakter i Tab-fuldførelse af e-mailadresser.\n"
"\n"
"Tilbagemeldinger til <berndth@gmx.de> er velkomne."
"\n"
"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
msgstr ""
-"Vis libravatar profilerbilleder i postmeddelelser. Mere\n"
+"Vis libravatar profilerbilleder i e-mails. Mere\n"
"information om libravatar i http://www.libravatar.org/. Med\n"
"en gravatar.com profil, men ikke en libravatar, bliver disse også\n"
"hentet (når omdirigering er tilladt i udvidelsesmodulets config).\n"
msgstr "Genopfriskningsinterval for mellemlager"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
msgid "hours"
msgstr "timer"
"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Alle mapper og meddelelser under '%s' slettes.\n"
+"Alle mapper og e-mails under '%s' slettes.\n"
"Skal de virkelig slettes?"
#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
msgid "Disconnected: %s"
msgstr "Frakoblet: %s"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
-msgstr "Uhåndteret meddelelse i Sieve session: %s\n"
+msgstr "Uhåndteret e-mail i Sieve session: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
msgid "STARTTLS failed"
msgstr "STARTTLS mislykkedes"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
msgid "error occurred on SIEVE session\n"
msgstr "Der opstod en fejl i SIEVE sessionen\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
#, c-format
msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
msgstr "Der opstod en fejl i SIEVE sessionen. data: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
-msgstr "Uhåndteret meddelelse i Sieve session: %d\n"
+msgstr "Uhåndteret e-mail i Sieve session: %d\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
msgid "Sieve: retrying auth\n"
msgstr "Sieve: prøver godkendelse igen\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
msgid "Auth method not available"
msgstr "Godkendelsesmetode er ikke tilgængelig"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5592
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "sender fejlmeddelelse i Sieve session: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
msgstr "%s - Sieve filter%s"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
msgid "Unable to connect"
msgstr "Umuligt at forbinde"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
msgid "Listing scripts..."
msgstr "Lister skript..."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
msgid "Connecting..."
msgstr "Forbinder..."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
msgid "Manage Sieve Filters"
msgstr "Administrér Sieve filtrer"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
msgstr ""
"For at kunne anvende Sieve, skal det aktiveres i indstillingerne til en "
msgid "Enable Sieve"
msgstr "Aktivér Sieve"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
msgid "Server information"
msgstr "Serverinformation"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
msgstr ""
-"Forbind til denne vært i stedet for den vært, der bruges til at modtage post"
+"Forbind til denne vært i stedet for den vært, der bruges til at modtage email"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
msgid "Server port"
msgstr "Behøver STARTTLS"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
msgid "No authentication"
msgstr "Ingen godkendelse"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
msgid "Use same authentication as for receiving mail"
-msgstr "Brug samme godkendelse som for modtagelse af post"
+msgstr "Brug samme godkendelse som for modtagelse af email"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
msgid "Specify authentication"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
-#: src/prefs_account.c:1798
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
+#: src/prefs_account.c:1832
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-ID"
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
-#: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
+#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
-#: src/prefs_account.c:1770
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
+#: src/prefs_account.c:1804
msgid "Authentication method"
msgstr "Godkendelsesmetode"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
-#: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
+#: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
+#: src/prefs_themes.c:1112
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
msgid "Sieve server must not contain a space."
msgstr "Sieve's servernavn må ikke indeholde et mellemrum."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
msgid "Sieve server is not entered."
msgstr "Der er ikke angivet noget servernavn."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
"\n"
"Current log is %s"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul skriver en summarisk oversigt af posthovederne for "
-"hver post modtaget efter sortering.\n"
+"Dette udvidelsesmodul skriver en summarisk oversigt over posthovederne for "
+"hver e-mail modtaget efter sortering.\n"
"\n"
"Standard er ~/Mail/NewLog\n"
"\n"
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
msgid "No new messages"
-msgstr "Ingen nye meddelelser"
+msgstr "Ingen nye e-mails"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
"Dette udvidelsesmodul giver på forskellig vis brugeren mulighed for at "
-"modtage beskeder om ny og ulæst post.\n"
+"modtage beskeder om nye og ulæste e-mails.\n"
"En mængde konfigureringsmuligheder findes i udvidelsesmodulsektionen af "
"indstillingsdialogen.\n"
"Tilbagemeldinger til <berndth@gmx.de> er velkomne."
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
msgid "A new message arrived"
-msgstr "Der er kommet en ny meddelelse"
+msgstr "Der er kommet en ny e-mail"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
msgid "New Calendar message"
msgstr "Ny kalendermeddelelse"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr "Der er kommet en ny kalendermeddelelse"
msgstr "Ny artikel fra et RSS-feed"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
msgstr "Der er kommet en ny artikel fra et RSS-feed"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
msgid "New unknown message"
-msgstr "Ny ukendt meddelelse"
+msgstr "Ny ukendt e-mail"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
msgid "Unknown message type arrived"
-msgstr "Der er kommet en ukendt meddelelsestype"
+msgstr "Der er kommet en ukendt e-mailtype"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
msgid "Present main window"
-msgstr "Nuværende hovedvindue"
+msgstr " "
+# msgstr "Nuværende hovedvindue"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
msgid "Mail message"
msgstr "Postmeddelelse"
#, c-format
msgid "%d new message arrived"
msgid_plural "%d new messages arrived"
-msgstr[0] "Der er kommet %d ny meddelelse"
-msgstr[1] "Der er kommet %d nye meddelelser"
+msgstr[0] "Der er kommet %d ny e-mail"
+msgstr[1] "Der er kommet %d nye e-mails"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
msgid "News message"
-msgstr "Nyhedsmeddelelse"
+msgstr "Nyheds-e-mail"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
msgid "Calendar message"
msgstr "Kalendermeddelelse"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d ny meddelelse"
-msgstr[1] "%d nye meddelelser"
+msgstr[0] "%d ny e-mail"
+msgstr[1] "%d nye e-mails"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
msgid "Hotkeys"
-msgstr "Kviktaster"
+msgstr "Genvejstaster"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
msgid "Banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
-msgstr "Sæt hastesignal i Vindueshåndtering, når der er nye meddelelser"
+msgstr "Sæt hastesignal i Vindueshåndtering, når der er nye e-mails"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
-msgstr "Sæt hastesignal i Vindueshåndtering, når der er ulæste meddelelser"
+msgstr "Sæt hastesignal i Vindueshåndtering, når der er ulæste e-mails"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
msgid "Use sound theme"
msgstr "Vis banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
-#: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:228
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
-#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
msgid "Maximum number of messages"
-msgstr "Det maksimale antal meddelelser"
+msgstr "Det maksimale antal e-mails"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
-msgstr "Begræns antallet af viste meddelelser, brug 0 for ubegrænset"
+msgstr "Begræns antallet af viste e-mails, brug 0 for ubegrænset"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
msgid "Banner width"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
msgid "Include unread mails in banner"
-msgstr "Inkludér ulæst post i banneret"
+msgstr "Inkludér ulæste e-mails i banneret"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
msgid "Make banner sticky"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
-#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
+#: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
+#: src/prefs_msg_colors.c:316
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
-#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
+#: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Hent post"
+msgstr "_Hent Post"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
msgid "_Get Mail from account"
-msgstr "_Hent post fra en konto"
+msgstr "_Hent Post fra en konto"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
msgid "_Email"
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Nyt %d, Ulæst: %d, Totalt: %d"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
msgid "New mail message"
-msgstr "Ny meddelelse"
+msgstr "Ny e-mail"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
msgid "New news post"
msgstr "Ny nyhedspostering"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
msgid "New calendar message"
msgstr "Ny kalendermeddelelse"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
msgid "New article in RSS feed"
msgstr "Ny artikel i RSS-feed"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
msgid "New messages arrived"
-msgstr "Der er kommet nye meddelelser"
+msgstr "Der er kommet nye e-mails"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
-msgstr[0] "Der er kommet %d ny meddelelse"
-msgstr[1] "Der er kommet %d nye meddelelser"
+msgstr[0] "Der er kommet %d ny e-mail"
+msgstr[1] "Der er kommet %d nye e-mails"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
-msgstr[0] "Der er kommet %d ny nyhedspostering"
-msgstr[1] "Der er kommet %d nye nyhedsposteringer"
+msgstr[0] "Der er kommet %d ny nyhedspost"
+msgstr[1] "Der er kommet %d nye nyhedspost"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
msgstr[0] "Der er kommet %d ny artikel fra RSS-feeds"
msgstr[1] "Der er kommet %d nye artikler fra RSS-feeds"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
msgid "Creator:"
msgstr "Skaber:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Producer:"
msgstr "Producent:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
msgid "Created:"
msgstr "Oprettet:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
msgid "Format:"
msgstr "Format"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimeret"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
msgid "PDF properties"
msgstr "PDF egenskaber"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
msgid "Enter password"
msgstr "Indtast adgangskode"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
msgid ""
"This document is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dette dokument er låst og kræver adgangskode for at åbnes."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr "%s dokument"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "af %d"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
msgstr "PDF gengivelse mislykkedes af ukendte grunde."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindeks"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
msgid "First Page"
msgstr "Første side"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
msgid "Previous Page"
msgstr "Foregående side"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
msgid "Next Page"
msgstr "Næste side"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
msgid "Last Page"
msgstr "Sidste side"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstør"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
msgid "Zoom Out"
msgstr "Formindsk"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpas til sidehøjde"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tilpas til sidebredde"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotér til venstre"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotér til højre"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Print Document"
+msgstr "Udskriv dokument"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
msgid "Document Info"
msgstr "Dokumentoplysninger"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
msgid "Page Number"
msgstr "Sidenummer"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Skalering"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"\n"
"Tilbagemeldinger er velkomne: iwkse@claws-mail.org"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2085
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
msgid "PDF Viewer"
msgstr "PDF-fewmviser"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2061
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Advarsel: kunne ikke finde ghostscript (gs) programmet, som kræves for at %s "
-"udvidelsesmodulet kan behandle PostScript vedhæftninger, kun PDF-"
+"Advarsel: kunne ikke finde ghostscript (gs) programmet, som kræves for, at "
+"udvidelsesmodulet %s kan behandle PostScript vedhæftninger, kun PDF-"
"vedhæftninger vises. For at støtte PostScript skal gs programmet "
"installeres.\n"
"\n"
msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
msgstr "Kunne ikke registrere \"PDF address autocompletion hook\""
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
msgid "Passphrase"
msgstr "Løsen"
"Denne nøgle er ikke i din nøglering. Skal Claws Mail prøve at importere den "
"fra en nøgleserver?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
msgid ""
"\n"
" Key ID "
"\n"
" Importerer nøgle-ID "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " Denne nøgle er importeret til din nøglering.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr " Denne nøgle kunne ikke importeres til din nøglering.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
msgstr " Nøgleservere er ofte langsomme.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Denne nøgle er i din nøglering.\n"
msgid "Core operations"
msgstr "Kernefunktioner"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Tjek signaturer automatisk"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
msgid "Use keyring for address autocompletion"
msgstr "Brug nøglering ved autofuldførelse af adresser"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "Brug gpg-agent til at håndtere adgangskoder"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Hold løsenet i hukommelsen"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
msgid "Expire after"
msgstr "Udløber efter"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Sættes tiden til '0' holdes løsenet under hele sessionen"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
#: src/prefs_receive.c:187
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Fat input mens der indtastes et løsen"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Vis advarsel under opstart, hvis GnuPG ikke virker"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
msgid "Path to GnuPG executable"
msgstr "Sti til GnuPG-programmet"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
msgid ""
"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
"determined."
"Hvis placeringen af GnuPG-programmet ikke er angivet, bestemmes den "
"automatisk."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
msgid "Select GnuPG executable"
msgstr "Vælg GnuPG-program"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
msgid "Sign key"
msgstr "Signér nøgle"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Brug standard GnuPG-nøgle"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Vælg nøgle med din postadresse"
+msgstr "Vælg nøgle med din e-mailadresse"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
msgid "Specify key manually"
msgstr "Angiv nøglen manuelt"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
msgid "User or key ID:"
msgstr "Bruger- eller nøgle-ID"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
msgid "No secret key found."
msgstr "Der er ikke fundet nogen personlig nøgle."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Generér et nyt nøglepar"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
+#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Indsamler oplysninger for '%s' ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultimativ"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
msgid "Select Keys"
msgstr "Vælg nøgler"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
msgid "Key ID"
msgstr "Nøgle-ID"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
msgid "Trust"
msgstr "Tillid"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
msgid "_Other"
msgstr "_Andet"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "Kry_ptér ikke"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
msgid "Add key"
msgstr "Tilføj nøgle"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Indtast en anden bruger- eller nøgle-ID"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr "Kryptér til %s <%s>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
"Denne krypteringsnøgle er ikke fuldstændig troværdig.\n"
-"Hvis du vælger at kryptere meddelelsen med denne nøgle, ved du ikke\n"
-"med sikkerhed, om den vil ende hos den rigtige person.\n"
+"Hvis du vælger at kryptere e-mailen med denne nøgle, ved du ikke\n"
+"med sikkerhed, om det vil ende hos den rigtige person.\n"
"\n"
"Nøgledetaljer: ID %s, primære identitet %s <%s>\n"
"\n"
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
msgstr "Nøgle 0x%s er ikke tilgængelig til bekræftelse af denne signatur"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Udløbet signatur fra \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\", men nøglen er udløbet"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\", men nøglen er tilbagekaldt"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
#, c-format
msgid "Bad signature from \"%s\""
msgstr "Ugyldig signatur fra \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
msgid "The signature has not been checked"
msgstr "Signaturen er ikke tjekket"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr "Der opstod en fejl under tjek af signatur: ingen status\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Der opstod en fejl under tjek af signatur: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
#, c-format
msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur dannet af %s med %s nøgle-ID %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Gyldig signatur fra uid \"%s\" (Gyldighed: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
#, c-format
msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
msgstr "Udløbet nøgle uid \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Udløbet signatur fra uid \"%s\" (Gyldighed: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
#, c-format
msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
msgstr "Tilbagekaldt nøgle uid \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig signatur fra \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
#, c-format
msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "uid \"%s\" (Gyldighed: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
msgid "Revoked"
msgstr "Tilbagekaldt"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
#, c-format
msgid "Owner Trust: %s\n"
msgstr "Ejertillid: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
msgid "No key!"
msgstr "Ingen nøgle!"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primærnøgles fingeraftryk:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "ADVARSEL: Underskrivers adresse \"%s\" passer ikke med DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "Den bekræftede adresse for underskriveren er \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Kunne ikke hente data fra meddelelse, %s"
+msgstr "Kunne ikke hente data fra e-mail, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "Kunne ikke initiere data, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "Angivelsen af den personlige nøgle er tvetydig"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Den personlige nøgle kunne ikke findes (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Der opstod fejl ved at sætte den personlige nøgle: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"Gpgme protokol '%s' er ubrugelig: driver '%s' er ikke korrekt installeret."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"Gpgme protokol '%s' er ubrugelig: driver '%s' version %s er installeret, men "
"version %s er påkrævet.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "Gpgme protokol '%s' er ubrugelig (ukendt problem)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"GnuPG er ikke korrekt installeret eller skal opgraderes.\n"
"Støtte for OpenPGP er deaktiveret."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
"Kontoens oplysninger skal gemmes med \"OK\", før der kan genereres et "
"nøglepar.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
msgid "No PGP key found"
msgstr "Der blev ikke fundet en PGP-nøgle"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
"Claws Mail fandt ikke en personlig PGP-nøgle, hvilket betyder, at du vil "
-"være ude af stand til at signere post eller modtage krypteret post.\n"
+"være ude af stand til at signere e-mails eller modtage krypterede e-mails.\n"
"Skal et nyt nøglepar oprettes nu?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "Kunne ikke generere et nyt nøglepar: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
"Genererer nyt nøglepar... Bevæg gerne musen rundt for at skabe en større "
"entropi..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "Kunne ikke generere et nyt nøglepar: ukendt fejl"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"Skal det eksporteres til en nøgleserver?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
msgid "Key generated"
msgstr "Nøgle er genereret"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
msgid "Key exported."
msgstr "Nøglen er eksporteret."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Kunne ikke eksportere nøglen."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
#: src/plugins/smime/smime.c:413
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
msgid "Malformed message"
-msgstr "Misdannet meddelelse"
+msgstr "Misdannet e-mail"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Fejl i datasignering, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Fejl ved datasignering pga ugyldig underskriver: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Fejl ved datasignering, intet resultat."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Fejl ved datasignering, intet indhold."
"Bemærk, at vedhæftninger ikke krypteres af PGP/Inline systemet, ej heller "
"posthoveder som f.eks. Emne."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje GPG-nøgle %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Kryptering mislykkedes, %s"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Dette udvidelsesmodul håndterer den forældede Inline-metode til signering og/"
-"eller kryptering af post. Post kan dekrypteres, signaturer bekræftes eller "
-"signeres, og din egen post krypteres.\n"
+"eller kryptering af e-mails. E-mails kan dekrypteres, signaturer bekræftes "
+"eller signeres, og dine egne e-mails krypteres.\n"
"\n"
"Det kan vælges som standard databeskyttelsessystem i /Konfiguration/"
-"[KontoIndstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en meddelelse /"
+"[KontoIndstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en e-mail /"
"Muligheder/Databeskyttelsessystem\n"
"\n"
"Udvidelsesmodulet bruger GPGME biblioteket som indpakning af GnuPG.\n"
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "Kunne ikke fortolke dekrypterede fildele."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
msgid "OpenPGP digital signature"
msgstr "OpenPGP digital underskrift"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
msgstr ""
"Bemærk, at posthoveder, som f.eks. Emne, ikke krypteres af PGP/Mime systemet."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Mime"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Dette Udvidelsesmodul håndterer PGP/MIME signeret og/eller krypteret post. "
-"Post kan dekrypteres, signaturer bekræftes eller underskrives og egen post "
-"krypteres.\n"
+"Dette Udvidelsesmodul håndterer PGP/MIME signerede og/eller krypterede e-"
+"mails. E-mails kan dekrypteres, signaturer bekræftes eller underskrives og "
+"egne e-mails krypteres.\n"
"\n"
"Det kan vælges som standard Databeskyttelsessystem i /Konfigurering/"
-"[KontoIndstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en meddelelse af /"
+"[KontoIndstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en e-mail af /"
"Muligheder/Databeskyttelsessystem\n"
"\n"
"Dette udvidelsesmodul bruger GPGME biblioteket som indpakning af GnuPG.\n"
msgstr "Vis Python konsol..."
