msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-30 07:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-31 13:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-14 07:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-14 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Tim <timbrain@post.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(((n%100>=10 && n%100<=14) || (n%10>5))? 2 : (n%10>=2 && n%10<=4) ? 1 : 0);\n"
#: src/account.c:376
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
-"Jsou stále otevøena nìjaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
-"Pøed úpravou tohoto úètu zavøete prosím v¹echna tato okna."
+"Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
+"Před úpravou tohoto účtu zavřete prosím všechna tato okna."
#: src/account.c:423
msgid "Can't create folder."
-msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku."
+msgstr "Nemohu vytvoÅ\99it složku."
#: src/account.c:679
msgid "Edit accounts"
-msgstr "Úpravy úètù"
+msgstr "Úpravy účtů"
#: src/account.c:697
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
msgstr ""
-"Nové zprávy budou kontrolovány v tomto poøadí. Pokud má být úèet\n"
-"kontrolován pøi volbì 'Stáhnout v¹e', za¹krtnìte políèko ve sloupci 'G'."
+"Nové zprávy budou kontrolovány v tomto pořadí. Pokud má být účet\n"
+"kontrolován při volbě 'Stáhnout vše', zaškrtněte políčko ve sloupci 'G'."
#: src/account.c:772
msgid " _Set as default account "
-msgstr " Nastavit úèet jako _výchozí "
+msgstr " Nastavit účet jako _výchozí "
#: src/account.c:862
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
-msgstr "Úèty se vzdálenì umístìnými slo¾kami (napø. IMAP) nemohou být kopírovány."
+msgstr "Účty se vzdáleně umístěnými složkami (např. IMAP) nemohou být kopírovány."
#: src/account.c:868
#, c-format
#: src/account.c:1007
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Opravdu chcete smazat úèet '%s'?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat účet '%s'?"
#: src/account.c:1009
msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Nepojmenovaný)"
+msgstr "(Nepojmenovaný)"
#: src/account.c:1010
msgid "Delete account"
-msgstr "Smazat úèet"
+msgstr "Smazat účet"
#: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
-#: src/compose.c:5265 src/compose.c:5516 src/editaddress.c:953
+#: src/compose.c:5361 src/compose.c:5609 src/editaddress.c:953
#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
+#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1255
msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+msgstr "Jméno"
-#: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1175
+#: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1176
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/action.c:355
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Nelze naèíst soubor %d se zprávou"
+msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
#: src/action.c:386
msgid "Could not get message part."
-msgstr "Nelze naèíst èást zprávy."
+msgstr "Nelze načíst část zprávy."
#: src/action.c:403
msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Nemohu získat èást z mnohaèás»ové zprávy"
+msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy"
#: src/action.c:517
#, c-format
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
-"V oknì pro psaní zprávy nelze pou¾ít akci,\n"
-"která obsahuje %%f, %%F, %%as nebo %%p."
+"V okně pro psaní zprávy nelze použít akci,\n"
+"která obsahuje %%f, %%F, %%as nebo %%p."
#: src/action.c:825
#, c-format
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nelze spustit pøíkaz. Selhalo vytvoøení roury.\n"
+"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
"%s"
#: src/action.c:920
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nelze provést fork pro spu¹tìní následujícího pøíkazu:\n"
+"Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/action.c:1138 src/action.c:1288
msgid "Completed"
-msgstr "Dokonèeno"
+msgstr "Dokončeno"
#: src/action.c:1174
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- Spu¹tìno: %s\n"
+msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
#: src/action.c:1178
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Ukonèeno: %s\n"
+msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
#: src/action.c:1211
msgid "Action's input/output"
-msgstr "Vstup/výstup akce"
+msgstr "Vstup/výstup akce"
#: src/action.c:1521
#, c-format
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Vlo¾te parametr pro následující akci:\n"
+"Vložte parametr pro následující akci:\n"
"('%%h' bude nahrazeno parametrem)\n"
" %s"
#: src/action.c:1526
msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Skrytý u¾ivatelský parametr akce"
+msgstr "Skrytý uživatelský parametr akce"
#: src/action.c:1530
#, c-format
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Vlo¾te parametr pro následující akci:\n"
+"Vložte parametr pro následující akci:\n"
"('%%u' bude nahrazeno parametrem)\n"
" %s"
#: src/action.c:1535
msgid "Action's user argument"
-msgstr "U¾ivatelský parametr akce"
+msgstr "Uživatelský parametr akce"
#: src/addressadd.c:174
msgid "Add to address book"
-msgstr "Pøidat do knihy adres"
+msgstr "Přidat do knihy adres"
-#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
+#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
#: src/toolbar.c:448
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
#: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
msgid "Remarks"
-msgstr "Poznámky"
+msgstr "Poznámky"
#: src/addressadd.c:240
msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Vybrat slo¾ku pro knihu adres"
+msgstr "Vybrat složku pro knihu adres"
#: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
#: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
#: src/addressbook.c:402
msgid "/_Book/New _Book"
-msgstr "/_Kniha/Nová _kniha"
+msgstr "/_Kniha/Nová _kniha"
#: src/addressbook.c:403
msgid "/_Book/New _Folder"
-msgstr "/_Kniha/Nová _slo¾ka"
+msgstr "/_Kniha/Nová _složka"
#: src/addressbook.c:404
msgid "/_Book/New _vCard"
-msgstr "/_Kniha/Nová _vCard"
+msgstr "/_Kniha/Nová _vCard"
#: src/addressbook.c:406
msgid "/_Book/New _JPilot"
-msgstr "/_Kniha/Nový _JPilot"
+msgstr "/_Kniha/Nový _JPilot"
#: src/addressbook.c:409
msgid "/_Book/New LDAP _Server"
-msgstr "/_Kniha/Nový _LDAP server"
+msgstr "/_Kniha/Nový _LDAP server"
#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
msgid "/_Book/---"
#: src/addressbook.c:415
msgid "/_Book/_Save"
-msgstr "/_Kniha/_Ulo¾it"
+msgstr "/_Kniha/_Uložit"
#: src/addressbook.c:416
msgid "/_Book/_Close"
-msgstr "/_Kniha/_Zavøít"
+msgstr "/_Kniha/_Zavřít"
#: src/addressbook.c:417
msgid "/_Address"
#: src/addressbook.c:418
msgid "/_Address/_Select all"
-msgstr "/_Adresa/Vybrat v¹_e"
+msgstr "/_Adresa/Vybrat vš_e"
#: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
#: src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:421
msgid "/_Address/_Copy"
-msgstr "/_Adresa/_Kopírovat"
+msgstr "/_Adresa/_Kopírovat"
#: src/addressbook.c:422
msgid "/_Address/_Paste"
-msgstr "/_Adresa/V_lo¾it"
+msgstr "/_Adresa/V_ložit"
#: src/addressbook.c:424
msgid "/_Address/_Edit"
#: src/addressbook.c:427
msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
+msgstr "/_Adresa/Nová _adresa"
#: src/addressbook.c:428
msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
+msgstr "/_Adresa/Nová _skupina"
#: src/addressbook.c:430
msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/_Adresa/Napsat novou _zprávu"
+msgstr "/_Adresa/Napsat novou _zprávu"
#: src/addressbook.c:431 src/compose.c:754 src/mainwindow.c:732
#: src/messageview.c:299
msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Nástroje"
+msgstr "/_Nástroje"
#: src/addressbook.c:432
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor..."
+msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor..."
#: src/addressbook.c:433
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Nástroje/Importovat _Mutt soubor..."
+msgstr "/_Nástroje/Importovat _Mutt soubor..."
#: src/addressbook.c:434
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Nástroje/Importovat _Pine soubor..."
+msgstr "/_Nástroje/Importovat _Pine soubor..."
#: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Nástroje/---"
+msgstr "/_Nástroje/---"
#: src/addressbook.c:436
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
+msgstr "/_Nástroje/Exportovat _HTML..."
#: src/addressbook.c:437
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/_Nástroje/Exportovat LDI_F..."
+msgstr "/_Nástroje/Exportovat LDI_F..."
#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:759 src/mainwindow.c:807
#: src/messageview.c:327
msgid "/_Help"
-msgstr "/Nápo_vìda"
+msgstr "/Nápo_věda"
#: src/addressbook.c:439 src/compose.c:760 src/mainwindow.c:813
#: src/messageview.c:328
msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/Nápo_vìda/_O aplikaci"
+msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci"
#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
#: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
#: src/addressbook.c:447
msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nová _slo¾ka"
+msgstr "/Nová _složka"
#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
msgid "/C_ut"
#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Kopírovat"
+msgstr "/_Kopírovat"
#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
msgid "/_Paste"
-msgstr "/V_lo¾it"
+msgstr "/V_ložit"
#: src/addressbook.c:456
msgid "/_Select all"
-msgstr "/Vybrat v¹_e"
+msgstr "/Vybrat vš_e"
#: src/addressbook.c:461
msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nová _adresa"
+msgstr "/Nová _adresa"
#: src/addressbook.c:462
msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nová _skupina"
+msgstr "/Nová _skupina"
#: src/addressbook.c:469
msgid "/_Mail To"
-msgstr "/Napsat novou _zprávu"
+msgstr "/Napsat novou _zprávu"
#: src/addressbook.c:471
msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Prohlí¾et záznam"
+msgstr "/_Prohlížet záznam"
#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:685
-#: src/prefs_themes.c:717 src/prefs_themes.c:718
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
+#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+msgstr "Neznámý"
#: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
msgid "Success"
-msgstr "Úspìch"
+msgstr "Úspěch"
#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
msgid "Bad arguments"
-msgstr "©patné argumenty"
+msgstr "Špatné argumenty"
#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
msgid "File not specified"
-msgstr "Není zadán soubor"
+msgstr "Není zadán soubor"
#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
msgid "Error opening file"
-msgstr "Chyba pøi otevírání souboru"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru"
#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
msgid "Error reading file"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru"
+msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
msgid "End of file encountered"
-msgstr "Byl dosa¾en konec souboru"
+msgstr "Byl dosažen konec souboru"
#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti"
+msgstr "Chyba při alokaci paměti"
#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
msgid "Bad file format"
-msgstr "©patný formát souboru"
+msgstr "Špatný formát souboru"
#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru"
+msgstr "Chyba při zápisu do souboru"
#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
msgid "Error opening directory"
-msgstr "Chyba pøi otevírání adresáøe"
+msgstr "Chyba při otevírání adresáře"
#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
msgid "No path specified"
-msgstr "Není zadána cesta"
+msgstr "Není zadána cesta"
#: src/addressbook.c:511
msgid "Error connecting to LDAP server"
-msgstr "Chyba pøi pøipojování na LDAP server"
+msgstr "Chyba při připojování na LDAP server"
#: src/addressbook.c:512
msgid "Error initializing LDAP"
-msgstr "Chyba pøi inicializaci LDAP"
+msgstr "Chyba při inicializaci LDAP"
#: src/addressbook.c:513
msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Chyba pøi napojování na LDAP server"
+msgstr "Chyba při napojování na LDAP server"
#: src/addressbook.c:514
msgid "Error searching LDAP database"
-msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
+msgstr "Chyba hledání v LDAP databázi"
#: src/addressbook.c:515
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Pøi provádìní oprací s LDAP vypr¹el èas"
+msgstr "Při provádění oprací s LDAP vypršel čas"
#: src/addressbook.c:516
msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
+msgstr "Chyba ve vyhledávacích kritériích pro LDAP"
#: src/addressbook.c:517
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "Pro vyhledávací kritéria nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
+msgstr "Pro vyhledávacà kritéria nebyly nalezeny žádné položky"
#: src/addressbook.c:518
msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Prohledávání ukonèeno na ¾ádost"
+msgstr "Prohledávání ukončeno na žádost"
#: src/addressbook.c:519
msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Chyba pøi vytváøení TLS spojení"
+msgstr "Chyba při vytváření TLS spojení"
#: src/addressbook.c:833
msgid "Sources"
-msgstr "Knihy"
+msgstr "Zdroje adres"
#: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
-#: src/toolbar.c:1723
+#: src/toolbar.c:1721
msgid "Address book"
msgstr "Kniha adres"
#: src/addressbook.c:960
msgid "Lookup name:"
-msgstr "Hledané jméno:"
+msgstr "Hledané jméno:"
-#: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1863 src/compose.c:3962
-#: src/compose.c:5122 src/compose.c:5836 src/prefs_template.c:205
-#: src/summary_search.c:260
+#: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1935 src/compose.c:4059
+#: src/compose.c:5218 src/compose.c:5918 src/prefs_template.c:205
+#: src/summary_search.c:261
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
-#: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1847 src/compose.c:3759
-#: src/compose.c:3961 src/prefs_template.c:207
+#: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1919 src/compose.c:3856
+#: src/compose.c:4058 src/prefs_template.c:207
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"
-#: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1850 src/compose.c:3787
+#: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1922 src/compose.c:3884
#: src/prefs_template.c:209
msgid "Bcc:"
-msgstr "Skrytá kopie:"
+msgstr "Skrytá kopie:"
#: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
msgid "Delete address(es)"
#: src/addressbook.c:1261
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Tato data jsou pouze pro ètení a nelze je smazat."
+msgstr "Tato data jsou pouze pro čtení a nelze je smazat."
#: src/addressbook.c:1284
msgid "Really delete the address(es)?"
#: src/addressbook.c:1878
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Nelze vlo¾it. Cílová kniha adres je pouze pro ètení."
+msgstr "Nelze vložit. Cílová kniha adres je pouze pro čtení."
#: src/addressbook.c:1889
msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Nelze provést vlo¾ení do skupiny adres."
+msgstr "Nelze provést vložení do skupiny adres."
#: src/addressbook.c:2545
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Opravdu chcete smazat výsledky vyhledávání '%s' ?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat výsledky vyhledávání '%s' ?"
#: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
#: src/prefs_filtering_action.c:152
"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"Chcete smazat '%s'? Pokud sma¾ete pouze slo¾ku, adresy v ní obsa¾ené budou "
-"pøesunuty do nadøazené slo¾ky."
+"Chcete smazat '%s'? Pokud smažete pouze složku, adresy v ní obsažené budou "
+"pÅ\99esunuty do nadÅ\99azené složky."
#: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
msgid "Delete folder"
-msgstr "Smazat slo¾ku"
+msgstr "Smazat složku"
#: src/addressbook.c:2561
msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Smazat pouze _slo¾ku"
+msgstr "+Smazat pouze _složku"
#: src/addressbook.c:2561
msgid "Delete folder and _addresses"
-msgstr "Smazat slo¾ku a _adresy"
+msgstr "Smazat složku a _adresy"
#: src/addressbook.c:2572
#, c-format
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
"Chcete smazat '%s'?\n"
-"Adresy v ní obsa¾ené budou ztraceny."
+"Adresy v ní obsažené budou ztraceny."
#: src/addressbook.c:3382
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it index soubor."
+msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
#: src/addressbook.c:3386
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Nový u¾ivatel, nelze ulo¾it soubory s knihou adres."
+msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s knihou adres."
#: src/addressbook.c:3396
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Konverze staré knihy adres probìhla úspì¹nì."
+msgstr "Konverze staré knihy adres proběhla úspěšně."
#: src/addressbook.c:3401
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Stará kniha adres zkonvertována,\n"
-"nepodaøilo se ulo¾it nový soubor s indexem adres."
+"Stará kniha adres zkonvertována,\n"
+"nepodařilo se uložit nový soubor s indexem adres."
#: src/addressbook.c:3414
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Nepodaøilo se provést konverzi knihy adres,\n"
-"ale byl vytvoøen nové prázdné soubory knihy adres."
+"Nepodařilo se provést konverzi knihy adres,\n"
+"ale byl vytvořen nové prázdné soubory knihy adres."
#: src/addressbook.c:3420
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Nepodaøilo se provést konverzi knihy adres,\n"
-"nepodaøilo se ulo¾it nový soubor s indexem adres."
+"Nepodařilo se provést konverzi knihy adres,\n"
+"nepodařilo se uložit nový soubor s indexem adres."
#: src/addressbook.c:3425
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Nepodaøilo se provést konverzi knihy adres\n"
-"a nepodaøilo se vytvoøit nové soubory knihy adres."
+"Nepodařilo se provést konverzi knihy adres\n"
+"a nepodařilo se vytvořit nové soubory knihy adres."
#: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Chyba pøi konverzi knihy adres"
+msgstr "Chyba při konverzi knihy adres"
#: src/addressbook.c:3476
msgid "Addressbook Error"
#: src/addressbook.c:3477
msgid "Could not read address index"
-msgstr "Nelze naèíst index adres"
+msgstr "Nelze načíst index adres"
#: src/addressbook.c:3804
msgid "Busy searching..."
-msgstr "Prohledávám..."
+msgstr "Prohledávám..."
#: src/addressbook.c:3875
#, c-format
msgid "Search '%s'"
-msgstr "Hledání '%s'"
+msgstr "Hledání '%s'"
#: src/addressbook.c:4100
msgid "Interface"
-msgstr "Rozhraní"
+msgstr "Rozhraní"
#: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
#: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
msgstr "Skupina"
#: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
-#: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_account.c:2396 src/prefs_folder_column.c:79
msgid "Folder"
-msgstr "Slo¾ka"
+msgstr "Složka"
#: src/addressbook.c:4196
msgid "vCard"
#: src/addrgather.c:158
msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
+msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
#: src/addrgather.c:178
msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
+msgstr "Vyberte záhlaví zprávy, ve kterých se bude hledat."
#: src/addrgather.c:185
msgid "Harvesting addresses..."
-msgstr "Získávám adresy..."
+msgstr "Získávám adresy..."
#: src/addrgather.c:224
msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Adresy získány úspì¹nì."
+msgstr "Adresy získány úspěšně."
#: src/addrgather.c:294
msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "Není vybrána ¾ádná slo¾ka nebo zpráva."
+msgstr "Není vybrána žádná složka nebo zpráva."
#: src/addrgather.c:302
msgid ""
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
-"Prosím, vyberte slo¾ku, kterou chcete zpracovat,\n"
-"ze seznamu slo¾ek. Pøípadnì vyberte jednu nebo více zpráv\n"
-"ze seznamu zpráv."
+"ProsÃm, vyberte složku, kterou chcete zpracovat,\n"
+"ze seznamu složek. Případně vyberte jednu nebo více zpráv\n"
+"ze seznamu zpráv."
#: src/addrgather.c:354
msgid "Folder :"
-msgstr "Slo¾ka :"
+msgstr "Složka :"
#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
#: src/importldif.c:909
#: src/addrgather.c:375
msgid "Folder Size :"
-msgstr "Velikost slo¾ky :"
+msgstr "Velikost složky :"
#: src/addrgather.c:390
msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Zpracovat tato pole ze záhlaví mailù"
+msgstr "Zpracovat tato pole ze záhlaví mailů"
#: src/addrgather.c:408
msgid "Include sub-folders"
-msgstr "Zahrnout podslo¾ky"
+msgstr "Zahrnout podsložky"
#: src/addrgather.c:431
msgid "Header Name"
-msgstr "Název záhlaví"
+msgstr "Název záhlaví"
#: src/addrgather.c:432
msgid "Address Count"
-msgstr "Poèet adres"
+msgstr "Počet adres"
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4290
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4387
#: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+msgstr "Varování"
#: src/addrgather.c:538
msgid "Header Fields"
-msgstr "Pole záhlaví"
+msgstr "Pole záhlaví"
#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
#: src/importldif.c:1029
#: src/addrgather.c:600
msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Získání adres - z vybraných zpráv"
+msgstr "Získání adres - z vybraných zpráv"
#: src/addrgather.c:608
msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
-msgstr "Získání adres - ze slo¾ky"
+msgstr "ZÃskánà adres - ze složky"
#: src/addrindex.c:114
msgid "Common addresses"
-msgstr "Obecné adresy"
+msgstr "Obecné adresy"
#: src/addrindex.c:115
msgid "Personal addresses"
-msgstr "Osobní adresy"
+msgstr "Osobní adresy"
#: src/addrindex.c:121
msgid "Common address"
-msgstr "Obecná adresa"
+msgstr "Obecná adresa"
#: src/addrindex.c:122
msgid "Personal address"
-msgstr "Osobní adresa"
+msgstr "Osobní adresa"
-#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6894
+#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6985
msgid "Notice"
-msgstr "Poznámka"
+msgstr "Poznámka"
-#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4236 src/inc.c:593
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4333 src/inc.c:593
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/alertpanel.c:189
msgid "_View log"
-msgstr "_Zobrazit log"
+msgstr "_Zobrazit protokol"
#: src/alertpanel.c:335
msgid "Show this message next time"
-msgstr "Zobrazovat pøí¹tì tuto zprávu"
+msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
#: src/browseldap.c:219
msgid "Browse Directory Entry"
-msgstr "Procházet polo¾ku adresáøe"
+msgstr "Procházet položku adresáře"
#: src/browseldap.c:239
msgid "Server Name :"
-msgstr "Název serveru :"
+msgstr "Název serveru :"
#: src/browseldap.c:249
msgid "Distinguished Name (dn) :"
-msgstr "Rozli¹ovací jméno (dn):"
+msgstr "Rozlišovací jméno (dn):"
#: src/browseldap.c:272
msgid "LDAP Name"
#: src/common/nntp.c:300
msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Nastala chyba bìhem posílání\n"
+msgstr "Nastala chyba během posílání\n"
#: src/common/nntp.c:380
msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "Nastala chyba bìhem posílání pøíkazu\n"
+msgstr "Nastala chyba během posílání příkazu\n"
#: src/common/plugin.c:244
msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Modul byl ji¾ naèten"
+msgstr "Modul byl již načten"
#: src/common/plugin.c:254
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Nepodaøilo se vyhradit pamì» pro modul"
+msgstr "Nepodařilo se vyhradit paměť pro modul"
#: src/common/plugin.c:280
msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
-msgstr "Tento modul není licencován dle GPL kompatibilní licence."
+msgstr "Tento modul není licencován dle GPL kompatibilní licence."
#: src/common/plugin.c:287
msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Tento modul je urèen pro Sylpheed-Claws GTK1."
+msgstr "Tento modul je určen pro Sylpheed-Claws GTK1."
#: src/common/smtp.c:176
msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
+msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "¹patná SMTP odpovìï\n"
+msgstr "špatná SMTP odpověď\n"
#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
msgid "error occurred on SMTP session\n"
#: src/common/smtp.c:603
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "Zpráva je pøíli¹ velká (maximální velikost je %s)\n"
+msgstr "Zpráva je příliš velká (maximální velikost je %s)\n"
#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
msgid "can't start TLS session\n"
#: src/common/ssl.c:159
msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Chyba pøi vytváøení ssl kontextu\n"
+msgstr "Chyba při vytváření ssl kontextu\n"
#: src/common/ssl.c:178
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
-#: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
-#: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
+msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:187 src/common/ssl_certificate.c:198
+#: src/common/ssl_certificate.c:204 src/common/ssl_certificate.c:211
+#: src/common/ssl_certificate.c:222 src/common/ssl_certificate.c:228
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<not in certificate>"
-#: src/common/ssl_certificate.c:191
+#: src/common/ssl_certificate.c:237
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Signature status: %s"
msgstr ""
-" Vlastník: %s (%s) v %s\n"
-" Podepsán: %s (%s) v %s\n"
+" Vlastník: %s (%s) v %s\n"
+" Podepsán: %s (%s) v %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Stav podpisu: %s"
-#: src/common/ssl_certificate.c:309
+#: src/common/ssl_certificate.c:346
msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "Nelze nahrát výchozí cestu pro X509"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:350
-#, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s zaslal neznámý SSL certifikát:\n"
-"%s"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:377
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"SSL certifikát serveru %s se zmìnil !\n"
-"Byl ulo¾en tento:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"A nyní je naèten tento:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"To znamená, ¾e server nemusí být ten známý."
+msgstr "Nelze nahrát výchozí cestu pro X509"
#: src/common/string_match.c:79
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Pøedmìt smazán reg. výrazem)"
+msgstr "(Předmět smazán reg. výrazem)"
#: src/common/utils.c:342
#, c-format
#: src/compose.c:513
msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Pøidat..."
+msgstr "/_Přidat..."