#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
-#: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
+#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
#: src/wizard.c:1624
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
"Python-kode kan interaktivt indtastes i en indlejret Python-konsol, under "
"Værktøjer -> Vis Python-konsol eller gemmes i skripter.\n"
"\n"
-"Disse skripter er nu tilgængelige fra menuen. Man kan knytte kviktaster til "
-"dem, ligesom man gør det med andre punkter på menuen. Man kan også indsætte "
-"knapper i værktøjsbjælken til kald af skripter ved brug af Claws Mails "
-"indbyggede værktøjseditor.\n"
+"Disse skripter er nu tilgængelige fra menuen. Man kan knytte genvejstaster "
+"til dem, ligesom man gør det med andre punkter på menuen. Man kan også "
+"indsætte knapper i værktøjsbjælken til kald af skripter ved brug af Claws "
+"Mails indbyggede værktøjseditor.\n"
"\n"
"Skripter placeret i ~/.claws-mail/python-scripts/main kan bruges til at "
"arbejde fra hovedvinduet.\n"
"\n"
"compose_any\n"
"Bliver udført, når et redigeringsvindue bliver åbnet, uafhængigt af om "
-"åbningen sker på grund af skrivning af en ny meddelelse, besvarelse eller "
-"videresendelse af en meddelelse.\n"
+"åbningen sker på grund af skrivning af en ny e-mail, besvarelse eller "
+"videresendelse af en e-mail.\n"
"\n"
"startup\n"
"Udføres, når udvidelsesmoduler indlæses.\n"
msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
msgid "Refresh all feeds"
msgstr "Genopfrisk alle feeds"
msgid "Select an OPML file"
msgstr "Vælg en OPML-fil"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
-#, c-format
-msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
-msgstr "Kunne ikke oprette mappe for nyt feed '%s'."
-
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
#, c-format
msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
"RSSYL: Programmet eksisterer, men kunne ikke afslutte opdateringen af feed "
"hos '%s'\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
msgid "HTTP Basic authentication"
msgstr "HTTP grundlæggende godkendelse"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
msgid "Use default refresh interval"
msgstr "Brug standardinterval for genopfriskning"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
msgid "Keep old items"
msgstr "Behold gamle elementer"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
msgid "_Trim"
msgstr "_Trim"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
msgstr "Opdatér feed og slet elementer, som ikke længere er i feedkilden"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr "Hent kommentarer hvis muligt"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
msgid "Always mark it as new"
msgstr "Markér det altid som nyt"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
msgid "Only mark it as new if its text has changed"
msgstr "Markér det kun som nyt, hvis dets tekst er ændret"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
msgid "Never mark it as new"
msgstr "Markér det aldrig som nyt"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
msgid "Add item title to the top of message"
-msgstr "Tilføj elementets titel i toppen af meddelelsen"
+msgstr "Tilføj elementets titel i toppen af e-mailen"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
msgid "Ignore title rename"
msgstr "Ignorér omdåb af titel"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
msgid ""
"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
"of the feed."
"Aktivér dette for at beholde nuværende mappenavn, selv hvis feed-forfatter "
"ændrer feedets titel."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
msgstr "Bekræft gyldighed af SSL/TLS certifikat"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
msgid "Source URL"
msgstr "Kildens URL"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
msgid "Fetch comments on posts aged less than"
msgstr "Hent kommentarer om post yngre end"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
msgid "days"
msgstr "dage"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
msgid "Set to -1 to fetch all comments"
msgstr "Sæt til -1 for at hente alle kommentarer"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
msgid "If an item changes"
msgstr "Hvis et element ændres"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
msgid "Items"
msgstr "Elementer"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
msgid "Refresh interval"
msgstr "Genopfrisk interval"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
msgstr "Sæt til 0 for at deaktivere genopfriskning af dette feed"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
msgid "Set feed properties"
msgstr "Sæt feed egenskaber"
msgid "Security and privacy"
msgstr "Sikkerhed og databeskyttelse"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Kunne ikke oprette mappe for nyt feed '%s'."
+
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
msgid "Subscribe new feed?"
msgstr "Abonnér på nyt feed?"
msgstr "Opdaterer kommentarerne for '%s'..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
msgid "401 (Authorisation required)"
msgstr "401 (Godkendelse påkrævet)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr "403 (Ikke godkendt)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
msgid "404 (Not found)"
msgstr "404 (Ikke fundet)"
"Der opstod et internt problem under opgradering af lagringsformat. Det "
"skulle ikke kunne ske. Rapportér hændelsen med debug output vedhæftet.\n"
-#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:913
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
#: src/plugins/smime/plugin.c:59
msgid ""
"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul håndterer S/MIME signeret og/eller krypteret post. "
-"Post kan dekrypteres, signaturer kan bekræftes eller egen post signeres og "
-"krypteres.\n"
+"Dette udvidelsesmodul håndterer S/MIME signerede og/eller krypterede e-"
+"mails. E-mails kan dekrypteres, signaturer kan bekræftes eller egne e-mails "
+"signeres og krypteres.\n"
"\n"
"Det kan vælges som standard databeskyttelsessystem i /Konfiguration/"
-"[Kontoindstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en meddelelse af /"
+"[Kontoindstillinger]/Databeskyttelse og under skrivning af en e-mail af /"
"Muligheder/Databeskyttelsessystem\n"
"\n"
"Dette udvidelsesmodul bruger GPGME biblioteket som indpakning af GnuPG.\n"
msgstr ""
"Bemærk, at posthoveder, som f.eks. Emne, ikke krypteres af S/MIME systemet."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
msgid "Reporting spam..."
msgstr "Rapporterer spam..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
msgid "Report spam online..."
msgstr "Rapportér spam online..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
msgid "SpamReport"
msgstr "Spamrapport"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
" * spamcop.net\n"
" * lists.debian.org nomination system"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
msgid "Spam reporting"
msgstr "Spam-rapportering"
msgstr "Adgangskode:"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
msgstr "SpamAssassin: filtrering mislykkedes.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
msgstr "SpamAssassin er deaktiveret pga dets indstillinger.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtreringsmeddelelse..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrerer e-mail..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"accessible."
msgstr ""
-"Spamassassin kunne ikke filtrere en meddelelse. Sandsynligvis skyldes "
-"fejlen, at en spamd dæmon ikke var indenfor rækkevidde. Se efter om spamd "
-"kører og kan nås."
+"Spamassassin kunne ikke filtrere en e-mail. Sandsynligvis skyldes fejlen, at "
+"en spamd dæmon ikke var indenfor rækkevidde. Se efter om spamd kører og kan "
+"nås."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
"learner."
"Claws Mail behøver netadgang for at kunne aflevere post til den eksterne "
"\"elev\"."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
msgid "Failed to get username"
msgstr "Det mislykkedes at hente brugernavn"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr "SpamAssassin er indlæst, men deaktiveret pga dets indstillinger.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle meddelelser, som modtages fra en IMAP "
+"Dette udvidelsesmodul kan tjekke alle e-mails, som modtages fra en IMAP "
"LOCAL eller POP konto, for spam ved brug af en SpamAssassin-server. Der skal "
-"køre en SpamAssassin-server (spamd) et eller andet stad.\n"
+"køre en SpamAssassin-server (spamd) et eller andet sted.\n"
"\n"
-"Når en meddelelse er identificeret som spam, kan den slettes eller gemmes i "
-"en dertil oprettet mappe.\n"
+"Når en e-mail er identificeret som spam, kan det slettes eller gemmes i en "
+"dertil oprettet mappe.\n"
"\n"
"Mulighederne herfor kan findes i /Konfiguration/Indstillinger/"
"Udvidelsesmoduler/SpamAssassin"
msgid "Unix Socket"
msgstr "Unix-sokkel"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "Vælg mappe til at gemme spam-e-mails i"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
msgstr "Aktivér SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
msgid "Type of transport"
msgstr "Transporttype"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "User"
msgstr "Bruger"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Bruger for spamd server"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "spamd-serverens værtsnavn eller IP-adresse"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
msgid "Port of spamd server"
msgstr "spamd-serverens port"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Sti til Unix-soklen"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
msgstr ""
"Længste tid for spam-tjek. Hvis tjekket tager længere tid bliver det afbrudt."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
msgid "Failed to write the part data."
msgstr "Kunne ikke skrive deldata."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
msgid "Failed to parse VCalendar data."
msgstr "Kunne ikke fortolke vCalendar data."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
msgid "Failed to parse VTask data."
msgstr "Kunne ikke fortolke VTask data."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
msgid "Failed to parse VCard data."
msgstr "Kunne ikke fortolke VCard data."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
msgid "TNEF Parser"
msgstr "TNEF fortolker"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
msgid "Week number"
msgstr "Ugetal"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
msgid "Next month"
msgstr "Næste måned"
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
-
#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
msgid ""
"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
"choose \"New meeting...\".\n"
"\n"
-"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds,export your "
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
"information from others."
msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul håndterer vCalendar meddelelser som dem produceret af "
-"Evolution eller Outlook.\n"
+"Dette udvidelsesmodul håndterer vCalendar-meddelelser som f.eks. produceret "
+"af Evolution eller Outlook.\n"
"\n"
-"Når det er indlæst, oprettes i mappelisten en vCalendar postkasse, som "
+"Når det er indlæst, oprettes i mappelisten en vCalendar-postkasse, som "
"fyldes med de møder, du måtte have accepteret eller oprettet.\n"
"Mødeanmodninger. som modtages, bliver vist i en passende form, og man kan "
"derefter acceptere eller afslå dem.\n"
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
msgid "_New meeting..."
msgstr "_Nyt møde..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
msgid "_Export calendar..."
msgstr "_Eksportér kalender..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
msgid "_Subscribe to Webcal..."
msgstr "_Abonnér på Webcal..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "U_pdate subscriptions"
msgstr "O_pdatér abonnementer"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_List view"
msgstr "_Listevisning"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "_Week view"
msgstr "_Ugevisning"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
msgid "_Month view"
msgstr "_Månedvisning"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
msgid "Meetings"
msgstr "Møder"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
msgid "in the past"
msgstr "tidligere"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
msgid "today"
msgstr "i dag"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
msgid "tomorrow"
msgstr "i morgen"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
msgid "this week"
msgstr "denne uge"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
msgid "later"
msgstr "senere"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dette er de planlagte begivenheder %s:\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr "Tidsudløb (%d sekunder) for forbindelsen til %s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
#, c-format
msgid "Error %ld"
msgstr "Fejl %ld"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
-"%s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Kunne ikke hente Webcal's URL:\n"
-"%s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
-#, c-format
-msgid ""
-"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Denne URL ligner ikke en Webcal URL:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1863
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1866
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
#, c-format
msgid "Could not create directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne opdatere Webcal-feedet."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "Henter kalenderen for %s..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
msgid "new subscription"
msgstr "nyt abonnement"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr "Claws Mail behøver netadgang for at kunne opdatere abonnementet."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
msgid "Subscribe to Webcal"
msgstr "Abonnér på Webcal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr "Indtast WebCal's URL:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "Kunne ikke fortolke URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1979
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Vil du virkelig ophøre med at abonnere"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1980
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
msgid "Delete subscription"
msgstr "Slet abonnement"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
msgid "accepted"
msgstr "accepteret"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
msgid "tentatively accepted"
msgstr "foreløbig accepteret"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
msgid "declined"
msgstr "afslået"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
msgid "did not answer"
msgstr "svarede ikke"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
msgid "individual"
msgstr "individuelt"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
msgid "group"
msgstr "gruppe"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "resource"
msgstr "ressource"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
msgid "room"
msgstr "rum"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
msgid "Past"
msgstr "Før"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
msgid "This week"
msgstr "Denne uge"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
msgid "Later"
msgstr "Senere"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
msgid "Accepted: "
msgstr "Accepteret: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
msgid "Declined: "
msgstr "Afslået: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
msgid "Tentatively Accepted: "
msgstr "Foreløbig afslået: "
"left part of the email address, %d for the domain"
msgstr ""
"Angiv en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb). Brug %u for "
-"venstre del af postadressen, %d for domænet"
+"venstre del af e-mailadressen, %d for domænet"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
msgid "SSL/TLS options"
#: src/pop.c:841
#, c-format
msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP: Sletter udløbet meddelelse %d [%s]\n"
+msgstr "POP: Sletter udløbet e-mail %d [%s]\n"
#: src/pop.c:857
#, c-format
msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP: Overspringer meddelelse %d [%s] (%d byte)\n"
+msgstr "POP: Overspringer e-mail %d [%s] (%d byte)\n"
#: src/pop.c:889
msgid "mailbox is locked\n"
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Kommandoen TOP er ikke støttet\n"
-#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
msgid "POP"
msgstr "POP"
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
+#: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
#: src/wizard.c:1499
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/prefs_account.c:336
+#: src/prefs_account.c:337
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Nyheder (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
+#: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
msgid "Local mbox file"
msgstr "Lokal mbox-fil"
-#: src/prefs_account.c:338
+#: src/prefs_account.c:339
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Intet (kun SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1028
+#: src/prefs_account.c:1040
msgid "Name of account"
msgstr "Kontonavn"
-#: src/prefs_account.c:1037
+#: src/prefs_account.c:1049
msgid "Set as default"
msgstr "Sæt som standard"
-#: src/prefs_account.c:1045
+#: src/prefs_account.c:1057
msgid "Personal information"
msgstr "Personlig information"
-#: src/prefs_account.c:1054
+#: src/prefs_account.c:1066
msgid "Full name"
msgstr "Fulde navn"
-#: src/prefs_account.c:1060
+#: src/prefs_account.c:1072
msgid "Mail address"
-msgstr "Postadresse"
+msgstr "E-mailadresse"
-#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
+#: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
msgid "Auto-configure"
msgstr "Automatisk konfigurering"
-#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
+#: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/prefs_account.c:1142
+#: src/prefs_account.c:1154
msgid ""
"Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support."
"Advarsel: Denne version af Claws Mail\n"
"er ikke bygget med støtte for IMAP og nyheder."
-#: src/prefs_account.c:1171
+#: src/prefs_account.c:1185
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Denne server kræver godkendelse"
-#: src/prefs_account.c:1178
+#: src/prefs_account.c:1192
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Godkend forbindelsen"
-#: src/prefs_account.c:1232
+#: src/prefs_account.c:1254
msgid "News server"
msgstr "Nyhedsserver"
-#: src/prefs_account.c:1238
+#: src/prefs_account.c:1260
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server for modtagelse"
-#: src/prefs_account.c:1244
+#: src/prefs_account.c:1266
msgid "Local mailbox"
msgstr "Lokal postkasse"
-#: src/prefs_account.c:1251
+#: src/prefs_account.c:1273
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP server (send)"
-#: src/prefs_account.c:1259
+#: src/prefs_account.c:1281
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Brug post-kommando snarere end SMTP server"
-#: src/prefs_account.c:1268
+#: src/prefs_account.c:1290
msgid "command to send mails"
-msgstr "kommando for afsendelse af post"
+msgstr "kommando for afsendelse af e-mails"
-#: src/prefs_account.c:1332
+#: src/prefs_account.c:1365
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Konto%d"
-#: src/prefs_account.c:1428
+#: src/prefs_account.c:1461
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
-#: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
+#: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
msgid "Default Inbox"
msgstr "Standardindbakke"
-#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
-#: src/prefs_account.c:1537
+#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
+#: src/prefs_account.c:1570
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Ufiltrerede meddelelser bliver gemt i denne mnappe"
+msgstr "Ufiltrerede e-mails bliver gemt i denne mnappe"
-#: src/prefs_account.c:1456
+#: src/prefs_account.c:1489
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Brug sikker godkendelse (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1459
+#: src/prefs_account.c:1492
msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Fjern meddelelser på serveren ved modtagelse"
+msgstr "Fjern e-mails på serveren ved modtagelse"
-#: src/prefs_account.c:1470
+#: src/prefs_account.c:1503
msgid "Remove after"
msgstr "Fjern efter"
-#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 dage og 0 timer : fjern med det samme"
-#: src/prefs_account.c:1500
+#: src/prefs_account.c:1533
msgid "Receive size limit"
msgstr "Størrelsesbegrænsning ved modtagelse"
-#: src/prefs_account.c:1503
+#: src/prefs_account.c:1536
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
-"Meddelelser over denne grænse bliver delvist modtaget. Når man vælger dem "
-"får man mulighed for at hente dem igen eller slette dem."
+"E-mails over denne grænse bliver delvist modtaget. Når man vælger dem får "
+"man mulighed for at hente dem igen eller slette dem."
-#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
+#: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1550
+#: src/prefs_account.c:1583
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Det maksimale antal artikler, der kan hentes"
-#: src/prefs_account.c:1560
+#: src/prefs_account.c:1593
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "Ubegrænset, hvis 0 er angivet"
-#: src/prefs_account.c:1585
+#: src/prefs_account.c:1618
msgid "Plain text"
msgstr "Flad tekst"
-#: src/prefs_account.c:1598
+#: src/prefs_account.c:1631
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP server-mappe"
-#: src/prefs_account.c:1602
+#: src/prefs_account.c:1635
msgid "(usually empty)"
msgstr "(normalt tomt)"
-#: src/prefs_account.c:1616
+#: src/prefs_account.c:1649
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Vis kun abonnerede mapper"
-#: src/prefs_account.c:1623
+#: src/prefs_account.c:1656
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "Båndbredde-effektiv tilstand (forhindrer, at fjerne mærker hentes))"
-#: src/prefs_account.c:1625
+#: src/prefs_account.c:1658
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Denne tilstand bruger mindre båndsbredde, men kan være langsommere med visse "
"servere."
-#: src/prefs_account.c:1632
+#: src/prefs_account.c:1665
msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrér meddelelser ved modtagelse"
+msgstr "Filtrér e-mails ved modtagelse"
-#: src/prefs_account.c:1639
+#: src/prefs_account.c:1672
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Tillad filtrering ved modtagelse ved brug af udvidelsesmoduler"
-#: src/prefs_account.c:1643
+#: src/prefs_account.c:1676
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Hent Post' tjekker for nye meddelelser til denne konto"
+msgstr "'Hent Post' tjekker for nye e-mails til denne konto"
-#: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
+#: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
msgid "Header"
msgstr "Posthoved"
-#: src/prefs_account.c:1727
+#: src/prefs_account.c:1761
msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generér Meddelelses-ID"
+msgstr "Generér E-mail-ID"
-#: src/prefs_account.c:1730
+#: src/prefs_account.c:1764
msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Send kontoens postadresse i Meddelelses-ID"
+msgstr "Send kontoens e-mailadresse i E-mail-ID"
-#: src/prefs_account.c:1733
+#: src/prefs_account.c:1767
msgid "Add user agent header"
msgstr "Tilføj posthoved med brugeragent"
-#: src/prefs_account.c:1740
+#: src/prefs_account.c:1774
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Tilføj brugerdefineret posthoved"
-#: src/prefs_account.c:1755
+#: src/prefs_account.c:1789
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1840
+#: src/prefs_account.c:1887
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Hvis man lader disse felter være tomme, bruges den samme bruger-ID og "
"adgangskode som ved modtagelse."
-#: src/prefs_account.c:1851
+#: src/prefs_account.c:1898
msgid "Authenticate with POP before sending"
msgstr "Godkend med POP før afsendelse"
-#: src/prefs_account.c:1866
+#: src/prefs_account.c:1913
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tidsudløb for POP godkendelse: "
-#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
+#: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
-#: src/prefs_account.c:1957
+#: src/prefs_account.c:2004
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Indsæt signatur automatisk"
-#: src/prefs_account.c:1962
+#: src/prefs_account.c:2009
msgid "Signature separator"
msgstr "Signaturskilletegn"
-#: src/prefs_account.c:1987
+#: src/prefs_account.c:2034
msgid "Command output"
msgstr "Kommando-output"
-#: src/prefs_account.c:2020
+#: src/prefs_account.c:2067
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Indsæt automatisk følgende adresser"
-#: src/prefs_account.c:2072
+#: src/prefs_account.c:2119
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Ordbøger for stavekontrol"
-#: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1089
-#: src/prefs_spelling.c:163
+#: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
+#: src/prefs_spelling.c:162
msgid "Default dictionary"
msgstr "Standardordbog"
-#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1123
-#: src/prefs_spelling.c:176
+#: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
+#: src/prefs_spelling.c:174
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Alternativ standardordbog"
-#: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
-#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1434
-#: src/prefs_folder_item.c:1824 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
-#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
msgid "Compose"
msgstr "Skriv e-mail"
-#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1462 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:490
msgid "Reply"
msgstr "Besvar"
-#: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1490 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+#: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: src/prefs_account.c:2258
+#: src/prefs_account.c:2305
msgid "Default privacy system"
msgstr "Standard databeskyttelsessystem"
-#: src/prefs_account.c:2287
+#: src/prefs_account.c:2334
msgid "Always sign messages"
-msgstr "Signér altid meddelelser"
+msgstr "Signér altid e-mails"
-#: src/prefs_account.c:2289
+#: src/prefs_account.c:2336
msgid "Always encrypt messages"
-msgstr "Kryptér altid meddelelser"
+msgstr "Kryptér altid e-mails"
-#: src/prefs_account.c:2291
+#: src/prefs_account.c:2338
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Signér altid meddelelser som svar på en signeret meddelelse"
+msgstr "Signér altid e-mails som svar på en signeret e-mail"
-#: src/prefs_account.c:2294
+#: src/prefs_account.c:2341
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Kryptér altid meddelelser som svar på en krypteret meddelelse"
+msgstr "Kryptér altid e-mails som svar på en krypteret e-mail"
-#: src/prefs_account.c:2297
+#: src/prefs_account.c:2344
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
-msgstr "Kryptér afsendte meddelelser med egen nøgle i tillæg til modtagerens"
+msgstr "Kryptér afsendte e-mails med egen nøgle i tillæg til modtagerens"
-#: src/prefs_account.c:2299
+#: src/prefs_account.c:2346
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Gem afsendte krypterede meddelelser i klar tekst"
+msgstr "Gem afsendte krypterede e-mails i klar tekst"
-#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
+#: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
msgid "Don't use SSL/TLS"
msgstr "Brug ikke SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
-#: src/prefs_account.c:2505
+#: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
+#: src/prefs_account.c:2553
msgid "Use SSL/TLS"
msgstr "Brug SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
+#: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
msgstr "Brug STARTTLS kommando for at starte en krypteret session"
-#: src/prefs_account.c:2498
+#: src/prefs_account.c:2546
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Send (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2502
+#: src/prefs_account.c:2550
msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Brug ikke SSL/TLS (men brug STARTTLS om nødvendigt)"
-#: src/prefs_account.c:2513
+#: src/prefs_account.c:2561
msgid "Client certificates"
msgstr "Klientcertifikater"
-#: src/prefs_account.c:2521
+#: src/prefs_account.c:2569
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certifikat for modtagelse"
-#: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
-#: src/prefs_account.c:2550
+#: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
+#: src/prefs_account.c:2604
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Klientcertifikatfil som en PKCS12 eller PEM fil"
-#: src/prefs_account.c:2543
+#: src/prefs_account.c:2597
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certifikat for afsendelse"
-#: src/prefs_account.c:2576
+#: src/prefs_account.c:2637
msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
msgstr "Acceptér automatisk gyldige SSL/TLS certifikater"
-#: src/prefs_account.c:2579
+#: src/prefs_account.c:2640
msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
msgstr "Brug ikke-blokerende SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2591
+#: src/prefs_account.c:2652
msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
msgstr "Slå denne funktion fra, hvis der er problemer med SSL/TLS forbindelsen"
-#: src/prefs_account.c:2726
+#: src/prefs_account.c:2787
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTP port"
-#: src/prefs_account.c:2733
+#: src/prefs_account.c:2794
msgid "POP port"
msgstr "POP port"
-#: src/prefs_account.c:2740
+#: src/prefs_account.c:2801
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
-#: src/prefs_account.c:2747
+#: src/prefs_account.c:2808
msgid "NNTP port"
msgstr "NNTP port"
-#: src/prefs_account.c:2753
+#: src/prefs_account.c:2814
msgid "Domain name"
msgstr "Domænenavn"
-#: src/prefs_account.c:2756
+#: src/prefs_account.c:2817
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
msgstr ""
-"Domænenavnet bruges i den genererede meddelelses-ID, og når man forbinder "
-"til SMTP-servere."
+"Domænenavnet bruges i den genererede E-mail-ID, og når man forbinder til "
+"SMTP-servere."
-#: src/prefs_account.c:2770
+#: src/prefs_account.c:2831
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Brug kommando til at kommunikere med serveren"
-#: src/prefs_account.c:2779
+#: src/prefs_account.c:2840
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Markér krydssendte meddelelser som læst og med farve:"
+msgstr "Markér krydssendte e-mails som læste og med farve:"
-#: src/prefs_account.c:2835
+#: src/prefs_account.c:2896
msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Læg sendte meddelelser i"
+msgstr "Læg sendte e-mails i"
-#: src/prefs_account.c:2837
+#: src/prefs_account.c:2898
msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Læg kømeddelelser i"
+msgstr "Læg køede e-mails i"
-#: src/prefs_account.c:2839
+#: src/prefs_account.c:2900
msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Læg udkastmeddelelser i"
+msgstr "Læg udkast i"
-#: src/prefs_account.c:2841
+#: src/prefs_account.c:2902
msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Læg slettede meddelelser i"
+msgstr "Læg slettede e-mails i"
-#: src/prefs_account.c:2900
+#: src/prefs_account.c:2961
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Kontonavn er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2904
+#: src/prefs_account.c:2965
msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Postadresse er ikke angivet."
+msgstr "E-mailadresse er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2911
+#: src/prefs_account.c:2973
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP-server er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2916
+#: src/prefs_account.c:2978
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Bruger-ID er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2921
+#: src/prefs_account.c:2983
msgid "POP server is not entered."
msgstr "POP server er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2941
+#: src/prefs_account.c:3003
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "Standard-indbakkemappe findes ikke."
-#: src/prefs_account.c:2947
+#: src/prefs_account.c:3009
msgid "IMAP server is not entered."
msgstr "IMAP server er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2952
+#: src/prefs_account.c:3014
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP server er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2958
+#: src/prefs_account.c:3020
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "Filnavn for lokal postkasse er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:2964
+#: src/prefs_account.c:3026
msgid "mail command is not entered."
msgstr "Postkommando er ikke angivet."
-#: src/prefs_account.c:3305
+#: src/prefs_account.c:3036
+msgid "User ID cannot contain a newline character."
+msgstr "Bruger-ID må ikke indeholde tegn for ny linie."
+
+#: src/prefs_account.c:3041
+msgid "Password cannot contain a newline character."
+msgstr "Adgangskode må ikke indeholde tegn for ny linie."
+
+#: src/prefs_account.c:3069
+msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
+msgstr "SMTP bruger-ID må ikke indeholde tegn for ny linie."
+
+#: src/prefs_account.c:3074
+msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
+msgstr "SMTP adgangskode må ikke indeholde tegn for ny linie."
+
+#: src/prefs_account.c:3387
msgid "Receive"
msgstr "Modtag"
-#: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1840 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
-#: src/prefs_account.c:3377
+#: src/prefs_account.c:3459
msgid "Privacy"
msgstr "Databeskyttelse"
-#: src/prefs_account.c:3489
+#: src/prefs_account.c:3571
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
-#: src/prefs_account.c:3806
+#: src/prefs_account.c:3906
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Indstillinger for ny konto"
-#: src/prefs_account.c:3808
+#: src/prefs_account.c:3908
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Kontoindstillinger"
-#: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
+#: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
msgid "Failed (wrong address)"
msgstr "Mislykket (forkert adresse)"
-#: src/prefs_account.c:4014
+#: src/prefs_account.c:4114
msgid "Select signature file"
msgstr "Vælg signaturfil"
-#: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
+#: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
msgid "Select certificate file"
msgstr "Vælg certifikatfil"
-#: src/prefs_account.c:4145
+#: src/prefs_account.c:4245
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
-#: src/prefs_account.c:4285
+#: src/prefs_account.c:4385
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (udvidelsesmodul ikke indlæst)"
msgstr "Erstat den udvalgte handling i listen med handlingen ovenfor"
#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
-#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
-#: src/prefs_toolbar.c:1056
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:319
+#: src/prefs_toolbar.c:1069
msgid "D_elete"
msgstr "S_let"
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Slet den udvalgte handlling fra listen"
-#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Nulstil alle dialogens input-felter"
msgid "Move selected action down"
msgstr "Flyt den valgte handling nedad"
-#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
-#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
-#: src/prefs_template.c:472
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:471
msgid "(New)"
msgstr "(ny)"
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menunavnet."
-#: src/prefs_actions.c:616
-msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "Der findes allerede en handling med det navn."
-
-#: src/prefs_actions.c:635
+#: src/prefs_actions.c:629
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Menunavnet er for langt."
-#: src/prefs_actions.c:644
+#: src/prefs_actions.c:638
msgid "Command-line not set."
-msgstr "Kommandolinjen er ikke udfyldt."
+msgstr "Kommandolinien er ikke udfyldt."
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:643
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Menunavn og kommando er for lange."
-#: src/prefs_actions.c:655
+#: src/prefs_actions.c:649
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s.\n"
" "
-#: src/prefs_actions.c:713
+#: src/prefs_actions.c:707
msgid "Delete action"
msgstr "Slet handling"
-#: src/prefs_actions.c:714
+#: src/prefs_actions.c:708
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Skal denne handling virkelig slettes?"
-#: src/prefs_actions.c:734
+#: src/prefs_actions.c:728
msgid "Delete all actions"
msgstr "Slet alle handlinger"
-#: src/prefs_actions.c:735
+#: src/prefs_actions.c:729
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Skal alle handlinger virkelig slettes?"
-#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:571
+#: src/prefs_template.c:596
msgid "Entry not saved"
msgstr "Indtastningen blev ikke gemt"
-#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
+#: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Indtastningen blev ikke gemt. Skal der alligevel lukkes?"
-#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
-#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
-#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
-#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
+#: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:573
+#: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
msgid "_Continue editing"
msgstr "_Fortsæt redigering"
-#: src/prefs_actions.c:903
+#: src/prefs_actions.c:897
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Listen med handlinger blev ikke gemt"
-#: src/prefs_actions.c:904
+#: src/prefs_actions.c:898
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Listen med handlingerne blev ændret. Skal den lukkes alligevel?"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunavn:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Brug '/' i menunavnet til at oprette undermenuer."
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandolinje:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandolinie:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Begynd med:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
-"for at sende meddelelsestekst eller udvælgelse til en kommandos standard-"
-"input"
+"for at sende brødtekst eller udvælgelse til en kommandos standard-input"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "for at sende brugerformidlet tekst til en kommandos standard-input"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"for at sende brugerformidlet skjult tekst til en kommandos standard-input"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Afslut med:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
-"for at erstatte meddelelsestekst eller udvælgelse med en kommandos standard-"
-"output"
+"for at erstatte brødtekst eller udvælgelse med en kommandos standard-output"
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
"For at indsætte en kommandos standard-output uden at erstatte den gamle tekst"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "for at køre en kommando asynkront"
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Brug:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "for filen med den valgte meddelelse i RFC822/2822 format"
+msgstr "for filen med den valgte e-mail i RFC822/2822 format"
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "for listen af filerne med de valgte meddelelser i RFC822/2822 format"
+msgstr "for listen af filerne med de valgte e-mails i RFC822/2822 format"
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "for filen med den valgte afkodede meddelelses MIME-del"
+msgstr "for filen med den valgte afkodede e-mails MIME-del"
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "for a user provided argument"
msgstr "for et brugerformidlet argument"
-#: src/prefs_actions.c:991
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "for et brugerformidlet skjult argument"
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "for the text selection"
msgstr "for tekstvalget"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "anvend filtreringshandling mellem {} på valgte meddelelser"
+msgstr "anvend filtreringshandling mellem {} på valgte e-mails"
-#: src/prefs_actions.c:994
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid "for a literal %"
msgstr "symbolet %"
-#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
+#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
-#: src/prefs_actions.c:1005
+#: src/prefs_actions.c:999
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
"Handlingsfaciliteten er en måde, hvormed brugeren kan køre en ekstern "
-"kommando for at behandle en hel meddelelsesfil eller blot en af dens dele."
+"kommando for at behandle en hel e-mailfil eller blot en af dens dele."
-#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
-#: src/prefs_template.c:1121
+#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
+#: src/prefs_template.c:1112
msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplikeret"
+msgstr "D_ubleret"
-#: src/prefs_actions.c:1212
+#: src/prefs_actions.c:1206
msgid "Current actions"
msgstr "Aktuelle handlinger"
-#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
-#: src/prefs_filtering.c:1132
+#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1136
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Handlingsstrengen er ugyldig."
-#: src/prefs_common.c:225 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Mojn,\\n"
-#: src/prefs_common.c:303
+#: src/prefs_common.c:314
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "På %d\\n%f skrev:\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
-"\\n\\nBegynd videresendt meddelelse:\\n\\n?d{Dato: %d\\n}?f{Fra: %f\\n}?"
-"t{Til: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nyhedsgrupper: %n\\n}?s{Emne: %s\\n}\\n\\n%M"
+"\\n\\nBegynd videresendt e-mail:\\n\\n?d{Dato: %d\\n}?f{Fra: %f\\n}?t{Til: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nyhedsgrupper: %n\\n}?s{Emne: %s\\n}\\n\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:453
+#: src/prefs_common.c:448
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatisk kontovalg"
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
msgid "when replying"
msgstr "ved besvarelse"
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
msgid "when forwarding"
msgstr "ved videresendelse"
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
msgid "when re-editing"
msgstr "ved nyredigering"
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:144
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Start automatisk den eksterne editor"
-#: src/prefs_compose_writing.c:152
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "Gem automatisk meddelelser i Udkastmappen for hver"
+msgstr "Gem automatisk e-mails i Udkastmappen for hver"
-#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "tegn"
#: src/prefs_compose_writing.c:173
msgid "Even if message is to be encrypted"
-msgstr "Selv hvis meddelelsen skal krypteres"
+msgstr "Selv hvis e-mailen skal krypteres"
#: src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
msgstr "Gå et niveau tilbage"
-#: src/prefs_compose_writing.c:198
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Advar når en fil indsættes, som er større end"
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
msgid "KB into message body "
-msgstr "KB i meddelelsesteksten"
+msgstr "KB i brødteksten"
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
+#: src/prefs_compose_writing.c:214
msgid "Replying"
msgstr "Besvarer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Svaret sættes standardmæssigt i anførselstegn"
-#: src/prefs_compose_writing.c:222
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Svarknappen starter besvarelse af diskussionsliste"
-#: src/prefs_compose_writing.c:224
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Forwarding"
msgstr "Videresender"
-#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Videresend som vedhæftning"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Behold det oprindelige 'Fra' posthoved ved omdirigering"
+#: src/prefs_compose_writing.c:227
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "Behold det oprindelige '%s' posthoved ved omdirigering"
#: src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgid "Ask"
msgstr "Spørg"
-#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
-#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
msgid "Attach"
msgstr "Vedhæft"
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Konfigurering af egne posthoveder"
-#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
+#: src/prefs_customheader.c:502 src/prefs_display_header.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
msgid "Header name is not set."
msgstr "Posthovednavn er ikke indsat."
-#: src/prefs_customheader.c:516
+#: src/prefs_customheader.c:512
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Dette posthovednavn er ikke tilladt som tilpasset posthoved."
-#: src/prefs_customheader.c:563
+#: src/prefs_customheader.c:559
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Vælg en PNG-fil"
-#: src/prefs_customheader.c:565
+#: src/prefs_customheader.c:561
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Vælg en XBM fil"
-#: src/prefs_customheader.c:567
+#: src/prefs_customheader.c:563
msgid "Choose a text file"
msgstr "Vælg en tekstfil"
-#: src/prefs_customheader.c:580
+#: src/prefs_customheader.c:576
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Denne fil er ikke et billede."
-#: src/prefs_customheader.c:585
+#: src/prefs_customheader.c:581
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "Det valgte billede har ikke den korrekte størrelse (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:591
+#: src/prefs_customheader.c:587
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "Billedet er for stort; det må højst være 725 byte."
-#: src/prefs_customheader.c:596
+#: src/prefs_customheader.c:592
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "Billedet har ikke det korrekte format (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:605
+#: src/prefs_customheader.c:601
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "Billedet har ikke det korrekte format (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:614
+#: src/prefs_customheader.c:610
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr "Kunne ikke kalde 'compface'. Sørg for at det er i din $PATH."
-#: src/prefs_customheader.c:620
+#: src/prefs_customheader.c:616
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Compface fejl: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:673
+#: src/prefs_customheader.c:669
msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Denne fil indeholder tegn for ny linje."
+msgstr "Denne fil indeholder tegn for ny linie."
-#: src/prefs_customheader.c:703
+#: src/prefs_customheader.c:699
msgid "Delete header"
msgstr "Slet posthoved"
-#: src/prefs_customheader.c:704
+#: src/prefs_customheader.c:700
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Skal dette posthoved virkelig slettes?"