#: src/compose.c:514
msgid "/_Remove"
#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
msgid "/_Message"
-msgstr "/_Zpráva"
+msgstr "/_Zpráva"
#: src/compose.c:522
msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
+msgstr "/_Zpráva/_Poslat"
#: src/compose.c:524
msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozdìji"
+msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozději"
#: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
#: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
#: src/messageview.c:296
msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Zpráva/---"
+msgstr "/_Zpráva/---"
#: src/compose.c:527
msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Zpráva/Pøipoji_t soubor"
+msgstr "/_Zpráva/Připoji_t soubor"
#: src/compose.c:528
msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Zpráva/_Vlo¾it soubor"
+msgstr "/_Zpráva/_Vložit soubor"
#: src/compose.c:529
msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Zpráva/Vlo¾it p_odpis"
+msgstr "/_Zpráva/Vložit p_odpis"
#: src/compose.c:531
msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Zpráva/_Ulo¾it"
+msgstr "/_Zpráva/_Uložit"
#: src/compose.c:534
msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Zpráva/_Zavøít"
+msgstr "/_Zpráva/_Zavřít"
#: src/compose.c:537
msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/Úp_ravy/_Zpìt"
+msgstr "/Úp_ravy/_Zpět"
#: src/compose.c:538
msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/Úp_ravy/Zn_ovu"
+msgstr "/Úp_ravy/Zn_ovu"
#: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
#: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/Úp_ravy/---"
+msgstr "/Úp_ravy/---"
#: src/compose.c:540
msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
+msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout"
#: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
+msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat"
#: src/compose.c:542
msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/Úp_ravy/V_lo¾it"
+msgstr "/Ã\9ap_ravy/V_ložit"
#: src/compose.c:543
msgid "/_Edit/Special paste"
-msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak"
+msgstr "/Ã\9ap_ravy/Vložit _jinak"
#: src/compose.c:544
msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak/jako _citaci"
+msgstr "/Ã\9ap_ravy/Vložit _jinak/jako _citaci"
#: src/compose.c:546
msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak/_zalomené"
+msgstr "/Úp_ravy/Vložit _jinak/_zalomené"
#: src/compose.c:548
msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
-msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾it _jinak/_nezalomené"
+msgstr "/Úp_ravy/Vložit _jinak/_nezalomené"
#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at v¹e"
+msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše"
#: src/compose.c:551
msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené"
#: src/compose.c:552
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak zpìt"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak zpět"
#: src/compose.c:557
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o znak dále"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak dále"
#: src/compose.c:562
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slovo zpìt"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slovo zpět"
#: src/compose.c:567
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun o slov dále"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slov dále"
#: src/compose.c:572
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na zaèátek øádku"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na začátek řádku"
#: src/compose.c:577
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na konec øádku"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na konec řádku"
#: src/compose.c:582
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na pøedchozí øádek"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na předchozí řádek"
#: src/compose.c:587
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Pøesun na dal¹í øádek"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na další řádek"
#: src/compose.c:592
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak zpìt"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak zpět"
#: src/compose.c:597
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat znak vpøedu"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak vpředu"
#: src/compose.c:602
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo zpìt"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo zpět"
#: src/compose.c:607
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat slovo vpøedu"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo vpředu"
#: src/compose.c:612
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat øádek"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat řádek"
#: src/compose.c:617
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat celý øádek"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat celý řádek"
#: src/compose.c:622
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/Úp_ravy/_Roz¹íøené/Smazat do konce øádku"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat do konce řádku"
#: src/compose.c:628
msgid "/_Edit/_Find"
-msgstr "/Úp_ravy/_Hledat"
+msgstr "/Úp_ravy/_Hledat"
#: src/compose.c:631
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
+msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec"
#: src/compose.c:633
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/Úp_ravy/Zalomit _v¹echny dlouhé øádky"
+msgstr "/Úp_ravy/Zalomit _všechny dlouhé řádky"
#: src/compose.c:635
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/Úp_ravy/_Automaticky zalamovat"
+msgstr "/Úp_ravy/_Automaticky zalamovat"
#: src/compose.c:637
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
+msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru"
#: src/compose.c:640
msgid "/_Spelling"
#: src/compose.c:641
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Pravopis/_Zkontrolovat v¹e nebo výbìr"
+msgstr "/_Pravopis/_Zkontrolovat vše nebo výběr"
#: src/compose.c:643
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Pravopis/Z_výraznit nesprávná slova"
+msgstr "/_Pravopis/Z_výraznit nesprávná slova"
#: src/compose.c:645
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Pravopis/Pøejít na _pøedchozí chybu"
+msgstr "/_Pravopis/Přejít na _předchozí chybu"
#: src/compose.c:647
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Pravopis/Pøejít na _následující chybu"
+msgstr "/_Pravopis/Přejít na _následující chybu"
#: src/compose.c:650
msgid "/_Options"
-msgstr "/Nastav_ení"
+msgstr "/Nastav_ení"
#: src/compose.c:651
msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/Nastav_ení/Systém _zabezpeèení"
+msgstr "/Nastav_ení/Systém _zabezpečení"
#: src/compose.c:652
msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/Nastav_ení/Systém _zabezpeèení/®ád_ný"
+msgstr "/Nastav_ení/Systém _zabezpečení/Žád_ný"
#: src/compose.c:653
msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/Nastav_ení/Digitálnì po_depsat"
+msgstr "/Nastav_ení/Digitálně po_depsat"
#: src/compose.c:654
msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/Nastav_ení/Za¹i_frovat"
+msgstr "/Nastav_ení/Zaši_frovat"
#: src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/compose.c:664 src/compose.c:666
msgid "/_Options/---"
-msgstr "/Nastav_ení/---"
+msgstr "/Nastav_ení/---"
#: src/compose.c:656
msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/Nastav_ení/_Priorita"
+msgstr "/Nastav_ení/_Priorita"
#: src/compose.c:657
msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/_Nejvy¹¹í"
+msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/_Nejvyšší"
#: src/compose.c:658
msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/_Vysoká"
+msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/_Vysoká"
#: src/compose.c:659
msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Nor_mální"
+msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Nor_mální"
#: src/compose.c:660
msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Ní_zká"
+msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Ní_zká"
#: src/compose.c:661
msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Ne_jni¾¹í"
+msgstr "/Nastav_ení/_Priorita/Ne_jnižší"
#: src/compose.c:663
msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/Nastav_ení/_Vy¾ádat potvrzení o doruèení"
+msgstr "/Nastav_ení/_Vyžádat potvrzení o doručení"
#: src/compose.c:665
msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/Nastav_ení/Odstranit reference na pùvodní zprávu"
+msgstr "/Nastav_ení/Odstranit reference na původní zprávu"
#: src/compose.c:672
msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků"
#: src/compose.c:673
msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/_Automaticky"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/_Automaticky"
#: src/compose.c:675 src/compose.c:681 src/compose.c:689 src/compose.c:693
#: src/compose.c:699 src/compose.c:703 src/compose.c:709 src/compose.c:715
#: src/compose.c:719 src/compose.c:729 src/compose.c:733 src/compose.c:743
#: src/compose.c:747
msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/---"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/---"
#: src/compose.c:677
msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/7bitové ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/7bitové ASCII (US-ASC_II)"
#: src/compose.c:679
msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Unicode (_UTF-8)"
#: src/compose.c:683
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
#: src/compose.c:685
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
#: src/compose.c:687
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Západní Evropa (Windows-1252)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Západní Evropa (Windows-1252)"
#: src/compose.c:691
msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
#: src/compose.c:695
msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/_Pobaltí (ISO-8859-13)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/_Pobaltí (ISO-8859-13)"
#: src/compose.c:697
msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Pobaltí (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Pobaltí (ISO-8859-_4)"
#: src/compose.c:701
msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Øeètina (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Řečtina (ISO-8859-_7)"
#: src/compose.c:705
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Hebrej¹tina (ISO-8859-8)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Hebrejština (ISO-8859-8)"
#: src/compose.c:707
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Hebrej¹tina (Windows-1255)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Hebrejština (Windows-1255)"
#: src/compose.c:711
msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Arab¹tina (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Arabština (ISO-8859-_6)"
#: src/compose.c:713
msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Arab¹tina (Windows-1256)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Arabština (Windows-1256)"
#: src/compose.c:717
msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Tureètina (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Turečtina (ISO-8859-_9)"
#: src/compose.c:721
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Azbuka (ISO-8859-_5)"
#: src/compose.c:723
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-_R)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Azbuka (KOI8-_R)"
#: src/compose.c:725
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-U)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Azbuka (KOI8-U)"
#: src/compose.c:727
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Azbuka (Windows-1251)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Azbuka (Windows-1251)"
#: src/compose.c:731
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Japon¹tina (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Japonština (ISO-2022-_JP)"
#: src/compose.c:735
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (_GB2312)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
#: src/compose.c:737
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (GBK)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Zjednodušená čínština (GBK)"
#: src/compose.c:739
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (_Big5)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Tradiční čínština (_Big5)"
#: src/compose.c:741
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (EUC-_TW)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
#: src/compose.c:745
msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Korej¹tina (EUC-_KR)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Korejština (EUC-_KR)"
#: src/compose.c:749
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Thaj¹tina (TIS-620)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Thajština (TIS-620)"
#: src/compose.c:751
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znakù/Thaj¹tina (Windows-874)"
+msgstr "/Nastav_ení/_Kódování znaků/Thajština (Windows-874)"
#: src/compose.c:755
msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Nástroje/Zobrazovat _pravítko"
+msgstr "/_Nástroje/Zobrazovat _pravítko"
#: src/compose.c:756 src/messageview.c:300
msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
+msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres"
#: src/compose.c:757
msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/_Nástroje/©a_blona"
+msgstr "/_Nástroje/Ša_blona"
#: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/_Nástroje/_Akce"
+msgstr "/_Nástroje/_Akce"
-#: src/compose.c:1482
+#: src/compose.c:1554
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: vice zprav"
-#: src/compose.c:1853
+#: src/compose.c:1925
msgid "Reply-To:"
-msgstr "Odpovìdìt komu:"
+msgstr "Odpovědět komu:"
-#: src/compose.c:1856 src/compose.c:5119 src/compose.c:5838
+#: src/compose.c:1928 src/compose.c:5215 src/compose.c:5920
msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Diskusní skupiny:"
+msgstr "Diskusní skupiny:"
-#: src/compose.c:1859
+#: src/compose.c:1931
msgid "Followup-To:"
-msgstr "Pokraèování:"
+msgstr "Pokračování:"
-#: src/compose.c:2256
+#: src/compose.c:2328
msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Chyba v uvozovkách."
+msgstr "Chyba v uvozovkách."
-#: src/compose.c:2272
+#: src/compose.c:2344
msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Chyba formátu odpovìdi/pøeposlání."
+msgstr "Chyba formátu odpovědi/přeposlání."
-#: src/compose.c:2814
+#: src/compose.c:2888
#, c-format
msgid "File %s is empty."
-msgstr "Soubor %s je prázdný."
+msgstr "Soubor %s je prázdný."
-#: src/compose.c:2818
+#: src/compose.c:2892
#, c-format
msgid "Can't read %s."
-msgstr "Nemohu naèíst %s."
+msgstr "Nemohu načíst %s."
-#: src/compose.c:2845
+#: src/compose.c:2919
#, c-format
msgid "Message: %s"
-msgstr "Zpráva: %s"
+msgstr "Zpráva: %s"
-#: src/compose.c:3633
+#: src/compose.c:3730
msgid " [Edited]"
msgstr " [Upraveno]"
-#: src/compose.c:3639
+#: src/compose.c:3736
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
+msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
-#: src/compose.c:3642
+#: src/compose.c:3739
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "[¾ádný pøedmìt] - Psaní zprávy%s"
+msgstr "[žádný předmět] - Psaní zprávy%s"
-#: src/compose.c:3667 src/messageview.c:600
+#: src/compose.c:3764 src/messageview.c:600
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
-"Není zadán úèet pro odesílání mailù.\n"
-"Pøed odesláním vyberte prosím nìjaký úèet."
+"Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
+"Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
-#: src/compose.c:3769 src/compose.c:3797 src/compose.c:3825
+#: src/compose.c:3866 src/compose.c:3894 src/compose.c:3922
#: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
-#: src/compose.c:3770
+#: src/compose.c:3867
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
-"Jediný adresát je výchozí pøíjemce kopií (viz nastavení úètu). Opravdu "
+"Jediný adresát je výchozí příjemce kopií (viz nastavení účtu). Opravdu "
"odeslat?"
-#: src/compose.c:3771 src/compose.c:3799 src/compose.c:3827 src/compose.c:4236
+#: src/compose.c:3868 src/compose.c:3896 src/compose.c:3924 src/compose.c:4333
msgid "+_Send"
msgstr "+_Odeslat"
-#: src/compose.c:3798
+#: src/compose.c:3895
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
-"Jediný adresát je výchozí pøíjemce skrytých kopií (viz nastavení úètu). "
+"Jediný adresát je výchozí příjemce skrytých kopií (viz nastavení účtu). "
"Opravdu odeslat?"
-#: src/compose.c:3812
+#: src/compose.c:3909
msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Není uveden pøíjemce."
+msgstr "Není uveden příjemce."
-#: src/compose.c:3826
+#: src/compose.c:3923
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Pøedmìt je prázdný. Pøesto mám zprávu odeslat?"
+msgstr "Předmět je prázdný. Přesto mám zprávu odeslat?"
-#: src/compose.c:3865
+#: src/compose.c:3962 src/compose.c:7325
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr ""
-"Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání:\n"
+"Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
"\n"
-"Konverze znakové sady se nezdaøila."
+"Konverze znakové sady se nezdařila."
-#: src/compose.c:3868
+#: src/compose.c:3965 src/compose.c:7322
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed."
msgstr ""
-"Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání\n"
+"Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání\n"
"\n"
-"Podepisování se nezdaøilo."
+"Podepisování se nezdařilo."
-#: src/compose.c:3871
+#: src/compose.c:3968
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání:\n"
+"Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:3873
+#: src/compose.c:3970
msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání."
+msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
-#: src/compose.c:3890 src/compose.c:3923
+#: src/compose.c:3987 src/compose.c:4020
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"Zpráva byla ulo¾ena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
-"Pou¾ijte nabídku \"Odeslat pozdr¾ené zprávy \" z hlavního okna."
+"Zpráva byla uložena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
+"Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
-#: src/compose.c:4233
+#: src/compose.c:4330
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
-"Nelze pøevést kódování znakù zprávy \n"
+"Nelze převést kódování znaků zprávy \n"
"na %s.\n"
-"Odeslat v kódování %s?"
+"Odeslat v kódování %s?"
-#: src/compose.c:4286
+#: src/compose.c:4383
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"Øádek %d pøekraèuje limit délky øádku (998 bajtù). \n"
-"Obsah zprávy mù¾e být po¹kozen po cestì k adresátovi.\n"
+"Řádek %d překračuje limit délky řádku (998 bajtů). \n"
+"Obsah zprávy může být poškozen po cestě k adresátovi.\n"
"\n"
"\n"
-"Pøesto odeslat?"
+"Přesto odeslat?"
-#: src/compose.c:4466
+#: src/compose.c:4562
msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání po¹ty!"
+msgstr "Není dostupný žádný účet pro odeslání pošty!"
-#: src/compose.c:4476
+#: src/compose.c:4572
msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "Není dostupný ¾ádný úèet pro odeslání pøíspìvku do diskusních skupin!"
+msgstr "Není dostupný žádný účet pro odeslání příspěvku do diskusních skupin!"
-#: src/compose.c:5202 src/summary_search.c:253
+#: src/compose.c:5298 src/summary_search.c:254
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: src/compose.c:5253
+#: src/compose.c:5349
msgid "Mime type"
msgstr "MIME typ"
-#: src/compose.c:5259 src/compose.c:5515 src/mimeview.c:199
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5608 src/mimeview.c:200
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:489
msgid "Size"
-msgstr "Délka"
+msgstr "Délka"
-#: src/compose.c:5320
+#: src/compose.c:5416
msgid "Save Message to "
-msgstr "Ulo¾it zprávu do "
+msgstr "Uložit zprávu do "
-#: src/compose.c:5342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
+#: src/compose.c:5438 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
#: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:233
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:230
msgid "_Browse"
-msgstr "P_rocházet"
+msgstr "P_rocházet"
-#: src/compose.c:5514 src/compose.c:6649
+#: src/compose.c:5607 src/compose.c:6740
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"
-#: src/compose.c:5582
+#: src/compose.c:5675
msgid "Hea_der"
-msgstr "_Záhlaví"
+msgstr "_Záhlaví"
-#: src/compose.c:5586
+#: src/compose.c:5679
msgid "_Attachments"
-msgstr "_Pøílohy"
+msgstr "_Přílohy"
-#: src/compose.c:5590
+#: src/compose.c:5683
msgid "Othe_rs"
-msgstr "_Ostatní"
+msgstr "_Ostatní"
-#: src/compose.c:5605 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:267
+#: src/compose.c:5698 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
msgid "Subject:"
-msgstr "Pøedmìt:"
-
-#: src/compose.c:5791 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:369
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1616 src/gtk/gtkaspell.c:2279 src/mainwindow.c:936
-#: src/prefs_account.c:643 src/summaryview.c:4559
-msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Předmět:"
-#: src/compose.c:5802
+#: src/compose.c:5884
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:6041
+#: src/compose.c:6133
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
-"Systém zabezpeèení '%s' se nepodaøilo naèíst. Nebudete moci digitálnì "
-"podepsat nebo za¹ifrovat zprávu."
+"Systém zabezpečení '%s' se nepodařilo načíst. Nebudete moci digitálně "
+"podepsat nebo zašifrovat zprávu."
-#: src/compose.c:6280
+#: src/compose.c:6372
msgid "Message To format error."
-msgstr "Chyba formátu v polo¾ce 'To' záhlaví zprávy."
+msgstr "Chyba formátu v položce 'To' záhlaví zprávy."
-#: src/compose.c:6293
+#: src/compose.c:6385
msgid "Message Cc format error."
-msgstr "Chyba formátu v polo¾ce 'Cc' záhlaví zprávy."
+msgstr "Chyba formátu v položce 'Cc' záhlaví zprávy."
-#: src/compose.c:6306
+#: src/compose.c:6398
msgid "Message Bcc format error."
-msgstr "Chyba formátu v polo¾ce 'Bcc' záhlaví zprávy."
+msgstr "Chyba formátu v položce 'Bcc' záhlaví zprávy."
-#: src/compose.c:6320
+#: src/compose.c:6412
msgid "Message subject format error."
-msgstr "Chyba formátu v pøedmìtu zprávy."
+msgstr "Chyba formátu v předmětu zprávy."
-#: src/compose.c:6540
+#: src/compose.c:6631
msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Neplatný MIME typ."
+msgstr "Neplatný MIME typ."
-#: src/compose.c:6558
+#: src/compose.c:6649
msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
+msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
-#: src/compose.c:6631
+#: src/compose.c:6722
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: src/compose.c:6682
+#: src/compose.c:6773
msgid "Encoding"
-msgstr "Kódování"
+msgstr "Kódování"
-#: src/compose.c:6707
+#: src/compose.c:6798
msgid "Path"
msgstr "Cesta k souboru"
-#: src/compose.c:6708 src/prefs_toolbar.c:1060
+#: src/compose.c:6799 src/prefs_toolbar.c:1060
msgid "File name"
-msgstr "Název souboru"
+msgstr "Název souboru"
-#: src/compose.c:6891
+#: src/compose.c:6982
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
-"Externí editor stále pracuje.\n"
-"Mám pøeru¹it proces?\n"
-"èíslo procesu: %d"
+"Externí editor stále pracuje.\n"
+"Mám přerušit proces?\n"
+"číslo procesu: %d"
-#: src/compose.c:6933
+#: src/compose.c:7024
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
+msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
-#: src/compose.c:7207 src/messageview.c:705
+#: src/compose.c:7298 src/messageview.c:705
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
-msgstr "Sylpheed-Claws potøebuje pøístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
+msgstr "Sylpheed-Claws potřebuje přístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
-#: src/compose.c:7229
+#: src/compose.c:7320
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Zprávu nelze ulo¾it do fronty pro odeslání:\n"
+"Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:7318
+#: src/compose.c:7415
msgid "Could not save draft."
-msgstr "Nelze ulo¾it koncept."
+msgstr "Nelze uložit koncept."
-#: src/compose.c:7394 src/compose.c:7417
+#: src/compose.c:7491 src/compose.c:7514
msgid "Select file"
-msgstr "Výbìr souboru"
+msgstr "Výběr souboru"
-#: src/compose.c:7430
+#: src/compose.c:7527
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "Soubor '%s' nelze èíst."
+msgstr "Soubor '%s' nelze číst."
-#: src/compose.c:7432
+#: src/compose.c:7529
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
-"Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
-"pro nastavené kódování, vlo¾ení mù¾e obsahovat chyby."
+"Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
+"pro nastavené kódovánÃ, vloženà může obsahovat chyby."
-#: src/compose.c:7480
+#: src/compose.c:7577
msgid "Discard message"
-msgstr "Zru¹it zprávu"
+msgstr "Zrušit zprávu"
-#: src/compose.c:7481
+#: src/compose.c:7578
msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
+msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
-#: src/compose.c:7482
+#: src/compose.c:7579
msgid "_Discard"
msgstr "_Zahodit"
-#: src/compose.c:7482
+#: src/compose.c:7579
msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "Ulo¾it jako _koncept"
+msgstr "Uložit jako _koncept"
-#: src/compose.c:7526
+#: src/compose.c:7623
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "Chcete pou¾ít ¹ablonu '%s' ?"
+msgstr "Chcete použít šablonu '%s' ?"
-#: src/compose.c:7528
+#: src/compose.c:7625
msgid "Apply template"
-msgstr "Pou¾ít ¹ablonu"
+msgstr "Použít šablonu"
-#: src/compose.c:7529
+#: src/compose.c:7626
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
-#: src/compose.c:7529
+#: src/compose.c:7626
msgid "_Insert"
-msgstr "_Vlo¾it"
+msgstr "_Vložit"
#: src/crash.c:142
#, c-format
msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Proces Sylpheed-Claws (pid %ld) obdr¾el signál %ld"
+msgstr "Proces Sylpheed-Claws (pid %ld) obdržel signál %ld"
#: src/crash.c:188
msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
-"Vyplòte prosím hlá¹ení o chybì a vlo¾te ní¾e uvedené informace."
+"Vyplňte prosím hlášení o chybě a vložte níže uvedené informace."
#: src/crash.c:209
msgid "Debug log"
#: src/crash.c:246
msgid "Close"
-msgstr "Zavøít"
+msgstr "Zavřít"
#: src/crash.c:251
msgid "Save..."
-msgstr "Ulo¾it..."
+msgstr "Uložit..."
#: src/crash.c:256
msgid "Create bug report"
-msgstr "Vytvoøit hlá¹ení o chybì"
+msgstr "Vytvořit hlášení o chybě"
#: src/crash.c:303
msgid "Save crash information"
-msgstr "Ulo¾it informace o pádu"
+msgstr "Uložit informace o pádu"
#: src/editaddress.c:153
msgid "Add New Person"
-msgstr "Pøidat novou osobu"
+msgstr "Přidat novou osobu"
#: src/editaddress.c:154
msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Upravit detaily o osobì"
+msgstr "Upravit detaily o osobě"
#: src/editaddress.c:316
msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "E-mailová adresa musí být uvedena."
+msgstr "E-mailová adresa musí být uvedena."
#: src/editaddress.c:490
msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
+msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota."
#: src/editaddress.c:560
msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Upravit data o osobì"
+msgstr "Upravit data o osobě"
#: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
#: src/ldif.c:819
msgid "Display Name"
-msgstr "Zobrazované jméno"
+msgstr "Zobrazované jméno"
#: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
msgid "Last Name"
-msgstr "Pøíjmení"
+msgstr "Příjmení"
#: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
msgid "First Name"
-msgstr "Jméno"
+msgstr "Jméno"
#: src/editaddress.c:683
msgid "Nickname"
-msgstr "Pøezdívka"
+msgstr "Přezdívka"
#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
msgid "Alias"
#: src/editaddress.c:1070
msgid "_User Data"
-msgstr "_Osobní data"
+msgstr "_Osobní data"
#: src/editaddress.c:1071
msgid "_Email Addresses"
-msgstr "_E-mailové adresy"
+msgstr "_E-mailové adresy"
#: src/editaddress.c:1072
msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "_Dal¹í údaje"
+msgstr "_Další údaje"
#: src/editbook.c:113
msgid "File appears to be Ok."
#: src/editbook.c:116
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
+msgstr "Soubor není ve formátu pro knihu adres."
#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
msgid "Could not read file."
-msgstr "Nelze naèíst soubor."
+msgstr "Nelze načíst soubor."
#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
msgid "Edit Addressbook"
msgstr " Otestovat soubor "
#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1897
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1898
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/editbook.c:285
msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Pøidat novou knihu adres"
+msgstr "Přidat novou knihu adres"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
+msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
#: src/editgroup.c:286
msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Upravit data o skupinì"
+msgstr "Upravit data o skupině"
#: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
msgid "Group Name"
-msgstr "Jméno skupiny"
+msgstr "Jméno skupiny"
#: src/editgroup.c:333
msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Adresy ve skupinì"
+msgstr "Adresy ve skupině"
#: src/editgroup.c:364
msgid "Available Addresses"
-msgstr "Dostupné adresy"
+msgstr "Dostupné adresy"
#: src/editgroup.c:425
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "E-mailové adresy pøesuòte do/ze skupiny pomocí tlaèítek se ¹ipkami"
+msgstr "E-mailové adresy přesuňte do/ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
#: src/editgroup.c:473
msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Upravit detaily o skupinì"
+msgstr "Upravit detaily o skupině"
#: src/editgroup.c:476
msgid "Add New Group"
-msgstr "Pøidat novou skupinu"
+msgstr "Přidat novou skupinu"
#: src/editgroup.c:526
msgid "Edit folder"
-msgstr "Upravit slo¾ku"
+msgstr "Upravit složku"
#: src/editgroup.c:526
msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
+msgstr "Zadejte název složky:"
#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
msgid "New folder"
-msgstr "Nová slo¾ka"
+msgstr "Nová složka"
#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Zadejte název slo¾ky:"
+msgstr "Zadejte název složky:"
#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
+msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot."
#: src/editjpilot.c:212
msgid "Select JPilot File"
#: src/editjpilot.c:294
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Dal¹í polo¾ka(y) e-mail adresy"
+msgstr "Dalšà položka(y) e-mail adresy"
#: src/editjpilot.c:385
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Pøidat nový JPilot záznam"
+msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
#: src/editldap_basedn.c:143
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
+msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
msgid "Hostname"
-msgstr "Název poèítaèe"
+msgstr "Název počítače"
#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
msgid "Port"
#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
msgid "Search Base"
-msgstr "Báze pro hledání"
+msgstr "Báze pro hledání"
#: src/editldap_basedn.c:204
msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
+msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
#: src/editldap_basedn.c:294
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Nelze naèíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ruènì"
+msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
msgid "Could not connect to server"
#: src/editldap.c:148
msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Jméno musí být uvedeno."
+msgstr "Jméno musí být uvedeno."
#: src/editldap.c:160
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Název poèítaèe musí být uveden."
+msgstr "Název počítače musí být uveden."
#: src/editldap.c:173
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Alespoò jeden atribut musí být uveden."
+msgstr "Alespoň jeden atribut musí být uveden."
#: src/editldap.c:264
msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Úspì¹nì pøipojeno k serveru"
+msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
msgid "Edit LDAP Server"
#: src/editldap.c:408
msgid "A name that you wish to call the server."
-msgstr "Jméno, kterým chcete oznaèit toto LDAP pøipojení."
+msgstr "Jméno, kterým chcete označit toto LDAP připojení."
#: src/editldap.c:423
msgid ""
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Sylpheed-Claws."
msgstr ""
-"Název poèítaèe, na kterém je provozován LDAP server. Napøíklad \"ldap."
-"mydomain.com\". Mù¾e být pou¾ita také IP adresa. Pokud server bì¾í na "
-"stejném poèítaèi jako Sylpheed-Claws, mù¾ete pou¾ít \"localhost\"."
+"Název počítače, na kterém je provozován LDAP server. Například \"ldap."
+"mydomain.com\". Může být použita také IP adresa. Pokud server běží na "
+"stejném počítači jako Sylpheed-Claws, můžete použít \"localhost\"."
#: src/editldap.c:447
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "Èíslo portu, na kterém server naslouchá. Standardní nastavení je port 389."
+msgstr "Číslo portu, na kterém server naslouchá. Standardní nastavení je port 389."
#: src/editldap.c:451
msgid " Check Server "
-msgstr " Otestovat pøipojení "
+msgstr " Otestovat připojení "
#: src/editldap.c:456
msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Stiskem tohoto tlaèítka otestujete pøipojení k serveru."
+msgstr "Stiskem tohoto tlačítka otestujete připojení k serveru."
#: src/editldap.c:471
msgid ""
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Oznaèuje adresáø, který bude na serveru prohledáván. Pøíklady:\n"
+"Označuje adresář, který bude na serveru prohledáván. Příklady:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
-msgstr "Stiskem tohoto tlaèítka vyhledáte názvy adresáøù dostupných na serveru."
+msgstr "Stiskem tohoto tlačítka vyhledáte názvy adresářů dostupných na serveru."
#: src/editldap.c:535
msgid "Search Attributes"
-msgstr "Prohledávané atributy"
+msgstr "Prohledávané atributy"
#: src/editldap.c:545
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
-"Seznam LDAP atributù, které budou prohledávány pøi pokusu najít jméno nebo "
+"Seznam LDAP atributů, které budou prohledávány při pokusu najít jméno nebo "
"adresu."
#: src/editldap.c:549
msgid " Defaults "
-msgstr " Výchozí "
+msgstr " Výchozí "
#: src/editldap.c:554
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
-"Nastavuje seznam atributù na výchozí hodnotu, která by mìla najít nejvíc "
-"jmen a adres bìhem vyhledávání."
+"Nastavuje seznam atributů na výchozí hodnotu, která by měla najít nejvíc "
+"jmen a adres během vyhledávání."
#: src/editldap.c:561
msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Maximální stáøí dotazu (s)"
+msgstr "Maximální stáří dotazu (s)"
#: src/editldap.c:577
msgid ""
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
-"Definuje maximální dobu (v sekundách), po kterou jsou výsledky hledání "
-"pova¾ovány za pou¾itelné pro automatické dokonèování adres. Výsledky hledání "
-"jsou ukládány do vyrovnávací pamìti, ze které jsou odstranìny po uplynutí "
-"této doby. Vyrovnávací pamì» je prohledávána pøed provedením dotazu na "
-"serveru, èím¾ je zkrácena doba nutná pro vyhledávání, pokud se opakovanì "
-"hledají stejná jména nebo adresy. Výchozí hodnota 600 sekund (10 minut) by "
-"mìla být dostateèná pro vìt¹inu serverù. Vy¹¹í hodnota redukuje èas strávený "
-"prohledáváním serveru pøi následných dotazech, co¾ je u¾iteèné pro servery s "
-"dlouhou reakèní dobou, ale je to na úkor vìt¹ího mno¾ství pamìti "
-"spotøebovaného pro ukládání pøedchozích výsledkù."
+"Definuje maximální dobu (v sekundách), po kterou jsou výsledky hledání "
+"považovány za použitelné pro automatické dokončování adres. Výsledky hledání "
+"jsou ukládány do vyrovnávací paměti, ze které jsou odstraněny po uplynutí "
+"této doby. Vyrovnávací paměť je prohledávána před provedením dotazu na "
+"serveru, čímž je zkrácena doba nutná pro vyhledávání, pokud se opakovaně "
+"hledají stejná jména nebo adresy. Výchozí hodnota 600 sekund (10 minut) by "
+"měla být dostatečná pro většinu serverů. Vyšší hodnota redukuje čas strávený "
+"prohledáváním serveru při následných dotazech, což je užitečné pro servery s "
+"dlouhou reakční dobou, ale je to na úkor většího množství paměti "
+"spotřebovaného pro ukládání předchozích výsledků."
#: src/editldap.c:595
msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Zahrnout pøi automatickém dokonèování"
+msgstr "Zahrnout při automatickém dokončování"
#: src/editldap.c:601
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
-"Pøi za¹krtnutí bude tento server prohledáván pøi pokusu o automatické "
-"dokonèování adres."
+"Při zaškrtnutí bude tento server prohledáván při pokusu o automatické "
+"dokončování adres."
#: src/editldap.c:608
msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Hledat pomocí 'obsahuje'"
+msgstr "Hledat pomocí 'obsahuje'"
#: src/editldap.c:614
msgid ""
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
-"Hledání jmen a adres mù¾e být provedeno pomocí podmínky \"zaèíná na\" nebo "
-"\"obsahuje\". Pøi za¹krtnutí této volby bude pou¾ita podmínka \"obsahuje\", "
-"co¾ vìt¹inou znamená del¹í èas na dokonèení dotazu. Pro zaji¹tìní dobrého "
-"výkonu pou¾ívá automatické dokonèování adres pøi vyhledávání v¾dy podmínku "
-"\"zaèíná na\" bez ohledu na toto nastavení."
+"Hledání jmen a adres může být provedeno pomocí podmínky \"začíná na\" nebo "
+"\"obsahuje\". Při zaškrtnutí této volby bude použita podmínka \"obsahuje\", "
+"což většinou znamená delší čas na dokončení dotazu. Pro zajištění dobrého "
+"výkonu používá automatické dokončování adres při vyhledávání vždy podmínku "
+"\"začíná na\" bez ohledu na toto nastavení."
#: src/editldap.c:669
msgid "Bind DN"
-msgstr "Pøipojovací jméno"
+msgstr "Připojovací jméno"
#: src/editldap.c:679
msgid ""
"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
-"U¾ivatelský úèet ze serveru LDAP, který bude pou¾it pro pøipojení. Toto je "
-"obvykle nutné pouze pro zabezpeèené servery. Jméno je obvykle ve formátu: "
-"\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Pro prohledávání obvykle není nutno "
-"vyplòovat."