-#: src/prefs_customheader.c:877
+#: src/prefs_customheader.c:873
msgid "Current custom headers"
msgstr "Aktuelle tilpassede posthoveder"
-#: src/prefs_display_header.c:250
+#: src/prefs_display_header.c:252
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Konfiguration af vist posthoved"
-#: src/prefs_display_header.c:274
+#: src/prefs_display_header.c:276
msgid "Header name"
msgstr "Navn på posthoved"
-#: src/prefs_display_header.c:317
+#: src/prefs_display_header.c:319
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Viste posthoveder"
-#: src/prefs_display_header.c:379
+#: src/prefs_display_header.c:381
msgid "Hidden headers"
msgstr "Skjulte posthoveder"
-#: src/prefs_display_header.c:405
+#: src/prefs_display_header.c:407
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Vis alle uspecificerede posthoveder"
-#: src/prefs_display_header.c:609
+#: src/prefs_display_header.c:611
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Dette posthoved er allerede i listen."
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
-"Denne mulighed gør MIME-dele i stand til at blive vist i "
-"meddelelsesfremvisning vha et skript, som bruger det kontekstuelle menupunkt "
-"'Vis som tekst'"
+"Denne mulighed gør MIME-dele i stand til at blive vist i e-mailfremvisning "
+"vha et skript, som bruger det kontekstuelle menupunkt 'Vis som tekst'"
#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
-#: src/prefs_message.c:354
+#: src/prefs_message.c:352
msgid "Message View"
-msgstr "Meddelelsesfremvisning"
+msgstr "E-mailfremvisning"
#: src/prefs_ext_prog.c:283
msgid "External Programs"
#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
-msgstr "Meddelelsesflag"
+msgstr "E-mailflag"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
-#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2802
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
+#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
msgid "Mark"
msgstr "Markér"
msgid "Mark as ham"
msgstr "Markér som ham"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
msgid "Execute"
msgstr "Kør"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
msgid "Color label"
msgstr "Farveetiketter"
msgstr "Omdirigér"
#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
-#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:448
+#: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:449
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
msgid "Tags"
msgstr "Mærker"
msgid "Action configuration"
msgstr "Konfiguration af handling"
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
#: src/prefs_matcher.c:586
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#: src/prefs_filtering_action.c:935
+#: src/prefs_filtering_action.c:938
msgid "Command-line not set"
-msgstr "Kommandolinje er ikke angivet"
+msgstr "Kommandolinie er ikke angivet"
-#: src/prefs_filtering_action.c:936
+#: src/prefs_filtering_action.c:939
msgid "Destination is not set."
msgstr "Målet er ikke angivet."
-#: src/prefs_filtering_action.c:947
+#: src/prefs_filtering_action.c:950
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Modtager er ikke angivet."
-#: src/prefs_filtering_action.c:965
+#: src/prefs_filtering_action.c:968
msgid "Score is not set"
msgstr "Score er ikke angivet"
-#: src/prefs_filtering_action.c:973
+#: src/prefs_filtering_action.c:976
msgid "Header is not set."
msgstr "Posthoved er ikke angivet."
-#: src/prefs_filtering_action.c:980
+#: src/prefs_filtering_action.c:983
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "Adressebog/mappe som mål er ikke angivet."
-#: src/prefs_filtering_action.c:994
+#: src/prefs_filtering_action.c:997
msgid "Tag name is empty."
msgstr "Mærkenavn er tomt."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+#: src/prefs_filtering_action.c:1219
msgid "No action was defined."
msgstr "Der er ikke defineret en handling."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "symbolet %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Filnavn (skal ikke ændres)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
+#: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
-msgstr "ny linje"
+msgstr "ny linie"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
+#: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
msgid "escape character for quotes"
msgstr "undvigetegn for anførselstegn"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
+#: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
msgid "quote character"
msgstr "anførselstegn"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+#: src/prefs_filtering_action.c:1278
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Filtreringshandling: 'Kør'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+#: src/prefs_filtering_action.c:1279
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'Kør' sender en meddelelse eller meddelelseselement til et eksternt program "
-"eller skript.\n"
+"'Kør' sender en e-mail eller et e-mailelement til et eksternt program eller "
+"skript.\n"
"Følgende symboler kan bruges:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Recipient"
msgstr "Modtager"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Book/Folder"
msgstr "Bog/Mappe"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1438
msgid "Color"
msgstr "Farve"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+#: src/prefs_filtering_action.c:1524
msgid "Current action list"
msgstr "Aktuelle liste over handlinger"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Konfiguration af Filtrering/Behandlinger"
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
-#: src/prefs_filtering.c:981
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:985
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Alt"
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Slet den valgte regel fra listen"
-#: src/prefs_filtering.c:532
+#: src/prefs_filtering.c:534
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Flyt den valgte regel til toppen"
-#: src/prefs_filtering.c:535
+#: src/prefs_filtering.c:537
msgid "Page u_p"
msgstr "Side o_pad"
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:545
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Flyt den valgte regel én side opad"
-#: src/prefs_filtering.c:552
+#: src/prefs_filtering.c:554
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Flyt den valgte regel opad"
-#: src/prefs_filtering.c:560
+#: src/prefs_filtering.c:562
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Flyt den valgte regel nedad"
-#: src/prefs_filtering.c:563
+#: src/prefs_filtering.c:565
msgid "Page dow_n"
msgstr "Side ne_dad"
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:573
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Flyt den valgte regel én side nedad"
-#: src/prefs_filtering.c:580
+#: src/prefs_filtering.c:582
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Flyt den valgte regel til bunden"
-#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+#: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Betingelses-strengen er ugyldig."
-#: src/prefs_filtering.c:1111
+#: src/prefs_filtering.c:1115
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Betingelses-strengen er tom."
-#: src/prefs_filtering.c:1117
+#: src/prefs_filtering.c:1121
msgid "Action string is empty."
msgstr "Handlings-strengen er tom."
-#: src/prefs_filtering.c:1205
+#: src/prefs_filtering.c:1209
msgid "Delete rule"
msgstr "Slet regel"
-#: src/prefs_filtering.c:1206
+#: src/prefs_filtering.c:1210
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Skal denne regel virkelig slettes?"
-#: src/prefs_filtering.c:1224
+#: src/prefs_filtering.c:1228
msgid "Delete all rules"
msgstr "Slet alle regler"
-#: src/prefs_filtering.c:1225
+#: src/prefs_filtering.c:1229
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Skal alle regler virkelig slettes?"
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: src/prefs_filtering.c:1479
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Filtreringsregel er ikke gemt"
-#: src/prefs_filtering.c:1476
+#: src/prefs_filtering.c:1480
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr ""
"Listen med filtreringsregler er blevet ændret. Skal den alligevel lukkes?"
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: src/prefs_filtering.c:1702
msgid "Move one page up"
msgstr "Flyt én side opad"
-#: src/prefs_filtering.c:1699
+#: src/prefs_filtering.c:1703
msgid "Move one page down"
msgstr "Flyt én side nedad"
-#: src/prefs_filtering.c:1854
+#: src/prefs_filtering.c:1858
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
-#: src/prefs_folder_column.c:212
+#: src/prefs_folder_column.c:211
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Konfiguration af mappelistens kolonner"
-#: src/prefs_folder_column.c:229
+#: src/prefs_folder_column.c:228
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgid "Hidden columns"
msgstr "Skjulte kolonner"
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
-#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summary_column.c:313
msgid "Displayed columns"
msgstr "Viste kolonner"
-#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+#: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
+#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
msgid " Use default "
msgstr " Brug standard "
"Imidlertid kan de indstilles for hele postkasse-træet ved brug af \"Anvend "
"på undermapper\"."
-#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
msgid "Folder color"
msgstr "Mappefarve"
-#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1663
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Vælg farve til mappe"
#: src/prefs_folder_item.c:488
msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Skan for ny post"
+msgstr "Skan for nye e-mails"
#: src/prefs_folder_item.c:490
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
-"Slå denne mulighed til, hvis post leveres direkte til denne mappe af IMAP-"
-"filtrering fra serveren eller af et eksternt program"
+"Slå denne mulighed til, hvis e-mailene leveres direkte til denne mappe af "
+"IMAP-filtrering fra serveren eller af et eksternt program"
#: src/prefs_folder_item.c:510
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
-msgstr "Vælg HTML-delen af en flerleddet meddelelse"
+msgstr "Vælg HTML-delen af en flerleddet e-mail"
#: src/prefs_folder_item.c:527
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
-"\"Standard\" følger globale indstillinger (fundet i /Indstillinger/"
-"Meddelelsesliste/Tekstindstillinger)"
+"\"Standard\" følger globale indstillinger (fundet i /Indstillinger/E-"
+"mailliste/Tekstindstillinger)"
#: src/prefs_folder_item.c:537
msgid "Synchronise for offline use"
#: src/prefs_folder_item.c:558
msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Hent meddelelsesteksten fra den sidste"
+msgstr "Hent brødteksten fra den sidste"
#: src/prefs_folder_item.c:565
msgid "0: all bodies"
-msgstr "0: alle meddelelsestekster"
+msgstr "0: alle brødtekster"
#: src/prefs_folder_item.c:573
msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Fjern ældre meddelelsestekster"
+msgstr "Fjern ældre brødtekster"
#: src/prefs_folder_item.c:590
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Kassér mappe-mellemlager"
-#: src/prefs_folder_item.c:894
+#: src/prefs_folder_item.c:895
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Anmod om returkvittering"
-#: src/prefs_folder_item.c:909
+#: src/prefs_folder_item.c:910
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Gem kopier af afsendte meddelelser i denne mappe i stedet for Sendt"
+msgstr "Gem kopier af afsendte e-mails i denne mappe i stedet for Sendt"
-#: src/prefs_folder_item.c:922 src/prefs_folder_item.c:945
-#: src/prefs_folder_item.c:969 src/prefs_folder_item.c:992
-#: src/prefs_folder_item.c:1015
-msgid "Default "
-msgstr "Standard "
+#: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
+#: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "Standard %s"
-#: src/prefs_folder_item.c:946
-msgid " for replies"
-msgstr " for besvarelser"
+#: src/prefs_folder_item.c:950
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "Standard %s for besvarelser"
-#: src/prefs_folder_item.c:1038
+#: src/prefs_folder_item.c:1053
msgid "Default account"
msgstr "Standardkonto"
-#: src/prefs_folder_item.c:1676
+#: src/prefs_folder_item.c:1691
msgid "Discard cache"
msgstr "Kassér mellemlager"
-#: src/prefs_folder_item.c:1677
+#: src/prefs_folder_item.c:1692
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Skal det lokale mellemlager for denne mappe virkelig kasseres?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1807
+#: src/prefs_folder_item.c:1825
msgid "General"
msgstr "Almindelig"
-#: src/prefs_folder_item.c:1886
+#: src/prefs_folder_item.c:1904
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Egenskaber af mappe %s"
#: src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Mappe- og meddelelsesliste"
+msgstr "Mappe- og e-mailliste"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
msgid "Message"
-msgstr "Meddelelse"
+msgstr "E-mail"
#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr ""
-"Udled små og fede skrifttyper af Mappe- og meddelelseslisternes skrifttyper"
+msgstr "Udled små og fede skrifttyper af Mappe- og E-maillisternes skrifttyper"
#: src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
#: src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
-msgstr "Udskrivning af meddelelser"
+msgstr "Udskrivning af e-mails"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
-#: src/prefs_themes.c:365
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:765
+#: src/prefs_themes.c:421
msgid "Display"
msgstr "Vis"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+#: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
-msgstr "Vis billeder i meddelelsesteksten"
+msgstr "Vis billeder i brødteksten"
#: src/prefs_image_viewer.c:89
msgid "Print images"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Billedfremviser"
-#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
msgid "Restrict the log window to"
msgstr "Begræns logvinduet til"
-#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 for at stoppe logging i logvinduet"
-#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
msgid "lines"
-msgstr "linjer"
+msgstr "linier"
-#: src/prefs_logging.c:171
+#: src/prefs_logging.c:165
msgid "Filtering/processing log"
msgstr "Filtrerings-/behandlingslog"
-#: src/prefs_logging.c:174
+#: src/prefs_logging.c:168
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
msgstr "Aktivér logging af filtrerings-/behandlingsregler"
-#: src/prefs_logging.c:180
+#: src/prefs_logging.c:174
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"Loggen findes under 'Værktøjer/Filtreringslog'.\n"
"Forsigtig: aktivering af denne mulighed sænker hastigheden af filtrering/"
"behandling, hvilket kan være kritisk ved anvendelse af mange regler på "
-"tusindvis af meddelelser."
+"tusindvis af e-mails."
-#: src/prefs_logging.c:187
+#: src/prefs_logging.c:181
msgid "Log filtering/processing when..."
msgstr "Log filtrering/behandling når..."
-#: src/prefs_logging.c:191
+#: src/prefs_logging.c:185
msgid "filtering at incorporation"
msgstr "filtrering af inkorporation"
-#: src/prefs_logging.c:193
+#: src/prefs_logging.c:187
msgid "pre-processing folders"
msgstr "forbehandling af mapper"
-#: src/prefs_logging.c:198
+#: src/prefs_logging.c:192
msgid "manually filtering"
msgstr "manuel filtrering"
-#: src/prefs_logging.c:200
+#: src/prefs_logging.c:194
msgid "post-processing folders"
msgstr "efterbehandling af mapper"
-#: src/prefs_logging.c:207
+#: src/prefs_logging.c:201
msgid "processing folders"
msgstr "behandling af mapper"
-#: src/prefs_logging.c:222
+#: src/prefs_logging.c:217
msgid "Log level"
msgstr "Log-niveau"
-#: src/prefs_logging.c:231
+#: src/prefs_logging.c:226
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: src/prefs_logging.c:232
+#: src/prefs_logging.c:227
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: src/prefs_logging.c:233
+#: src/prefs_logging.c:228
msgid "High"
msgstr "Høj"
-#: src/prefs_logging.c:238
+#: src/prefs_logging.c:233
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"Vælg detaljeringsniveau for logging.\n"
"Anvend Lav for at se, hvilke betingelser matcher eller ikke matcher, og "
"hvilke handlinger udføres, når reglerne er aktive.\n"
-"Anvend Mellem for at se flere detaljer om den meddelelse, der behandles, og "
+"Anvend Mellem for at se flere detaljer om den e-mail, der behandles, og "
"hvorfor regler overspringes.\n"
"Anvend Høj for eksplicit at vise grunden til, hvorfor alle regler behandles "
"eller overspringes, og hvorfor alle betingelser matcher eller ikke matcher.\n"
"Forsigtig: jo højere detaljeringsniveau desto større påvirkning af ydeevne."
-#: src/prefs_logging.c:280
+#: src/prefs_logging.c:274
msgid "Disk log"
msgstr "Disk-log"
-#: src/prefs_logging.c:282
+#: src/prefs_logging.c:276
msgid "Write the following information to disk..."
msgstr "Skriv følgende information på disk..."
-#: src/prefs_logging.c:290
+#: src/prefs_logging.c:284
msgid "Warning messages"
msgstr "Advarselsmeddelelser"
-#: src/prefs_logging.c:291
+#: src/prefs_logging.c:285
msgid "Network protocol messages"
msgstr "Netværksprotokol-meddelelser"
-#: src/prefs_logging.c:295
+#: src/prefs_logging.c:289
msgid "Error messages"
msgstr "Fejlmeddelelser"
-#: src/prefs_logging.c:296
+#: src/prefs_logging.c:290
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Status-meddelelser for filtrerings-/behandlingslog"
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
+#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
msgid "Other"
msgstr "Andet"
-#: src/prefs_logging.c:428
+#: src/prefs_logging.c:411
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: src/prefs_matcher.c:387
msgid "body part"
-msgstr "Afsnit med meddelelsesteksten"
+msgstr "Afsnit med brødteksten"
#: src/prefs_matcher.c:388
msgid "whole message"
-msgstr "hele meddelelsen"
+msgstr "hele e-mailen"
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6267
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
msgid "Marked"
msgstr "Markeret"
-#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6265
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
msgid "Deleted"
msgstr "slettet"
msgid "Replied"
msgstr "Besvaret"
-#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6259
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
msgid "Forwarded"
msgstr "Videresendt"
-#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6249 src/toolbar.c:416
-#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
+#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Has attachment"
msgstr "Har vedhæftning"
-#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6285
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
msgid "Signed"
msgstr "Signeret"
#: src/prefs_matcher.c:622
msgid "All messages"
-msgstr "Alle meddelelser"
+msgstr "Alle e-mails"
#: src/prefs_matcher.c:624
msgid "Age"
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
-#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Color labels"
msgstr "Farveetiketter"
msgid "External program test"
msgstr "Ekstern programtest"
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
-#: src/prefs_matcher.c:2516
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
+#: src/prefs_matcher.c:2519
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/prefs_matcher.c:743
+#: src/prefs_matcher.c:744
msgid "Use regexp"
msgstr "Brug regulære udtryk"
-#: src/prefs_matcher.c:819
+#: src/prefs_matcher.c:820
msgid "Message must match"
-msgstr "Meddelelsen skal matche"
+msgstr "E-mailen skal matche"
-#: src/prefs_matcher.c:823
+#: src/prefs_matcher.c:824
msgid "at least one"
msgstr "i hvert fald én"
-#: src/prefs_matcher.c:824
+#: src/prefs_matcher.c:825
msgid "all"
msgstr "alle"
-#: src/prefs_matcher.c:827
+#: src/prefs_matcher.c:828
msgid "of above rules"
msgstr "af ovennævnte regler"
-#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
+#: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Søgemønster er ikke angivet."
-#: src/prefs_matcher.c:1542
+#: src/prefs_matcher.c:1545
msgid "Test command is not set."
msgstr "Testkommando er ikke angivet."
-#: src/prefs_matcher.c:1616
+#: src/prefs_matcher.c:1619
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "alle adresser i alle posthoveder"
-#: src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:1622
msgid "any address in any header"
msgstr "enhver adresse i ethvert posthoved"
-#: src/prefs_matcher.c:1621
+#: src/prefs_matcher.c:1624
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "adresserne i posthoved '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1622
+#: src/prefs_matcher.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Hvis %s skal matches mod hele adressebogen, skal '%s' vælges fra bogens/"
"mappens rullegardin."
-#: src/prefs_matcher.c:1841
+#: src/prefs_matcher.c:1844
msgid "Headers part"
msgstr "Posthovedernes afsnit"
-#: src/prefs_matcher.c:1845
+#: src/prefs_matcher.c:1848
msgid "Headers values"
msgstr "Posthovedværdier"
-#: src/prefs_matcher.c:1849
+#: src/prefs_matcher.c:1852
msgid "Body part"
-msgstr "Meddelelsestekstens afsnit"
+msgstr "Brødtekstens afsnit"
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1856
msgid "Whole message"
-msgstr "hel meddelelse"
+msgstr "hel e-mail"
-#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
+#: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
msgid "in"
msgstr "i"
-#: src/prefs_matcher.c:1968
+#: src/prefs_matcher.c:1971
msgid "content is"
msgstr "indholdet er"
-#: src/prefs_matcher.c:1977
+#: src/prefs_matcher.c:1980
msgid "Age is"
msgstr "Alder er"
-#: src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_matcher.c:1985
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
-#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
+#: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
msgid "is"
msgstr "er"
-#: src/prefs_matcher.c:1988
+#: src/prefs_matcher.c:1991
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: src/prefs_matcher.c:1997
+#: src/prefs_matcher.c:2000
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
-#: src/prefs_matcher.c:2003
+#: src/prefs_matcher.c:2006
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
-#: src/prefs_matcher.c:2018
+#: src/prefs_matcher.c:2021
msgid "Score is"
msgstr "Scoren er"
-#: src/prefs_matcher.c:2019
+#: src/prefs_matcher.c:2022
msgid "points"
msgstr "points"
-#: src/prefs_matcher.c:2029
+#: src/prefs_matcher.c:2032
msgid "Size is"
msgstr "Størrelsen er"
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_matcher.c:2037
msgid "Scope:"
msgstr "Omfang:"
-#: src/prefs_matcher.c:2036
+#: src/prefs_matcher.c:2039
msgid "tags"
msgstr "Mærker"
-#: src/prefs_matcher.c:2041
+#: src/prefs_matcher.c:2044
msgid "type is"
msgstr "typen er"
-#: src/prefs_matcher.c:2045
+#: src/prefs_matcher.c:2048
msgid "Program returns"
msgstr "Programreturneringer"
-#: src/prefs_matcher.c:2115
+#: src/prefs_matcher.c:2118
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"Elementet blev ikke gemt.\n"
"Skal der lukkes alligevel?"
-#: src/prefs_matcher.c:2181
+#: src/prefs_matcher.c:2184
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Matchtype: 'Test'"
-#: src/prefs_matcher.c:2182
+#: src/prefs_matcher.c:2185
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'Test' tillader afprøvning af en meddelelse eller et meddelelseselemnt ved "
-"brug af et eksternt program eller skript. Programmet returnerer enten 0 "
-"eller 1.\n"
+"'Test' tillader afprøvning af en e-mail eller et e-mailelement ved brug af "
+"et eksternt program eller skript. Programmet returnerer enten 0 eller 1.\n"
"\n"
"Følgende symboler kan bliver brugt:"
-#: src/prefs_matcher.c:2281
+#: src/prefs_matcher.c:2284
msgid "Current condition rules"
msgstr "Aktuelle betingelsesregler"
#: src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Vis posthoved-rude ovenfor meddelelsesvindue"
+msgstr "Vis posthoved-rude ovenfor e-mailvindue"
#: src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Vis (X-)Face i meddelelsesvinduet"
+msgstr "Vis (X-)Face i e-mailvinduet"
#: src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Vis Face i meddelelsesvinduet"
+msgstr "Vis Face i e-mailvinduet"
#: src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Vis posthoveder i meddelelsesvinduet"
+msgstr "Vis posthoveder i e-mailvinduet"
#: src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
-msgstr "HTML meddelelser"
+msgstr "HTML e-mails"
#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Gengiver HTML meddelelser som tekst"
+msgstr "Gengiver HTML e-mails som tekst"
#: src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Gengiver rene HTML meddelelser med udvidelsesmodul hvis muligt"
+msgstr "Gengiver rene HTML e-mails med udvidelsesmodul hvis muligt"
#: src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Vælg HTML-delen af flerleddede/alternative meddelelser"
+msgstr "Vælg HTML-delen af flerleddede/alternative e-mails"
#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
-msgstr "Linjeafstand"
+msgstr "Linieafstand"
-#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:221
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
-#: src/prefs_message.c:195
+#: src/prefs_message.c:194
msgid "Scroll"
msgstr "Rul"
-#: src/prefs_message.c:197
+#: src/prefs_message.c:196
msgid "Half page"
msgstr "Halv side"
-#: src/prefs_message.c:203
+#: src/prefs_message.c:202
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Glat rulning "
-#: src/prefs_message.c:209
+#: src/prefs_message.c:208
msgid "Step"
msgstr "Trin"
-#: src/prefs_message.c:230
+#: src/prefs_message.c:228
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Vis beskrivelse af vedhæftning (hellere end navne)"
-#: src/prefs_message.c:233
+#: src/prefs_message.c:231
msgid "Quotation"
msgstr "Citat"
-#: src/prefs_message.c:242
+#: src/prefs_message.c:240
msgid "Collapse quoted text on double click"
msgstr "Sammenfold citeret tekst med dobbeltklik"
-#: src/prefs_message.c:249
+#: src/prefs_message.c:247
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Opfat disse tegn som anførselstegn:"
-#: src/prefs_message.c:355
+#: src/prefs_message.c:353
msgid "Text Options"
msgstr "Tekstvalg"
-#: src/prefs_migration.c:95
+#: src/prefs_migration.c:50
#, c-format
msgid ""
"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
"\n"
"Vil du afslutte nu?"
-#: src/prefs_migration.c:104
+#: src/prefs_migration.c:59
msgid "Configuration warning"
msgstr "Konfigurationsadvarsel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:147
+#: src/prefs_msg_colors.c:146
msgid "Message view"
-msgstr "Meddelelsesvisning"
+msgstr "E-mailfremvisning"
-#: src/prefs_msg_colors.c:154
+#: src/prefs_msg_colors.c:153
msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Aktivér farvelægning af meddelelsestekster"
+msgstr "Aktivér farvelægning af brødtekster"
-#: src/prefs_msg_colors.c:162
+#: src/prefs_msg_colors.c:161
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
-#: src/prefs_msg_colors.c:174
+#: src/prefs_msg_colors.c:173
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Cirkulér citatfarver"
-#: src/prefs_msg_colors.c:178
+#: src/prefs_msg_colors.c:177
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr "Hvis der er mere end 3 citatniveauer, bliver farverne genbrugt"
-#: src/prefs_msg_colors.c:184
+#: src/prefs_msg_colors.c:183
msgid "1st Level"
msgstr "Første niveau"
-#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
+#: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/prefs_msg_colors.c:204
+#: src/prefs_msg_colors.c:202
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Vælg farve til første tekstniveau"
-#: src/prefs_msg_colors.c:210
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
msgid "2nd Level"
msgstr "Andet niveau"
-#: src/prefs_msg_colors.c:230
+#: src/prefs_msg_colors.c:227
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Vælg farve til andet tekstniveau"
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
+#: src/prefs_msg_colors.c:233
msgid "3rd Level"
msgstr "Tredie niveau"
-#: src/prefs_msg_colors.c:256
+#: src/prefs_msg_colors.c:252
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Vælg farve til tredie tekstniveau"
-#: src/prefs_msg_colors.c:263
+#: src/prefs_msg_colors.c:259
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Aktivér farvelægning af tekstbaggrund"
-#: src/prefs_msg_colors.c:279
+#: src/prefs_msg_colors.c:274
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Vælg farve til første baggrundsniveau for tekst"
-#: src/prefs_msg_colors.c:300
+#: src/prefs_msg_colors.c:294
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Vælg farve til andet baggrundsniveau for tekst"
-#: src/prefs_msg_colors.c:321
+#: src/prefs_msg_colors.c:314
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Vælg farve til tredie baggrundsniveau for tekst"
-#: src/prefs_msg_colors.c:341
+#: src/prefs_msg_colors.c:333
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Vælg farve til links"
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
+#: src/prefs_msg_colors.c:335
msgid "URI link"
msgstr "URI-link"
-#: src/prefs_msg_colors.c:360
+#: src/prefs_msg_colors.c:351
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Vælg farve til signaturer"
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
+#: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
msgid "Folder list"
msgstr "Mappeliste"
-#: src/prefs_msg_colors.c:380
+#: src/prefs_msg_colors.c:370
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
-"Vælg farve til den mappe, som bruges, når funktionen 'Udfør straks, når "
-"meddelelser flyttes eller slettes' bliver deaktiveret"
+"Vælg farve til den mappe, som bruges, når funktionen 'Udfør straks, når e-"
+"mails flyttes eller slettes' bliver deaktiveret"
-#: src/prefs_msg_colors.c:384
+#: src/prefs_msg_colors.c:374
msgid "Target folder"
msgstr "Målmappe"
-#: src/prefs_msg_colors.c:399
+#: src/prefs_msg_colors.c:388
msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Vælg farve til mapper med nye meddelelser"
+msgstr "Vælg farve til mapper med nye e-mails"
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
+#: src/prefs_msg_colors.c:390
msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "Mappe med nye meddelelser"
+msgstr "Mappe med nye e-mails"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
#, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Sæt etiket for 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#: src/prefs_msg_colors.c:582
#, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Vælg farve for 'color %d'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
+#: src/prefs_msg_colors.c:590
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Vælg farve til første tekstniveau"
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
+#: src/prefs_msg_colors.c:593
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Vælg farve til andet tekstniveau"
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
+#: src/prefs_msg_colors.c:596
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Vælg farve til tredie tekstniveau"
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
+#: src/prefs_msg_colors.c:599
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Vælg farve til første baggrundsniveau for tekst"
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#: src/prefs_msg_colors.c:602
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Vælg farve til andet baggrundsniveau for tekst"
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
+#: src/prefs_msg_colors.c:605
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Vælg farve til tredie baggrundsniveau for tekst"
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
+#: src/prefs_msg_colors.c:608
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Vælg farve til links"
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
+#: src/prefs_msg_colors.c:611
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Vælg farve til målmappe"
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
+#: src/prefs_msg_colors.c:614
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Vælg farve til signaturer"
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
+#: src/prefs_msg_colors.c:617
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Vælg farve til mapper"
-#: src/prefs_msg_colors.c:840
+#: src/prefs_msg_colors.c:831
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: src/prefs_other.c:512
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Advar, hvis der er kømeddelelser"
+msgstr "Advar, hvis der er e-mails i køen"
#: src/prefs_other.c:514
msgid "Keyboard shortcuts"
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Sokkel I/O tidsudløb"
-#: src/prefs_other.c:584
+#: src/prefs_other.c:583
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Spørg før tømning af papirkurven"
-#: src/prefs_other.c:586
+#: src/prefs_other.c:585
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Spørg efter kontospecifikke filtreringsregler, når der filtreres manuelt"
-#: src/prefs_other.c:591
+#: src/prefs_other.c:590
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Brug sikker sletning af fil hvis muligt"
-#: src/prefs_other.c:595
+#: src/prefs_other.c:594
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
"Brug sikker sletning af fil hvis muligt\n"
"(programmet 'shred' er ikke tilgængelig)"
-#: src/prefs_other.c:600
+#: src/prefs_other.c:599
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
"Brug 'shred' programmet til at overskrive filer med tilfældig data før de "
"slettes. Det gør sletning langsommere. Læs advarslerne i 'shred's man-sider."
-#: src/prefs_other.c:604
+#: src/prefs_other.c:603
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Synkronisér offline mapper så snart som muligt"
-#: src/prefs_other.c:607
+#: src/prefs_other.c:606
msgid "Master passphrase"
msgstr "Masterløsen"
-#: src/prefs_other.c:610
+#: src/prefs_other.c:609
msgid "Use a master passphrase"
msgstr "Brug et masterløsen"
-#: src/prefs_other.c:613
+#: src/prefs_other.c:612
msgid ""
"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
"masterløsen. Hvis der ikke er oprettet et masterløsen, bliver man bedt om at "
"gøre det."
-#: src/prefs_other.c:618
+#: src/prefs_other.c:617
msgid "Change master passphrase"
msgstr "Skift masterløsen"
-#: src/prefs_other.c:778
+#: src/prefs_other.c:777
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: src/prefs_receive.c:145
msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Brug eksternt program til modtagelse af post"
+msgstr "Brug eksternt program til modtagelse af e-mails"
#: src/prefs_receive.c:161
msgid "Automatic checking"
#: src/prefs_receive.c:168
msgid "Check for new mail every"
-msgstr "Tjek for ny post hver"
+msgstr "Tjek for nye e-mails hver"
-#: src/prefs_receive.c:215
+#: src/prefs_receive.c:212
msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Tjek for ny post ved opstart"
+msgstr "Tjek for nye e-mails ved opstart"
-#: src/prefs_receive.c:218
+#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_receive.c:217
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Vis modtagedialog"
-#: src/prefs_receive.c:230
+#: src/prefs_receive.c:227
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Kun ved manuel modtagelse"
-#: src/prefs_receive.c:241
+#: src/prefs_receive.c:238
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Luk modtagedialog ved afslutning"
-#: src/prefs_receive.c:244
+#: src/prefs_receive.c:241
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Intet popop-vindue ved modtagefejl"
-#: src/prefs_receive.c:247
+#: src/prefs_receive.c:244
msgid "After receiving new mail"
-msgstr "Efter modtagelse af ny post"
+msgstr "Efter modtagelse af nye e-mails"
-#: src/prefs_receive.c:249
+#: src/prefs_receive.c:246
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Gå til indbakken"
-#: src/prefs_receive.c:251
+#: src/prefs_receive.c:248
msgid "Update all local folders"
msgstr "Opdatér alle lokale mapper"
-#: src/prefs_receive.c:253
+#: src/prefs_receive.c:250
msgid "Run command"
msgstr "Kør kommando"
-#: src/prefs_receive.c:258
+#: src/prefs_receive.c:255
msgid "after automatic check"
-msgstr "efter automatisk posthentning"
+msgstr "efter automatisk tjek"
-#: src/prefs_receive.c:260
+#: src/prefs_receive.c:257
msgid "after manual check"
-msgstr "efter manuel posthentning"
+msgstr "efter manuel tjek"
-#: src/prefs_receive.c:268
+#: src/prefs_receive.c:265
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Kommando til udførsel:\n"
-"(brug %d som antal af nye postmeddelelser)"
+"(brug %d som antal af nye e-mails)"
-#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
+#: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
msgid "Mail Handling"
msgstr "Post-håndtering"
-#: src/prefs_receive.c:412
+#: src/prefs_receive.c:409
msgid "Receiving"
msgstr "Modtager"
-#: src/prefs_send.c:159
+#: src/prefs_send.c:172
msgid "Save sent messages"
-msgstr "Gem sendte meddelelser"
+msgstr "Gem sendte e-mails"
-#: src/prefs_send.c:162
+#: src/prefs_send.c:175
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Send aldrig returkvitteringer"
-#: src/prefs_send.c:180
+#: src/prefs_send.c:193
msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Bekræft før kømeddelelser sendes"
+msgstr "Bekræft før e-mails fra køen sendes"
-#: src/prefs_send.c:183
+#: src/prefs_send.c:196
msgid "Show send dialog"
msgstr "Vis sende-dialog"
-#: src/prefs_send.c:186
+#: src/prefs_send.c:199
msgid "Warn when Subject is empty"
msgstr "Advar, hvis Emne er tomt"
-#: src/prefs_send.c:193
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid "Warn when sending to more recipients than:"
+msgstr "Advar, når der sendes til flere modtagere end:"
+
+#: src/prefs_send.c:221
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Udgående tegnkodning"
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:246
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"Hvis 'Automatisk' vælges, bliver den optimale tegnkodning anvendt for den "
"gældende lokalitet"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:263
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:264
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:238
+#: src/prefs_send.c:266
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:267
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:269
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:271
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:272
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:274
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:248
+#: src/prefs_send.c:276
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:249
+#: src/prefs_send.c:277
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebræisk (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:279
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:280
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:254
+#: src/prefs_send.c:282
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:284
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:257
+#: src/prefs_send.c:285
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:286
msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
-#: src/prefs_send.c:259
+#: src/prefs_send.c:287
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:288
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:262
+#: src/prefs_send.c:290
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:264
+#: src/prefs_send.c:292
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:265
+#: src/prefs_send.c:293
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:268
+#: src/prefs_send.c:296
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Forenklet kinesisk (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:269
+#: src/prefs_send.c:297
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Forenklet kinesisk (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:270
+#: src/prefs_send.c:298
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Forenklet kinesisk (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:271
+#: src/prefs_send.c:299
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:273
+#: src/prefs_send.c:301
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditionel kinesisk (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:274
+#: src/prefs_send.c:302
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:277
+#: src/prefs_send.c:305
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:279
+#: src/prefs_send.c:307
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:280
+#: src/prefs_send.c:308
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:284
+#: src/prefs_send.c:312
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Transfer encoding"
-#: src/prefs_send.c:295
+#: src/prefs_send.c:323
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
-"Angiv brug af Content-Transfer-Encoding, når meddelelsesteksten indeholder "
-"ikke-ASCII tegn"
+"Angiv brug af Content-Transfer-Encoding, når brødteksten indeholder ikke-"
+"ASCII tegn"
-#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
#: src/send_message.c:510
msgid "Sending"
msgstr "Sender"
-#: src/prefs_spelling.c:81
+#: src/prefs_spelling.c:80
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Vælg farve til fejlstavede ord"
-#: src/prefs_spelling.c:129
+#: src/prefs_spelling.c:128
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Aktivér stavekontrol"
-#: src/prefs_spelling.c:134
+#: src/prefs_spelling.c:133
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Aktivér alternativ ordbog"
-#: src/prefs_spelling.c:139
+#: src/prefs_spelling.c:138
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Hurtigere skift til sidst anvendte ordbog"
-#: src/prefs_spelling.c:141
+#: src/prefs_spelling.c:140
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Automatisk stavekontrol"
-#: src/prefs_spelling.c:149
+#: src/prefs_spelling.c:148
msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Kontrollér igen meddelelser, når der er skiftet ordbog"
+msgstr "Kontrollér e-mails igen, når der er skiftet ordbog"
-#: src/prefs_spelling.c:153
+#: src/prefs_spelling.c:152
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbog"
-#: src/prefs_spelling.c:190
+#: src/prefs_spelling.c:187
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Kontrollér med begge ordbøger"
-#: src/prefs_spelling.c:197
+#: src/prefs_spelling.c:194
msgid "Get more dictionaries..."
msgstr "Få flere ordbøger..."