+"Uživatelský účet ze serveru LDAP, který bude použit pro připojení. Toto je "
+"obvykle nutné pouze pro zabezpečené servery. Jméno je obvykle ve formátu: "
+"\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Pro prohledávání obvykle není nutno "
+"vyplňovat."
#: src/editldap.c:687
msgid "Bind Password"
-msgstr "Pøipojovací heslo"
+msgstr "Připojovací heslo"
#: src/editldap.c:698
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
-"Heslo, které bude pou¾ito pro pøipojení spolu s údajem \"Pøihla¹ovací jméno"
+"Heslo, které bude použito pro připojení spolu s údajem \"Přihlašovací jméno"
"\"."
#: src/editldap.c:704
msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Èasový limit (s)"
+msgstr "Časový limit (s)"
#: src/editldap.c:719
msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "Èasový limit v sekundách."
+msgstr "Časový limit v sekundách."
#: src/editldap.c:723
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Maximum polo¾ek"
+msgstr "Maximum položek"
#: src/editldap.c:738
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr "Maximální poèet polo¾ek, které budou vráceny pøi prohledávání."
+msgstr "Maximální počet položek, které budou vráceny při prohledávání."
#: src/editldap.c:754
msgid "Basic"
#: src/editldap.c:755
msgid "Search"
-msgstr "Hledání"
+msgstr "Hledání"
-#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:401
+#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:410
msgid "Extended"
-msgstr "Ostatní"
+msgstr "Ostatní"
#: src/editldap.c:972
msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Pøidat nový LDAP server"
+msgstr "Přidat nový LDAP server"
#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
+msgstr "Soubor není ve formátu vCard."
#: src/editvcard.c:116
msgid "Select vCard File"
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Upravit vCard záznam"
+msgstr "Upravit vCard záznam"
#: src/editvcard.c:271
msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Pøidat nový vCard záznam"
+msgstr "Přidat nový vCard záznam"
#: src/exphtmldlg.c:112
msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Zadejte prosím adresáø pro výstup a soubor, který se bude vytvoøen."
+msgstr "Zadejte prosím adresář pro výstup a soubor, který se bude vytvořen."
#: src/exphtmldlg.c:115
msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Vyberte ¹ablonu stylù a formátování."
+msgstr "Vyberte šablonu stylů a formátování."
#: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
msgid "File exported successfully."
-msgstr "Export souboru byl úspì¹ný."
+msgstr "Export souboru byl úspěšný."
#: src/exphtmldlg.c:183
#, c-format
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"Výstupní adresáø pro HTML '%s'\n"
-"neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
+"Výstupní adresář pro HTML '%s'\n"
+"neexistuje. Mám vytvořit nový adresář?"
#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
msgid "Create Directory"
-msgstr "Vytvoøit adresáø"
+msgstr "Vytvořit adresář"
#: src/exphtmldlg.c:195
#, c-format
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro HTML soubor:\n"
+"Nelze vytvořit výstupní adresář pro HTML soubor:\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Vytvoøení adresáøe selhalo"
+msgstr "Vytvoření adresáře selhalo"
#: src/exphtmldlg.c:244
msgid "Error creating HTML file"
-msgstr "Chyba pøi vytváøení HTML souboru"
+msgstr "Chyba při vytváření HTML souboru"
#: src/exphtmldlg.c:330
msgid "Select HTML output file"
-msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
+msgstr "Vyberte výstupní HTML soubor"
#: src/exphtmldlg.c:394
msgid "HTML Output File"
-msgstr "Výstupní HTML soubor"
+msgstr "Výstupní HTML soubor"
#: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
#: src/importldif.c:682
msgid "B_rowse"
-msgstr "_Procházet"
+msgstr "_Procházet"
#: src/exphtmldlg.c:455
msgid "Stylesheet"
-msgstr "©ablona stylu"
+msgstr "Šablona stylu"
+
+#: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1621
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2284 src/mainwindow.c:937 src/prefs_account.c:643
+#: src/summaryview.c:4531
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
#: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
+msgstr "Výchozí"
#: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
msgid "Full"
-msgstr "Celý"
+msgstr "Celý"
#: src/exphtmldlg.c:480
msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
+msgstr "Vlastní"
#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Custom-2"
-msgstr "Vlastní-2"
+msgstr "Vlastní-2"
#: src/exphtmldlg.c:492
msgid "Custom-3"
-msgstr "Vlastní-3"
+msgstr "Vlastní-3"
#: src/exphtmldlg.c:498
msgid "Custom-4"
-msgstr "Vlastní-4"
+msgstr "Vlastní-4"
#: src/exphtmldlg.c:512
msgid "Full Name Format"
-msgstr "Celé jméno"
+msgstr "Celé jméno"
#: src/exphtmldlg.c:519
msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Jméno, pøíjmení"
+msgstr "Jméno, příjmení"
#: src/exphtmldlg.c:525
msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Pøíjmení, jméno"
+msgstr "Příjmení, jméno"
#: src/exphtmldlg.c:539
msgid "Color Banding"
-msgstr "Barevné znaèení"
+msgstr "Barevné značení"
#: src/exphtmldlg.c:545
msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formátovat adresy jako odkazy"
+msgstr "Formátovat adresy jako odkazy"
#: src/exphtmldlg.c:551
msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Exportovat u¾ivatelské atributy"
+msgstr "Exportovat uživatelské atributy"
#: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
msgid "File Name :"
-msgstr "Název souboru :"
+msgstr "Název souboru :"
#: src/exphtmldlg.c:616
msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
+msgstr "Otevřít ve webovém prohlížeči"
#: src/exphtmldlg.c:648
msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
+msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
#: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
msgid "File Info"
#: src/exphtmldlg.c:715
msgid "Format"
-msgstr "Formát"
+msgstr "Formát"
#: src/expldifdlg.c:111
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Zadejte prosím výstupní adresáø a název LDIF souboru, který bude vytvoøen."
+msgstr "Zadejte prosím výstupní adresář a název LDIF souboru, který bude vytvořen."
#: src/expldifdlg.c:114
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Upøesnìte zpùsob formátování rozli¹ovacího jména (dn)."
+msgstr "Upřesněte způsob formátování rozlišovacího jména (dn)."
#: src/expldifdlg.c:190
#, c-format
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"Výstupní adresáø pro LDIF soubor '%s'\n"
-"neexistuje. Mám vytvoøit nový adresáø?"
+"Výstupní adresář pro LDIF soubor '%s'\n"
+"neexistuje. Mám vytvořit nový adresář?"
#: src/expldifdlg.c:202
#, c-format
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nelze vytvoøit výstupní adresáø pro LDIF soubor:\n"
+"Nelze vytvořit výstupní adresář pro LDIF soubor:\n"
"%s"
#: src/expldifdlg.c:247
msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "Pøípona nebyla specifikována"
+msgstr "Přípona nebyla specifikována"
#: src/expldifdlg.c:249
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
-"Pøípona je nutná, pokud mají být data pou¾ita pro LDAP server. Opravdu "
-"chcete pokraèovat bez uvedení pøípony?"
+"PÅ\99Ãpona je nutná, pokud majà být data použita pro LDAP server. Opravdu "
+"chcete pokračovat bez uvedení přípony?"
#: src/expldifdlg.c:267
msgid "Error creating LDIF file"
-msgstr "Chyba pøi vytváøení LDIF souboru"
+msgstr "Chyba při vytváření LDIF souboru"
#: src/expldifdlg.c:342
msgid "Select LDIF output file"
-msgstr "Vyberte výstupní LDIF soubor"
+msgstr "Vyberte výstupní LDIF soubor"
#: src/expldifdlg.c:406
msgid "LDIF Output File"
-msgstr "Výstupní LDIF soubor"
+msgstr "Výstupní LDIF soubor"
#: src/expldifdlg.c:467
msgid "Suffix"
-msgstr "Pøípona"
+msgstr "Přípona"
#: src/expldifdlg.c:479
msgid ""
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Pøípona je pou¾ívána pro vytvoøení \"Rozli¹ovacího jména\" (dn) pro polo¾ku "
-"LDAP. Pøíklady:\n"
+"PÅ\99Ãpona je použÃvána pro vytvoÅ\99enà \"RozliÅ¡ovacÃho jména\" (dn) pro položku "
+"LDAP. Příklady:\n"
" dc=sylpheed,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
#: src/expldifdlg.c:488
msgid "Relative DN"
-msgstr "Relativní DN"
+msgstr "Relativní DN"
#: src/expldifdlg.c:495
msgid "Unique ID"
-msgstr "Unikátní ID (uid)"
+msgstr "Unikátní ID (uid)"
#: src/expldifdlg.c:503
msgid ""
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
-"Pro vytvoøení rozli¹ovacího jména (dn) bude pou¾ito unikátní id (uid) z "
-"knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
+"Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použito unikátní id (uid) z "
+"knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:516
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
-"Pro vytvoøení rozli¹ovacího jména (dn) bude pou¾ito zobrazované jméno "
-"(display name) z knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
+"Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použito zobrazované jméno "
+"(display name) z knihy adres. Výsledek bude podobný jako:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:529
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
msgstr ""
-"Pro vytvoøení rozli¹ovacího jména (dn) bude pou¾ita první e-mailová adresa "
-"patøící u¾ivateli (mail). Výsledek bude podobný jako:\n"
+"Pro vytvoření rozlišovacího jména (dn) bude použita první e-mailová adresa "
+"patřící uživateli (mail). Výsledek bude podobný jako:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:543
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
-"LDIF soubor obsahuje nìkolik záznamù, které jsou obvykle urèeny pro naètená "
-"do LDAP serveru. Ka¾dý záznam v LDIF souboru je jednoznaènì identifikován "
-"\"Rozli¹ovacím jménem\" (dn). Rozli¹ovací jméno je tvoøeno \"Relativním "
-"rozli¹ovacím jménem\" (rdn) a pøíponou. Vyberte jedno z mo¾ných rdn, které "
-"má být pou¾ito pro vytvoøení dn."
+"LDIF soubor obsahuje několik záznamů, které jsou obvykle určeny pro načtená "
+"do LDAP serveru. Každý záznam v LDIF souboru je jednoznačně identifikován "
+"\"Rozlišovacím jménem\" (dn). Rozlišovací jméno je tvořeno \"Relativním "
+"rozlišovacím jménem\" (rdn) a příponou. Vyberte jedno z možných rdn, které "
+"má být použito pro vytvoření dn."
#: src/expldifdlg.c:556
msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Pou¾ít DN atribut, pokud je obsa¾en v datech"
+msgstr "PoužÃt DN atribut, pokud je obsažen v datech"
#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
-"Kniha adres mù¾e obsahovat polo¾ky, které byly døíve importovány z LDIF "
-"souboru. Pokud je v datech knihy adres obsa¾en atribut DN, mù¾e být pou¾it "
-"ve vytváøeném LDIF souboru. RDN vybrané vý¹e bude pou¾ito, pokud atribut DN "
+"Kniha adres může obsahovat položky, které byly dříve importovány z LDIF "
+"souboru. Pokud je v datech knihy adres obsažen atribut DN, může být použit "
+"ve vytváÅ\99eném LDIF souboru. RDN vybrané výše bude použito, pokud atribut DN "
"nebude nalezen."
#: src/expldifdlg.c:574
msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Vylouèit záznamy bez e-mailových adres"
+msgstr "Vyloučit záznamy bez e-mailových adres"
#: src/expldifdlg.c:581
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"Kniha adres mù¾e obsahovat záznamy bez e-mailových adres. Pokud za¹krtnete "
-"tuto volbu, budou tyto záznamy ignorovány."
+"Kniha adres může obsahovat záznamy bez e-mailových adres. Pokud zaškrtnete "
+"tuto volbu, budou tyto záznamy ignorovány."
#: src/expldifdlg.c:669
msgid "Export Address Book to LDIF File"
#: src/expldifdlg.c:737
msgid "Distguished Name"
-msgstr "Rozli¹ovací jméno (dn)"
+msgstr "Rozlišovací jméno (dn)"
-#: src/export.c:143 src/summaryview.c:5871
+#: src/export.c:143 src/summaryview.c:5847
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportovat do mbox souboru"
#: src/export.c:162
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
-msgstr "Urèete slo¾ku k exportu a specifikujte mbox soubor."
+msgstr "UrÄ\8dete složku k exportu a specifikujte mbox soubor."
#: src/export.c:173
msgid "Source folder:"
-msgstr "Zdrojová slo¾ka:"
+msgstr "Zdrojová složka:"
#: src/export.c:179 src/import.c:179
msgid "Mbox file:"
#: src/exporthtml.c:805
msgid "Full Name"
-msgstr "Celý název"
+msgstr "Celý název"
#: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
msgid "Attributes"
#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáøe."
+msgstr "Vybraný název existuje ale není názvem adresáře."
#: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø."
+msgstr "Nemohu vytvořit adresář."
#: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
msgid "Name is too long."
-msgstr "Název je pøíli¹ dlouhý."
+msgstr "Název je příliš dlouhý."
#: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
msgid "Not specified."
-msgstr "Není uveden."
+msgstr "Není uveden."
-#: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:370
+#: src/folder.c:1221 src/foldersel.c:370
msgid "Inbox"
-msgstr "Doruèená po¹ta"
+msgstr "Doručená pošta"
-#: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:374
+#: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:374
msgid "Sent"
-msgstr "Odeslaná po¹ta"
+msgstr "Odeslaná pošta"
-#: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:378
+#: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:378
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"
-#: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
+#: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
#: src/toolbar.c:490
msgid "Trash"
-msgstr "Ko¹"
+msgstr "Koš"
-#: src/folder.c:1241 src/foldersel.c:386
+#: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:386
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
-#: src/folder.c:1510
+#: src/folder.c:1506
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
+msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
-#: src/folder.c:1862 src/inc.c:633
+#: src/folder.c:1858 src/inc.c:633
msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtruji zprávy...\n"
+msgstr "Filtruji zprávy...\n"
-#: src/folder.c:2357
+#: src/folder.c:2353
#, c-format
msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Naèítám v¹echny zprávy z %s ...\n"
+msgstr "Načítám všechny zprávy z %s ...\n"
-#: src/folder.c:2646
+#: src/folder.c:2642
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
-msgstr "Pøesouvám %s do %s...\n"
+msgstr "Přesouvám %s do %s...\n"
-#: src/folder.c:3572
+#: src/folder.c:3566
msgid "Processing messages..."
-msgstr "Zpracovávám zprávy..."
+msgstr "Zpracovávám zprávy..."
#: src/foldersel.c:228
msgid "Select folder"
-msgstr "Vybrat slo¾ku"
+msgstr "Vybrat složku"
#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
msgid "NewFolder"
-msgstr "Nová slo¾ka"
+msgstr "Nová složka"
#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' nemù¾e být obsa¾eno ve jménì slo¾ky."
+msgstr "'%c' nemůže být obsaženo ve jménÄ\9b složky."
#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
#: src/mh_gtk.c:245
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "Slo¾ka '%s' u¾ existuje."
+msgstr "Složka '%s' už existuje."
#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "Nemohu vytvoøit slo¾ku '%s'."
+msgstr "Nemohu vytvoÅ\99it složku '%s'."
#: src/folderview.c:281
msgid "/Mark all re_ad"
-msgstr "/Oznaèit v¹echny jako _pøeètené"
+msgstr "/Označit všechny jako _přečtené"
#: src/folderview.c:282
msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/Pro_hledat slo¾ku..."
+msgstr "/Hledat zprávy v aktuální _složce..."
#: src/folderview.c:284
msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/_Zpracování slo¾ky (lokální pravidla)..."
+msgstr "/_Zpracování složky (lokální pravidla)..."
#: src/folderview.c:288
msgid "/------"
#: src/folderview.c:289
msgid "/Empty _trash..."
-msgstr "/Vyprázdnit _ko¹..."
+msgstr "/Vyprázdnit _koš..."
#: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
#: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
#: src/prefs_matcher.c:726
msgid "New"
-msgstr "Nové"
+msgstr "Nové"
#: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Unread"
-msgstr "Nepøeètené"
+msgstr "Nepřečtené"
-#: src/folderview.c:434 src/summaryview.c:490
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:667
+#: src/folderview.c:668
msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Nastavuji informace o slo¾ce..."
+msgstr "Nastavuji informace o složce..."
-#: src/folderview.c:720
+#: src/folderview.c:721
msgid "Mark all as read"
-msgstr "Oznaèit v¹echny jako pøeètené"
+msgstr "Označit všechny jako přečtené"
-#: src/folderview.c:721
+#: src/folderview.c:722
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "Opravdu chcete oznaèit v¹echny zprávy v této slo¾ce jako pøeètené?"
+msgstr "Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce jako přečtené?"
-#: src/folderview.c:937
+#: src/folderview.c:940
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
"Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
msgstr ""
-"Máte nadefinován jeden nebo více IMAP úètù, ale tato verze Sylpheed-Claws byla zkompilována bez podpory IMAP - va¹e IMAP úèty jsou proto nepøístupné.\n"
+"Máte nadefinován jeden nebo více IMAP účtů, ale tato verze Sylpheed-Claws "
+"byla zkompilována bez podpory IMAP - vaše IMAP účty jsou proto nepřístupné.\n"
"\n"
-"Pravdìpodobnì bude tøeba nainstalovat libetpan a pøekompilovat Sylpheed-Claws."
+"Pravděpodobně bude třeba nainstalovat libetpan a překompilovat Sylpheed-"
+"Claws."
-#: src/folderview.c:962 src/mainwindow.c:3404 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:965 src/mainwindow.c:3407 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Prohledávám slo¾ku %s%c%s ..."
+msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:966 src/mainwindow.c:3409 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:969 src/mainwindow.c:3412 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Prohledávám slo¾ku %s ..."
+msgstr "Prohledávám složku %s ..."
-#: src/folderview.c:984
+#: src/folderview.c:987
msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Obnovit strom slo¾ek"
+msgstr "Obnovit strom složek"
-#: src/folderview.c:985
+#: src/folderview.c:988
msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Obnovení stromu slo¾ek vyèistí v¹echny lokální vyrovnávací pamìti. Chcete "
-"pokraèovat?"
+"Obnovení stromu složek vyčistí všechny lokální vyrovnávací paměti. Chcete "
+"pokračovat?"
-#: src/folderview.c:995
+#: src/folderview.c:998
msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Provádím obnovu stromu slo¾ek..."
+msgstr "ProvádÃm obnovu stromu složek..."
-#: src/folderview.c:997
+#: src/folderview.c:1000
msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Prohledávám strom slo¾ek..."
+msgstr "Prohledávám strom složek..."
-#: src/folderview.c:1087
+#: src/folderview.c:1090
msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Zji¹»uji nové zprávy ve v¹ech slo¾kách..."
+msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
-#: src/folderview.c:1917
+#: src/folderview.c:1920
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Otevírám slo¾ku %s..."
+msgstr "OtevÃrám složku %s..."
-#: src/folderview.c:1929
+#: src/folderview.c:1932
msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "Slo¾ku nelze otevøít."
+msgstr "Složku nelze otevřít."
-#: src/folderview.c:2076 src/mainwindow.c:1892
+#: src/folderview.c:2079 src/mainwindow.c:1893
msgid "Empty trash"
-msgstr "Vyprázdnit ko¹"
+msgstr "Vyprázdnit koš"
-#: src/folderview.c:2077
+#: src/folderview.c:2080
msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Smazat v¹echny zprávy v ko¹i?"
+msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?"
-#: src/folderview.c:2078 src/mainwindow.c:1894
+#: src/folderview.c:2081 src/mainwindow.c:1895
msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+_Vyprázdnit ko¹"
+msgstr "+_Vyprázdnit koš"
-#: src/folderview.c:2159
+#: src/folderview.c:2162
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
-msgstr "Opravdu chcete slo¾ku '%s' uèinit podslo¾kou slo¾ky '%s' ?"
+msgstr "Opravdu chcete složku '%s' uÄ\8dinit podsložkou složky '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2162
+#: src/folderview.c:2165
msgid "Move folder"
-msgstr "Pøesunout slo¾ku"
+msgstr "PÅ\99esunout složku"
-#: src/folderview.c:2174
+#: src/folderview.c:2177
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
-msgstr "Pøesouvám %s do %s..."
+msgstr "Přesouvám %s do %s..."
-#: src/folderview.c:2203
+#: src/folderview.c:2206
msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "Zdroj i cíl jsou toto¾né."
+msgstr "Zdroj i cíl jsou totožné."
-#: src/folderview.c:2206
+#: src/folderview.c:2209
msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "Nelze pøesunout slo¾ku do své vlastní podslo¾ky."
+msgstr "Nelze pÅ\99esunout složku do své vlastnà podsložky."
-#: src/folderview.c:2209
+#: src/folderview.c:2212
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
-msgstr "Pøesun slo¾ky mezi rùznými po¹tovními schránkami nelze provést."
+msgstr "Přesun složky mezi různými poštovními schránkami nelze provést."
-#: src/folderview.c:2212
+#: src/folderview.c:2215
msgid "Move failed!"
-msgstr "Pøesun se nezdaøil!"
+msgstr "Přesun se nezdařil!"
-#: src/folderview.c:2248
+#: src/folderview.c:2251
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Zpracování slo¾ky - pravidla pro slo¾ku %s"
+msgstr "Zpracovánà složky - pravidla pro složku %s"
-#: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3785
+#: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3801
#: src/toolbar.c:178
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: src/gedit-print.c:244
msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Pøipravuji stránky..."
+msgstr "Připravuji stránky..."
#: src/gedit-print.c:271
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Generuji stránku %d z %d..."
+msgstr "Generuji stránku %d z %d..."
#: src/gedit-print.c:273
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Tisknu stránku %d z %d..."
+msgstr "Tisknu stránku %d z %d..."
#: src/gedit-print.c:295
msgid "Print preview"
-msgstr "Náhled"
+msgstr "Náhled"
#: src/gedit-print.c:451
msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Stránka %N z %Q"
+msgstr "Stránka %N z %Q"
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Pøihla¹ování diskusní skupiny"
+msgstr "Přihlašování diskusní skupiny"
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro pøihlá¹ení:"
+msgstr "Vyberte diskuzní skupinu pro přihlášení:"
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
-msgstr "Najít skupiny:"
+msgstr "Najít skupiny:"
#: src/grouplistdialog.c:203
msgid " Search "
#: src/grouplistdialog.c:215
msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Název diskusní skupiny"
+msgstr "Název diskusní skupiny"
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Messages"
-msgstr "Zprávy"
+msgstr "Zprávy"
#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Type"
#: src/grouplistdialog.c:346
msgid "moderated"
-msgstr "moderovaný"
+msgstr "moderovaný"
#: src/grouplistdialog.c:348
msgid "readonly"
-msgstr "pouze pro ètení"
+msgstr "pouze pro čtení"
#: src/grouplistdialog.c:350
msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+msgstr "neznámý"
#: src/grouplistdialog.c:412
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin."
+msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin."
#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
msgid "Done."
#: src/grouplistdialog.c:477
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d diskuzních skupin pøijato (%s èteno)"
+msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s načteno)"
-#: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
+#: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "/_Otevøít ve webovém prohlí¾eèi"
+msgstr "/_Otevřít ve webovém prohlížeči"
-#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
msgid "/Copy this _link"
-msgstr "/_Kopírovat odkaz"
+msgstr "/_Kopírovat odkaz"
#: src/gtk/about.c:119
msgid "About Sylpheed-Claws"
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Operaèní systém: %s %s (%s)"
+"Lokalita: %s (znaková sada: %s)\n"
+"Operační systém: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:168
+#: src/gtk/about.c:170
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Operaèní systém: %s"
+"Lokalita: %s (znaková sada: %s)\n"
+"Operační systém: %s"
-#: src/gtk/about.c:175
+#: src/gtk/about.c:179
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Operaèní systém: neznámý"
+"Lokalita: %s (znaková sada: %s)\n"
+"Operační systém: neznámý"
-#: src/gtk/about.c:188
+#: src/gtk/about.c:194
#, c-format
msgid ""
"Compiled-in features:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Vestavìné vlastnosti:\n"
+"Vestavěné vlastnosti:\n"
"%s"
-#: src/gtk/about.c:231
+#: src/gtk/about.c:237
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Sylpheed-Claws team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"a tým Sylpheed-Claws"
+"a tým Sylpheed-Claws"
-#: src/gtk/about.c:274
+#: src/gtk/about.c:280
msgid ""
"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
"client.\n"
"\n"
"For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
msgstr ""
-"Sylpheed-Claws je jednoduchý, rychlý a bohatì konfigurovatelný e-mailový "
+"Sylpheed-Claws je jednoduchý, rychlý a bohatě konfigurovatelný e-mailový "
"klient.\n"
"\n"
-"Pro dal¹í informace nav¹tivte webové stránky Sylpheed-Claws:\n"
+"Pro další informace navštivte webové stránky Sylpheed-Claws:\n"
-#: src/gtk/about.c:280
+#: src/gtk/about.c:286
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Sylpheed-Claws je volnì ¹iøitelný software distribuovaný pod licencí GPL. "
-"Pokud chcete pøispìt na projekt Sylpheed-Claws, mù¾ete tak uèinit na:\n"
+"Sylpheed-Claws je volně šiřitelný software distribuovaný pod licencí GPL. "
+"Pokud chcete přispět na projekt Sylpheed-Claws, můžete tak učinit na:\n"
-#: src/gtk/about.c:287
+#: src/gtk/about.c:293
msgid "\n"
msgstr "\n"
-#: src/gtk/about.c:298
+#: src/gtk/about.c:304
msgid "_Info"
msgstr "_Informace"
-#: src/gtk/about.c:326
+#: src/gtk/about.c:332
msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-msgstr "Tým Sylpheed-Claws\n"
+msgstr "Tým Sylpheed-Claws\n"
-#: src/gtk/about.c:343
+#: src/gtk/about.c:349
msgid ""
"\n"
"Previous team members\n"
msgstr ""
"\n"
-"Døívìj¹í èlenové týmu\n"
+"Dřívější členové týmu\n"
-#: src/gtk/about.c:360
+#: src/gtk/about.c:366
msgid ""
"\n"
"The translation team\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pøekladatelský tým\n"
+"Překladatelský tým\n"
-#: src/gtk/about.c:377
+#: src/gtk/about.c:383
msgid ""
"\n"
"Documentation team\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tým pro dokumentaci\n"
+"Tým pro dokumentaci\n"
-#: src/gtk/about.c:394
+#: src/gtk/about.c:400
msgid ""
"\n"
"Logo\n"
"\n"
"Logo\n"
-#: src/gtk/about.c:411
+#: src/gtk/about.c:417
msgid ""
"\n"
"Icons\n"
"\n"
"Ikony\n"
-#: src/gtk/about.c:428
+#: src/gtk/about.c:434
msgid ""
"\n"
"Contributors\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pøispìvatelé\n"
+"Přispěvatelé\n"
-#: src/gtk/about.c:447
+#: src/gtk/about.c:453
msgid "_Authors"
-msgstr "_Autoøi"
+msgstr "_Autoři"
-#: src/gtk/about.c:467
+#: src/gtk/about.c:473
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tento program je volnì ¹iøitelný, mù¾ete jej redistribuovat a/nebo mìnit tak "
-"jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
-"Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle va¹eho uvá¾ení) v jakékoliv pozdìj¹í "
+"Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak "
+"jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software "
+"Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější "
"verzi.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:473
+#: src/gtk/about.c:479
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tento program je ¹íøen v dobré víøe v jeho u¾iteènost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
-"ZÁRUKY. Více detailù naleznete v GNU General Public License.\n"
+"Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV "
+"ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:479
+#: src/gtk/about.c:485
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License byste mìli obdr¾et spoleènì s tímto "
-"programem, pokud ne, napi¹te na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet společně s tímto "
+"programem, pokud ne, napište na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:493
+#: src/gtk/about.c:499
msgid ""
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
"the OpenSSL Toolkit ("
msgstr ""
-"Tento produkt obsahuje software vyvinutý v rámci OpenSSL Project pro pou¾ití "
+"Tento produkt obsahuje software vyvinutý v rámci OpenSSL Project pro použití "
"v OpenSSL Toolkit ("
-#: src/gtk/about.c:497
+#: src/gtk/about.c:503
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
-#: src/gtk/about.c:509
+#: src/gtk/about.c:515
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
msgid "Orange"
-msgstr "Oran¾ová"
+msgstr "Oranžová"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
msgid "Red"
-msgstr "Èervená"
+msgstr "Červená"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
msgid "Pink"
-msgstr "Rù¾ová"
+msgstr "Růžová"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
msgid "Sky blue"
-msgstr "Nebeská modø"
+msgstr "Nebeská modř"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
msgid "Blue"
-msgstr "Modrá"
+msgstr "Modrá"
-#: src/gtk/colorlabel.c:53
+#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
msgid "Green"
-msgstr "Zelená"
+msgstr "Zelená"
-#: src/gtk/colorlabel.c:54
+#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
msgid "Brown"
-msgstr "Hnìdá"
+msgstr "Hnědá"
#: src/gtk/foldersort.c:142
msgid "Set folder order"
-msgstr "Nastavit poøadí slo¾ek"
+msgstr "Nastavit poÅ\99adà složek"
#: src/gtk/foldersort.c:172
msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
-msgstr "Pøesouváním slo¾ek nahoru nebo dolù mù¾ete zmìnit poøadí slo¾ek v seznamu."