-#: src/prefs_spelling.c:207
+#: src/prefs_spelling.c:204
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Farve til fejlstavede ord"
-#: src/prefs_spelling.c:220
+#: src/prefs_spelling.c:216
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr "Vælg farve til fejlstavede ord. Brud sort til understregning"
-#: src/prefs_spelling.c:337
+#: src/prefs_spelling.c:333
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavekontrol"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "det forkortede navn på ugedag"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the full weekday name"
msgstr "det fulde navn på ugedag"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "det forkortede navn på måned"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the full month name"
msgstr "det fulde navn på måned"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "den foretrukne dato og tid for gældende lokalitet"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "Århundredetallet (årstal/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "dag i måned som et decimaltal"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "timetal angivet som et decimaltal efter 24-timers reglen"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "timetal angivet som et decimaltal efter 12-timers reglen"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "dag i året som et decimaltal"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "måned som et decimaltal"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "minut som et decimaltal"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:172
msgid "either AM or PM"
msgstr "enten AM eller PM"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:173
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "sekund som et decimaltal"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:174
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "ugedag som et decimaltal"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:175
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "den foretrukne dato iflg gældende lokalitet"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:176
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "de sidste to cifre af årestallet"
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:177
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "år som decimaltal"
-#: src/prefs_summaries.c:171
+#: src/prefs_summaries.c:178
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "tidszonen eller navn eller forkortelse"
-#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
-#: src/prefs_summaries.c:561
+#: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:565
msgid "Date format"
msgstr "Dato format"
-#: src/prefs_summaries.c:216
+#: src/prefs_summaries.c:223
msgid "Specifier"
msgstr "angiv"
-#: src/prefs_summaries.c:258
+#: src/prefs_summaries.c:265
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
-#: src/prefs_summaries.c:363
+#: src/prefs_summaries.c:371
msgid "Display message count next to folder name"
-msgstr "Vis antallet af meddelelser ved siden af mappen"
+msgstr "Vis antallet af e-mails ved siden af mappen"
-#: src/prefs_summaries.c:373
+#: src/prefs_summaries.c:381
msgid "Unread messages"
-msgstr "Ulæste meddelelser"
+msgstr "Ulæste e-mails"
-#: src/prefs_summaries.c:374
+#: src/prefs_summaries.c:382
msgid "Unread and Total messages"
-msgstr "Ulæste og samtlige meddelelser"
+msgstr "Ulæste og samtlige e-mails"
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:392
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Åbn ved opstart den sidst åbnede mappe"
-#: src/prefs_summaries.c:387
+#: src/prefs_summaries.c:395
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Forkort navne på nyhedsgrupper længere end"
-#: src/prefs_summaries.c:401
+#: src/prefs_summaries.c:408
msgid "letters"
msgstr "bogstaver"
-#: src/prefs_summaries.c:419
+#: src/prefs_summaries.c:426
msgid "Message list"
-msgstr "Meddelelsesliste"
+msgstr "E-mailliste"
-#: src/prefs_summaries.c:425
+#: src/prefs_summaries.c:432
msgid "Sort new folders by"
msgstr "Sortér nye mapper efter"
-#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
msgid "Number"
msgstr "Antal"
-#: src/prefs_summaries.c:436
+#: src/prefs_summaries.c:443
msgid "Thread date"
msgstr "Tråddato"
-#: src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summaries.c:454
msgid "Don't sort"
msgstr "Sortér ikke"
-#: src/prefs_summaries.c:464
+#: src/prefs_summaries.c:471
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgstr "Angiv standardvalg ved åbning af mappe"
-#: src/prefs_summaries.c:477
+#: src/prefs_summaries.c:484
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Vis dialogen for \"ingen ulæste (eller nye) meddelelser\""
+msgstr "Vis dialogen for \"ingen ulæste (eller nye) e-mails\""
-#: src/prefs_summaries.c:487
+#: src/prefs_summaries.c:494
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Antag 'Ja'"
-#: src/prefs_summaries.c:488
+#: src/prefs_summaries.c:495
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Antag 'Nej'"
-#: src/prefs_summaries.c:496
+#: src/prefs_summaries.c:500
msgid "Open message when selected"
-msgstr "Åbn meddelelse ved valg"
+msgstr "Åbn e-mail ved valg"
+
+#: src/prefs_summaries.c:505
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "Når en mappe åbnes"
+
+#: src/prefs_summaries.c:507
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "Når søgeresultater vises"
+
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr "Når næste eller foregående e-mail vælges med genvejstaster"
+
+#: src/prefs_summaries.c:511
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "Når e-mails slettes eller flyttes"
-#: src/prefs_summaries.c:506
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Når meddelelsesvisning er synlig"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "Når retningstaster bruges"
-#: src/prefs_summaries.c:512
+#: src/prefs_summaries.c:517
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Tråd dannes efter Emne i tillæg til standard-posthoveder"
-#: src/prefs_summaries.c:516
+#: src/prefs_summaries.c:521
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Udfør straks, når meddelelser flyttes eller slettes"
+msgstr "Udfør straks, når e-mails flyttes eller slettes"
-#: src/prefs_summaries.c:518
+#: src/prefs_summaries.c:523
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
msgstr ""
-"Udsætter flytning, kopiering og sletning af meddelelser indtil 'Værktøjer/"
-"Kør' vælges"
+"Udsætter flytning, kopiering og sletning af e-mails indtil 'Værktøjer/Kør' "
+"vælges"
-#: src/prefs_summaries.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:526
msgid "Mark message as read"
-msgstr "Markér meddelelse som læst"
+msgstr "Markér e-mail som læst"
-#: src/prefs_summaries.c:524
+#: src/prefs_summaries.c:529
msgid "when selected, after"
msgstr "når valgt, efter"
-#: src/prefs_summaries.c:544
+#: src/prefs_summaries.c:548
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "kun hvis de er åbnet i et nyt vindue eller er besvaret"
-#: src/prefs_summaries.c:551
+#: src/prefs_summaries.c:555
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Vis afsender ved brug af adressebog"
-#: src/prefs_summaries.c:555
+#: src/prefs_summaries.c:559
msgid "Show tooltips"
msgstr "Vis værktøjstips"
-#: src/prefs_summaries.c:581
+#: src/prefs_summaries.c:584
msgid "Date format help"
msgstr "Hjælp til datoformat"
-#: src/prefs_summaries.c:599
+#: src/prefs_summaries.c:602
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr "Bekræft før alle meddelelser i en mappe markeres som læst"
+msgstr "Bekræft før alle e-mails i en mappe markeres som læst"
-#: src/prefs_summaries.c:602
+#: src/prefs_summaries.c:605
msgid "Translate header names"
msgstr "Oversæt kolonneoverskrifter"
-#: src/prefs_summaries.c:604
+#: src/prefs_summaries.c:607
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"Visning af standard-posthoveder (som f.eks. 'From:', 'Emne:') oversættes til "
"dit sprog."
-#: src/prefs_summaries.c:732
+#: src/prefs_summaries.c:766
msgid "Summaries"
msgstr "Sammendrag"
-#: src/prefs_summary_column.c:226
+#: src/prefs_summary_column.c:225
msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Konfiguration af meddelelseslistens kolonner"
+msgstr "Konfiguration af e-maillistens kolonner"
-#: src/prefs_summary_column.c:243
+#: src/prefs_summary_column.c:242
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Vælg kolonner for visning af meddelelseslisten. Rækkefølgen kan ændres\n"
+"Vælg kolonner for visning af e-maillisten. Rækkefølgen kan ændres\n"
"med Op/Ned piletasterne eller ved at trække elementerne med musen."
#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first marked email"
-msgstr "første markerede post"
+msgstr "første markerede e-mail"
#: src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first new email"
-msgstr "første ny post"
+msgstr "første nye e-mail"
#: src/prefs_summary_open.c:111
msgid "first unread email"
-msgstr "første ulæste post"
+msgstr "første ulæste e-mail"
#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
-msgstr "sidst åbnede post"
+msgstr "sidst åbnede e-mail"
#: src/prefs_summary_open.c:113
msgid "last email in the list"
-msgstr "sidste post i listen"
+msgstr "sidste e-mail i listen"
#: src/prefs_summary_open.c:115
msgid "first email in the list"
-msgstr "første post i listen"
+msgstr "første e-mail i listen"
-#: src/prefs_summary_open.c:184
+#: src/prefs_summary_open.c:185
msgid " Selection when entering a folder"
msgstr "Valg, når en mappe åbnes"
msgid "Possible selections"
msgstr "Valgmuligheder"
-#: src/prefs_summary_open.c:266
+#: src/prefs_summary_open.c:265
msgid "Selection on folder opening"
msgstr "Valg ved åbning af mappe"
"Overskriv posthovedet 'Fra:' i kontoen. Dette ændrer ikke kontoen, der "
"skrives fra."
-#: src/prefs_template.c:309
+#: src/prefs_template.c:308
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr "Tilføj den nye skabelon ovenfor til listen"
-#: src/prefs_template.c:318
+#: src/prefs_template.c:317
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr "Erstat den valgte skabelon med skabelonen ovenfor"
-#: src/prefs_template.c:328
+#: src/prefs_template.c:327
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Slet den valgte skabelon fra listen"
-#: src/prefs_template.c:346
+#: src/prefs_template.c:345
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "Vis information om konfigurering af skabeloner"
-#: src/prefs_template.c:370
+#: src/prefs_template.c:369
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "Flyt den valgte skabelon til toppen"
-#: src/prefs_template.c:380
+#: src/prefs_template.c:379
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Flyt den valgte skabelon opad"
-#: src/prefs_template.c:388
+#: src/prefs_template.c:387
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Flyt den valgte skabelon nedad"
-#: src/prefs_template.c:398
+#: src/prefs_template.c:397
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "Flyt den valgte skabelon til bunden"
-#: src/prefs_template.c:414
+#: src/prefs_template.c:413
msgid "Template configuration"
msgstr "Konfigurering af skabelon"
-#: src/prefs_template.c:602
+#: src/prefs_template.c:601
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Listen med skabeloner er ikke gemt"
-#: src/prefs_template.c:603
+#: src/prefs_template.c:602
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Listen med skabeloner er ændret. Skal den lukkes alligevel?"
-#: src/prefs_template.c:768
+#: src/prefs_template.c:759
msgid "The template's name is not set."
msgstr "Skabelonens navn er ikke angivet."
-#: src/prefs_template.c:811
+#: src/prefs_template.c:802
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "\"Fra\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig postadresse."
+msgstr "\"Fra\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse."
-#: src/prefs_template.c:817
+#: src/prefs_template.c:808
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "\"Til\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig postadresse."
+msgstr "\"Til\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse."
-#: src/prefs_template.c:823
+#: src/prefs_template.c:814
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "\"Cc\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig postadresse."
+msgstr "\"Cc\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse."
-#: src/prefs_template.c:829
+#: src/prefs_template.c:820
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "\"Bcc\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig postadresse."
+msgstr "\"Bcc\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse."
-#: src/prefs_template.c:835
+#: src/prefs_template.c:826
msgid ""
"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "\"Svar-til\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig postadresse."
+msgstr "\"Svar-til\" feltet i skabelonen indeholder en ugyldig e-mailadresse."
-#: src/prefs_template.c:841
+#: src/prefs_template.c:832
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "\"Emne\" feltet i skabelonen er ugyldigt."
-#: src/prefs_template.c:912
+#: src/prefs_template.c:903
msgid "Delete template"
msgstr "Slet skabelon"
-#: src/prefs_template.c:913
+#: src/prefs_template.c:904
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Skal denne skabelon virkelig slettes?"
-#: src/prefs_template.c:925
+#: src/prefs_template.c:916
msgid "Delete all templates"
msgstr "Slet alle skabeloner"
-#: src/prefs_template.c:926
+#: src/prefs_template.c:917
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Skal alle skabeloner virkelig slettes?"
-#: src/prefs_template.c:1241
+#: src/prefs_template.c:1232
msgid "Current templates"
msgstr "Gældende skabeloner"
-#: src/prefs_template.c:1269
+#: src/prefs_template.c:1260
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
-#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
+#: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
msgid "Default internal theme"
msgstr "Standard internt tema"
-#: src/prefs_themes.c:366
+#: src/prefs_themes.c:422
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
-#: src/prefs_themes.c:436
+#: src/prefs_themes.c:501
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Kun 'root' kan fjerne systemtemaer"
-#: src/prefs_themes.c:439
+#: src/prefs_themes.c:504
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Fjern systemtema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:442
+#: src/prefs_themes.c:507
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Fjern tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:448
+#: src/prefs_themes.c:513
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Skal dette tema virkelig fjernes?"
-#: src/prefs_themes.c:458
+#: src/prefs_themes.c:523
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Fejl i fil %s\n"
"mens et tema blev fjernet."
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:527
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "Fjernelse af tema mislykkedes."
-#: src/prefs_themes.c:465
+#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "Tema blev korrekt fjernet"
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:550
msgid "Select theme folder"
msgstr "Vælg temamappe"
-#: src/prefs_themes.c:500
+#: src/prefs_themes.c:565
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Installér tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:503
+#: src/prefs_themes.c:568
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Denne mappe synes ikke at være en temamappe.\n"
"Skal den alligevel installeres?"
-#: src/prefs_themes.c:510
+#: src/prefs_themes.c:575
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Skal temaet installeres for alle brugere?"
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:595
msgid "Theme exists"
msgstr "Temaet findes allerede"
-#: src/prefs_themes.c:531
+#: src/prefs_themes.c:596
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Skal det erstattes?"
-#: src/prefs_themes.c:537
+#: src/prefs_themes.c:602
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
msgstr "Kunne ikke slette det gamle tema i %s."
-#: src/prefs_themes.c:545
+#: src/prefs_themes.c:610
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
msgstr "Kunne ikke oprette målmappen %s."
-#: src/prefs_themes.c:558
+#: src/prefs_themes.c:623
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Temaet blev korrekt installeret."
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:630
msgid "Failed installing theme"
msgstr "Installation af tema mislykkedes"
-#: src/prefs_themes.c:568
+#: src/prefs_themes.c:633
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Fejl i filen %s\n"
"mens tema blev installeret."
-#: src/prefs_themes.c:666
+#: src/prefs_themes.c:803
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temaer tilgængelige (%d bruger, %d system, 1 internt)"
-#: src/prefs_themes.c:707
+#: src/prefs_themes.c:844
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "Det interne tema har %d ikoner"
-#: src/prefs_themes.c:713
+#: src/prefs_themes.c:850
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Ingen info-fil tilgængelig for dette tema"
-#: src/prefs_themes.c:731
+#: src/prefs_themes.c:868
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Fejl: Kunne ikke hente status for temaet"
-#: src/prefs_themes.c:755
+#: src/prefs_themes.c:898
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d filer (%d ikoner), størrelse: %s"
-#: src/prefs_themes.c:803
+#: src/prefs_themes.c:956
msgid "Selector"
msgstr "Udvalg"
-#: src/prefs_themes.c:814
+#: src/prefs_themes.c:967
msgid "Install new..."
msgstr "Installér ny..."
-#: src/prefs_themes.c:819
+#: src/prefs_themes.c:972
msgid "Get more..."
msgstr "Hent mere..."
-#: src/prefs_themes.c:830
+#: src/prefs_themes.c:983
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: src/prefs_themes.c:844
+#: src/prefs_themes.c:997
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter:"
-#: src/prefs_themes.c:852
+#: src/prefs_themes.c:1005
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:894
+#: src/prefs_themes.c:1047
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: src/prefs_toolbar.c:176
+#: src/prefs_themes.c:1103
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "SVG gengivelse"
+
+#: src/prefs_themes.c:1110
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "Aktivér alfakanal"
+
+#: src/prefs_themes.c:1111
+msgid "Force scaling"
+msgstr "Gennemtving skalering"
+
+#: src/prefs_themes.c:1117
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "Pixels per tomme (PPI)"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:186
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
"Den valgte handling er allerede indstillet.\n"
"Vælg en anden handling fra listen"
-#: src/prefs_toolbar.c:177
+#: src/prefs_toolbar.c:187
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "Punktet har intet ikon defineret."
-#: src/prefs_toolbar.c:178
+#: src/prefs_toolbar.c:188
msgid "Item has no text defined."
msgstr "Punktet har ingen tekst defineret."
-#: src/prefs_toolbar.c:916
+#: src/prefs_toolbar.c:929
msgid "Toolbar item"
msgstr "Punkt på værktøjsbjælken"
-#: src/prefs_toolbar.c:932
+#: src/prefs_toolbar.c:945
msgid "Item type"
msgstr "Værktøjstype"
-#: src/prefs_toolbar.c:942
+#: src/prefs_toolbar.c:955
msgid "Internal Function"
msgstr "Intern funktion"
-#: src/prefs_toolbar.c:943
+#: src/prefs_toolbar.c:956
msgid "User Action"
msgstr "Brugerhandling"
-#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+#: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
msgid "Separator"
msgstr "Skilletegn"
-#: src/prefs_toolbar.c:952
+#: src/prefs_toolbar.c:965
msgid "Event executed on click"
msgstr "Handling ved klik"
-#: src/prefs_toolbar.c:991
+#: src/prefs_toolbar.c:1004
msgid "Toolbar text"
msgstr "Tekst på værktøjsbjælken"
-#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+#: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: src/prefs_toolbar.c:1042
+#: src/prefs_toolbar.c:1055
msgid "A_dd"
msgstr "T_ilføj"
-#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+#: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
msgid "Toolbars"
msgstr "Værktøjsbjælker"
-#: src/prefs_toolbar.c:1263
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Main Window"
msgstr "Hovedvindue"
-#: src/prefs_toolbar.c:1277
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Message Window"
-msgstr "Meddelelsesvindue"
+msgstr "E-mailvindue"
-#: src/prefs_toolbar.c:1291
+#: src/prefs_toolbar.c:1304
msgid "Compose Window"
msgstr "Redigeringsvindue"
-#: src/prefs_toolbar.c:1405
+#: src/prefs_toolbar.c:1418
msgid "Icon text"
msgstr "Ikontekst"
-#: src/prefs_toolbar.c:1414
+#: src/prefs_toolbar.c:1427
msgid "Mapped event"
msgstr "Funktion"
-#: src/prefs_toolbar.c:1711
+#: src/prefs_toolbar.c:1724
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Ikon for punkt på værktøjsbjælken"
#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
-msgstr "Automatisk linjeombrydning"
+msgstr "Automatisk linieombrydning"
#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
msgid "Wrap text at"
msgstr "Ombryd tekst ved"
-#: src/prefs_wrapping.c:154
+#: src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Wrapping"
-msgstr "Linjeombrydning"
+msgstr "Linieombrydning"
#: src/printing.c:436
msgid "Print preview"
msgid "First page"
msgstr "Første side"
-#: src/printing.c:490
+#: src/printing.c:489
msgid "Last page"
msgstr "sidste side"
-#: src/printing.c:496
+#: src/printing.c:495
msgid "Zoom 100%"
msgstr "100% skalering"
-#: src/printing.c:498
+#: src/printing.c:497
msgid "Zoom fit"
msgstr "Sidetilpasset"
-#: src/printing.c:500
+#: src/printing.c:499
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstør"
-#: src/printing.c:502
+#: src/printing.c:501
msgid "Zoom out"
msgstr "Formindsk"
-#: src/printing.c:701
+#: src/printing.c:700
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Fejl ved afkodning af BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
msgid "Already trying to send."
msgstr "Forsøger allerede at sende."