+msgstr "PÅ\99esouvánÃm složek nahoru nebo dolů můžete zmÄ\9bnit poÅ\99adà složek v seznamu."
#: src/gtk/foldersort.c:196
msgid "Folders"
-msgstr "Slo¾ky"
+msgstr "Složky"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
msgid "Configuration"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Nastavení"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení voleb pro tiskovou úlohu"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
msgid "Source Buffer"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
msgid "Tabs Width"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka tabelátorů"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Počet mezer, jejichž šířce má odpovídat šířka tabelátoru"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
msgid "Wrap Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim zalamování"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
msgid "Word wrapping mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim zalamování slov"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýrazňovat"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, zda tisknout dokument se zvýrazněním syntaxe"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
msgid "Font"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
msgid "Numbers Font"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo pro čísla řádků"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Název písma (GnomeFont) pro tisk čísla řádků (zastaralé)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Popis písma pro čísla řádků"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
msgid "Print Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Tisknout čísla řádků"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr ""
+msgstr "Interval tištěných čísel řádků (0 znamená bez čísel)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
msgid "Print Header"
-msgstr ""
+msgstr "Tisknout záhlaví"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, zda bude tištěno záhlaví na každé stránce"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
msgid "Print Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Tisknout zápatí"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, zda bude tištěno zápatí na každé stránce"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
msgid "Header and Footer Font"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo pro záhlaví a zápatí"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Název písma (GnomeFont) pro tisk záhlaví a zápatí (zastaralé)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr ""
+msgstr "Popis písma záhlaví a zápatí"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo pro tisk záhlaví a zápatí (např. \"Monospace 10\")"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:595
+#: src/gtk/gtkaspell.c:600
msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Není vybrán ¾ádný slovník."
+msgstr "Není vybrán žádný slovník."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1799 src/gtk/gtkaspell.c:2075
+#: src/gtk/gtkaspell.c:821 src/gtk/gtkaspell.c:1804 src/gtk/gtkaspell.c:2080
msgid "Normal Mode"
-msgstr "Normální re¾im"
+msgstr "Normálnà režim"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:818 src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:2086
+#: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:2091
msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Re¾im nesprávných slov"
+msgstr "Režim nesprávných slov"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:857
+#: src/gtk/gtkaspell.c:862
msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Neznámý re¾im návrhu."
+msgstr "Neznámý režim návrhu."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1140
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1145
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Kontrola pravopisu provedena."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1488
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1493
msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Nahradit neznámé slovo"
+msgstr "Nahradit neznámé slovo"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1508
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradit \"%s\" s: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1548
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1553
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
-"Podr¾ení klávesy Control pøi stisku Enter\n"
-"aktivuje uèení z chyby.\n"
+"Podržení klávesy Control při stisku Enter\n"
+"aktivuje učení z chyby.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1793 src/gtk/gtkaspell.c:2064
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1798 src/gtk/gtkaspell.c:2069
msgid "Fast Mode"
-msgstr "Rychlý re¾im"
+msgstr "Rychlý režim"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1900
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1905
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" neznámé v %s"
+msgstr "\"%s\" neznámé v %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1914
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1919
msgid "Accept in this session"
-msgstr "Pøijmout pro toto sezení"
+msgstr "Přijmout pro toto sezení"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1924
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1929
msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Pøidat do vlastního slovníku"
+msgstr "Přidat do vlastního slovníku"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1934
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
msgid "Replace with..."
-msgstr "Nahradit èím..."
+msgstr "Nahradit čím..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1947
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1952
#, c-format
msgid "Check with %s"
-msgstr "Otestovat pomocí %s"
+msgstr "Otestovat pomocí %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1969
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1974
msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(nejsou návrhy)"
+msgstr "(nejsou návrhy)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1980 src/gtk/gtkaspell.c:2138
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1985 src/gtk/gtkaspell.c:2143
msgid "More..."
-msgstr "Více..."
+msgstr "Více..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2040
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2045
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Slovník: %s"
+msgstr "Slovník: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2053
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2058
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Pou¾ít alternativní (%s)"
+msgstr "Použít předchozí (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2101 src/prefs_spelling.c:189
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2106 src/prefs_spelling.c:185
msgid "Check while typing"
-msgstr "Kontrolovat bìhem psaní"
+msgstr "Kontrolovat během psaní"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2117
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2122
msgid "Change dictionary"
-msgstr "Zmìnit slovník"
+msgstr "Změnit slovník"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2250
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2255
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nelze zmìnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
+"Nelze změnit slovník pro kontrolu pravopisu.\n"
"%s"
#: src/gtk/icon_legend.c:63
msgid "New message"
-msgstr "Nová zpráva"
+msgstr "Nová zpráva"
#: src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "Unread message"
-msgstr "Nepøeètená zpráva"
+msgstr "Nepřečtená zpráva"
#: src/gtk/icon_legend.c:65
msgid "Message has been replied to"
-msgstr "Zpráva, na kterou bylo odpovìzeno"
+msgstr "Zpráva, na kterou bylo odpovězeno"
#: src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message has been forwarded"
-msgstr "Zpráva byla pøeposlána"
+msgstr "Zpráva byla předána"
#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "Zpráva má pøílohu/pøílohy"
+msgstr "Zpráva má přílohu/přílohy"
#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Digitally signed message"
-msgstr "Digitálnì podepsaná zpráva"
+msgstr "Digitálně podepsaná zpráva"
#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Encrypted message"
-msgstr "Za¹ifrovaná zpráva"
+msgstr "Zašifrovaná zpráva"
#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "Zpráva je digitálnì podepsaná a má pøílohu/pøílohy"
+msgstr "Zpráva je digitálně podepsaná a má přílohu/přílohy"
#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "Zpráva je za¹ifrovaná a má pøílohu/pøílohy"
+msgstr "Zpráva je zašifrovaná a má přílohu/přílohy"
#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Marked message"
-msgstr "Oznaèená zpráva"
+msgstr "Označená zpráva"
#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Locked message"
-msgstr "Zamknutá zpráva"
+msgstr "Zamknutá zpráva"
#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Zpráva je v ignorovaném vláknì"
+msgstr "Zpráva je v ignorovaném vlákně"
#: src/gtk/icon_legend.c:75
msgid "Message is spam"
-msgstr "Nevy¾ádaná zpráva (spam)"
+msgstr "Nevyžádaná zpráva (spam)"
#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Folder (normal, opened)"
-msgstr "Slo¾ka (normální, otevøená)"
+msgstr "Složka (normální, otevřená)"
#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Slo¾ka se skrytými pøeètenými zprávami"
+msgstr "Složka se skrytými přečtenými zprávami"
#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Folder contains marked emails"
-msgstr "Slo¾ka obsahuje oznaèené zprávy"
+msgstr "Složka obsahuje označené zprávy"
#: src/gtk/icon_legend.c:110
msgid "Icon Legend"
-msgstr "Význam ikon"
+msgstr "Význam ikon"
#: src/gtk/icon_legend.c:128
msgid ""
"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
"messages and folders:</span>"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Následující ikony jsou pou¾ívány pro zobrazení stavu "
-"zpráv a slo¾ek:</span>"
+"<span weight=\"bold\">Následující ikony jsou používány pro zobrazení stavu "
+"zpráv a složek:</span>"
#: src/gtk/inputdialog.c:168
#, c-format
#: src/gtk/logwindow.c:87
msgid "Protocol log"
-msgstr "Záznamový protokol"
+msgstr "Protokol"
#: src/gtk/logwindow.c:319
msgid "Clear _Log"
-msgstr "Vyèistit _protokol"
+msgstr "Vyčistit _protokol"
#: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
msgid ""
#: src/gtk/pluginwindow.c:153
msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "Zásuvný modul není funkèní."
+msgstr "Zásuvný modul není funkční."
#: src/gtk/pluginwindow.c:184
msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Vyberte zásuvný modul"
+msgstr "Vyberte zásuvný modul"
#: src/gtk/pluginwindow.c:198
#, c-format
"The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Pøi zavádìní modulu [%s] nastala následující chyba:\n"
+"Při zavádění modulu [%s] nastala následující chyba:\n"
"%s\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:539
msgid "Plugins"
-msgstr "Zásuvné moduly"
+msgstr "Zásuvné moduly"
#: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:868
+#: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
msgid "Get more..."
-msgstr ""
+msgstr "Získat další..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:346
msgid "Load Plugin..."
-msgstr "Zavést modul..."
+msgstr "Zavést modul..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:351
msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Odebrat zásuvný modul"
+msgstr "Odebrat zásuvný modul"
#: src/gtk/prefswindow.c:527
msgid "Page Index"
-msgstr "Index stránky"
+msgstr "Index stránky"
#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:748
#: src/prefs_filtering_action.c:378
msgid "Account"
-msgstr "Úèet"
+msgstr "Účet"
-#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
+#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
#: src/prefs_summary_column.c:80
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: src/gtk/quicksearch.c:243
+#: src/gtk/quicksearch.c:252
msgid "all messages"
-msgstr "v¹echny zprávy"
+msgstr "všechny zprávy"
-#: src/gtk/quicksearch.c:244
+#: src/gtk/quicksearch.c:253
msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "zprávy star¹í ne¾ #"
+msgstr "zprávy staršà než #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:245
+#: src/gtk/quicksearch.c:254
msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "zprávy mlad¹í ne¾ #"
+msgstr "zprávy mladšà než #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:246
+#: src/gtk/quicksearch.c:255
msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "zprávy obsahující S v tìle zprávy"
+msgstr "zprávy obsahující S v těle zprávy"
-#: src/gtk/quicksearch.c:247
+#: src/gtk/quicksearch.c:256
msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "zprávy obsahující S v celé zprávì"
+msgstr "zprávy obsahující S v celé zprávě"
-#: src/gtk/quicksearch.c:248
+#: src/gtk/quicksearch.c:257
msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Kopie\""
+msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Kopie\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:249
+#: src/gtk/quicksearch.c:258
msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Komu\" nebo \"Kopie\""
+msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Komu\" nebo \"Kopie\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:250
+#: src/gtk/quicksearch.c:259
msgid "deleted messages"
-msgstr "smazané zprávy"
+msgstr "smazané zprávy"
-#: src/gtk/quicksearch.c:251
+#: src/gtk/quicksearch.c:260
msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Odesílatel\""
+msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Odesílatel\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:252
+#: src/gtk/quicksearch.c:261
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspì¹né"
+msgstr "pravda, pokud bylo provedení \"S\" úspěšné"
-#: src/gtk/quicksearch.c:253
+#: src/gtk/quicksearch.c:262
msgid "messages originating from user S"
-msgstr "zprávy pocházející od u¾ivatele S"
+msgstr "zprávy pocházejÃcà od uživatele S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:254
+#: src/gtk/quicksearch.c:263
msgid "forwarded messages"
-msgstr "pøeposlané zprávy"
+msgstr "přeposlané zprávy"
-#: src/gtk/quicksearch.c:255
+#: src/gtk/quicksearch.c:264
msgid "messages which contain header S"
-msgstr "zprávy obsahující v hlavièce pole S"
+msgstr "zprávy obsahující v hlavičce pole S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
+#: src/gtk/quicksearch.c:265
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Message-ID\""
+msgstr "zpráva obsahující S v poli \"Message-ID\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:257
+#: src/gtk/quicksearch.c:266
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "zpráva obsahující S v poli \"In-Reply-To\""
+msgstr "zpráva obsahující S v poli \"In-Reply-To\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:258
+#: src/gtk/quicksearch.c:267
msgid "locked messages"
-msgstr "zamknuté zprávy"
+msgstr "zamknuté zprávy"
-#: src/gtk/quicksearch.c:259
+#: src/gtk/quicksearch.c:268
msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupinì S"
+msgstr "zprávy, které jsou v diskusní skupině S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:260
+#: src/gtk/quicksearch.c:269
msgid "new messages"
-msgstr "nové zprávy"
+msgstr "nové zprávy"
-#: src/gtk/quicksearch.c:261
+#: src/gtk/quicksearch.c:270
msgid "old messages"
-msgstr "staré zprávy"
+msgstr "staré zprávy"
-#: src/gtk/quicksearch.c:262
+#: src/gtk/quicksearch.c:271
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "nekompletní zprávy (zprávy neúplnì sta¾ené)"
+msgstr "nekompletní zprávy (zprávy neúplně stažené)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:263
+#: src/gtk/quicksearch.c:272
msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "zprávy, na které bylo odpovìzeno"
+msgstr "zprávy, na které bylo odpovězeno"
-#: src/gtk/quicksearch.c:264
+#: src/gtk/quicksearch.c:273
msgid "read messages"
-msgstr "pøeètené zprávy"
+msgstr "přečtené zprávy"
-#: src/gtk/quicksearch.c:265
+#: src/gtk/quicksearch.c:274
msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "zprávy obsahující S v poli \"Pøedmìt\""
+msgstr "zprávy obsahující S v poli \"Předmět\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:266
+#: src/gtk/quicksearch.c:275
msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je rovné #"
+msgstr "zprávy, jejichž ohodnocení je rovné #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:267
+#: src/gtk/quicksearch.c:276
msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je vìt¹í ne¾ #"
+msgstr "zprávy, jejichž ohodnocenà je vÄ\9btÅ¡Ã než #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:268
+#: src/gtk/quicksearch.c:277
msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "zprávy, jejich¾ ohodnocení je men¹í ne¾ #"
+msgstr "zprávy, jejichž ohodnocenà je menšà než #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:269
+#: src/gtk/quicksearch.c:278
msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je rovna #"
+msgstr "zprávy, jejichž velikost je rovna #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:270
+#: src/gtk/quicksearch.c:279
msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je vìt¹í ne¾ #"
+msgstr "zprávy, jejichž velikost je vÄ\9btÅ¡Ã než #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:271
+#: src/gtk/quicksearch.c:280
msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "zprávy, jejich¾ velikost je men¹í #"
+msgstr "zprávy, jejichž velikost je menší #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:272
+#: src/gtk/quicksearch.c:281
msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
+msgstr "zprávy, které byly odeslány S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:273
+#: src/gtk/quicksearch.c:282
msgid "marked messages"
-msgstr "oznaèené zprávy"
+msgstr "označené zprávy"
-#: src/gtk/quicksearch.c:274
+#: src/gtk/quicksearch.c:283
msgid "unread messages"
-msgstr "nepøeètené zprávy"
+msgstr "nepřečtené zprávy"
-#: src/gtk/quicksearch.c:275
+#: src/gtk/quicksearch.c:284
msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "zprávy obsahující S v poli \"References\""
+msgstr "zprávy obsahující S v poli \"References\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:276
+#: src/gtk/quicksearch.c:285
msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "zprávy vracející 0, jsou-li pøedány pøíkazu"
+msgstr "zprávy vracející 0, jsou-li předány příkazu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:277
+#: src/gtk/quicksearch.c:286
msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "zprávy obsahující S v poli \"X-Label\""
+msgstr "zprávy obsahující S v poli \"X-Label\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:279
+#: src/gtk/quicksearch.c:288
msgid "logical AND operator"
-msgstr "logický operátor A (AND)"
+msgstr "logický operátor A (AND)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:280
+#: src/gtk/quicksearch.c:289
msgid "logical OR operator"
-msgstr "logický operátor NEBO (OR)"
+msgstr "logický operátor NEBO (OR)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:281
+#: src/gtk/quicksearch.c:290
msgid "logical NOT operator"
-msgstr "logický operátor NENÍ PRAVDA, ®E (NOT)"
+msgstr "logický operátor NENÍ PRAVDA, ŽE (NOT)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:282
+#: src/gtk/quicksearch.c:291
msgid "case sensitive search"
-msgstr "vyhledávání rozli¹uje malá a velká písmena"
+msgstr "vyhledávání rozlišuje malá a velká písmena"
-#: src/gtk/quicksearch.c:284
+#: src/gtk/quicksearch.c:293
msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "v¹echny filtrovací výrazy jsou povoleny"
+msgstr "všechny filtrovací výrazy jsou povoleny"
-#: src/gtk/quicksearch.c:292
+#: src/gtk/quicksearch.c:301 src/summary_search.c:299
msgid "Extended Search"
-msgstr "Roz¹íøené vyhledávání"
+msgstr "Rozšířené vyhledávání"
-#: src/gtk/quicksearch.c:293
+#: src/gtk/quicksearch.c:302
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"Roz¹íøené vyhledávání umo¾òuje u¾ivateli definovat podmínky, které musí zpráva splòovat, aby byla zobrazena v seznamu zpráv.\n"
+"Rozšířené vyhledávání umožňuje uživateli definovat podmínky, které musí "
+"zpráva splňovat, aby byla zobrazena v seznamu zpráv.\n"
"\n"
-"Následující symboly mohou být pou¾ity:"
+"NásledujÃcà symboly mohou být použity:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:389 src/prefs_filtering_action.c:1076
+#: src/gtk/quicksearch.c:398 src/prefs_filtering_action.c:1076
#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
msgid "Subject"
-msgstr "Pøedmìt"
+msgstr "Předmět"
-#: src/gtk/quicksearch.c:393 src/prefs_filtering_action.c:1077
+#: src/gtk/quicksearch.c:402 src/prefs_filtering_action.c:1077
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
msgid "From"
msgstr "Od"
-#: src/gtk/quicksearch.c:397 src/prefs_filtering_action.c:1078
+#: src/gtk/quicksearch.c:406 src/prefs_filtering_action.c:1078
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
msgid "To"
msgstr "Komu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:408
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
msgid "Recursive"
-msgstr "Vèetnì podslo¾ek"
+msgstr "VÄ\8detnÄ\9b podsložek"
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
msgid "Sticky"
-msgstr "Zachovat i pøi zmìnì slo¾ky"
+msgstr "Zachovat i pÅ\99i zmÄ\9bnÄ\9b složky"
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
msgid " Clear "
-msgstr " Vyèistit "
+msgstr " Vyčistit "
-#: src/gtk/quicksearch.c:462 src/summary_search.c:251
+#: src/gtk/quicksearch.c:471 src/summary_search.c:252
msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Upravit vyhledávací kritéria"
+msgstr "Upravit vyhledávací kritéria"
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
msgid " Extended Symbols... "
-msgstr " Speciální symboly... "
+msgstr " Speciální symboly... "
-#: src/gtk/quicksearch.c:861 src/summaryview.c:968
+#: src/gtk/quicksearch.c:877 src/summaryview.c:968
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Hledám v %s... \n"
+msgstr "Hledám v %s... \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:308
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:278
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:372
msgid "correct"
-msgstr "správný"
+msgstr "správný"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník"
+msgstr "Vlastník"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
msgid "Signer"
msgstr "Podepsal"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:885
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:883
msgid "Name: "
-msgstr "Jméno: "
+msgstr "Jméno: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
msgid "Organization: "
msgstr "Organizace: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
msgid "Location: "
-msgstr "Umístìní: "
+msgstr "Umístění: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingerprint: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
msgid "Signature status: "
msgstr "Stav podpisu: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Datum vypršení: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:253
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "SSL certifikát pro: %s"
+msgstr "SSL certifikát pro: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:245
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:269
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"Do you want to accept it?"
msgstr ""
-"Certifikát pro %s je neznámý.\n"
-"Chcete jej pøijmout?"
+"Certifikát pro %s je neznámý.\n"
+"Chcete jej přijmout?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:280 src/gtk/sslcertwindow.c:320
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:374
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Stav podpisu: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:263
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:287 src/gtk/sslcertwindow.c:327
msgid "_View certificate"
-msgstr "_Zobrazit certifikát"
+msgstr "_Zobrazit certifikát"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:292
msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Neznámý SSL certifikát"
+msgstr "Neznámý SSL certifikát"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:386
msgid "_Accept and save"
-msgstr "_Pøijmout a ulo¾it"
+msgstr "_PÅ\99ijmout a uložit"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:333
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:386
msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Zru¹it pøipojení"
+msgstr "_Zrušit připojení"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Platnost certifikátu pro %s skončila.\n"
+"Chcete pokračovat?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:332
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "SSL certifikáty se skončenou platností"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:287
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:333
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Přijmout"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:351
msgid "New certificate:"
-msgstr "Nový certifikát:"
+msgstr "Nový certifikát:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:292
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
msgid "Known certificate:"
-msgstr "Známý certifikát:"
+msgstr "Známý certifikát:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:299
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:363
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "Certifikát pro %s se zmìnil. Chcete jej pøjmout?"
+msgstr "Certifikát pro %s se změnil. Chcete jej přijmout?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:317
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:381
msgid "_View certificates"
-msgstr "_Zobrazit certifikáty"
+msgstr "_Zobrazit certifikáty"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Zmìnìné SSL certifikáty"
+msgstr "Změněné SSL certifikáty"
-#: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2515 src/summaryview.c:2520
+#: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2517 src/summaryview.c:2522
msgid "(No From)"
-msgstr "(není znám odesílatel)"
+msgstr "(Neznámý odesílatel)"
-#: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2544 src/summaryview.c:2547
+#: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2546 src/summaryview.c:2549
msgid "(No Subject)"
-msgstr "(®ádný pøedmìt)"
+msgstr "(Žádný předmět)"
#: src/image_viewer.c:288
msgid "Filename:"
-msgstr "Název souboru:"
+msgstr "Název souboru:"
#: src/image_viewer.c:295
msgid "Filesize:"
#: src/image_viewer.c:316
msgid "Load Image"
-msgstr ""
+msgstr "Načíst obrázek"
#: src/image_viewer.c:322
msgid "Content-Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ obsahu:"
#: src/imap.c:610
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Pøihlá¹ení pomocí CRAM-MD5 pracuje pouze pokud byl libetpan zkompilován s podporou SASL a je nainstalován zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
+"Přihlášení pomocí CRAM-MD5 pracuje pouze pokud byl libetpan zkompilován s "
+"podporou SASL a je nainstalován zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
#: src/imap.c:619
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Pøipojení k %s selhalo: pøihlá¹ení odmítnuto.%s"
+msgstr "Připojení k %s selhalo: přihlášení odmítnuto.%s"
#: src/imap.c:623
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Pøipojení k %s selhalo: pøihlá¹ení odmítnuto.%s\n"
+msgstr "Připojení k %s selhalo: přihlášení odmítnuto.%s\n"
#: src/imap.c:640
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Pøipojení k %s selhalo"
+msgstr "Připojení k %s selhalo"
#: src/imap.c:645 src/imap.c:648
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "IMAP4 spojení s %s bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
+msgstr "IMAP4 spojení s %s bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
#: src/imap.c:687 src/imap.c:2155 src/imap.c:2633 src/imap.c:2717
#: src/imap.c:3055 src/imap.c:3776
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "Sylheed-Claws potøebuje pøístup k síti, aby mohl pøistupovat k IMAP serveru."
+msgstr "Sylheed-Claws potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k IMAP serveru."
#: src/imap.c:759 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:275
msgid "Insecure connection"
-msgstr "Nezabezpeèené pøipojení"
+msgstr "Nezabezpečené připojení"
#: src/imap.c:760 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:276
msgid ""
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
+"V nastavení tohoto spojení je požadováno zabezpečení pomocí SSL, ale SSL "
+"není v této instalaci Sylpheed-Claws dostupné. \n"
+"\n"
+"Chcete pokračovat v připojování k serveru? Komunikace nebude zabezpečena."
#: src/imap.c:766 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:282
msgid "Con_tinue connecting"
-msgstr "_Pokraèovat v pøipojování"
+msgstr "_Pokračovat v připojování"
#: src/imap.c:777
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Pøipojuji se na IMAP4 server: %s ..."
+msgstr "Připojuji se na IMAP4 server: %s ..."
#: src/imap.c:809
#, c-format
#: src/imap.c:841
msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
+msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n"
#: src/imap.c:874
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Pøipojuji se na IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Připojuji se na IMAP4 server %s...\n"
#: src/imap.c:1050
msgid "Adding messages..."
-msgstr "Pøidávám zprávy..."
+msgstr "Přidávám zprávy..."
#: src/imap.c:1203
msgid "Copying messages..."
-msgstr "Kopíruji zprávy..."
+msgstr "Kopíruji zprávy..."
#: src/imap.c:1353
msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání\n"
+msgstr "nelze nastavit příznak smazání\n"
#: src/imap.c:1359 src/imap.c:3538
msgid "can't expunge\n"
#: src/imap.c:1794
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "nelze vytvoøit mailbox: selhal pøíkaz LIST\n"
+msgstr "nelze vytvořit mailbox: selhal příkaz LIST\n"
#: src/imap.c:1810
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "nelze vytvoøit mailbox\n"
+msgstr "nelze vytvořit mailbox\n"
#: src/imap.c:1891
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
+msgstr "Název složky nesmí obsahovat znaky používané serverem IMAP jako oddělovače"
#: src/imap.c:1922
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "nelze pøejmenovat mailbox: %s na %s\n"
+msgstr "nelze přejmenovat mailbox: %s na %s\n"
#: src/imap.c:1986
msgid "can't delete mailbox\n"
#: src/imap.c:2355
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "nelze vybrat slo¾ku: %s\n"
+msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
#: src/imap.c:2638
msgid "Fetching message..."
-msgstr "Stahuji zprávu..."
+msgstr "Stahuji zprávu..."
#: src/imap.c:2804
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-7 na %s\n"
+msgstr "iconv nemůže konvertovat UTF-7 na %s\n"
#: src/imap.c:2834
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv nemù¾e konvertovat %s na UTF-7\n"
+msgstr "iconv nemůže konvertovat %s na UTF-7\n"
#: src/imap.c:2878
msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconv nemù¾e konvertovat UTF-8 na UTF-7\n"
+msgstr "iconv nemůže konvertovat UTF-8 na UTF-7\n"
#: src/imap.c:3523
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "nelze nastavit pøíznak smazání: %d\n"
+msgstr "nelze nastavit příznak smazání: %d\n"
#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/_Vytvoøit novou slo¾ku..."
+msgstr "/_VytvoÅ\99it novou složku..."
#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/Pøej_menovat slo¾ku..."
+msgstr "/PÅ\99ej_menovat složku..."
#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/Pøes_unout slo¾ku..."
+msgstr "/PÅ\99es_unout složku..."
#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
msgid "/_Delete folder..."
-msgstr "/_Smazat slo¾ku..."
+msgstr "/_Smazat složku..."
#: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
msgid "/Synchronise"
#: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/Stáhnout zprávy"
+msgstr "/Stáhnout zprávy"
#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Vyhledat nové zprávy"
+msgstr "/_Vyhledat nové zprávy"
#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
msgid "/C_heck for new folders"
-msgstr "/_Vyhledat nové slo¾ky"
+msgstr "/_Vyhledat nové složky"
#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/O_bnovit strom slo¾ek"
+msgstr "/O_bnovit strom složek"
#: src/imap_gtk.c:134
msgid ""
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"and no mails, append '/' at the end of the name)"
msgstr ""
-"Zadejte název pro novou slo¾ku:\n"
-"(Pokud chcete vytvoøit slo¾ku, která bude obsahovat\n"
-"pouze podslo¾ky a ¾ádné zprávy, pøidejte nakonec názvu '/')"
+"Zadejte název pro novou složku:\n"
+"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude obsahovat\n"
+"pouze podsložky a žádné zprávy, přidejte nakonec názvu '/')"
#: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s':"
+msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s':"
#: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
msgid "Rename folder"
-msgstr "Pøejmenovat slo¾ku"
+msgstr "PÅ\99ejmenovat složku"
#: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
-"Slo¾ka nemohla být pøejmenována.\n"
-"Nové jméno slo¾ky není dovoleno."
+"Složka nemohla být přejmenována.\n"
+"Nové jméno složky není dovoleno."
#: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
#, c-format
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"V¹echny slo¾ky a zprávy v '%s' budou nenávratnì vymazány. Obnovení nebude mo¾né.\n"
+"Všechny složky a zprávy v '%s' budou nenávratně vymazány. Obnovení nebude "
+"možné.\n"
"\n"
"Chcete je opravdu smazat ?"
#: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "Nemohu odstranit slo¾ku '%s'."
+msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
#: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
#, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-msgstr "Nastala chyba pøi stahování zpráv v '%s'."
+msgstr "Nastala chyba při stahování zpráv v '%s'."
#: src/import.c:149
msgid "Import mbox file"
#: src/import.c:168
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "Urèete mbox soubor a specifikujte cílovou slo¾ku."
+msgstr "UrÄ\8dete mbox soubor a specifikujte cÃlovou složku."
#: src/import.c:185
msgid "Destination folder:"
-msgstr "Cílová slo¾ka:"
+msgstr "CÃlová složka:"
#: src/import.c:248
msgid "Select importing file"
#: src/importldif.c:190
msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
+msgstr "Zadejte prosím název knihy adres a soubor pro import."
#: src/importldif.c:193
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Vyberte a pøejmenujte názvy LDIF polí pro import."
+msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy LDIF polí pro import."
#: src/importldif.c:196
msgid "File imported."
-msgstr "Soubor importován."
+msgstr "Soubor importován."
#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
msgid "Please select a file."
-msgstr "Vyberte prosím soubor."
+msgstr "Vyberte prosím soubor."
#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
+msgstr "Musí být zadán název knihy adres."
#: src/importldif.c:472
msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Chyba pøi ètení LDIF polo¾ek."
+msgstr "Chyba pÅ\99i Ä\8dtenà LDIF položek."
#: src/importldif.c:495
msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Import LDIF soubor byl úspì¹ný."
+msgstr "Import LDIF soubor byl úspěšný."
#: src/importldif.c:574
msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Výbìr LDIF souboru"
+msgstr "Výběr LDIF souboru"
#: src/importldif.c:662
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte jméno knihy adres, která bude vytvořena z dat tohoto LDIF souboru."
#: src/importldif.c:668
msgid "File Name"
-msgstr "Název souboru"
+msgstr "Název souboru"
#: src/importldif.c:679
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr ""
+msgstr "Úplná specifikace LDIF souboru pro import."
#: src/importldif.c:688
msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Vyberte LDIF soubor k importování."
+msgstr "Vyberte LDIF soubor k importování."
#: src/importldif.c:725
msgid "R"
#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
msgid "S"
-msgstr "S"
+msgstr "V"
#: src/importldif.c:727
msgid "LDIF Field Name"
-msgstr ""
+msgstr "Název LDIF položky"
#: src/importldif.c:728
msgid "Attribute Name"
-msgstr "Název atributu"
+msgstr "Název atributu"
#: src/importldif.c:783
msgid "LDIF Field"
-msgstr "Polo¾ky LDIF"
+msgstr "Položka LDIF"
#: src/importldif.c:795
msgid "Attribute"
#: src/importldif.c:806
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr ""
+msgstr "LDIF položka může být přejmenována na uživatelský atribut."
#: src/importldif.c:811
msgid "???"
-msgstr "???"
+msgstr ">>Nápověda<<"
#: src/importldif.c:829
msgid ""
"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
"field for import."
msgstr ""
+"V seznamu nahoře vyberte LDIF položku, kterou chcete přejmenovat nebo "
+"označit pro import. Rezervované položky (označené ve sloupci \"R\") jsou "
+"automaticky importovány a nemohou být přejmenovány. Kliknutím ve sloupci "
+"Vybráno (\"V\") vyberete položku pro import. Kliknutím kdekoli jinde v řádku "
+"vyberete položku do vstupní oblasti (dole) sloužící pro přejmenování. "
+"Dvojklik kdekoli v řádku vybere položku pro přejmenování a zároveň pro "
+"import."
#: src/importldif.c:841
msgid "Select for Import"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat pro import"
#: src/importldif.c:847
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr ""
+msgstr "Vybere LDIF položku pro import do knihy adres."
#: src/importldif.c:850
msgid " Modify "
-msgstr ""
+msgstr " Změnit "
#: src/importldif.c:856
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Změní položku seznamu nahoře dle dat zadaných zde dole."
#: src/importldif.c:929
msgid "Records Imported :"
-msgstr "Importováno záznamù :"
+msgstr "Importováno záznamů :"
#: src/importldif.c:960
msgid "Import LDIF file into Address Book"
#: src/importmutt.c:144
msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Chyba pøi importu souborù z MUTT."
+msgstr "Chyba při importu souborů z MUTT."
#: src/importmutt.c:159
msgid "Select MUTT File"
#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
+msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
#: src/importpine.c:144
msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Chyba pøi importu souborù z Pine."
+msgstr "Chyba při importu souborů z Pine."
#: src/importpine.c:159
msgid "Select Pine File"
#: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
-msgstr "Sylpheed-Claws potøebuje pøístup k síti, aby mohl stáhnout zprávy."
+msgstr "Sylpheed-Claws potřebuje přístup k síti, aby mohl stáhnout zprávy."
#: src/inc.c:372
msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Naèítám nové zprávy"
+msgstr "Načítám nové zprávy"
#: src/inc.c:419
msgid "Standby"
#: src/inc.c:549 src/inc.c:599
msgid "Cancelled"
-msgstr "Zru¹eno"
+msgstr "Zrušeno"
#: src/inc.c:560
msgid "Retrieving"
-msgstr "Naèítám"
+msgstr "Načítám"
#: src/inc.c:569
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) pøijato)"
-msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) pøijato)"
-msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) pøijato)"
+msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) přijato)"
+msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) přijato)"
+msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) přijato)"
#: src/inc.c:575
msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Hotovo (Nejsou ¾ádné nové zprávy)"
+msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)"
#: src/inc.c:580
msgid "Connection failed"
-msgstr "Spojení selhalo"
+msgstr "Spojení selhalo"
#: src/inc.c:583
msgid "Auth failed"
#: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
msgid "Timeout"
-msgstr "Èasový limit"
+msgstr "Časový limit"
#: src/inc.c:699
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "Dokonèeno (%d nová zpráva)"
-msgstr[1] "Dokonèeno (%d nové zprávy)"
-msgstr[2] "Dokonèeno (%d nových zpráv)"
+msgstr[0] "Dokončeno (%d nová zpráva)"
+msgstr[1] "Dokončeno (%d nové zprávy)"
+msgstr[2] "Dokončeno (%d nových zpráv)"
#: src/inc.c:703
msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Dokonèeno (nejsou nové zprávy)"
+msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)"
#: src/inc.c:741
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s : Naèítám nové zprávy"
+msgstr "%s : Načítám nové zprávy"
#: src/inc.c:774
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Pøipojuji se na POP3 server: %s..."
+msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s..."
#: src/inc.c:784
#, c-format
#: src/inc.c:873
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Získávám zprávy z %s (%s) ..."
+msgstr "Získávám zprávy z %s (%s) ..."
#: src/inc.c:879
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (STAT)..."
+msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
#: src/inc.c:883
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (LAST)..."
+msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..."
#: src/inc.c:887
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Zji¹»uji poèet nových zpráv (UIDL)..."
+msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..."
#: src/inc.c:891
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Zji¹»uji poèet zpráv (LIST)..."
+msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..."
#: src/inc.c:898 src/send_message.c:462
msgid "Quitting"
-msgstr "Ukonèuji"
+msgstr "Ukončuji"
#: src/inc.c:923
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Naèítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:942
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) pøijato)"
-msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) pøijato)"
-msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) pøijato)"
+msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) přijato)"
+msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) přijato)"
+msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) přijato)"
#: src/inc.c:1098
msgid "Connection failed."
-msgstr "Spojení selhalo."
+msgstr "Spojení selhalo."
#: src/inc.c:1101
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Pøipojení k %s:%d selhalo."
+msgstr "Připojení k %s:%d selhalo."
#: src/inc.c:1106
msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Nastala chyba bìhem zpracovávání po¹ty."
+msgstr "Nastala chyba během zpracovávání pošty."
#: src/inc.c:1111
#, c-format
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nastala chyba bìhem zpracovávání po¹ty:\n"
+"Nastala chyba během zpracovávání pošty:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1117
msgid "No disk space left."
-msgstr "Nezbylo ¾ádné místo na disku."
+msgstr "Nezbylo žádné místo na disku."
#: src/inc.c:1122
msgid "Can't write file."
#: src/inc.c:1130
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Chyba socketu v pøipojení k %s:%d."
+msgstr "Chyba socketu v připojení k %s:%d."
#: src/inc.c:1135 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Pøipojení bylo ukonèeno vzdáleným poèítaèem."
+msgstr "Připojení bylo ukončeno vzdáleným počítačem."
#: src/inc.c:1138
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Pøipojení k %s:%d bylo ukonèeno vzdáleným poèítaèem."
+msgstr "Připojení k %s:%d bylo ukončeno vzdáleným počítačem."
#: src/inc.c:1143
msgid "Mailbox is locked."
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Mailbox je uzamèen:\n"
+"Mailbox je uzamčen:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:572
#: src/inc.c:1163 src/send_message.c:591
msgid "Session timed out."
-msgstr "Èasový limit relace vypr¹el."
+msgstr "Časový limit relace vypršel."
#: src/inc.c:1166
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "Èasový limit pøipojení k %s:%d vypr¹el."
+msgstr "Časový limit připojení k %s:%d vypršel."
#: src/inc.c:1201
msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Zaèleòování zru¹eno\n"
+msgstr "Začleňování zrušeno\n"
#: src/inc.c:1438
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sPracujete v re¾imu offline. Pøepnout na %d minut do re¾imu online?"
+msgstr "%s%sPracujete v režimu offline. PÅ\99epnout na %d minut do režimu online?"
-#: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2078
+#: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2075
msgid "Offline warning"
-msgstr "Varování offline re¾imu"
+msgstr "Varovánà offline režimu"
#: src/inc.c:1445
msgid "On_ly once"
#: src/ldif.c:831
msgid "Nick Name"
-msgstr "Pøezdívka"
+msgstr "Přezdívka"
-#: src/main.c:174
+#: src/main.c:175
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
-"Soubor '%s' u¾ existuje.\n"
-"Nemohu vytvoøit slo¾ku."
+"Soubor '%s' už existuje.\n"
+"Nemohu vytvoÅ\99it složku."
-#: src/main.c:257
+#: src/main.c:258
#, c-format
msgid ""
"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
"Konfigurace pro Sylpheed-Claws %s nalezena.\n"
-"Chcete pøevést tuto konfiguraci?"
+"Chcete převést tuto konfiguraci?"
-#: src/main.c:260
+#: src/main.c:261
msgid "1.0.5 or previous"
-msgstr "1.0.5 nebo pøedchozí"
+msgstr "1.0.5 nebo předchozí"
-#: src/main.c:260
+#: src/main.c:261
msgid "1.9.15 or previous"
-msgstr "1.9.15 nebo pøedchozí"
+msgstr "1.9.15 nebo předchozí"
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:264
msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Pøevedení konfigurace"
+msgstr "Převedení konfigurace"
-#: src/main.c:269
+#: src/main.c:270
msgid "Copying configuration..."
-msgstr "Kopíruji konfiguraci..."
+msgstr "Kopíruji konfiguraci..."
-#: src/main.c:274
+#: src/main.c:275
msgid "Migration failed!"
-msgstr "Pøevedení selhalo!"
+msgstr "Převedení selhalo!"
-#: src/main.c:341
+#: src/main.c:342
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
+msgstr "g_thread není v glib podporován.\n"
-#: src/main.c:528
+#: src/main.c:529
msgid ""
"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
"information."
-msgstr ""
+msgstr "Některé zásuvné moduly se nepodařilo načíst. Zkontrolujte nastavení."
-#: src/main.c:534
+#: src/main.c:535
msgid ""
"Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
"is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
+"Sylpheed-Claws nalezl schránku (mailbox), ale nemohl ji načíst. "
+"Pravděpodobně pochází od zastaralého externího modulu. Prosím přeinstalujte "
+"modul a zkuste to znovu."
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:759
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Pou¾ití: %s [VOLBY]...\n"
+msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:761
msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [adresa] otevøe okno pro psaní nové zprávy"
+msgstr " --compose [adresa] otevře okno pro psaní nové zprávy"
-#: src/main.c:757
+#: src/main.c:762
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
-msgstr ""
+msgstr " --subscribe [uri] přihlásí se k odběru zadaného URI pokud to lze"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:763
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
" --attach soubor1 [soubor2]...\n"
-" otevøe okno pro psaní zprávy s pøipojeným\n"
-" souborem(y)"
+" otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
+" souborem(y)"
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:766
msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive naète nové zprávy"
+msgstr " --receive načte nové zprávy"
-#: src/main.c:762
+#: src/main.c:767
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all naète v¹echny nové zprávy ze v¹ech úètù"
+msgstr " --receive-all načte nové zprávy ze všech účtů"
-#: src/main.c:763
+#: src/main.c:768
msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send po¹le v¹echny pozdr¾ené zprávy"
+msgstr " --send pošle všechny pozdržené zprávy"
-#: src/main.c:764
+#: src/main.c:769
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
-msgstr ""
+msgstr " --status [složka]... zobrazit celkový počet zpráv"
-#: src/main.c:765
+#: src/main.c:770
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
+" --status-full [složka]...\n"
+" zobrazí status každé složky"
-#: src/main.c:767
+#: src/main.c:772
+msgid ""
+" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
+" folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
+msgstr ""
+" --select <složka>[/zpráva]\n"
+" přejde na uvedenou složku/zprávu\n"
+" <složka> je id složky, např. '#mh/Mailbox/inbox'"
+
+#: src/main.c:774
msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online pøejde do online re¾imu"
+msgstr " --online pÅ\99ejde do online režimu"
-#: src/main.c:768
+#: src/main.c:775
msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline pøejde do offline re¾imu"
+msgstr " --offline pÅ\99ejde do offline režimu"
-#: src/main.c:769
+#: src/main.c:776
msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
-msgstr ""
+msgstr " --exit ukončí Sylpheed-Claws"
-#: src/main.c:770
+#: src/main.c:777
msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug re¾im trasování"
+msgstr " --debug režim trasování"
-#: src/main.c:771
+#: src/main.c:778
msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help vypí¹e tento text a skonèí"
+msgstr " --help vypíše tento text a skončí"
-#: src/main.c:772
+#: src/main.c:779
msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version vypí¹e informace o verzi a skonèí"
+msgstr " --version vypíše informace o verzi a skončí"
-#: src/main.c:773
+#: src/main.c:780
msgid " --config-dir output configuration directory"
-msgstr ""
+msgstr " --config-dir vypíše název adresáře s konfigurací"
-#: src/main.c:836
+#: src/main.c:845
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Zpracovávám (%s)..."
+msgstr "Zpracovávám (%s)..."
-#: src/main.c:839
+#: src/main.c:848
msgid "top level folder"
-msgstr "nejvy¹¹í slo¾ka v hierarchii"
+msgstr "nejvyššà složka v hierarchii"
-#: src/main.c:900
+#: src/main.c:909
msgid "Really quit?"
-msgstr "Opravdu skonèit?"
+msgstr "Opravdu skončit?"
-#: src/main.c:901
+#: src/main.c:910
msgid "Composing message exists."
-msgstr "Vytváøená zpráva existuje."
+msgstr "Vytvářená zpráva existuje."
-#: src/main.c:902
+#: src/main.c:911
msgid "_Save to Draft"
-msgstr "_Ulo¾it jako koncept"
+msgstr "_Uložit jako koncept"
-#: src/main.c:902
+#: src/main.c:911
msgid "_Discard them"
msgstr "_Zahodit je"
-#: src/main.c:902
+#: src/main.c:911
msgid "Do_n't quit"
-msgstr "_Nekonèit"
+msgstr "_Nekončit"
-#: src/main.c:916
+#: src/main.c:925
msgid "Queued messages"
-msgstr "Pozdr¾ené zprávy"
+msgstr "Pozdržené zprávy"
-#: src/main.c:917
+#: src/main.c:926
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Ve frontì jsou neodeslanì zprávy. Skonèit nyní?"
+msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
-#: src/main.c:1196 src/toolbar.c:2112
+#: src/main.c:1212 src/toolbar.c:2109
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Pøi posílání pozdr¾ených zpráv nastala stejná chyba."
+msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
#: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
msgid "/_File"
#: src/mainwindow.c:454
msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Soubor/Pøidat _mailbox"
+msgstr "/_Soubor/Přidat _mailbox"
#: src/mainwindow.c:455
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Soubor/Pøidat _mailbox/MH..."
+msgstr "/_Soubor/Přidat _mailbox/MH..."
#: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
#: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
#: src/mainwindow.c:457
msgid "/_File/Change folder order..."
-msgstr "/_Soubor/Zmìnit poøadí slo¾ek..."
+msgstr "/_Soubor/ZmÄ\9bnit poÅ\99adà složek..."
#: src/mainwindow.c:459
msgid "/_File/_Import mbox file..."
#: src/mainwindow.c:461
msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
-msgstr "/_Soubor/E_xportovat vybrané do mbox souboru..."
+msgstr "/_Soubor/E_xportovat vybrané do mbox souboru..."
#: src/mainwindow.c:464
msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit v¹echny ko¹e"
+msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit všechny koše"
#: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Soubor/Ulo¾it j_ako..."
+msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..."
#: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
msgid "/_File/_Print..."
#: src/mainwindow.c:470
msgid "/_File/Synchronise folders"
-msgstr "/_Soubor/Synchronizovat slo¾ky"
+msgstr "/_Soubor/Synchronizovat složky"
#: src/mainwindow.c:473
msgid "/_File/E_xit"
#: src/mainwindow.c:478
msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
+msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno"
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávì..."
+msgstr "/Ú_pravy/Hledat text v aktuální _zprávě..."
#: src/mainwindow.c:482
msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat slo¾ku..."
+msgstr "/Ú_pravy/Hledat zprávy v aktuální _složce..."
#: src/mainwindow.c:483
msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/Úp_ravy/_Rychlé vyhledávání"
+msgstr "/Úp_ravy/_Rychlé vyhledávání"
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
msgid "/_View"
#: src/mainwindow.c:485
msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
#: src/mainwindow.c:486
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom slo¾ek "
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom složek "
#: src/mainwindow.c:488
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Náhled _zprávy"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Náhled _zprávy"
#: src/mainwindow.c:490
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta"
#: src/mainwindow.c:492
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Text _pod ikonami"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Text _pod ikonami"
#: src/mainwindow.c:494
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Text _vedle ikon"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Text _vedle ikon"
#: src/mainwindow.c:496
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Pouze _ikony"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Pouze _ikony"
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/Pouze _text"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Pouze _text"
#: src/mainwindow.c:500
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová li¹ta/_Skrýt li¹tu"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Skrýt lištu"
#: src/mainwindow.c:502
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _li¹ta"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta"
#: src/mainwindow.c:504
msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce"
#: src/mainwindow.c:505
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce/Seznam _slo¾ek..."
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce/Seznam _složek..."
#: src/mainwindow.c:506
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce/Seznamu _zpráv..."
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazované _sloupce/Seznamu _zpráv..."
#: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
#: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
#: src/mainwindow.c:509
msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom slo¾ek "
+msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek "
#: src/mainwindow.c:510
msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/Z_obrazit/Samostatný náhled zprávy"
+msgstr "/Z_obrazit/Samostatný náhled zprávy"
#: src/mainwindow.c:512
msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it"
#: src/mainwindow.c:513
msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle èí_sla"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle čí_sla"
#: src/mainwindow.c:514
msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _velikosti"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _velikosti"
#: src/mainwindow.c:515
msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _data"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data"
#: src/mainwindow.c:516
msgid "/_View/_Sort/by _From"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle \"_Od\""
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle \"_Od\""
#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_View/_Sort/by _To"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle \"_Komu\""
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle \"_Komu\""
#: src/mainwindow.c:518
msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle pø_edmìtu"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle př_edmětu"
#: src/mainwindow.c:519
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _barvy"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _barvy"
#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_znaèení"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle o_značení"
#: src/mainwindow.c:522
msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _stavu"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _stavu"
#: src/mainwindow.c:523
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle _pøíloh"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _příloh"
#: src/mainwindow.c:525
msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle o_hodnocení"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle o_hodnocení"
#: src/mainwindow.c:526
msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/podle zámku"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle zámku"
#: src/mainwindow.c:527
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/_Netøídit"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Netřídit"
#: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/---"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/---"
#: src/mainwindow.c:529
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Vzestupnì"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Vzestupně"
#: src/mainwindow.c:530
msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Sestupnì"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně"
#: src/mainwindow.c:532
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/Z_obrazit/Setøíd_it/Seskupit dle pøedmìtu"
+msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Seskupit dle předmětu"
#: src/mainwindow.c:534
msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
#: src/mainwindow.c:535
msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit v¹e_chna vlákna"
+msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna"
#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit v¹echna vlákna"
+msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit všechna vlákna"
#: src/mainwindow.c:537
msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/Z_obrazit/Skrýt pøeè_tené zprávy"
+msgstr "/Z_obrazit/Skrýt přeč_tené zprávy"
#: src/mainwindow.c:540
msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/Z_obrazit/_Jít na"
+msgstr "/Z_obrazit/_Jít na"
#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
-msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/_pøedchozí zprávu"
+msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/_předchozí zprávu"
#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/_následující zprávu"
+msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/_následující zprávu"
#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
#: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/---"
+msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/---"
#: src/mainwindow.c:544
msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
-msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí nepøeètenou zp_rávu"
+msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/předchozí nepřečtenou zp_rávu"
#: src/mainwindow.c:546
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující nepøeètenou zprávu"
+msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující nepřečtenou zprávu"
#: src/mainwindow.c:549
msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
-msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí novou zprávu"
+msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/předchozí novou zprávu"
#: src/mainwindow.c:550
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující novou zprávu"
+msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující novou zprávu"
#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
-msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí oznaèenou zprávu"
+msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/předchozí označenou zprávu"
#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující oznaèenou zprávu"
+msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující označenou zprávu"
#: src/mainwindow.c:557
msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
-msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/pøedchozí obarvenou zprávu"
+msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/předchozí obarvenou zprávu"
#: src/mainwindow.c:559
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující obarvenou zprávu"
+msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/následující obarvenou zprávu"
#: src/mainwindow.c:562
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/Z_obrazit/_Jít na/Zmìnit _slo¾ku..."
+msgstr "/Z_obrazit/_JÃt na/ZmÄ\9bnit _složku..."
#: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/---"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/---"
#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků"
#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/_Autodetekce "
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/_Autodetekce "
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/7bitové ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/7bitové ASCII (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Západní Evropa (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Západní Evropa (ISO-8859-15)"
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Západní Evropa (Windows-1252)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Západní Evropa (Windows-1252)"
#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Støední Evropa (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Pobaltí (ISO-8859-13)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Pobaltí (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Pobaltí (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Pobaltí (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Øeètina (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Řečtina (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Øeètina (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Hebrejština (ISO-8859-_8)"
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Hebrej¹tina (Windows-1255)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Hebrejština (Windows-1255)"
#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Arab¹tina (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Arabština (ISO-8859-_6)"
#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Arab¹tina (Windows-1256)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Arabština (Windows-1256)"
#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Tureètina (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Turečtina (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Azbuka (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-_R)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Azbuka (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (KOI8-_U)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Azbuka (KOI8-_U)"
#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Azbuka (Windows-1251)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Azbuka (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (_EUC-JP)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Japon¹tina (_Shift__JIS)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Japonština (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (_GB2312)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Zjednodu¹ená èín¹tina (GBK)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Zjednodušená čínština (GBK)"
#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (_Big5)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Tradiční čínština (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Tradièní èín¹tina (EUC-_TW)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Tradiční čínština (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Èín¹tina (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Čínština (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Korej¹tina (EUC-_KR)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Korejština (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Korej¹tina (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Korejština (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Thaj¹tina (TIS-620)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Thajština (TIS-620)"
#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znakù/Thaj¹tina (Windows-874)"
+msgstr "/Z_obrazit/_Kódování znaků/Thajština (Windows-874)"
#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
#: src/messageview.c:267
msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/---"
+msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/---"
#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat"
+msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat"
#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Autodetekce"
+msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Autodetekce"
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_8bit"
+msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_8bit"
#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Quoted printable"
+msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Quoted printable"
#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Base64"
+msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Base64"
#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Uuencode"
+msgstr "/Z_obrazit/_Dekódovat/_Uuencode"
#: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/Z_obrazit/Otevøít v _novém oknì"
+msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
+msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
#: src/mainwindow.c:683
msgid "/_View/Show all headers"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit všechna zá_hlaví"
#: src/mainwindow.c:685
msgid "/_View/_Update summary"
#: src/mainwindow.c:688
msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout"
+msgstr "/_Zpráva/_Přijmout"
#: src/mainwindow.c:689
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/z _aktuálního úètu"
+msgstr "/_Zpráva/_Přijmout/z _aktuálního účtu"
#: src/mainwindow.c:691
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/ze _v¹ech úètù"
+msgstr "/_Zpráva/_Přijmout/ze _všech účtů"
#: src/mainwindow.c:693
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/_Pøeru¹it probíhající pøíjem"
+msgstr "/_Zpráva/_Přijmout/_Přerušit probíhající příjem"
#: src/mainwindow.c:695
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Zpráva/_Pøijmout/---"
+msgstr "/_Zpráva/_Přijmout/---"
#: src/mainwindow.c:696
msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_r¾ené zprávy"
+msgstr "/_Zpráva/Odeslat pozd_ržené zprávy"
#: src/mainwindow.c:698
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu"
+msgstr "/_Zpráva/_Napsat novou zprávu"
#: src/mainwindow.c:699
msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Zpráva/Napsat _diskusní pøíspìvek"
+msgstr "/_Zpráva/Napsat _diskusní příspěvek"
#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Zpráva/_Odpovìdìt"
+msgstr "/_Zpráva/_Odpovědět"
#: src/mainwindow.c:701
msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu"
+msgstr "/_Zpráva/Odpovědět _komu"
#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu/_v¹em"
+msgstr "/_Zpráva/Odpovědět _komu/_všem"
#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu/_odesílateli"
+msgstr "/_Zpráva/Odpovědět _komu/_odesílateli"
#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Zpráva/Odpovìdìt _komu/do diskuzního _seznamu"
+msgstr "/_Zpráva/Odpovědět _komu/do diskuzního _seznamu"
#: src/mainwindow.c:706
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr ""
+msgstr "/_Zpráva/Postoupit a odpovědět"
#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Zpráva/Pøedat"
+msgstr "/_Zpráva/Předat"
#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Zpráva/Pøedat jako pøílohu"
+msgstr "/_Zpráva/Předat jako přílohu"
#: src/mainwindow.c:710
msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
+msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
#: src/mainwindow.c:712
msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Zpráva/Pøe_sunout..."
+msgstr "/_Zpráva/Pře_sunout..."
#: src/mainwindow.c:713
msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
+msgstr "/_Zpráva/_Kopírovat..."
#: src/mainwindow.c:714
msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Zpráva/Pøesunout do ko¹e"
+msgstr "/_Zpráva/Přesunout do koše"
#: src/mainwindow.c:715
msgid "/_Message/_Delete..."
-msgstr "/_Zpráva/S_mazat..."
+msgstr "/_Zpráva/S_mazat..."
#: src/mainwindow.c:716
msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Zpráva/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
+msgstr "/_Zpráva/Stornovat zprávu do diskusní skupiny"
#: src/mainwindow.c:718
msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it"
+msgstr "/_Zpráva/Označ_it"
#: src/mainwindow.c:719
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Oznaèit"
+msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Označit"
#: src/mainwindow.c:720
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/_Zru¹it oznaèení"
+msgstr "/_Zpráva/Označ_it/_Zrušit označení"
#: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/---"
+msgstr "/_Zpráva/Označ_it/---"
#: src/mainwindow.c:722
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nepøeètenou"
+msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtenou"
#: src/mainwindow.c:723
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _pøeètenou"
+msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou"
#: src/mainwindow.c:724
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit _v¹echny jako pøeètené"
+msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _všechny jako přečtené"
#: src/mainwindow.c:726
msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Oznaèit jako _nevy¾ádanou (spam)"
+msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nevyžádanou (spam)"
#: src/mainwindow.c:727
msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Zpráva/Oznaè_it/Zru¹it oznaèení jako nevy¾ádané (_ham)"
+msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Zrušit označení jako nevyžádané (_ham)"
#: src/mainwindow.c:728
msgid "/_Message/Color la_bel"
-msgstr "/_Zpráva/O_barvit"
+msgstr "/_Zpráva/O_barvit"
#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Zpráva/Znovu _editovat"
+msgstr "/_Zpráva/Znovu _editovat"
#: src/mainwindow.c:733
msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres..."
+msgstr "/_Nástroje/_Kniha adres..."
#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Nástroje/Pøidat odesílatele do a_dresáøe"
+msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře"
#: src/mainwindow.c:736
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy"
+msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy"
#: src/mainwindow.c:737
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy/ze s_lo¾ky..."
+msgstr "/_Nástroje/ZÃskat a_dresy/ze s_ložky..."
#: src/mainwindow.c:739
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy/ze _zpráv..."
+msgstr "/_Nástroje/Získat a_dresy/ze _zpráv..."
#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/_Nástroje/Pøe_filtrovat v¹echny zprávy ve slo¾ce"
+msgstr "/_Nástroje/PÅ\99e_filtrovat vÅ¡echny zprávy ve složce"
#: src/mainwindow.c:744
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/_Nástroje/Pøefiltrovat vybrané zprávy"
+msgstr "/_Nástroje/Přefiltrovat vybrané zprávy"
#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem"
+msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem"
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/_Automaticky"
+msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem/_Automaticky"
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Od"
+msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem/podle _Od"
#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Komu"
+msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem/podle _Komu"
#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Pøedmìtu"
+msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem/podle _Předmětu"
#: src/mainwindow.c:755
msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky"
+msgstr "/_Nástroje/_VytvoÅ\99it lokálnà pravidlo zpracovánà složky"
#: src/mainwindow.c:756
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/_Automaticky"
+msgstr "/_Nástroje/_VytvoÅ\99it lokálnà pravidlo zpracovánà složky/_Automaticky"
#: src/mainwindow.c:758
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Od"
+msgstr "/_Nástroje/_VytvoÅ\99it lokálnà pravidlo zpracovánà složky/podle _Od"
#: src/mainwindow.c:760
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Komu"
+msgstr "/_Nástroje/_VytvoÅ\99it lokálnà pravidlo zpracovánà složky/podle _Komu"
#: src/mainwindow.c:762
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Pøedmìtu"
+msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit lokální pravidlo zpracování složky/podle _Předmětu"
#: src/mainwindow.c:767
msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "/_Nástroje/_Zkontrolovat nové zprávy ve v¹ech slo¾kách"
+msgstr "/_Nástroje/_Zkontrolovat nové zprávy ve všech složkách"
#: src/mainwindow.c:769
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
+msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy"
#: src/mainwindow.c:771
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy/ve vybrané slo¾ce"
+msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy/ve vybrané složce"
#: src/mainwindow.c:773
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy/ve v¹ech slo¾kách"
+msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy/ve všech složkách"
#: src/mainwindow.c:776
msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
+msgstr "/_Nástroje/S_pustit"
#: src/mainwindow.c:779
msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-msgstr "/_Soubor/_SSL certifikáty..."