-#: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s."
-#: src/procmsg.c:1626
+#: src/procmsg.c:1629
msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "Posthoved i kømeddelelse er ødelagt."
+msgstr "Posthoved i e-mail i køen er ødelagt."
-#: src/procmsg.c:1646
+#: src/procmsg.c:1649
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "En fejl opstod under en SMTP-session."
-#: src/procmsg.c:1660
+#: src/procmsg.c:1663
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"Ingen specifik konto blev fundet til afsendelse, og en fejl opstod under en "
"SMTP-session."
-#: src/procmsg.c:1668
+#: src/procmsg.c:1671
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
"Kunne ikke bestemme afsenderinformationen. Måske hidrører posten slet ikke "
"fra Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1690
+#: src/procmsg.c:1694
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for nyhedsafsendelse."
-#: src/procmsg.c:1703
+#: src/procmsg.c:1707
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Fejl ved skrivning på midlertidig fil for nyhedsafsendelse."
-#: src/procmsg.c:1717
+#: src/procmsg.c:1721
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Der opstod en fejl under afsendelse af meddelelse til %s."
+msgstr "Der opstod en fejl under afsendelse af e-mail til %s."
-#: src/procmsg.c:2269
+#: src/procmsg.c:2273
msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrerer meddelelser...\n"
+msgstr "Filtrerer e-mails...\n"
#: src/quote_fmt.c:47
msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
-msgstr "afsenders postadresse"
+msgstr "afsenders e-mailadresse"
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "full name of sender"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "message body"
-msgstr "meddelelsestekst"
+msgstr "brødtekst"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "quoted message body"
-msgstr "citeret meddelelsestekst"
+msgstr "citeret brødtekst"
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "message body without signature"
-msgstr "meddelelsestekst uden signatur"
+msgstr "brødtekst uden signatur"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "citeret meddelelsestekst uden signatur"
+msgstr "citeret brødtekst uden signatur"
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "message tags"
-msgstr "meddelelsesmærker"
+msgstr "e-mailmærker"
#: src/quote_fmt.c:67
msgid "current dictionary"
#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
-msgstr "kontoegenskab: din postadresse"
+msgstr "kontoegenskab: din e-mailadresse"
#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
#: src/quote_fmt.c:174
msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "Brug skabelon ved nye meddelelser"
+msgstr "Brug skabelon ved nye e-mails"
-#: src/quote_fmt.c:198
+#: src/quote_fmt.c:197
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
msgstr ""
"Overskriv 'Fra' posthovedet. Dette ændrer ikke kontoen, der skrives fra."
-#: src/quote_fmt.c:300
+#: src/quote_fmt.c:297
msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Brug skabeloner ved besvarelse af meddelelser"
+msgstr "Brug skabeloner ved besvarelse af e-mails"
-#: src/quote_fmt.c:324
+#: src/quote_fmt.c:320
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
"Overskriv 'Fra' posthovedet. Dette ændrer ikke kontoen, der svares fra."
-#: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
+#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
msgid "Quotation mark"
msgstr "Anførselstegn"
-#: src/quote_fmt.c:430
+#: src/quote_fmt.c:425
msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "Brug skabelon ved videresendelse af meddelelser"
+msgstr "Brug skabelon ved videresendelse af e-mails"
-#: src/quote_fmt.c:454
+#: src/quote_fmt.c:448
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
"Overskriv 'Fra' posthovedet. Dette ændrer ikke kontoen, der videresendes fra."
-#: src/quote_fmt.c:546
+#: src/quote_fmt.c:539
msgid "Defaults"
msgstr "Standarder"
-#: src/quote_fmt.c:564
+#: src/quote_fmt.c:557
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"\"Fra\" feltet i skabelonen \"Ny meddelelse\" indeholder en ugyldig "
-"postadresse."
+"\"Fra\" feltet i skabelonen \"Ny e-mail\" indeholder en ugyldig e-"
+"mailadresse."
-#: src/quote_fmt.c:567
+#: src/quote_fmt.c:560
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "\"Emne\" feltet i skabelonen \"Ny meddelelse\" er ugyldig."
+msgstr "\"Emne\" feltet i skabelonen \"Ny e-mail\" er ugyldig."
-#: src/quote_fmt.c:584
+#: src/quote_fmt.c:577
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "\"Anførselstegn\" feltet i skabelonen for \"Svar\" er ugyldig."
-#: src/quote_fmt.c:604
+#: src/quote_fmt.c:597
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "\"Anførselstegn\" feltet i skabelonen for \"Videresend\" er ugyldig."
msgid "Enter variable"
msgstr "Indtast variabel"
-#: src/send_message.c:153
+#: src/send_message.c:152
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Sender meddelelse ved brug af kommando: %s\n"
+msgstr "Sender e-mail ved brug af kommando: %s\n"
-#: src/send_message.c:167
+#: src/send_message.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Kunne ikke udføre kommando: %s"
#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
msgid "Sending message..."
-msgstr "Sender meddelelse..."
+msgstr "Sender e-mail..."
#: src/send_message.c:491
msgid "Sending EHLO..."
#: src/send_message.c:542
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Sender meddelelse (%d / %d byte)"
+msgstr "Sender e-mail (%d / %d byte)"
#: src/send_message.c:595
msgid "Sending message"
-msgstr "Sender meddelelse"
+msgstr "Sender e-mail"
#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Der opstod fejl under afsendelse af meddelelse."
+msgstr "Der opstod fejl under afsendelse af e-mail."
#: src/send_message.c:667
#, c-format
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Der opstod fejl under afsendelse af meddelelse:\n"
+"Der opstod fejl under afsendelse af e-mail:\n"
"%s"
#: src/setup.c:75
#: src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
-msgstr "Meddelelsens kildekode"
+msgstr "E-mailens kildekode"
#: src/sourcewindow.c:159
#, c-format
msgid "Saved SSL/TLS certificates"
msgstr "Gemte SSL/TLS certifikater"
-#: src/ssl_manager.c:436
+#: src/ssl_manager.c:410
msgid "Delete certificate"
msgstr "Slet certifikatet"
-#: src/ssl_manager.c:437
+#: src/ssl_manager.c:411
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Skal certifikatet virkelig slettes?"
-#: src/summary_search.c:259
+#: src/summary_search.c:305
msgid "Search messages"
-msgstr "Gennemsøg meddelelser"
+msgstr "Gennemsøg e-mails"
-#: src/summary_search.c:281
+#: src/summary_search.c:327
msgid "Match any of the following"
msgstr "Match mindst én af følgende"
-#: src/summary_search.c:283
+#: src/summary_search.c:329
msgid "Match all of the following"
msgstr "Match alle af følgende"
-#: src/summary_search.c:447
+#: src/summary_search.c:495
msgid "Body:"
-msgstr "Meddelelsestekst:"
+msgstr "Brødtekst:"
-#: src/summary_search.c:454
+#: src/summary_search.c:502
msgid "Condition:"
msgstr "Betingelse:"
-#: src/summary_search.c:484
+#: src/summary_search.c:536
msgid "Find _all"
msgstr "Find _alle"
-#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1350
+#: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Søger i %s... \n"
-#: src/summary_search.c:787
+#: src/summary_search.c:846
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Begyndelse af listen nået; fortsættes fra slutningen?"
-#: src/summary_search.c:789
+#: src/summary_search.c:848
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Slutningen af listen nået; fortsættes fra begyndelsen?"
-#: src/summaryview.c:431
+#: src/summaryview.c:432
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Opret _filterregel"
-#: src/summaryview.c:559
+#: src/summaryview.c:560
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Slå kviksøgning til/fra"
-#: src/summaryview.c:596
+#: src/summaryview.c:597
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Slå multiselektion til/fra"
-#: src/summaryview.c:1278
+#: src/summaryview.c:1280
msgid "Process mark"
msgstr "Behandl markering"
-#: src/summaryview.c:1279
+#: src/summaryview.c:1281
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Nogle markeringer er efterladt. Skal de også behandles?"
-#: src/summaryview.c:1329
+#: src/summaryview.c:1331
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Skanner mappe (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1843 src/summaryview.c:1894
+#: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
msgid "No more unread messages"
-msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"
+msgstr "Ikke flere ulæste e-mails"
-#: src/summaryview.c:1844
+#: src/summaryview.c:1884
msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Der er ikke fundet ulæste meddelelser. Skal der søges fra slutningen?"
+msgstr "Der er ikke fundet ulæste e-mails. Skal der søges fra slutningen?"
-#: src/summaryview.c:1856 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
-#: src/summaryview.c:2001 src/summaryview.c:2079
+#: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
+#: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr "Intern fejl: uventet værdi for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1864
+#: src/summaryview.c:1908
msgid "No unread messages."
-msgstr "Ingen ulæste meddelelser."
+msgstr "Ingen ulæste e-mails."
-#: src/summaryview.c:1895
+#: src/summaryview.c:1932
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Der blev ikke fundet ulæste meddelelser. Skal næste mappe skannes?"
+msgstr "Der blev ikke fundet ulæste e-mails. Skal næste mappe skannes?"
-#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1988
+#: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
msgid "No more new messages"
-msgstr "Ikke flere nye meddelelser"
+msgstr "Ikke flere nye e-mails"
-#: src/summaryview.c:1938
+#: src/summaryview.c:1969
msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Skal der søges fra slutningen?"
+msgstr "Ingen nye e-mails fundet. Skal der søges fra slutningen?"
-#: src/summaryview.c:1958
+#: src/summaryview.c:1993
msgid "No new messages."
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
+msgstr "Ingen nye e-mails."
-#: src/summaryview.c:1989
+#: src/summaryview.c:2017
msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Skal næste mappe skannes?"
+msgstr "Ingen nye e-mails fundet. Skal næste mappe skannes?"
-#: src/summaryview.c:2026 src/summaryview.c:2066
+#: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
msgid "No more marked messages"
-msgstr "Ikke flere markerede meddelelser"
+msgstr "Ikke flere markerede e-mails"
-#: src/summaryview.c:2027
+#: src/summaryview.c:2051
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Ingen markerede meddelelser fundet. Skal der søges fra slutningen?"
+msgstr "Ingen markerede e-mails fundet. Skal der søges fra slutningen?"
-#: src/summaryview.c:2036
+#: src/summaryview.c:2060
msgid "No marked messages."
-msgstr "Ingen markerede meddelelser."
+msgstr "Ingen markerede e-mails."
-#: src/summaryview.c:2067
+#: src/summaryview.c:2084
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "Der blev ikke fundet markerede meddelelser. Skal næste mappe skannes?"
+msgstr "Der blev ikke fundet markerede e-mails. Skal næste mappe skannes?"
-#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
+#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Ikke flere meddelelser med etiket"
+msgstr "Ikke flere e-mails med etiket"
-#: src/summaryview.c:2105
+#: src/summaryview.c:2118
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr ""
-"Der blev ikke fundet meddelelser med etiket. Skal der søges fra slutningen?"
+"Der blev ikke fundet e-mails med etiket. Skal der søges fra slutningen?"
-#: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
+#: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
msgid "No labeled messages."
-msgstr "Ingen meddelelser med etiket."
+msgstr "Ingen e-mails med etiket."
-#: src/summaryview.c:2130
+#: src/summaryview.c:2147
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr ""
-"Der blev ikke fundet meddelelser med etiket. Skal der søges fra begyndelsen?"
+"Der blev ikke fundet e-mails med etiket. Skal der søges fra begyndelsen?"
-#: src/summaryview.c:2453
+#: src/summaryview.c:2464
msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Meddelelser udtages ved emne..."
+msgstr "E-mails udtages ved emne..."
-#: src/summaryview.c:2638
+#: src/summaryview.c:2649
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d slettet"
-#: src/summaryview.c:2642
+#: src/summaryview.c:2653
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d flyttet"
-#: src/summaryview.c:2643 src/summaryview.c:2650
+#: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2648
+#: src/summaryview.c:2659
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopieret"
-#: src/summaryview.c:2662
+#: src/summaryview.c:2673
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " element udvalgt"
msgstr[1] " elementer udvalgt"
-#: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2723
+#: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nye, %d ulæste, %d i alt (%s)"
-#: src/summaryview.c:2698
+#: src/summaryview.c:2709
msgid "Message summary"
-msgstr "Meddelelsessammendrag"
+msgstr "Sammendrag om e-mails"
-#: src/summaryview.c:2699
+#: src/summaryview.c:2710
msgid "New:"
msgstr "Nye:"
-#: src/summaryview.c:2700
+#: src/summaryview.c:2711
msgid "Unread:"
msgstr "Ulæste:"
-#: src/summaryview.c:2701
+#: src/summaryview.c:2712
msgid "Total:"
msgstr "I alt:"
-#: src/summaryview.c:2703
+#: src/summaryview.c:2714
msgid "Marked:"
msgstr "Markeret:"
-#: src/summaryview.c:2704
+#: src/summaryview.c:2715
msgid "Replied:"
msgstr "Besvaret:"
-#: src/summaryview.c:2705
+#: src/summaryview.c:2716
msgid "Forwarded:"
msgstr "Videresendt:"
-#: src/summaryview.c:2706
+#: src/summaryview.c:2717
msgid "Locked:"
msgstr "Låst:"
-#: src/summaryview.c:2707
+#: src/summaryview.c:2718
msgid "Ignored:"
msgstr "Ignoreret:"
-#: src/summaryview.c:2708
+#: src/summaryview.c:2719
msgid "Watched:"
msgstr "Overvåget:"
-#: src/summaryview.c:2718
+#: src/summaryview.c:2729
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d valgt (%s/%s), %d ulæst"
-#: src/summaryview.c:3011
+#: src/summaryview.c:3022
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sorterer sammendrag..."
-#: src/summaryview.c:3150
+#: src/summaryview.c:3190
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Danner sammendrag fra meddelelsesdata..."
+msgstr "Danner sammendrag fra e-maildata..."
-#: src/summaryview.c:3355
+#: src/summaryview.c:3395
msgid "(No Date)"
msgstr "(Ingen dato)"
-#: src/summaryview.c:3407
+#: src/summaryview.c:3447
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Ingen modtager)"
-#: src/summaryview.c:3442
+#: src/summaryview.c:3482
#, c-format
msgid "From: %s, on %s"
msgstr "Fra: %s, på %s"
-#: src/summaryview.c:3451
+#: src/summaryview.c:3491
#, c-format
msgid "To: %s, on %s"
msgstr "Til: %s, på %s"
-#: src/summaryview.c:4280
+#: src/summaryview.c:4356
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Du er ikke forfatter til artiklen.\n"
-#: src/summaryview.c:4370
+#: src/summaryview.c:4446
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Skal den valgte meddelelse virkelig slettes?"
-msgstr[1] "Skal de %d valgte meddelelser virkelig slettes?"
+msgstr[0] "Skal den valgte e-mail virkelig slettes?"
+msgstr[1] "Skal de %d valgte e-mails virkelig slettes?"
-#: src/summaryview.c:4373
+#: src/summaryview.c:4449
msgid "Delete message"
msgid_plural "Delete messages"
-msgstr[0] "Slet meddelelse"
-msgstr[1] "Slet meddelelser"
+msgstr[0] "Slet e-mail"
+msgstr[1] "Slet e-mails"
-#: src/summaryview.c:4537
+#: src/summaryview.c:4613
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Målet er den aktuelle mappe."
-#: src/summaryview.c:4638
+#: src/summaryview.c:4668
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Vælg mappe til at gemme den valgte e-mail"
+msgstr[1] "Vælg mappe til at gemme de valgte e-mails"
+
+#: src/summaryview.c:4719
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Målet for kopien er den aktuelle mappe."
-#: src/summaryview.c:4803
+#: src/summaryview.c:4753
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Vælg mappe til at kopiere den valgte e-mail til"
+msgstr[1] "Vælg mappe til at kopiere de valgte e-mails til"
+
+#: src/summaryview.c:4889
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Tilføj eller overskriv"
-#: src/summaryview.c:4804
+#: src/summaryview.c:4890
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Tilføj eller overskriv eksisterende fil?"
-#: src/summaryview.c:4805
+#: src/summaryview.c:4891
msgid "_Append"
msgstr "_Tilføj"
-#: src/summaryview.c:4805
+#: src/summaryview.c:4891
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
-#: src/summaryview.c:4846
+#: src/summaryview.c:4932
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Du er ved at skrive %d meddelelser, en for en. Vil du fortsætte?"
+msgstr "Du er ved at skrive %d e-mails, en for en. Vil du fortsætte?"
-#: src/summaryview.c:5306
+#: src/summaryview.c:5390
msgid "Building threads..."
msgstr "Bygger tråde..."
-#: src/summaryview.c:5554
+#: src/summaryview.c:5638
msgid "Skip these rules"
msgstr "Spring disse regler over"
-#: src/summaryview.c:5557
+#: src/summaryview.c:5641
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Anvend disse regler uanset af hvilke konti, de tilhører"
-#: src/summaryview.c:5560
+#: src/summaryview.c:5644
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Anvend disse regler, hvis de vedrører den aktuelle konto"
-#: src/summaryview.c:5589
+#: src/summaryview.c:5673
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"
-#: src/summaryview.c:5590
+#: src/summaryview.c:5674
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Der er nogle filtreringsregler, der tilhører en konto.\n"
"Vælg hvad der skal ske med disse regler:"
-#: src/summaryview.c:5620
+#: src/summaryview.c:5704
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrering..."