+msgstr "/_Soubor/_SSL certifikáty..."
#: src/mainwindow.c:783
msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamù"
+msgstr "/_Nástroje/Protoko_l (log)"
#: src/mainwindow.c:785
msgid "/_Configuration"
-msgstr "/Nastav_ení"
+msgstr "/Nastav_ení"
#: src/mainwindow.c:786
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/Nastav_ení/_Zmìna aktuálního úètu"
+msgstr "/Nastav_ení/_Zvolit aktuální účet"
#: src/mainwindow.c:788
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/Nastav_ení/Nas_tavení aktuálního úètu..."
+msgstr "/Nastav_ení/Upravit a_ktuální účet..."
#: src/mainwindow.c:790
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/Nastav_ení/Zalo¾it _nový úèet..."
+msgstr "/Nastav_ení/_Nový účet..."
#: src/mainwindow.c:792
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/Nastav_ení/Ú_pravy úètù..."
+msgstr "/Nastav_ení/Úč_ty..."
#: src/mainwindow.c:794
msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/Nastav_ení/---"
+msgstr "/Nastav_ení/---"
#: src/mainwindow.c:795
msgid "/_Configuration/P_references..."
-msgstr "/Nastav_ení/Pøed_volby..."
+msgstr "/Nastav_ení/Před_volby..."
#: src/mainwindow.c:797
msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "/Nastav_ení/Zpracování slo¾ky - pøed lokálními pravidly..."
+msgstr "/Nastav_ení/Zpracování složky - př_ed lokálními pravidly..."
#: src/mainwindow.c:799
msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-msgstr "/Nastav_ení/Zpracování slo¾ky - po lokálních pravidlech..."
+msgstr "/Nastav_ení/Zpracování složky - p_o lokálních pravidlech..."
#: src/mainwindow.c:801
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/Nastav_ení/_Filtr pro pøíjem..."
+msgstr "/Nastav_ení/_Filtr pro příjem..."
#: src/mainwindow.c:803
msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/Nastav_ení/©a_blony..."
+msgstr "/Nastav_ení/Ša_blony..."
#: src/mainwindow.c:804
msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
+msgstr "/Nastav_ení/_Akce..."
#: src/mainwindow.c:805
msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-msgstr "/Nastav_ení/Zasuvné moduly..."
+msgstr "/Nastav_ení/Zasuvné moduly..."
#: src/mainwindow.c:808
msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/Nápo_vìda/_Manuál"
+msgstr "/Nápo_věda/_Manuál"
#: src/mainwindow.c:809
msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "/Nápo_vìda/FAQ (online)"
+msgstr "/Nápo_věda/FAQ (online)"
#: src/mainwindow.c:811
msgid "/_Help/Icon _Legend"
-msgstr "/Nápo_vìda/Význam ikon"
+msgstr "/Nápo_věda/Význam ikon"
#: src/mainwindow.c:812
msgid "/_Help/---"
-msgstr "/Nápo_vìda/---"
+msgstr "/Nápo_věda/---"
-#: src/mainwindow.c:1101
+#: src/mainwindow.c:1102
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Pracujete v re¾imu online. Kliknìte na ikonu pro pøechod do re¾imu offline."
+msgstr "Pracujete v režimu online. KliknÄ\9bte na ikonu pro pÅ\99echod do režimu offline."
-#: src/mainwindow.c:1105
+#: src/mainwindow.c:1106
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Kliknìte na ikonu pro pøechod do re¾imu online."
+msgstr "Pracujete v režimu offline. KliknÄ\9bte na ikonu pro pÅ\99echod do režimu online."
-#: src/mainwindow.c:1122
+#: src/mainwindow.c:1123
msgid "Select account"
-msgstr "Vybrat úèet"
+msgstr "Vybrat účet"
-#: src/mainwindow.c:1512 src/mainwindow.c:1553 src/mainwindow.c:1589
-#: src/mainwindow.c:1629 src/prefs_folder_item.c:592
+#: src/mainwindow.c:1513 src/mainwindow.c:1554 src/mainwindow.c:1590
+#: src/mainwindow.c:1630 src/prefs_folder_item.c:596
msgid "Untitled"
-msgstr "Neoznaèený"
+msgstr "Neoznačený"
-#: src/mainwindow.c:1630
+#: src/mainwindow.c:1631
msgid "none"
-msgstr "¾ádný"
+msgstr "žádný"
-#: src/mainwindow.c:1893
+#: src/mainwindow.c:1894
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Vyprázdnit v¹echny zprávy ve v¹ech ko¹ích?"
+msgstr "Smazat všechny zprávy ve VŠECH koších?"
-#: src/mainwindow.c:1912
+#: src/mainwindow.c:1913
msgid "Add mailbox"
-msgstr "Pøidat mailbox"
+msgstr "Přidat mailbox"
-#: src/mainwindow.c:1913
+#: src/mainwindow.c:1914
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Zadejte umístìní pro mailbox.\n"
-"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
-"prohledán."
+"Zadejte umístění pro mailbox.\n"
+"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
+"prohledán."
-#: src/mainwindow.c:1919
+#: src/mainwindow.c:1920
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "Mailbox '%s' ji¾ existuje."
+msgstr "Mailbox '%s' již existuje."
-#: src/mainwindow.c:1924 src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:1925 src/setup.c:51
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
-#: src/mainwindow.c:1929 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:1930 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
-"Vytváøení mailboxu se nezdaøilo.\n"
-"Mù¾e to být tím, ¾e mailbox ji¾ existuje, nebo nemáte dostateèná práva\n"
-"pro zápis."
+"Vytváření mailboxu se nezdařilo.\n"
+"Může to být tím, že mailbox již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
+"pro zápis."
-#: src/mainwindow.c:2293
+#: src/mainwindow.c:2294
msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Slo¾ky"
+msgstr "Sylpheed-Claws - Složky"
-#: src/mainwindow.c:2329 src/messageview.c:825
+#: src/mainwindow.c:2330 src/messageview.c:825
msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Náhled zprávy"
+msgstr "Sylpheed-Claws - Náhled zprávy"
-#: src/mainwindow.c:2703 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+#: src/mainwindow.c:2704 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
msgid "Exit"
-msgstr "Ukonèení programu"
+msgstr "Ukončení programu"
-#: src/mainwindow.c:2703
+#: src/mainwindow.c:2704
msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
-msgstr "Ukonèit Sylpheed-Claws?"
+msgstr "Ukončit Sylpheed-Claws?"
-#: src/mainwindow.c:2849
+#: src/mainwindow.c:2850
msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Synchronizace slo¾ek"
+msgstr "Synchronizace složek"
-#: src/mainwindow.c:2850
+#: src/mainwindow.c:2851
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "Chcete nyní synchronizovat slo¾ky?"
+msgstr "Chcete nynà synchronizovat složky?"
-#: src/mainwindow.c:2851
+#: src/mainwindow.c:2852
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Synchronizovat"
-#: src/mainwindow.c:3118
+#: src/mainwindow.c:3121
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
+msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
-#: src/mainwindow.c:3152
+#: src/mainwindow.c:3155
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Smazána %d duplicitní zpráva v %d slo¾kách.\n"
-msgstr[1] "Smazány %d duplicitní zprávy v %d slo¾kách.\n"
-msgstr[2] "Smazáno %d duplicitních zpráv v %d slo¾kách.\n"
+msgstr[0] "Smazána %d duplicitní zpráva v %d složkách.\n"
+msgstr[1] "Smazány %d duplicitní zprávy v %d složkách.\n"
+msgstr[2] "Smazáno %d duplicitních zpráv v %d složkách.\n"
-#: src/mainwindow.c:3293 src/summaryview.c:4358
+#: src/mainwindow.c:3296 src/summaryview.c:4328
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Zpracování slo¾ky - pravidla provádìná pøed pravidly slo¾ky"
+msgstr "Zpracovánà složky - pravidla provádÄ\9bná pÅ\99ed pravidly složky"
-#: src/mainwindow.c:3301
+#: src/mainwindow.c:3304
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Zpracování slo¾ky - pravidla provádìná po pravidlech slo¾ky"
+msgstr "Zpracovánà složky - pravidla provádÄ\9bná po pravidlech složky"
-#: src/mainwindow.c:3309 src/summaryview.c:4367
+#: src/mainwindow.c:3312 src/summaryview.c:4337
msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Filtr pro pøíjem - nastavení pravidel"
+msgstr "Filtr pro příjem - nastavení pravidel"
+
+#: src/mainwindow.c:3551
+#, c-format
+msgid "not initialized\n"
+msgstr "není inicializováno\n"
-#: src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290
-#: src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292 src/matcher.c:1293 src/matcher.c:1294
+#: src/mainwindow.c:3563 src/mainwindow.c:3574
+#, c-format
+msgid "selecting folder '%s'\n"
+msgstr "vybírám složku '%s'\n"
+
+#: src/mainwindow.c:3578
+#, c-format
+msgid "selecting message %d\n"
+msgstr "vybírám zprávu %d\n"
+
+#: src/matcher.c:1285 src/matcher.c:1286 src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288
+#: src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290 src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292
msgid "(none)"
-msgstr "(¾ádný)"
+msgstr "(žádný)"
#: src/message_search.c:128
msgid "Find in current message"
-msgstr "Hledat v aktuální zprávì"
+msgstr "Hledat text v aktuální zprávě"
#: src/message_search.c:146
msgid "Find text:"
-msgstr "Najít text:"
+msgstr "Hledaný text:"
-#: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:293
+#: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:294
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozli¹ovat malá a velká písmena"
+msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
-#: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:488
+#: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:496
msgid "Search failed"
-msgstr "Neúspì¹né hledání"
+msgstr "Neúspěšné hledání"
-#: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:489
+#: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:497
msgid "Search string not found."
-msgstr "Hledaný øetìzec nebyl nalezen."
+msgstr "Hledaný řetězec nebyl nalezen."
#: src/message_search.c:243
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Dosa¾en zaèátek zprávy, pokraèovat od konce?"
+msgstr "Dosažen začátek zprávy, pokračovat od konce?"
#: src/message_search.c:246
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Dosa¾en konec zprávy, pokraèovat od zaèátku?"
+msgstr "Dosažen konec zprávy, pokračovat od začátku?"
-#: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:500
+#: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:508
msgid "Search finished"
-msgstr "Hledání ukonèeno"
+msgstr "Hledání ukončeno"
#: src/messageview.c:161
msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Soubor/_Zavøít"
+msgstr "/_Soubor/_Zavřít"
#: src/messageview.c:278
msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit v¹echna zá_hlaví"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit všechna zá_hlaví"
#: src/messageview.c:281
msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Zpráva/Napsat _novou zprávu"
+msgstr "/_Zpráva/Napsat _novou zprávu"
#: src/messageview.c:295
msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Zpráva/Pøesmìrov_at"
+msgstr "/_Zpráva/Přesměrov_at"
#: src/messageview.c:314
msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky"
+msgstr "/_Nástroje/_VytvoÅ\99it lokálnà pravidlo zpracovánà složky"
#: src/messageview.c:316
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/_Automaticky"
+msgstr "/_Nástroje/_VytvoÅ\99it lokálnà pravidlo zpracovánà složky/_Automaticky"
#: src/messageview.c:318
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Od"
+msgstr "/_Nástroje/_VytvoÅ\99it lokálnà pravidlo zpracovánà složky/podle _Od"
#: src/messageview.c:320
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Komu"
+msgstr "/_Nástroje/_VytvoÅ\99it lokálnà pravidlo zpracovánà složky/podle _Komu"
#: src/messageview.c:322
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Nástroje/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Pøemìtu"
+msgstr "/_Nástroje/_Vytvořit lokální pravidlo zpracování složky/podle _Přemětu"
#: src/messageview.c:446
msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
+msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
#: src/messageview.c:551
msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr ""
+msgstr "<návratová adresa nebyla nalezena>"
#: src/messageview.c:559
#, c-format
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
-"Adresa, na kterou je smìrováno potvrzení o doruèení\n"
-"neodpovídá návratové adrese:\n"
-"Adresa pro potvrzení: %s\n"
-"Návratová adresa: %s\n"
-"Doporuèuje se neodesílat potvrzení o doruèení."
+"Adresa, na kterou je směrováno potvrzení o doručení\n"
+"neodpovídá návratové adrese:\n"
+"Adresa pro potvrzení: %s\n"
+"Návratová adresa: %s\n"
+"Doporučuje se neodesílat potvrzení o doručení."
-#: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1017
-#: src/toolbar.c:2100
+#: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1018
+#: src/toolbar.c:2097
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
#: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
msgid "+_Don't Send"
-msgstr "+_Neodesílat"
+msgstr "+_Neodesílat"
#: src/messageview.c:579
msgid ""
"officially addressed to you.\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
-"Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o doruèení, ale podle záhlaví\n"
-"'Komu:' a 'Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
-"Doporuèuje se neodesílat potvrzení o doruèení."
+"Tato zpráva vyžaduje potvrzení o doručení, ale podle záhlaví\n"
+"'Komu:' a 'Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
+"Doporučuje se neodesílat potvrzení o doručení."
-#: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1521 src/summaryview.c:3711
-#: src/summaryview.c:3714 src/textview.c:2156
+#: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1499 src/summaryview.c:3727
+#: src/summaryview.c:3730 src/textview.c:2266
msgid "Save as"
-msgstr "Ulo¾it jako"
+msgstr "Uložit jako"
-#: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1394 src/textview.c:2168
+#: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1375 src/textview.c:2278
msgid "Overwrite"
-msgstr "Pøepsat"
+msgstr "Přepsat"
#: src/messageview.c:1104
msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Pøepsat existující soubor?"
+msgstr "Přepsat existující soubor?"
-#: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3731 src/summaryview.c:3734
-#: src/summaryview.c:3749
+#: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3747 src/summaryview.c:3750
+#: src/summaryview.c:3765
#, c-format
msgid "Can't save the file '%s'."
-msgstr "Nemohu ulo¾it soubor '%s'."
+msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
#: src/messageview.c:1195
msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Tato zpráva vy¾aduje potvrzení o duruèení."
+msgstr "Tato zpráva vyžaduje potvrzení o duručení."
#: src/messageview.c:1196
msgid "Send receipt"
-msgstr "Odeslat potvrzení"
+msgstr "Odeslat potvrzení"
#: src/messageview.c:1236
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
-"Tato zpráva byla èásteènì sta¾ena\n"
-"a byla smazána ze serveru."
+"Tato zpráva byla Ä\8dásteÄ\8dnÄ\9b stažena\n"
+"a byla smazána ze serveru."
#: src/messageview.c:1242
#, c-format
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
-"Tato zpráva byla èásteènì sta¾ena;\n"
+"Tato zpráva byla Ä\8dásteÄ\8dnÄ\9b stažena;\n"
"je %s."
#: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
msgid "Mark for download"
-msgstr "Oznaèit ke sta¾ení"
+msgstr "Označit ke stažení"
#: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Oznaèit ke smazání"
+msgstr "Označit ke smazání"
#: src/messageview.c:1252
#, c-format
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
-"Tato zpráva byla èásteènì sta¾ena;\n"
-"je %s a bude sta¾ena úplnì."
+"Tato zpráva byla Ä\8dásteÄ\8dnÄ\9b stažena;\n"
+"je %s a bude stažena úplně."
#: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
#: src/prefs_filtering_action.c:154
msgid "Unmark"
-msgstr "Odoznaèit"
+msgstr "Odoznačit"
#: src/messageview.c:1263
#, c-format
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
-"Tato zpráva byla èásteènì sta¾ena;\n"
-"je %s a bude smazána."
+"Tato zpráva byla Ä\8dásteÄ\8dnÄ\9b stažena;\n"
+"je %s a bude smazána."
#: src/messageview.c:1339
msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Oznámení o doruèení"
+msgstr "Oznámení o doručení"
#: src/messageview.c:1340
msgid ""
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
-"Tato zpráva byla doruèena do více va¹ich úètù.\n"
-"Vyberte si prosím úèet, ze kterého bude odesláno potvrzení o doruèení:"
+"Tato zpráva byla doručena do více vašich účtů.\n"
+"Vyberte si prosím účet, ze kterého bude odesláno potvrzení o doručení:"
#: src/messageview.c:1344
msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Odeslat oznámení"
+msgstr "_Odeslat oznámení"
#: src/messageview.c:1344
msgid "+_Cancel"
-msgstr "+_Zru¹it"
+msgstr "+_Zrušit"
-#: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3786
+#: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3802
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
-"Vlo¾te pøíkazovou øádku pro tisk:\n"
-"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
+"Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n"
+"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
-#: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3792
+#: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3808
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"'%s'"
msgstr ""
-"Pøíkazová øádka pro tisk je neplatná:\n"
+"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
"'%s'"
-#: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3763
+#: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3779
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "Nemohu tisknout: zpráva neobsahuje text."
+msgstr "Nemohu tisknout: zpráva neobsahuje text."
-#: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3194
-#: src/summaryview.c:5048
+#: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3205
+#: src/summaryview.c:5020
msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "Bìhem uèení do¹lo k chybì.\n"
+msgstr "Během učení došlo k chybě.\n"
#: src/mh.c:410
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
+msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n"
#: src/mh_gtk.c:59
msgid "/Remove _mailbox..."
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Opravdu odstranit mailbox '%s' ?\n"
-"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
+"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)"
#: src/mh_gtk.c:325
msgid "Remove mailbox"
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
-#: src/mimeview.c:155
+#: src/mimeview.c:156
msgid "/_Open"
-msgstr "/_Otevøít"
+msgstr "/_Otevřít"
-#: src/mimeview.c:156
+#: src/mimeview.c:157
msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Ot_evøít èím..."
+msgstr "/Ot_evřít čím..."
-#: src/mimeview.c:157
+#: src/mimeview.c:158
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Zobrazit jako text"
-#: src/mimeview.c:158 src/summaryview.c:477
+#: src/mimeview.c:159 src/summaryview.c:477
msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Ulo¾it jako..."
+msgstr "/_Uložit jako..."
-#: src/mimeview.c:159
+#: src/mimeview.c:160
msgid "/Save _all..."
-msgstr "/Ulo¾it _v¹e..."
+msgstr "/Uložit _vše..."
-#: src/mimeview.c:198
+#: src/mimeview.c:199
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Typ"
-#: src/mimeview.c:690
+#: src/mimeview.c:691
msgid "Check signature"
msgstr "Zkontrolovat podpis"
-#: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:700 src/mimeview.c:705
+#: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:706
msgid "View full information"
-msgstr "Zobrazit úplnou informaci"
+msgstr "Zobrazit úplnou informaci"
-#: src/mimeview.c:710 src/mimeview.c:714
+#: src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:715
msgid "Check again"
msgstr "Zkontrolovat znovu"
-#: src/mimeview.c:723
+#: src/mimeview.c:724
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Stisknìte ikonu nebo 'C' pro zkontrolování."
+msgstr "Stiskněte ikonu nebo 'C' pro zkontrolování."
-#: src/mimeview.c:728
+#: src/mimeview.c:729
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
-msgstr "Vypr¹el èasový limit pro kontrolu podpisu. Stisknìte ikonu nebo 'C' pro nový pokus."
+msgstr ""
+"Vypršel časový limit pro kontrolu podpisu. Stiskněte ikonu nebo 'C' pro nový "
+"pokus."
-#: src/mimeview.c:938
+#: src/mimeview.c:939
msgid "Checking signature..."
msgstr "Kontroluji podpis..."
-#: src/mimeview.c:980
+#: src/mimeview.c:981
msgid "Go back to email"
msgstr ""
-#: src/mimeview.c:1058
-msgid "Unknown part type"
-msgstr ""
-
-#: src/mimeview.c:1059
-msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
-msgstr ""
-
-#: src/mimeview.c:1061
-msgid "Display as text"
-msgstr "Zobrazit jako text"
-
-#: src/mimeview.c:1321 src/mimeview.c:1402 src/mimeview.c:1581
-#: src/mimeview.c:1614
+#: src/mimeview.c:1302 src/mimeview.c:1383 src/mimeview.c:1558
+#: src/mimeview.c:1591
msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Nemohu ulo¾it èást z mnohaèás»ové zprávy."
+msgstr "Nemohu uložit část z mnohačásťové zprávy."
-#: src/mimeview.c:1391 src/textview.c:2166
+#: src/mimeview.c:1372 src/textview.c:2276
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Pøepsat existující soubor '%s'?"
+msgstr "Přepsat existující soubor '%s'?"
-#: src/mimeview.c:1429
+#: src/mimeview.c:1410
msgid "Select destination folder"
-msgstr "Vybrat cílovou slo¾ku"
+msgstr "Vybrat cÃlovou složku"
-#: src/mimeview.c:1436
+#: src/mimeview.c:1417
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "'%s' není adresáø."
+msgstr "'%s' není adresář."
-#: src/mimeview.c:1635
+#: src/mimeview.c:1612
msgid "Open with"
-msgstr "Otevøít èím"
+msgstr "Otevřít čím"
-#: src/mimeview.c:1636
+#: src/mimeview.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
-"Vlo¾te pøíkazovou øádku pro otevøení souboru:\n"
-"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
+"Vložte příkazovou řádku pro otevření souboru:\n"
+"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
#: src/news.c:243
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "Vytváøím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
+msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
#: src/news.c:317
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
+"Sylpheed-Claws potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k serveru "
+"diskusních skupin."
#: src/news.c:334
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo pøeru¹eno. Obnovuji spojení...\n"
+msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n"
#: src/news.c:464
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "Nemohu naèíst seznam diskuzních skupin\n"
+msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin\n"
#: src/news.c:577
msgid "can't post article.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n"
#: src/news.c:603
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "Nemohu naèíst pøíspìvek %d\n"
+msgstr "Nemohu načíst příspěvek %d\n"
#: src/news.c:652
#, c-format
#: src/news.c:891
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "neplatný rozsah pøíspìvkù: %d - %d\n"
+msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n"
#: src/news.c:911
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "nastala chyba bìhem získávání %s.\n"
+msgstr "nastala chyba během získávání %s.\n"
#: src/news.c:929
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "získávám xover %d v %s...\n"
+msgstr "získávám xover %d v %s...\n"
#: src/news.c:936 src/news.c:1029
msgid "can't get xover\n"
-msgstr "nelze získat xover\n"
+msgstr "nelze získat xover\n"
#: src/news.c:946 src/news.c:1041
msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "nastala chyba bìhem získávání xover.\n"
+msgstr "nastala chyba během získávání xover.\n"
#: src/news.c:953 src/news.c:1055
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "Neplatná xover øádka: %s\n"
+msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n"
#: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1111
msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "nelze získat xhdr\n"
+msgstr "nelze získat xhdr\n"
#: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1124
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "nastala chyba bìhem získávání xhdr.\n"
+msgstr "nastala chyba během získávání xhdr.\n"
#: src/news.c:1025
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
+msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
#: src/news_gtk.c:52
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/Pøi_hlásit diskusní skupinu..."
+msgstr "/Při_hlásit diskusní skupinu..."
#: src/news_gtk.c:53
msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/_Odhlásit diskusní skupinu"
+msgstr "/_Odhlásit diskusní skupinu"
#: src/news_gtk.c:223
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "Opravdu chcete odhlásit diskusní skupinu '%s'?"
+msgstr "Opravdu chcete odhlásit diskusní skupinu '%s'?"
#: src/news_gtk.c:224
msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Odhlásit diskusní skupinu"
#: src/news_gtk.c:225
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Odhlásit"
+msgstr "_Odhlásit"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr ""
+msgstr "ClamAV: testuji zprávu..."
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr ""
+msgstr "Clam AntiVirus"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
msgid ""
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
+"Tento zásuvný modul kontroluje pomocí Clam AntiVirus včechny zprávy "
+"přijímané z IMAP, LOCAL nebo POP účtů.\n"
+"\n"
+"Pokud příloha obsahuje virus, může být zpráva smazána nebo uložena ve "
+"vybrané složce.\n"
+"\n"
+"Nastavení naleznete v '/ Nastavení / Předvolby / Zásuvné moduly / Clam "
+"AntiVirus'"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
msgid "Enable virus scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit vyhledávání virů"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
msgid "Scan archive contents"
-msgstr ""
+msgstr "Prohledávat obsah archivů"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
msgid "Maximum attachment size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální velikost přílohy"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Příloha větší než tato velikost nebude kontrolována"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
msgid "MB"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Ulo¾it infikované zprávy do"
+msgstr "Uložit infikované zprávy do"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit infikované zprávy"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
+"Složka pro ukládání infikovaných zpráv. Ponechte prázdné pro použití "
+"standardního koše"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat složku pro ukládání infikovaných zpráv"
#: src/plugins/demo/demo.c:74
msgid "Demo"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázkový modul"
#: src/plugins/demo/demo.c:79
msgid ""
"\n"
"It is not really useful"
msgstr ""
+"Tento zásuvný modul je pouze ukázka jak psát zásuvné moduly pro Sylpheed-"
+"Claws. Tento modul opisuje hlášení z protokolu na standardní výstup.\n"
+"\n"
+"Modul je zcela neužitečný"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
msgid "Dillo Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlížeč Dillo"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr ""
+msgstr "Nenačítat vzdálené odkazy ve zprávách"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr ""
+msgstr "Stejné jako volba '--local' prohlížeče Dillo"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr ""
+msgstr "Stále můžete odkazy načíst obnovením stránky"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr ""
+msgstr "Režim \"přes celé okno\" (skryje ovládací prvky)"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr ""
+msgstr "Stejné jako volba '--fullwindow' prohlížeče Dillo"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlížeč Dillo"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
msgid ""
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
msgstr ""
+"Tento zásuvný modul interpretuje HTML zprávy pomocí webového prohlížeče "
+"Dillo.\n"
+"\n"
+"Nastavení naleznete v '/ Nastavení / Předvolby / Zásuvné moduly / Prohlížeč "
+"Dillo'"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
msgid "Passphrase"
-msgstr "Passphrase"
+msgstr "Heslo"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
msgid "[no user id]"
-msgstr "[bez id u¾ivatele]"
+msgstr "[bez id uživatele]"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
#, c-format
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím vložte heslo pro:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Špatné heslo.\n"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
+msgstr "Automaticky kontrolovat digitální podpisy"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládat hesla v paměti"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
msgid "Expire after"
-msgstr "Vypr¹elo za"
+msgstr "Vyprší za"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte '0' pro uložení hesla po celou dobu relace"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:166
msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(y)"
+msgstr "minut"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Zachytávat vstup během vyplňování hesla"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
+msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
msgid "Sign key"
-msgstr "Klíè pro podpis"
+msgstr "Klíč pro podpis"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Pou¾ít výchozí GnuPG klíè"
+msgstr "Použít výchozí GnuPG klíč"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Vybrat klíè podle email adresy"
+msgstr "Vybrat klíč podle e-mailové adresy"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
msgid "Specify key manually"
-msgstr "Zadat klíè ruènì"
+msgstr "Zadat klíč ručně"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
msgid "User or key ID:"
-msgstr "U¾ivatel nebo ID klíèe:"
+msgstr "Uživatel nebo ID klíče:"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
msgid "GPG"
-msgstr ""
+msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
#, c-format
msgid "Please select key for '%s'"
-msgstr "Vyberte prosím klíè pro '%s'"
+msgstr "Vyberte prosím klíč pro '%s'"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Získávám informace pro '%s' ... %c"
+msgstr "Získávám informace pro '%s' ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
msgid "Select Keys"
-msgstr "Vybrat klíèe"
+msgstr "Vybrat klíče"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
msgid "Key ID"
-msgstr "ID klíèe"
+msgstr "ID klíče"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
msgid "Val"
-msgstr "Val"
+msgstr "Plat."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:260
msgid "Other"
-msgstr "Ostatní"
+msgstr "Ostatní"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
msgid "Don't encrypt"
-msgstr "Ne¹ifrovat"
+msgstr "Nešifrovat"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
msgid "Add key"
-msgstr "Pøidat klíè"
+msgstr "Přidat klíč"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Zadejte dal¹ího u¾ivatele nebo klíèové ID:"
+msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo ID klíče:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
msgid "Trust key"
-msgstr ""
+msgstr "Důvěřovat klíči"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
msgid ""
"The selected key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
+"Vybraný klíč není zcela důvěryhodný.\n"
+"Pokud ho použijete na zašifrování zprávy, není jisté,\n"
+"že bude doručena osobě, které zamýšlíte.\n"
+"Důvěřujete klíči natolik, že ho chcete přesto použít?"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
msgid "Undefined"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:205
#: src/prefs_send.c:170
msgid "Never"
-msgstr "Nikdy"
+msgstr ""
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
msgid "Marginal"
msgid "Ultimate"
msgstr ""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
msgid "The signature can't be checked - GPG error."
-msgstr ""
+msgstr "Digitální podpis nemůže být zkontrolován - chyba GPG."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
msgid "The signature has not been checked."
-msgstr ""
+msgstr "Digitální podpis nebyl zkontrolován."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "PGP Jádro: Nelze získat klíč - neběží žádná služba (gpg-agent)."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Správný podpis od %s."
+msgstr "Správný podpis od %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Správný podpis (nedůvěryhodný) od %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Podpis s prošlou platností od %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
#, c-format
msgid "Expired key from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klíč s prošlou platností od %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "©PATNÝ podpis od %s."
+msgstr "Špatný podpis od %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "Není dostupný klíè 0x%s pro ovìøení tohoto podpisu."
+msgstr "Klíč 0x%s pro ověření tohoto podpisu není dostupný."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Digitálně podepsáno pomocí %s ID klíče %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Správný podpis od \"%s\" (Důvěra: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podpis s prošlou platností od \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "ŠPATNÝ pdopis od \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fingerprint primárního klíče: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "VAROVÁNÍ: Adresa autora podpisu \"%s\" nesouhlasí s DNS záznamem\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ověřená adresa autora podpisu je \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
-"GnuPG není korektnì instalováno, nebo je verze pøíli¹ stará.\n"
-"Podpora pro OpenPGP je zakázána."
+"GnuPG není korektně instalováno, nebo je verze příliš stará.\n"
+"Podpora pro OpenPGP je vypnuta."
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
msgid "PGP/Core"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/Jádro"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
msgid ""
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
+"Tento zásuvný modul zajišťuje klíčové operace PGP, je využíván ostatními "
+"moduly (například PGP/Mime).\n"
+"\n"
+"Nastavení naleznete v '/ Nastavení / Předvolby / Zásuvné moduly / GPG' a '/ "
+"Nastavení / [Nastavení účtů] / Zásuvné moduly / GPG'\n"
+"\n"
+"Modul používá knihovnu GPGME jako obálku pro GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
msgid "PGP/inline"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
+"Tento zásuvný modul zajišťuje zastaralý způsob (Inline) digitálního podepisování a šifrování zpráv. Můžete pomocí něj kontrolovat podpisy, dešifrovat zprávy, nebo podepisovat a šifrovat vlastní zprávy.\n"
+"\n"
+"Modul může být nastaven jako \"Výchozí systém zabezpečení\" v nastavení účtu na záložce \"Zabezpečení\". Dále může být použit při psaní nové zprávy pomocí nabídky '/ Nastavení / Systém zabezpečení'\n"
+"\n"
+"Modul používá knihovnu GPGME jako obálku pro GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
msgid "PGP/MIME"
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It also verifies S/MIME signatures.\n"
-"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
"System\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
+"Tento zásuvný modul umožňuje pracovat se zprávami digitálně podepsanými nebo zašifrovanými pomocí PGP/MIME. Můžete pomocí něj kontrolovat podpisy, dešifrovat zprávy, nebo podepisovat a šifrovat vlastní zprávy.\n"
+"\n"
+"Modul může být nastaven jako \"Výchozí systém zabezpečení\" v nastavení účtu na záložce \"Zabezpečení\". Dále může být použit při psaní nové zprávy pomocí nabídky '/ Nastavení / Systém zabezpečení'\n"
+"\n"
+"Modul používá knihovnu GPGME jako obálku pro GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssasin: filtrování zprávy..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
msgid ""
"Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
"remote learner."
msgstr ""
+"Sylpheed-Claws potřebuje přístup k síti, aby mohl předat zprávu(y) "
+"vzdálenému serveru SpamAssassin."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:540
msgid "SpamAssassin"
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
+"Tento modul může kontrolovat, zda přijímané zprávy z IMAP, LOCAL a POP účtů "
+"nejsou nevyžádané (spam). Kontrola probíhá pomocí serveru SpamAssassin, "
+"takže bude potřebovat přístup k nějakému takovému serveru.\n"
+"\n"
+"Modul může být také použit pro označování zpráv jako Spam nebo Ham (=ne "
+"spam).\n"
+"\n"
+"Pokud je zpráva identifikována jako spam, může být smazána nebo uložena ve "
+"vybrané složce.\n"
+"\n"
+"Nastavení naleznete v '/ Nastavení / Předvolby / Zásuvné moduly / "
+"SpamAssassin'"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
msgid "Localhost"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
msgid "Unix Socket"
-msgstr ""
+msgstr "Unix Socket"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit modul SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Přenos"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
msgid "Type of transport"
-msgstr ""
+msgstr "Typ přenosu"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
msgid "User"
-msgstr "U¾ivatel"
+msgstr "Uživatel"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
msgid "User to use with spamd server"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno, pod kterým se bude komunikovat se serverem SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
msgid "spamd"
-msgstr ""
+msgstr "Server"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr ""
+msgstr "Název nebo IP adresa serveru"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
msgid "Port of spamd server"
-msgstr ""
+msgstr "Port serveru"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
msgid "Path of Unix socket"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k Unix socketu"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
msgid "Maximum size"
-msgstr "Maximální velikost"
+msgstr "Maximální velikost"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr ""
+msgstr "Zprávy větší než tato velikost nebudou kontrolovány"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit pro kontrolu. Pokud bude kontrola trvat déle, bude přerušena."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
msgid "seconds"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
msgid "Process messages on receiving"
-msgstr ""
+msgstr "Zpracovat zprávy při příjmu"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
msgid "Save spam in"
-msgstr "Ulo¾it spam do"
+msgstr "Uložit spam do"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
"folder"
msgstr ""
+"Složka pro ukládání zpráv označených jako nevyžádané. Ponechte prázdné pro "
+"použití standardního koše"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat složku pro ukládání nevyžádaných zpráv"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
msgid "/_Get Mail"
-msgstr "/_Pøijmout zprávy"
+msgstr "/_Přijmout zprávy"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
msgid "/_Email"
-msgstr "/Napsat _zprávu"
+msgstr "/Napsat _zprávu"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/Otevøít knihu _adres"
+msgstr "/Otevřít knihu _adres"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
msgid "/_Work Offline"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
-msgstr "/_Ukonèit Sylpheed-Claws"
+msgstr "/_Ukončit Sylpheed-Claws"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nové: %d, Nepøeètené: %d, Celkem: %d"
+msgstr "Nové: %d, Nepřečtené: %d, Celkem: %d"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
msgid "/Work Offline"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
msgid "/Get Mail"
-msgstr "/Pøijmout zprávy"
+msgstr "/Přijmout zprávy"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
msgid "Trayicon"
-msgstr ""
+msgstr "Trayicon"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
msgid ""
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
+"Tento zásuvný modul umístí do systémové lišty ikonu schránky, která "
+"indikuje, zda máte novou nebo nepřečtenou poštu.\n"
+"\n"
+"Schránka je prázdná pokud nemáte nepřečtenou poštu, jinak obsahuje dopis. "
+"Při podržení kurzoru myši nad ikonou zobrazí počet nových, nepřečtených a "
+"celkový počet zpráv ve složce."
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
msgid "Exit this program?"
-msgstr "Chcete ukonèit tento program?"
+msgstr "Chcete ukončit tento program?"
#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientace"
#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
msgid "The orientation of the tray."
-msgstr ""
+msgstr "Orientace systémové lišty."
#: src/pop.c:150
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Po¾adovaná èasová znaèka APOP nebyla nalezena v pozdravu\n"
+msgstr "Požadovaná časová značka APOP nebyla nalezena v pozdravu\n"
#: src/pop.c:157
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Chyba syntaxe èasové znaèky pøi pozdravu\n"
+msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
msgid "POP3 protocol error\n"
#: src/pop.c:256
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "neplatná UIDL odpovìï: %s\n"
+msgstr "neplatná UIDL odpověď: %s\n"
#: src/pop.c:778
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
+msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n"
#: src/pop.c:793
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Pøeskakuji zprávu %d (%d bytù)\n"
+msgstr "POP3: Přeskakuji zprávu %d (%d bytů)\n"
#: src/pop.c:825
msgid "mailbox is locked\n"
#: src/pop.c:828
msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Èasový limit pro relaci vypr¹el\n"
+msgstr "Časový limit pro relaci vypršel\n"
#: src/pop.c:847
msgid "command not supported\n"
-msgstr "pøíkaz není podporován\n"
+msgstr "příkaz není podporován\n"
#: src/pop.c:852
msgid "error occurred on POP3 session\n"
#: src/pop.c:1046
msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "Pøíkaz TOP není podporován\n"
+msgstr "Příkaz TOP není podporován\n"
#: src/prefs_account.c:698
#, c-format
msgid "Account%d"
-msgstr "Úèet%d"
+msgstr "Účet%d"
-#: src/prefs_account.c:976
+#: src/prefs_account.c:977
msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Nastavení pro nový úèet"
+msgstr "Nastavení pro nový účet"
-#: src/prefs_account.c:978
+#: src/prefs_account.c:979
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - nastavení úètu"
+msgstr "%s - nastavení účtu"
-#: src/prefs_account.c:1013
+#: src/prefs_account.c:1014
msgid "_Basic"
-msgstr "_Základní údaje"
+msgstr "_Základní údaje"
-#: src/prefs_account.c:1015
+#: src/prefs_account.c:1016
msgid "_Receive"
-msgstr "_Pøijmout"
+msgstr "_Přijmout"
-#: src/prefs_account.c:1019
+#: src/prefs_account.c:1020
msgid "Co_mpose"
-msgstr "_Nová zpráva"
+msgstr "_Nová zpráva"
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1022
msgid "_Privacy"
-msgstr "Za_bezpeèení"
+msgstr "Za_bezpečení"
-#: src/prefs_account.c:1024
+#: src/prefs_account.c:1025
msgid "SS_L"
msgstr "_SSL"
-#: src/prefs_account.c:1027
+#: src/prefs_account.c:1028
msgid "A_dvanced"
-msgstr "_Pokroèilé"
+msgstr "_Pokročilé"
-#: src/prefs_account.c:1106
+#: src/prefs_account.c:1107
msgid "Name of account"
-msgstr "Název úètu"
+msgstr "Název účtu"
-#: src/prefs_account.c:1115
+#: src/prefs_account.c:1116
msgid "Set as default"
-msgstr "Nastavit jako výchozí"
+msgstr "Nastavit jako výchozí"
-#: src/prefs_account.c:1119
+#: src/prefs_account.c:1120
msgid "Personal information"
-msgstr "Osobní informace"
+msgstr "Osobní informace"
-#: src/prefs_account.c:1128
+#: src/prefs_account.c:1129
msgid "Full name"
-msgstr "Celé jméno"
+msgstr "Celé jméno"
-#: src/prefs_account.c:1134
+#: src/prefs_account.c:1135
msgid "Mail address"
-msgstr "Po¹tovní adresa"
+msgstr "Poštovní adresa"
-#: src/prefs_account.c:1140
+#: src/prefs_account.c:1141
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"
-#: src/prefs_account.c:1164
+#: src/prefs_account.c:1165
msgid "Server information"
msgstr "Informace o serveru"
-#: src/prefs_account.c:1185 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
-#: src/wizard.c:635
+#: src/prefs_account.c:1186 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:2124
+#: src/wizard.c:976
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:1187 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
+#: src/prefs_account.c:1188 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2141
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:1189
+#: src/prefs_account.c:1190
msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Diskusní skupiny (NNTP)"
+msgstr "Diskusní skupiny (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:1191 src/wizard.c:645
+#: src/prefs_account.c:1192 src/wizard.c:986
msgid "Local mbox file"
-msgstr "Lokální mbox soubor"
+msgstr "Lokální mbox soubor"
-#: src/prefs_account.c:1193
+#: src/prefs_account.c:1194
msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "®ádný (pouze odesílání SMTP)"
+msgstr "Žádný (pouze odesílání SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1213
+#: src/prefs_account.c:1214
msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Tento server vy¾aduje autentizaci"
+msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci"
-#: src/prefs_account.c:1220
+#: src/prefs_account.c:1221
msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentizace pøi pøipojení"
+msgstr "Autentizace při připojení"
-#: src/prefs_account.c:1265
+#: src/prefs_account.c:1266
msgid "News server"
-msgstr ""
+msgstr "Server diskuzních skupin"
-#: src/prefs_account.c:1271
+#: src/prefs_account.c:1272
msgid "Server for receiving"
-msgstr "Server pro pøíjem"
+msgstr "Server pro příjem"
-#: src/prefs_account.c:1277
+#: src/prefs_account.c:1278
msgid "Local mailbox"
-msgstr "Lokální mailbox"
+msgstr "Lokální mailbox"
-#: src/prefs_account.c:1284
+#: src/prefs_account.c:1285
msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "SMTP server (odesílání)"
+msgstr "SMTP server (odesílání)"
-#: src/prefs_account.c:1292
+#: src/prefs_account.c:1293
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Pou¾ít místo SMTP serveru pøíkaz pro odeslání"
+msgstr "Použít místo SMTP serveru příkaz pro odeslání"
-#: src/prefs_account.c:1301
+#: src/prefs_account.c:1302
msgid "command to send mails"
-msgstr "pøíkaz pro odeslání po¹ty"
+msgstr "příkaz pro odeslání pošty"
-#: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1758
+#: src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1759
msgid "User ID"
-msgstr "U¾ivatelské jméno"
+msgstr "Uživatelské jméno"
-#: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1767
+#: src/prefs_account.c:1315 src/prefs_account.c:1768
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: src/prefs_account.c:1407
+#: src/prefs_account.c:1408
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Lokální mbox soubor"
-#: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
+#: src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1514
msgid "Default inbox"
-msgstr "Výchozí inbox"
+msgstr "Výchozí inbox"
-#: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
-#: src/prefs_account.c:1528
+#: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1521
+#: src/prefs_account.c:1529
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Nefiltrované zprávy budou ulo¾eny v této slo¾ce"
+msgstr "Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce"
-#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1929
+#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1930
msgid "Bro_wse"
-msgstr "_Procházet"
+msgstr "_Procházet"
-#: src/prefs_account.c:1448
+#: src/prefs_account.c:1449
msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Pou¾ít zabezpeèenou autentizaci (APOP)"
+msgstr "Použít zabezpečenou autentizaci (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1451
+#: src/prefs_account.c:1452
msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich pøijmutí"
+msgstr "Smazat zprávy na serveru po jejich přijmutí"
-#: src/prefs_account.c:1462
+#: src/prefs_account.c:1463
msgid "Remove after"
msgstr "Odstranit po"
-#: src/prefs_account.c:1471
+#: src/prefs_account.c:1472
msgid "0 days: remove immediately"
-msgstr "(0 dnù: odstranit ihned)"
+msgstr "(0 dnů: odstranit ihned)"
-#: src/prefs_account.c:1475
+#: src/prefs_account.c:1476
msgid "days"
msgstr "dnech"
-#: src/prefs_account.c:1482
+#: src/prefs_account.c:1483
msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Pøijmout v¹echny zprávy ze serveru"
+msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru"
-#: src/prefs_account.c:1488
+#: src/prefs_account.c:1489
msgid "Receive size limit"
-msgstr "Limit velikosti pro pøíjem"
+msgstr "Limit velikosti pro příjem"
-#: src/prefs_account.c:1491
+#: src/prefs_account.c:1492
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
-msgstr "Zprávy pøekraèující tento limit budou sta¾eny pouze èásteènì. Kdy¾ takovou zprávu vyberete, budete moci dokonèit sta¾ení nebo ji smazat."
+msgstr ""
+"Zprávy překračující tento limit budou staženy pouze částečně. Když takovou "
+"zprávu vyberete, budete moci dokončit stažení nebo ji smazat."
-#: src/prefs_account.c:1501
+#: src/prefs_account.c:1502
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
+#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:2158
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1547
+#: src/prefs_account.c:1548
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Maximální poèet pøíspìvkù pro sta¾ení"
+msgstr "Maximální počet příspěvků pro stažení"
-#: src/prefs_account.c:1559
+#: src/prefs_account.c:1560
msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "(pokud je 0, je to neomezený poèet)"
+msgstr "(pokud je 0, je to neomezený počet)"
-#: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1728
+#: src/prefs_account.c:1578 src/prefs_account.c:1729
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda autentizace"
-#: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1738 src/prefs_send.c:273
+#: src/prefs_account.c:1588 src/prefs_account.c:1739 src/prefs_send.c:273
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1598
msgid "IMAP server directory"
-msgstr "adresáø pro IMAP server"
+msgstr "adresář pro IMAP server"
-#: src/prefs_account.c:1601
+#: src/prefs_account.c:1602
msgid "(usually empty)"
-msgstr "(obvykle prázdné)"
+msgstr "(obvykle prázdné)"
-#: src/prefs_account.c:1611
+#: src/prefs_account.c:1612
msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Pøi naèítání zpracovat zprávy filtrem pro pøíjem"
+msgstr "Při načítání zpracovat zprávy filtrem pro příjem"
-#: src/prefs_account.c:1615
+#: src/prefs_account.c:1616
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "Kontrolovat tento úèet pøi volbì 'Stáhnout v¹e'"
+msgstr "Kontrolovat tento účet při volbě 'Stáhnout vše'"
-#: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:201
+#: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_customheader.c:201
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Header"
-msgstr "Záhlaví"
+msgstr "Záhlaví"
-#: src/prefs_account.c:1685
+#: src/prefs_account.c:1686
msgid "Add Date"
-msgstr "Pøidat datum"
+msgstr "Přidat datum"
-#: src/prefs_account.c:1686
+#: src/prefs_account.c:1687
msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generovat èíslo zprávy"
+msgstr "Generovat číslo zprávy"
-#: src/prefs_account.c:1693
+#: src/prefs_account.c:1694
msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Pøidat u¾ivatelsky definované záhlaví"
+msgstr "Přidat uživatelsky definované záhlaví"
-#: src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:1938 src/prefs_message.c:136
+#: src/prefs_account.c:1696 src/prefs_account.c:1939 src/prefs_message.c:136
msgid " Edit... "
msgstr " Upravit..."
-#: src/prefs_account.c:1705
+#: src/prefs_account.c:1706
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
-#: src/prefs_account.c:1713
+#: src/prefs_account.c:1714
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_account.c:1790
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
-msgstr "Pokud necháte tyto polo¾ky prázdné, bude pou¾ito u¾ivatelské jméno a heslo stejné jako pro pøíjem."
+msgstr ""
+"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo "
+"stejné jako pro příjem."
-#: src/prefs_account.c:1800
+#: src/prefs_account.c:1801
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentizace POP3 pøed odesláním"
+msgstr "Autentizace POP3 před odesláním"
-#: src/prefs_account.c:1815
+#: src/prefs_account.c:1816
msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Èasový limit pro POP autentizaci: "
+msgstr "Časový limit pro POP autentizaci: "
-#: src/prefs_account.c:1824
+#: src/prefs_account.c:1825
msgid "minutes"
msgstr "minut(y)"
-#: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_account.c:1921
+#: src/prefs_account.c:1871 src/prefs_account.c:1922
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
-#: src/prefs_account.c:1878
+#: src/prefs_account.c:1879
msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Automaticky vlo¾it podpis"
+msgstr "Automaticky vložit podpis"
-#: src/prefs_account.c:1883
+#: src/prefs_account.c:1884
msgid "Signature separator"
-msgstr "Oddìlovaè podpisu"
+msgstr "Oddělovač podpisu"
-#: src/prefs_account.c:1908
+#: src/prefs_account.c:1909
msgid "Command output"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup příkazu"
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1946
msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
+msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
-#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_filtering_action.c:1079
+#: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_filtering_action.c:1079
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr "Kopie"
-#: src/prefs_account.c:1967
+#: src/prefs_account.c:1968
msgid "Bcc"
-msgstr "Slepá kopie"
+msgstr "Slepá kopie"
-#: src/prefs_account.c:1980
+#: src/prefs_account.c:1981
msgid "Reply-To"
-msgstr "Odpovìdìt komu"
+msgstr "Odpovědět komu"
-#: src/prefs_account.c:2031
+#: src/prefs_account.c:2032
msgid "Default privacy system"
-msgstr "Výchozí systém zabezpeèení"
+msgstr "Výchozí systém zabezpečení"
-#: src/prefs_account.c:2040
+#: src/prefs_account.c:2041
msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "V¾dy za¹ifrovat zprávu"
+msgstr "Vždy zašifrovat zprávu"
-#: src/prefs_account.c:2042
+#: src/prefs_account.c:2043
msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
-msgstr ""
+msgstr "Odpověď na zašifrovanou zprávu automaticky šifrovat"
-#: src/prefs_account.c:2045
+#: src/prefs_account.c:2046
msgid "Sign message by default"
-msgstr "V¾dy pøidat podpis"
+msgstr "Vždy přidat podpis"
-#: src/prefs_account.c:2047
+#: src/prefs_account.c:2048
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Ulo¾it odeslané za¹ifrované zprávy jako èistý text"
+msgstr "Uložit odeslané zašifrované zprávy jako čistý text"
-#: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
+#: src/prefs_account.c:2132 src/prefs_account.c:2149 src/prefs_account.c:2165
msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Nepou¾ívat SSL"
+msgstr "Nepoužívat SSL"
-#: src/prefs_account.c:2134
+#: src/prefs_account.c:2135
msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Pou¾ít SSL pro POP3 spojení"
+msgstr "Použít SSL pro POP3 spojení"
-#: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
+#: src/prefs_account.c:2138 src/prefs_account.c:2155 src/prefs_account.c:2190
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Pou¾ít pøíkaz STARTTLS pro spu¹tìní SSL relace"
+msgstr "Použít příkaz STARTTLS pro spuštění SSL relace"
-#: src/prefs_account.c:2151
+#: src/prefs_account.c:2152
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Pou¾ít SSL pro IMAP4 spojení"
+msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení"
-#: src/prefs_account.c:2173
+#: src/prefs_account.c:2174
msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Pou¾ít SSL pro NNTP pøipojení"
+msgstr "Použít SSL pro NNTP připojení"
-#: src/prefs_account.c:2175
+#: src/prefs_account.c:2176
msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Odesílání (SMTP)"
+msgstr "Odesílání (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2183
+#: src/prefs_account.c:2184
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Nepou¾ítvat SSL (pokud je to ale nutné, pou¾ít STARTTLS)"
+msgstr "Nepoužítvat SSL (pokud je to ale nutné, použít STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2186
+#: src/prefs_account.c:2187
msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Pou¾ít SSL pro SMTP pøipojení"
+msgstr "Použít SSL pro SMTP připojení"
-#: src/prefs_account.c:2197
+#: src/prefs_account.c:2198
msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Pou¾ít neblokující SSL"
+msgstr "Použít neblokující SSL"
-#: src/prefs_account.c:2209
+#: src/prefs_account.c:2210
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Vypnìte, pokud máte problémy se SSL pøipojením"
+msgstr "Vypněte, pokud máte problémy se SSL připojením"
-#: src/prefs_account.c:2335
+#: src/prefs_account.c:2336
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTP port"
-#: src/prefs_account.c:2341
+#: src/prefs_account.c:2342
msgid "POP3 port"
msgstr "POP3 port"
-#: src/prefs_account.c:2347
+#: src/prefs_account.c:2348
msgid "IMAP4 port"
msgstr "IMAP4 port"
-#: src/prefs_account.c:2353
+#: src/prefs_account.c:2354
msgid "NNTP port"
msgstr "NNTP port"
-#: src/prefs_account.c:2358
+#: src/prefs_account.c:2359
msgid "Domain name"
-msgstr "Název domény"
+msgstr "Název domény"
-#: src/prefs_account.c:2368
+#: src/prefs_account.c:2369
msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Pøíkaz pro komunikaci se serverem"
+msgstr "Příkaz pro komunikaci se serverem"
-#: src/prefs_account.c:2376
+#: src/prefs_account.c:2377
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr ""
+msgstr "Zprávu zaslanou do více skupin označit jako přečtenou a obarvit:"
-#: src/prefs_account.c:2423
+#: src/prefs_account.c:2424
msgid "Browse"
-msgstr "Procházet"
+msgstr "Procházet"
-#: src/prefs_account.c:2436
+#: src/prefs_account.c:2437
msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
+msgstr "Ukládat odeslané zprávy do"
-#: src/prefs_account.c:2438
+#: src/prefs_account.c:2439
msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Ukládat odlo¾ené zprávy do"
+msgstr "Ukládat odložené zprávy do"
-#: src/prefs_account.c:2440
+#: src/prefs_account.c:2441
msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Ukládat koncepty do"
+msgstr "Ukládat koncepty do"
-#: src/prefs_account.c:2442
+#: src/prefs_account.c:2443
msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
+msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
-#: src/prefs_account.c:2488
+#: src/prefs_account.c:2489
msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Nebylo zadáno jméno úètu."
+msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu."
-#: src/prefs_account.c:2492
+#: src/prefs_account.c:2493
msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Nebyla zadána po¹tovní adresa."
+msgstr "Nebyla zadána poštovní adresa."
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: src/prefs_account.c:2500
msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
+msgstr "Nebyl zadán SMTP server."
-#: src/prefs_account.c:2504
+#: src/prefs_account.c:2505
msgid "User ID is not entered."
-msgstr "Nebylo zadáno u¾ivatelské èíslo."
+msgstr "Nebylo zadáno uživatelské číslo."
-#: src/prefs_account.c:2509
+#: src/prefs_account.c:2510
msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
+msgstr "Nebyl zadán POP3 server."
-#: src/prefs_account.c:2514
+#: src/prefs_account.c:2515
msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
+msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server."
-#: src/prefs_account.c:2519
+#: src/prefs_account.c:2520
msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
+msgstr "Nebyl zadán NNTP server."
-#: src/prefs_account.c:2525
+#: src/prefs_account.c:2526
msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "Nebyl zadán název lokálního mailbox souboru."
+msgstr "Nebyl zadán název lokálního mailbox souboru."
-#: src/prefs_account.c:2531
+#: src/prefs_account.c:2532
msgid "mail command is not entered."
-msgstr "Nebyl zadán pøíkaz pro odeslání."
+msgstr "Nebyl zadán příkaz pro odeslání."
-#: src/prefs_account.c:2596
+#: src/prefs_account.c:2597
msgid "Select signature file"
msgstr "Soubor s podpisem"
-#: src/prefs_account.c:2818
+#: src/prefs_account.c:2819
#, c-format
msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "Nepodporováno (%s)"
+msgstr "Nepodporováno (%s)"
#: src/prefs_actions.c:199
msgid "Actions configuration"
-msgstr "Nastavení akcí"
+msgstr "Nastavení akcí"
#: src/prefs_actions.c:223
msgid "Menu name:"
-msgstr "Název nabídky:"
+msgstr "Název nabídky:"
#: src/prefs_actions.c:232
msgid "Command line:"
-msgstr "Pøíkazová øádka:"
+msgstr "Příkazová řádka:"
-#: src/prefs_actions.c:261
-msgid " Replace "
-msgstr " Nahradit "
+#: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_filtering_action.c:489
+#: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258
+#: src/prefs_toolbar.c:788
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
#: src/prefs_actions.c:505
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Není nastaven název nabídky."
+msgstr "Není nastaven název nabídky."
#: src/prefs_actions.c:510
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Název nabídky nemù¾e zaèínat znakem '/'."
+msgstr "Název nabídky nemůže začínat znakem '/'."
#: src/prefs_actions.c:515
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojteèka ':'."
+msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka ':'."
#: src/prefs_actions.c:534
msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Název nabídky je pøíli¹ dlouhý."
+msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý."
#: src/prefs_actions.c:543
msgid "Command line not set."
-msgstr "Není nastavena pøíkazová øádka."
+msgstr "Není nastavena příkazová řádka."
#: src/prefs_actions.c:548
msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Název nabídky a pøíkaz jsou pøíli¹ dlouhé."
+msgstr "Název nabídky a příkaz jsou příliš dlouhé."
#: src/prefs_actions.c:553
#, c-format
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
-"Pøíkaz\n"
+"Příkaz\n"
"%s\n"
-"má syntaktickou chybu."
+"má syntaktickou chybu."
#: src/prefs_actions.c:613
msgid "Delete action"
#: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
#: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
msgid "Entry not saved"
-msgstr "Neulo¾ený záznam."
+msgstr "Neuložený záznam."
#: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
#: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
#: src/prefs_template.c:418
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "Záznam nebyl ulo¾en. Chcete pøesto okno zavøít?"
+msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
#: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
#: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
#: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
msgid "_Continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "_Pokračovat v úpravách"
#: src/prefs_actions.c:788
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Název nabídky:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Název nabídky:</span>"
#: src/prefs_actions.c:789
msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Pou¾ijte \"/\" v názvu nabídky pro vytvoøení podnabídek."
+msgstr "Použijte \"/\" v názvu nabídky pro vytvoření podnabídek."