-#: src/summaryview.c:5699
+#: src/summaryview.c:5783
msgid "Processing configuration"
msgstr "Behandler konfigurationen"
-#: src/summaryview.c:6245
+#: src/summaryview.c:6329
msgid "Ignored thread"
msgstr "Ignorér tråd"
-#: src/summaryview.c:6247
+#: src/summaryview.c:6331
msgid "Watched thread"
msgstr "Overvåg tråd"
-#: src/summaryview.c:6255
+#: src/summaryview.c:6339
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Besvaret, men også videresendt - klik for at se svaret"
-#: src/summaryview.c:6257
+#: src/summaryview.c:6341
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Besvaret - klik for at se svaret"
-#: src/summaryview.c:6269
+#: src/summaryview.c:6353
msgid "To be moved"
msgstr "Skal flyttes"
-#: src/summaryview.c:6271
+#: src/summaryview.c:6355
msgid "To be copied"
msgstr "Skal kopieres"
-#: src/summaryview.c:6283
+#: src/summaryview.c:6367
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Signeret, har vedhæftninger"
-#: src/summaryview.c:6287
+#: src/summaryview.c:6371
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Krypteret, har vedhæftninger"
-#: src/summaryview.c:6289
+#: src/summaryview.c:6373
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypteret"
-#: src/summaryview.c:6291
+#: src/summaryview.c:6375
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Har vedhæftninger"
-#: src/summaryview.c:7938
+#: src/summaryview.c:8046
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Fejl i regulært udtryk (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8041
+#: src/summaryview.c:8149
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Gå tilbage til mappelisten (Der er ulæste meddelelser)"
+msgstr "Gå tilbage til mappelisten (Der er ulæste e-mails)"
-#: src/summaryview.c:8046
+#: src/summaryview.c:8154
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Gå tilbage til mappelisten"
-#: src/textview.c:231
+#: src/textview.c:245
msgid "_Open in web browser"
msgstr "_Åbn i web-browser"
-#: src/textview.c:232
+#: src/textview.c:246
msgid "Copy this _link"
msgstr "Kopiér dette _link"
-#: src/textview.c:239
+#: src/textview.c:253
msgid "_Reply to this address"
msgstr "_Send svar til denne adresse"
-#: src/textview.c:240
+#: src/textview.c:254
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Føj til _adressebogen"
-#: src/textview.c:241
+#: src/textview.c:255
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Kopiér denne ad_resse"
-#: src/textview.c:247
+#: src/textview.c:261
msgid "_Open image"
msgstr "_Åbn billede"
-#: src/textview.c:248
+#: src/textview.c:262
msgid "_Save image..."
msgstr "_Gem billede..."
-#: src/textview.c:722
+#: src/textview.c:724
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d byte)]"
-#: src/textview.c:725
+#: src/textview.c:727
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d byte)]"
-#: src/textview.c:915
+#: src/textview.c:917
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
" Use "
msgstr ""
"\n"
-" Denne meddelelse kan ikke vises.\n"
+" Denne e-mail kan ikke vises.\n"
" Det skyldes nok en netværksfejl.\n"
"\n"
" Brug "
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:922
msgid "'Network Log'"
msgstr "'Netværkslog'"
-#: src/textview.c:921
+#: src/textview.c:923
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " i værktøjsmenuen for flere oplysninger."
-#: src/textview.c:984
+#: src/textview.c:986
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Følgende kan udføres på denne del\n"
-#: src/textview.c:986
+#: src/textview.c:988
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " ved at højreklikke på ikonet eller listepunktet:"
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:992
msgid " - To save, select "
msgstr " - For at gemme, vælg "
-#: src/textview.c:991
+#: src/textview.c:993
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Gem som...'"
-#: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
-#: src/textview.c:1027
+#: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
+#: src/textview.c:1029
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr " (Genvejstast: '"
-#: src/textview.c:1001
+#: src/textview.c:1003
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - For at vise som tekst, vælg "
-#: src/textview.c:1002
+#: src/textview.c:1004
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Vis som tekst'"
-#: src/textview.c:1013
+#: src/textview.c:1015
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - For at åbne med et eksternt program, vælg "
-#: src/textview.c:1014
+#: src/textview.c:1016
msgid "'Open'"
msgstr "'Åbn'"
-#: src/textview.c:1022
+#: src/textview.c:1024
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativt dobbeltklik eller klik den miderste "
-#: src/textview.c:1023
+#: src/textview.c:1025
msgid "mouse button)\n"
msgstr "museknap)\n"
-#: src/textview.c:1025
+#: src/textview.c:1027
msgid " - Or use "
msgstr " - Eller brug "
-#: src/textview.c:1026
+#: src/textview.c:1028
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Åbn med...'"
-#: src/textview.c:1140
+#: src/textview.c:1147
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Afslutningskode %d\n"
-#: src/textview.c:2189
+#: src/textview.c:2206
msgid "Tags: "
msgstr "Mærker: "
-#: src/textview.c:2895
+#: src/textview.c:2914
msgid "The real URL is different from the displayed URL."
msgstr "Den virkelige URL er forskellig fra den viste URL."
-#: src/textview.c:2896
+#: src/textview.c:2915
msgid "Displayed URL:"
msgstr "Viste URL:"
-#: src/textview.c:2897
+#: src/textview.c:2916
msgid "Real URL:"
msgstr "Virkelige URL:"
-#: src/textview.c:2898
+#: src/textview.c:2917
msgid "Open it anyway?"
msgstr "Skal den åbnes alligevel?"
-#: src/textview.c:2899
+#: src/textview.c:2918
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Advarsel om forsøg på phishing"
-#: src/textview.c:2900
+#: src/textview.c:2919
msgid "_Open URL"
msgstr "_Åbn URL"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
msgid "Receive Mail from all Accounts"
-msgstr "Modtag post fra alle konti"
+msgstr "Modtag e-mails fra alle konti"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
msgid "Receive Mail from current Account"
-msgstr "Modtag post fra aktuelle konto"
+msgstr "Modtag e-mails fra aktuelle konto"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Send kømeddelelser"
+msgstr "Send e-mails fra køen"
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
msgid "Compose Email"
-msgstr "Skriv meddelelse"
+msgstr "Skriv e-mail"
-#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:228
msgid "Compose News"
msgstr "Skriv nyhed"
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
msgid "Reply to Message"
-msgstr "Besvar meddelelse"
+msgstr "Besvar e-mail"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Svar afsenderen"
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
msgid "Reply to All"
msgstr "Svar alle"
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Besvar en diskussionsliste"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
msgid "Open email"
-msgstr "Åbn post"
+msgstr "Åbn e-mail"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
msgid "Forward Message"
-msgstr "Videresend meddelelse"
+msgstr "Videresend e-mail"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
msgid "Trash Message"
-msgstr "Kasserer meddelelse"
+msgstr "Kassér e-mail"
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
msgid "Delete Message"
-msgstr "Slet meddelelse"
+msgstr "Slet e-mail"
+
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "Slet dublerede e-mails"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Gå til forrige ulæste meddelelse"
+msgstr "Gå til forrige ulæste e-mail"
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Gå til næste ulæste meddelelse"
+msgstr "Gå til næste ulæste e-mail"
+
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "Markér e-mail"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "Fjern markering af e-mail"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "Lås e-mail"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "Oplås e-mail"
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "Markér alle e-mails som læst"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "Markér alle e-mails som ulæst"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "Markér e-mail som læst"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "Markér e-mail som ulæst"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:254
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Lær spam eller ham"
-#: src/toolbar.c:212
+#: src/toolbar.c:255
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Åbn mappe/gå til mappelisten"
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
msgid "Send Message"
-msgstr "Send meddelelse"
+msgstr "Send e-mail"
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Læg i kømappen og send senere"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Gem i udkastmappen"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
msgid "Insert file"
msgstr "Indsæt fil"
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
msgid "Attach file"
msgstr "Vedhæft fil"
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
msgid "Insert signature"
msgstr "Indsæt signatur"
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
msgid "Replace signature"
msgstr "Erstat signatur"
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Redigér med ekstern editor"
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Ombryd lange linjer i nuværende afsnit"
+msgstr "Ombryd lange linier i nuværende afsnit"
-#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Ombryd alle lange linjer"
+msgstr "Ombryd alle lange linier"
-#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
msgid "Check spelling"
msgstr "Tjek stavning"
-#: src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
+msgid "Sign"
+msgstr "Signér"
+
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Kryptér"
+
+#: src/toolbar.c:274
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Claws Mail Handlings-Facilitet"
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Annullér modtagelse"
-#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
msgid "Cancel receiving/sending"
msgstr "Annullér modtagelse/afsendelse"
-#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
msgid "Close window"
msgstr "Luk vindue"
-#: src/toolbar.c:235
+#: src/toolbar.c:280
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Claws Mail udvidelsesmoduler"
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Folders"
-msgstr "Mapper"
-
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/toolbar.c:485
msgid "Get Mail"
-msgstr "Hent post"
+msgstr "Hent Post"
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:486
msgid "Get"
msgstr "Hent"
-#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
-msgstr "Skriv e-mail"
-
-#: src/toolbar.c:410
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+msgstr "Skriv post"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:491
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:492
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/toolbar.c:493
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "Slet dubletter"
+
+#: src/toolbar.c:500
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/toolbar.c:501
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: src/toolbar.c:426
+#: src/toolbar.c:509
+msgid "All read"
+msgstr "Alt er læst"
+
+#: src/toolbar.c:510
+msgid "All unread"
+msgstr "Alt er ulæst"
+
+#: src/toolbar.c:511
+msgid "Read"
+msgstr "Læs"
+
+#: src/toolbar.c:516
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: src/toolbar.c:521
msgid "Draft"
msgstr "Udkast"
-#: src/toolbar.c:429
+#: src/toolbar.c:524
msgid "Insert sig."
msgstr "Indsæt signatur"
-#: src/toolbar.c:430
+#: src/toolbar.c:525
msgid "Replace sig."
msgstr "Erstat signatur"
-#: src/toolbar.c:431
+#: src/toolbar.c:526
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
-#: src/toolbar.c:432
+#: src/toolbar.c:527
msgid "Wrap para."
msgstr "Ombryd afsnit"
-#: src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:528
msgid "Wrap all"
msgstr "Ombryd alt"
-#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:538
msgid "Stop all"
msgstr "Stop alt"
-#: src/toolbar.c:897
+#: src/toolbar.c:951
msgid "Compose News message"
-msgstr "Skriv nyhedsmeddelelse"
+msgstr "Skriv nyheds-e-mail"
-#: src/toolbar.c:936
+#: src/toolbar.c:990
msgid "Learn spam"
msgstr "lær spam"
-#: src/toolbar.c:945
+#: src/toolbar.c:999
msgid "Ham"
msgstr "Ham"
-#: src/toolbar.c:947
+#: src/toolbar.c:1001
msgid "Learn ham"
msgstr "Lær ham"
-#: src/toolbar.c:1925
+#: src/toolbar.c:1916
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "E-mailen signeres"
+
+#: src/toolbar.c:1918
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "E-mailen signeres ikke"
+
+#: src/toolbar.c:1937
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "E-mailen krypteres"
+
+#: src/toolbar.c:1939
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "E-mailen krypteres ikke"
+
+#: src/toolbar.c:2286
msgid "Go to folder list"
msgstr "Gå til mappelisten"
-#: src/toolbar.c:1931
+#: src/toolbar.c:2292
msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "Modtag post fra den valgte konto"
+msgstr "Modtag e-mails fra den valgte konto"
-#: src/toolbar.c:1947
+#: src/toolbar.c:2308
msgid "Open preferences"
msgstr "Åbn indstillinger"
-#: src/toolbar.c:1958
+#: src/toolbar.c:2319
msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Skriv meddelelse med den valgte konto"
+msgstr "Skriv e-mail med den valgte konto"
-#: src/toolbar.c:1979
+#: src/toolbar.c:2340
msgid "Learn as..."
msgstr "Lær som..."
-#: src/toolbar.c:1989
+#: src/toolbar.c:2350
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Lær som _spam"
-#: src/toolbar.c:1990
+#: src/toolbar.c:2351
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Lær som _ham"
-#: src/toolbar.c:1997
+#: src/toolbar.c:2358
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "Slet dublerede muligheder"
+
+#: src/toolbar.c:2362
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "Slet dubletter i de valgte mapper"
+
+#: src/toolbar.c:2363
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "Slet dubletter i alle mapper"
+
+#: src/toolbar.c:2374
msgid "Reply to Message options"
-msgstr "Mulighederne ved 'Besvar meddelelse'"
+msgstr "Mulighederne ved 'Besvar e-mail'"
-#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+#: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
msgid "_Reply with quote"
msgstr "_Svar med citat"
-#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+#: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Svar uden _citat"
-#: src/toolbar.c:2014
+#: src/toolbar.c:2391
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Mulighederne ved 'Besvar Afsender'"
-#: src/toolbar.c:2031
+#: src/toolbar.c:2408
msgid "Reply to All options"
msgstr "Mulighederne ved 'Svar til alle'"
-#: src/toolbar.c:2048
+#: src/toolbar.c:2425
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Mulighederne ved 'Besvar diskussionsliste'"
-#: src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:2442
msgid "Forward Message options"
-msgstr "Mulighederne ved 'Videresend meddelelse'"
+msgstr "Mulighederne ved 'Videresend e-mail'"
#: src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
-msgstr "Der er ingen URL i denne post."
+msgstr "Der er ingen URL i denne e-mail."
#: src/uri_opener.c:116
msgid "Available URLs:"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
-"FAQ:\t <%s>\n"
+"FAQ: <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"Velkommen til Claws Mail\n"
"------------------------\n"
"\n"
-"Efter at din konto nu er oprettet, kan post hentes ved at klikke\n"
-"på 'Hent post' knappen til venstre på værktøjsbjælken\n"
+"Efter at din konto nu er oprettet, kan e-mails hentes ved at klikke\n"
+"på 'Hent Post' knappen til venstre på værktøjsbjælken\n"
"\n"
"Claws Mail har en mængde ekstrafaciliteter gennem dets\n"
"udvidelsesmoduler, så som anti-spam filtrering og læring\n"
"'Konfiguration/Udvidelsesmoduler.\n"
"\n"
"Kontoindstillingerne kan ændres fra menupunktet\n"
-"'/Konfiguration/Indstillinger for aktuelle konto', og de generelle\n"
+"'/Konfiguration/Indstillinger for den aktuelle konto', og de generelle\n"
"indstillinger kan ændres fra '/Konfiguration/Indstillinger'\n"
"\n"
"Der findes yderligere information i Claws Mail håndbogen,\n"
"------------\n"
"Hjemmeside: <%s>\n"
"Håndbog: <%s>\n"
-"OSS:\t <%s>\n"
+"OSS: <%s>\n"
"Temaer: <%s>\n"
"Diskussionslister: <%s>\n"
"\n"
-"LICENSE\n"
-"-------\n"
+"LICENS\n"
+"------\n"
"Claus Mail er fri programmel, udgivet under betingelserne\n"
"i 'GNU General Public License, version 3 eller senere' som\n"
"publiceret af 'Free Software Foundation'. Licensen kan findes i\n"
"<%s>.\n"
"\n"
-"DONATIONS\n"
+"DONATIONER\n"
+"----------\n"
"Donationer til Claws Mail projektet kan gøres på\n"
"<%s>.\n"
"\n"
#: src/wizard.c:647
msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Indtast dit navn og postadresse."
+msgstr "Indtast dit navn og e-mailadresse."
#: src/wizard.c:658
msgid "Please enter your receiving server and username."
#: src/wizard.c:985
msgid "Your email address:"
-msgstr "Din postadresse:"
+msgstr "Din e-mailadresse:"
#: src/wizard.c:996
msgid "Your organization:"
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr ""
-"Man kan også angive en absolut sti, f.eks: \"/home/john/Dokumenter/Post\""
+"Man kan også angive en absolut sti, f.eks: \"/home/john/Dokumenter/E-mail\""
#: src/wizard.c:1109
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
-"Man kan angive portnummeret ved at tilføje det bagpå: \"post.eksempel.dk:25\""
+"Man kan angive portnummeret ved at tilføje det bagpå: \"e-mail.eksempel."
+"dk:25\""
#: src/wizard.c:1112
msgid "SMTP server address:"
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
-"Man kan angive portnummeret ved at tilføje det bag på: \"post.eksempel."
+"Man kan angive portnummeret ved at tilføje det bag på: \"e-mail.eksempel."
"dk:110\""
#: src/wizard.c:1585
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Claws Mail Opsætnings-Assistent"
-#: src/wizard.c:1821
+#: src/wizard.c:1820
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Velkommen til Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1828
+#: src/wizard.c:1827
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"mest almindelige postmuligheder, sådan at du kan starte med at bruge Claws "
"Mail i mindre end fem minutter."
-#: src/wizard.c:1841
+#: src/wizard.c:1840
msgid "About You"
msgstr "Om dig"
-#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
+#: src/wizard.c:1848 src/wizard.c:1863 src/wizard.c:1878 src/wizard.c:1894
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Felter med fede typer skal udfyldes"
-#: src/wizard.c:1856
+#: src/wizard.c:1855
msgid "Receiving mail"
msgstr "Modtagelse af post"
-#: src/wizard.c:1871
+#: src/wizard.c:1870
msgid "Sending mail"
msgstr "Afsendelse af post"
-#: src/wizard.c:1887
+#: src/wizard.c:1886
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Gemmer post på disk"
-#: src/wizard.c:1903
+#: src/wizard.c:1902
msgid "Configuration finished"
msgstr "Konfigurationen er afsluttet"
-#: src/wizard.c:1910
+#: src/wizard.c:1909
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
"Claws Mail er nu klart til brug.\n"
"Klik Gem for at begynde."
-#~ msgid "TLS"
-#~ msgstr "TLS"
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
#~ msgid ""
-#~ "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, "
-#~ "be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR "
-#~ "and TLS_REQCERT fields)."
+#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
#~ msgstr ""
-#~ "Aktivér sikker forbindelse til LDAP-server med SSL. Tjek konfigurationen "
-#~ "i ldap.conf (felterne TLS_CACERTDIR og TLS_REQCERT), hvis forbindelsen "
-#~ "mislykkes."
-
-#~ msgid "No TLS"
-#~ msgstr "Ingen TLS"
-
-#~ msgid "Register Claws Mail"
-#~ msgstr "Registrér Claws Mail"
-
-#~ msgid "IMAP4"
-#~ msgstr "IMAP4"
-
-#~ msgid "Use SSL for POP3 connection"
-#~ msgstr "Brug SSL ved POP3 forbindelser"
-
-#~ msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-#~ msgstr "Brug SSL ved IMAP4 forbindelser"
-
-#~ msgid "Use SSL for NNTP connection"
-#~ msgstr "Brug SSL ved NNTP forbindelser"
-
-#~ msgid "Use SSL for SMTP connection"
-#~ msgstr "Brug SSL ved SMTP forbindelser"
-
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "Fj_ern"
-
-#~ msgid "_Other folder..."
-#~ msgstr "_Anden mappe..."
-
-#~ msgid "minute(s)"
-#~ msgstr "minutter"
-
-#~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-#~ msgstr "Eksport af nøgler er ikke implementeret i Windows."
-
-#~ msgid "day(s)"
-#~ msgstr "dage"
-
-#~ msgid "Automatic (Recommended)"
-#~ msgstr "Automatisk (anbefalet)"
+#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
-#~ msgid "Western European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-2"
+#~ msgid "Change to..."
+#~ msgstr "Skift til..."