#: src/prefs_actions.c:791
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Pøíkazová øádka:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Příkazová řádka:</span>"
#: src/prefs_actions.c:792
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Zaèíná-li:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Začíná-li:</span>"
#: src/prefs_actions.c:793
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "bude odesláno tìlo zprávy nebo vybraná èást na standardní vstup pøíkazu"
+msgstr "bude odesláno tělo zprávy nebo vybraná část na standardní vstup příkazu"
#: src/prefs_actions.c:794
msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "bude odeslán u¾ivatelem zadaný text na standardní vstup pøíkazu"
+msgstr "bude odeslán uživatelem zadaný text na standardní vstup příkazu"
#: src/prefs_actions.c:795
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "bude odeslán u¾ivatelem skrytì zadaný text na standardní vstup pøíkazu"
+msgstr "bude odeslán uživatelem skrytě zadaný text na standardní vstup příkazu"
#: src/prefs_actions.c:796
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Konèí-li:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Končí-li:</span>"
#: src/prefs_actions.c:797
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "bude tìlo zprávy nebo vybraná èást nahrazena standardním výstupem pøíkazu"
+msgstr "bude tělo zprávy nebo vybraná část nahrazena standardním výstupem příkazu"
#: src/prefs_actions.c:798
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "bude standardní výstup pøíkazu vlo¾en bez nahrazení pùvodního textu"
+msgstr "bude standardní výstup příkazu vložen bez nahrazení původního textu"
#: src/prefs_actions.c:799
msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "bude pøíkaz spu¹tìn asynchronnì"
+msgstr "bude příkaz spuštěn asynchronně"
#: src/prefs_actions.c:800
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Pou¾ijte:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Použijte:</span>"
#: src/prefs_actions.c:801
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "pro soubor s vybranou zprávou ve formátu RFC822/2822"
+msgstr "pro soubor s vybranou zprávou ve formátu RFC822/2822"
#: src/prefs_actions.c:802
msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "pro seznam souborù s vybranými zprávami ve formátu RFC822/2822"
+msgstr "pro seznam souborů s vybranými zprávami ve formátu RFC822/2822"
#: src/prefs_actions.c:803
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "pro soubor vybrané dekódované MIME èásti zprávy"
+msgstr "pro soubor vybrané dekódované MIME části zprávy"
#: src/prefs_actions.c:804
msgid "for a user provided argument"
-msgstr "pro u¾ivatelem zadaný parametr"
+msgstr "pro uživatelem zadaný parametr"
#: src/prefs_actions.c:805
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "pro u¾ivatelem skrytì zadaný parametr (napø. heslo)"
+msgstr "pro uživatelem skrytě zadaný parametr (např. heslo)"
#: src/prefs_actions.c:806
msgid "for the text selection"
-msgstr "pro vybraný text"
+msgstr "pro vybraný text"
#: src/prefs_actions.c:807
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "pro aplikaci filtrovacích pravidel mezi {} na vybrané zprávy"
+msgstr "pro aplikaci filtrovacích pravidel mezi {} na vybrané zprávy"
-#: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:984
+#: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:982
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
-msgstr "Akce umo¾òují spou¹tìt externí pøíkazy ke zpracování zpráv nebo jejich èástí."
+msgstr "Akce umožňují spouštět externí příkazy ke zpracování zpráv nebo jejich částí."
#: src/prefs_actions.c:903
msgid "Current actions"
-msgstr "Nadefinované akce"
+msgstr "Nadefinované akce"
#: src/prefs_common.c:252
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
-"\\n\\nZaèátek pøedané zprávy:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t{Komu: %t"
-"\\n}?c{Kopie: %c\\n}?n{Diskuzní skupina: %n\\n}?s{Pøedmìt: %s\\n}\\n\\n%M"
+"\\n\\nZačátek předané zprávy:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t{Komu: %t"
+"\\n}?c{Kopie: %c\\n}?n{Diskuzní skupina: %n\\n}?s{Předmět: %s\\n}\\n\\n%M"
#: src/prefs_common.c:341
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
#: src/prefs_compose_writing.c:98
msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Automatický výbìr úètu"
+msgstr "Automatický výběr účtu"
#: src/prefs_compose_writing.c:106
msgid "when replying"
-msgstr "pøi odpovídání"
+msgstr "při odpovídání"
#: src/prefs_compose_writing.c:108
msgid "when forwarding"
-msgstr "pøi pøeposílání"
+msgstr "při přeposílání"
#: src/prefs_compose_writing.c:110
msgid "when re-editing"
-msgstr "pøi opìtovné editaci"
+msgstr "při opětovné editaci"
#: src/prefs_compose_writing.c:117
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Tlaèítko s odpovìdí zvolí odpovìï do diskusního listu"
+msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď do diskusního listu"
#: src/prefs_compose_writing.c:120
msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Automaticky spustit externí editor"
+msgstr "Automaticky spustit externí editor"
#: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:160
msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Pøedat dál jako pøílohu"
+msgstr "Předat dál jako přílohu"
#: src/prefs_compose_writing.c:126
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Pøi pøesmìrování zachovat pùvodní záhlaví 'Od'"
+msgstr "Při přesměrování zachovat původní záhlaví 'Od'"
#: src/prefs_compose_writing.c:133
msgid "Autosave to Drafts folder every"
-msgstr "Automaticky ulo¾it do slo¾ky s koncepty ka¾dých "
+msgstr "Automaticky uložit do složky s koncepty každých "
#: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
msgid "characters"
-msgstr "znakù"
+msgstr "znaků"
#: src/prefs_compose_writing.c:151
msgid "Undo level"
-msgstr "Úroveò zpìtných krokù"
+msgstr "Úroveň zpětných kroků"
-#: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:856
-#: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:405 src/prefs_wrapping.c:144
-#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1515
+#: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:860
+#: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:394 src/prefs_wrapping.c:144
+#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1513
msgid "Compose"
msgstr "Napsat"
#: src/prefs_compose_writing.c:246
msgid "Writing"
-msgstr ""
+msgstr "Psaní"
#: src/prefs_customheader.c:176
msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Nastavení vlastního záhlaví"
+msgstr "Nastavení vlastního záhlaví"
#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
#: src/prefs_matcher.c:1220
msgid "Header name is not set."
-msgstr "Není nastaven název záhlaví."
+msgstr "Není nastaven název záhlaví."
#: src/prefs_customheader.c:496
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr ""
+msgstr "Toto záhlaví není povoleno jako uživatelské záhlaví."
#: src/prefs_customheader.c:545
msgid "Delete header"
-msgstr "Smazat záhlaví"
+msgstr "Smazat záhlaví"
#: src/prefs_customheader.c:546
msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
#: src/prefs_customheader.c:716
msgid "Current custom headers"
-msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
+msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
#: src/prefs_display_header.c:227
msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Zobrazené nastavení záhlaví"
+msgstr "Nastavení zobrazovaných záhlaví"
#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
msgid "Header name"
-msgstr "Název záhlaví"
+msgstr "Název záhlaví"
#: src/prefs_display_header.c:286
msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Zobrazené záhlaví"
+msgstr "Zobrazené záhlaví"
#: src/prefs_display_header.c:352
msgid "Hidden headers"
-msgstr "Skryté záhlaví"
+msgstr "Skryté záhlaví"
#: src/prefs_display_header.c:378
msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Zobrazit v¹echny nespecifikovaná záhlaví"
+msgstr "Zobrazit všechny nespecifikovaná záhlaví"
#: src/prefs_display_header.c:576
msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Toto záhlaví je ji¾ v seznamu."
+msgstr "Toto záhlavà je již v seznamu."
#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s bude nahrazeno jménem souboru / URI"
+msgstr "%s bude nahrazeno jménem souboru / URI"
#: src/prefs_ext_prog.c:119
msgid "Web browser"
-msgstr "Webový prohlí¾eè"
+msgstr "Webový prohlížeč"
#: src/prefs_ext_prog.c:148
msgid "Print command"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz pro tisk"
#: src/prefs_ext_prog.c:164
msgid "Text editor"
-msgstr "Textový editor"
+msgstr "Textový editor"
#: src/prefs_ext_prog.c:191
msgid "Image viewer"
-msgstr "Prohlí¾eè obrázkù"
+msgstr "Prohlížeč obrázků"
#: src/prefs_ext_prog.c:209
msgid "Audio player"
-msgstr "Zvukový pøehrávaè"
+msgstr "Zvukový přehrávač"
#: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
#: src/prefs_message.c:298
msgid "Message View"
-msgstr ""
+msgstr "Náhled zprávy"
#: src/prefs_ext_prog.c:267
msgid "External Programs"
-msgstr "Externí programy"
+msgstr "Externí programy"
#: src/prefs_filtering_action.c:150
msgid "Move"
-msgstr "Pøesunout"
+msgstr "Přesunout"
#: src/prefs_filtering_action.c:151
msgid "Copy"
-msgstr "Kopírovat"
+msgstr "Kopírovat"
#: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
msgid "Mark"
-msgstr "Oznaèit"
+msgstr "Označit"
#: src/prefs_filtering_action.c:155
msgid "Lock"
#: src/prefs_filtering_action.c:157
msgid "Mark as read"
-msgstr "Oznaèit jako pøeètené"
+msgstr "Označit jako přečtené"
#: src/prefs_filtering_action.c:158
msgid "Mark as unread"
-msgstr "Oznaèit jako nepøeètené"
+msgstr "Označit jako nepřečtené"
#: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
msgid "Forward"
-msgstr "Pøedat"
+msgstr "Předat"
#: src/prefs_filtering_action.c:161
msgid "Redirect"
-msgstr "Pøesmìrovat"
+msgstr "Přesměrovat"
#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1647
+#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1645
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: src/prefs_filtering_action.c:164
msgid "Change score"
-msgstr "Zmìnit ohodnocení"
+msgstr "Změnit ohodnocení"
#: src/prefs_filtering_action.c:165
msgid "Set score"
-msgstr "Nastavit ohodnocení"
+msgstr "Nastavit ohodnocení"
#: src/prefs_filtering_action.c:166
msgid "Hide"
-msgstr "Skrýt"
+msgstr "Skrýt"
#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorovat vlákno"
+msgstr "Ignorovat vlákno"
#: src/prefs_filtering_action.c:168
msgid "Stop filter"
-msgstr "Zastavit filtrování"
+msgstr "Zastavit filtrování"
#: src/prefs_filtering_action.c:317
msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Nastavení filtrování - akce"
+msgstr "Nastavení filtrování - akce"
#: src/prefs_filtering_action.c:342
msgid "Action"
#: src/prefs_filtering_action.c:419
msgid "Destination"
-msgstr "Místo urèení"
+msgstr "Místo určení"
#: src/prefs_filtering_action.c:424
msgid "Recipient"
-msgstr "Pøíjemce"
+msgstr "Příjemce"
#: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
#: src/summaryview.c:491
msgid "Score"
-msgstr "Ohodnocení"
+msgstr "Ohodnocení"
#: src/prefs_filtering_action.c:454
msgid "Select ..."
msgid "Info ..."
msgstr "Informace ..."
-#: src/prefs_filtering_action.c:489 src/prefs_filtering.c:343
-#: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258 src/prefs_toolbar.c:788
-msgid " Replace "
-msgstr " Nahradit "
-
#: src/prefs_filtering_action.c:792
msgid "Command line not set"
-msgstr "Pøíkazová øádka není nastavena"
+msgstr "Příkazová řádka není nastavena"
#: src/prefs_filtering_action.c:793
msgid "Destination is not set."
-msgstr "Místo urèení není nastaveno."
+msgstr "Místo určení není nastaveno."
#: src/prefs_filtering_action.c:804
msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Pøíjemce není nastaven."
+msgstr "Příjemce není nastaven."
#: src/prefs_filtering_action.c:819
msgid "Score is not set"
-msgstr "Ohodnocení není nastaveno"
+msgstr "Ohodnocení není nastaveno"
#: src/prefs_filtering_action.c:1038
msgid "No action was defined."
-msgstr "Není nastavena ¾ádná akce."
+msgstr "Není nastavena žádná akce."
#: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "literal %"
-msgstr "znak pro %"
+msgstr "procento - znak %"
#: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
#: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
#: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
msgid "Newsgroups"
-msgstr "Diskusní skupiny"
+msgstr "Diskusní skupiny"
#: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
#: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
#: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "název souboru (nemìl by být mìnìn)"
+msgstr "název souboru (neměl by být měněn)"
#: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
msgid "new line"
-msgstr "nový øádek"
+msgstr "nový řádek"
#: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
msgid "escape character for quotes"
-msgstr ""
+msgstr "únikový znak pro citaci"
#: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
msgid "quote character"
-msgstr ""
+msgstr "uvozovka (znak \")"
#: src/prefs_filtering_action.c:1095
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Filtrovací akce: 'Provést'"
+msgstr "Filtrovací akce: 'Provést'"
#: src/prefs_filtering_action.c:1096
msgid ""
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'Provést' umo¾òuje pøedat zprávu nebo její èást externímu programu nebo skriptu.\n"
+"'Provést' umožňuje předat zprávu nebo její část externímu programu nebo "
+"skriptu.\n"
"\n"
-"Pøi definici mohou být pou¾ity následující symboly:"
+"Při definici mohou být použity následující symboly:"
#: src/prefs_filtering_action.c:1400
msgid "Current action list"
-msgstr "Platný seznam akcí"
+msgstr "Platný seznam akcí"
#: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
#: src/prefs_filtering.c:279
msgid "Condition: "
-msgstr "Podmínka: "
+msgstr "Podmínka: "
#: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
msgid " Define... "
#: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
#: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
msgid "(New)"
-msgstr "(Nová)"
+msgstr "(Nová)"
#: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "Definice podmínky není platná."
+msgstr "Definice podmínky není platná."
#: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
msgid "Action string is not valid."
-msgstr "Definice akce není platná."
+msgstr "Definice akce není platná."
#: src/prefs_filtering.c:843
msgid "Condition string is empty."
-msgstr "Podmínka je prázdná."
+msgstr "Podmínka je prázdná."
#: src/prefs_filtering.c:849
msgid "Action string is empty."
-msgstr "Akce je prázdná."
+msgstr "Akce je prázdná."
#: src/prefs_filtering.c:921
msgid "Delete rule"
#: src/prefs_folder_column.c:205
msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Nastavení sloupcù zobrazovaných v seznamu slo¾ek"
+msgstr "Nastavenà sloupců zobrazovaných v seznamu složek"
#: src/prefs_folder_column.c:222
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Vyberte sloupce, které chcete zobrazit v seznamu slo¾ek. Mù¾ete zmìnit\n"
-"poøadí pomocí tlaèítek Nahoru / Dolù nebo pøeta¾ením polo¾ek."
+"Vyberte sloupce, které chcete zobrazit v seznamu složek. Můžete změnit\n"
+"poÅ\99adà pomocà tlaÄ\8dÃtek Nahoru / Dolů nebo pÅ\99etaženÃm položek."
#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Hidden columns"
-msgstr "Skryté sloupce"
+msgstr "Skryté sloupce"
#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
msgid "Displayed columns"
-msgstr "Zobrazené sloupce"
+msgstr "Zobrazené sloupce"
-#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:289
+#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:514
#: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
msgid " Use default "
-msgstr " Pou¾ít výchozí "
+msgstr " Použít výchozí "
-#: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
+#: src/prefs_folder_item.c:174 src/prefs_folder_item.c:494
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
msgstr ""
-"Nastavit také\n"
-"u podslo¾ek"
+"Nastavit také\n"
+"u podsložek"
-#: src/prefs_folder_item.c:180
+#: src/prefs_folder_item.c:181
msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr ""
+msgstr "Reg. výraz pro zjednodušení předmětu: "
-#: src/prefs_folder_item.c:200
+#: src/prefs_folder_item.c:201
msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Práva pro slu¾ku: "
+msgstr "Práva pro složku: "
-#: src/prefs_folder_item.c:226
+#: src/prefs_folder_item.c:227
msgid "Folder color: "
-msgstr "Barva slo¾ky: "
+msgstr "Barva složky: "
-#: src/prefs_folder_item.c:254
+#: src/prefs_folder_item.c:241 src/prefs_folder_item.c:831
+#: src/prefs_msg_colors.c:643
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Zvolte barvu pro složku"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:258
msgid "Process at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Zpracovat po spuštění"
-#: src/prefs_folder_item.c:268
+#: src/prefs_folder_item.c:272
msgid "Scan for new mail"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolovat novou poštu"
-#: src/prefs_folder_item.c:281
+#: src/prefs_folder_item.c:285
msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat pro použití offline"
-#: src/prefs_folder_item.c:499
+#: src/prefs_folder_item.c:503
msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Vy¾adovat potvrzení o doruèení"
+msgstr "Vyžadovat potvrzení o doručení"
-#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_folder_item.c:518
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do této slo¾ky místo do Odeslané po¹ty"
+msgstr "Uložit odeslané zprávy do této složky místo do Odeslané pošty"
-#: src/prefs_folder_item.c:527
+#: src/prefs_folder_item.c:531
msgid "Default To: "
-msgstr "Výchozí Komu: "
+msgstr "Výchozí Komu: "
-#: src/prefs_folder_item.c:547
+#: src/prefs_folder_item.c:551
msgid "Default To for replies: "
-msgstr "Výchozí \"Komu:\" pro odpovìdi: "
+msgstr "Výchozí \"Komu:\" pro odpovědi: "
-#: src/prefs_folder_item.c:567
+#: src/prefs_folder_item.c:571
msgid "Default account: "
-msgstr "Výchozí úèet: "
+msgstr "Výchozí účet: "
-#: src/prefs_folder_item.c:618
+#: src/prefs_folder_item.c:622
msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Výchozí slovník: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:392
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Zvolte barvu pro slo¾ku"
+msgstr "Výchozí slovník: "
-#: src/prefs_folder_item.c:839
+#: src/prefs_folder_item.c:843
msgid "General"
-msgstr "Obecné"
+msgstr "Obecné"
-#: src/prefs_folder_item.c:879
+#: src/prefs_folder_item.c:883
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Vlastnosti slo¾ky %s"
+msgstr "Vlastnosti složky %s"
#: src/prefs_fonts.c:66
msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Seznam slo¾ek a seznam zpráv"
+msgstr "Seznam složek a seznam zpráv"
#: src/prefs_fonts.c:83
msgid "Message"
-msgstr "Zpráva"
+msgstr "Text zprávy"
-#: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:589 src/prefs_summaries.c:1068
-#: src/prefs_themes.c:361
+#: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:850 src/prefs_summaries.c:1068
+#: src/prefs_themes.c:360
msgid "Display"
-msgstr "Zobrazení"
+msgstr "Zobrazení"
#: src/prefs_fonts.c:146
msgid "Fonts"
-msgstr "Písma"
+msgstr "Písma"
-#: src/prefs_gtk.c:857
+#: src/prefs_gtk.c:871
msgid "Preferences"
-msgstr "Pøedvolby"
+msgstr "Předvolby"
#: src/prefs_image_viewer.c:67
msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Automaticky zobrazit pøipojené obrázky"
+msgstr "Automaticky zobrazit připojené obrázky"
#: src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
-msgstr ""
+msgstr "Standardně upravovat velikost"
#: src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutí na obrázek přepíná úpravu velikosti"
#: src/prefs_image_viewer.c:84
msgid "Display images inline"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat obrázky v textu"
#: src/prefs_image_viewer.c:129
msgid "Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlížeč obrázků"
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "All messages"
-msgstr "V¹echny zprávy"
+msgstr "Všechny zprávy"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "To or Cc"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "In reply to"
-msgstr "Odpovìdìt komu"
+msgstr "Odpovědět komu"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Age greater than"
-msgstr "Star¹í ne¾"
+msgstr "Staršà než"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Age lower than"
-msgstr "Mlad¹í ne¾"
+msgstr "Mladšà než"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Headers part"
-msgstr "Èást záhlaví"
+msgstr "Část záhlaví"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Body part"
-msgstr "Èást tìla"
+msgstr "Část těla"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Whole message"
-msgstr "Celá zpráva"
+msgstr "Celá zpráva"
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Unread flag"
-msgstr "Znaèka pro nepøeètené"
+msgstr "Značka pro nepřečtené"
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "New flag"
-msgstr "Znaèka pro nové"
+msgstr "Značka pro nové"
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Marked flag"
-msgstr "Znaèka pro oznaèené"
+msgstr "Značka pro označené"
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Deleted flag"
-msgstr "Znaèka pro smazané"
+msgstr "Značka pro smazané"
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Replied flag"
-msgstr "Znaèka pro odpovìzené"
+msgstr "Značka pro odpovězené"
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Znaèka pro pøeposlané"
+msgstr "Značka pro přeposlané"
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Locked flag"
-msgstr "Znaèka pro zamknuté"
+msgstr "Značka pro zamknuté"
#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "Color label"
-msgstr "Barevné oznaèení"
+msgstr "Barevné značení zpráv"
#: src/prefs_matcher.c:161
msgid "Ignored thread"
-msgstr "Ignorované vlákno"
+msgstr "Ignorované vlákno"
#: src/prefs_matcher.c:162
msgid "Score greater than"
-msgstr "Ohodnocení vy¹¹í ne¾"
+msgstr "Ohodnocenà vyššà než"
#: src/prefs_matcher.c:162
msgid "Score lower than"
-msgstr "Ohodnocení ni¾¹í ne¾"
+msgstr "Ohodnocenà nižšà než"
#: src/prefs_matcher.c:163
msgid "Score equal to"
-msgstr "Ohodnocení rovno"
+msgstr "Ohodnocení rovno"
#: src/prefs_matcher.c:164
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
#: src/prefs_matcher.c:165
msgid "Size greater than"
-msgstr "Velikost vìt¹í ne¾"
+msgstr "Velikost vÄ\9btÅ¡Ã než"
#: src/prefs_matcher.c:166
msgid "Size smaller than"
-msgstr "Velikost men¹í ne¾"
+msgstr "Velikost menšà než"
#: src/prefs_matcher.c:167
msgid "Size exactly"
-msgstr "Velikost pøesnì"
+msgstr "Velikost přesně"
#: src/prefs_matcher.c:168
msgid "Partially downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Částečně staženo"
#: src/prefs_matcher.c:185
msgid "or"
#: src/prefs_matcher.c:410
msgid "Condition configuration"
-msgstr "Nastavení podmínky"
+msgstr "Nastavení podmínky"
#: src/prefs_matcher.c:437
msgid "Match type"
-msgstr "Druh shody"
+msgstr "Typ podmínky"
#: src/prefs_matcher.c:502
msgid " Info... "
#: src/prefs_matcher.c:524
msgid "Predicate"
-msgstr "Tvrzení"
+msgstr "Tvrzení"
#: src/prefs_matcher.c:575
msgid "Use regexp"
-msgstr "Pou¾ít regulární výraz"
+msgstr "Použít regulární výraz"
#: src/prefs_matcher.c:613
msgid "Boolean Op"
-msgstr "Boolovský operátor"
+msgstr "Boolovský operátor"
#: src/prefs_matcher.c:1200
msgid "Value is not set."
-msgstr "Hodnota není nastavena."
+msgstr "Hodnota není nastavena."
#: src/prefs_matcher.c:1637
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
-"Záznam nebyl ulo¾en.\n"
-"Chcete pøesto okno zavøít?"
+"Záznam nebyl uložen.\n"
+"Chcete přesto okno zavřít?"
#: src/prefs_matcher.c:1699
msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr ""
+msgstr "Typ podmínky: 'Test'"
#: src/prefs_matcher.c:1700
msgid ""
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
+"'Test' umožňuje testovat zprávy nebo jejich části pomocí externích programů "
+"nebo skriptů. Program vrátí buď 0 nebo 1.\n"
+"\n"
+"Následující symboly mohou být použity:"
#: src/prefs_matcher.c:1782
msgid "Current condition rules"
-msgstr "Aktuální pravidla podmínek"
+msgstr "Aktuální pravidla podmínky"
#: src/prefs_message.c:113
msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
+msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou"
#: src/prefs_message.c:117
msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit (X-)Face v náhledu zprávy"
#: src/prefs_message.c:120
msgid "Display Face in message view"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit Face v náhledu zprávy"
#: src/prefs_message.c:134
msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Zobrazit krátké záhlaví pøi zobrazení zprávy"
+msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
#: src/prefs_message.c:147
msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr ""
+msgstr "Interpretovat HTML zprávy jako text"
#: src/prefs_message.c:150
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr ""
+msgstr "Interpretovat čisté HTML zprávy pomocí moduly, pokud lze"
#: src/prefs_message.c:153
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Zobrazit popis pøíloh (místo jejich názvù)"
+msgstr "Zobrazit popis příloh (místo jejich názvů)"
#: src/prefs_message.c:163
msgid "Line space"
-msgstr "Prázdná øádka"
+msgstr "Prázdná řádka"
#: src/prefs_message.c:177 src/prefs_message.c:215
msgid "pixel(s)"
#: src/prefs_message.c:189
msgid "Half page"
-msgstr "Polovina stránky"
+msgstr "Polovina stránky"
#: src/prefs_message.c:195
msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Jemný posun"
+msgstr "Jemný posun"
#: src/prefs_message.c:201
msgid "Step"
#: src/prefs_message.c:299
msgid "Text Options"
-msgstr ""
+msgstr "Text"
-#: src/prefs_msg_colors.c:120
+#: src/prefs_msg_colors.c:143
msgid "Message view"
-msgstr "Náhled zprávy"
+msgstr "Náhled zprávy"
-#: src/prefs_msg_colors.c:132
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Povolit obarvování textu zprávy"
+msgstr "Povolit obarvování textu zprávy"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:166
+msgid "Quote"
+msgstr "Citace"
-#: src/prefs_msg_colors.c:145
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Citovaný text - První úroveò"
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Rotovat barvy citací"
-#: src/prefs_msg_colors.c:162
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Pokud budou více než 3 úrovně citace, znovu se použijí barvy od první úrovně"
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Citovaný text - Tøetí úroveò"
+#: src/prefs_msg_colors.c:193
+msgid "1st Level"
+msgstr "1. úroveň"
-#: src/prefs_msg_colors.c:190
-msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Rotovat barvy citací"
+#: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
+#: src/prefs_msg_colors.c:251
+msgid "Text"
+msgstr "Písmo"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:213
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Barva písma pro 1. úroveň citace"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:219
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2. úroveň"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Barva písma pro 2. úroveň citace"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:245
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3. úroveň"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:265
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Barva písma pro 3. úroveň citace"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:272
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Povolit obarvování pozadí textu"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:287
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Barva pozadí pro 1. úroveň citace"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:289 src/prefs_msg_colors.c:309
+#: src/prefs_msg_colors.c:329
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:307
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Barva pozadí pro 2. úroveň citace"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:327
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Barva pozadí pro 3. úroveň citace"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:347
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Barva pro odkazy"
-#: src/prefs_msg_colors.c:204
+#: src/prefs_msg_colors.c:349
msgid "URI link"
msgstr "URI odkaz"
-#: src/prefs_msg_colors.c:220
+#: src/prefs_msg_colors.c:366 src/prefs_msg_colors.c:640
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Barva pro podpisy"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:368
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"
-#: src/prefs_msg_colors.c:225
+#: src/prefs_msg_colors.c:373
msgid "Folder list"
-msgstr "Seznam slo¾ek"
+msgstr "Seznam složek"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:391
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr "Barva pro cílovou složku. Cílová složka je označována při vypnuté volbě 'Přesun a mazání provádět ihned'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
+#: src/prefs_msg_colors.c:395
msgid "Target folder"
-msgstr "Cílová slo¾ka"
+msgstr "CÃlová složka"
-#: src/prefs_msg_colors.c:256
+#: src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Barva pro složky obsahující nové zprávy"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:412
msgid "Folder containing new messages"
-msgstr ""
+msgstr "Složka obsahující nové zprávy"
-#: src/prefs_msg_colors.c:261
+#: src/prefs_msg_colors.c:417
msgid "Color labels"
-msgstr "Barevné oznaèení"
+msgstr "Obarvování zpráv"
-#: src/prefs_msg_colors.c:366
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:445 src/prefs_msg_colors.c:477
+#: src/prefs_msg_colors.c:608
#, c-format
-msgid "Pick color for color #%d"
-msgstr ""
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Barva, která bude dostupná pod číslem %d"
-#: src/prefs_msg_colors.c:374
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:449 src/prefs_msg_colors.c:481
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Název barvy, která bude dostupná pod číslem %d"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:616
msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveò citace"
+msgstr "Barva písma pro 1. úroveň citace"
-#: src/prefs_msg_colors.c:377
+#: src/prefs_msg_colors.c:619
msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveò citace"
+msgstr "Barva písma pro 2. úroveň citace"
-#: src/prefs_msg_colors.c:380
+#: src/prefs_msg_colors.c:622
msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveò citace"
+msgstr "Barva písma pro 3. úroveň citace"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:625
+msgid "Pick color for quotation level 1 background"
+msgstr "Barva pozadí pro 1. úroveň citace"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:628
+msgid "Pick color for quotation level 2 background"
+msgstr "Barva pozadí pro 2. úroveň citace"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:631
+msgid "Pick color for quotation level 3 background"
+msgstr "Barva pozadí pro 3. úroveň citace"
-#: src/prefs_msg_colors.c:383
+#: src/prefs_msg_colors.c:634
msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Získat barvu z URI"
+msgstr "Barva pro URI"
-#: src/prefs_msg_colors.c:386
+#: src/prefs_msg_colors.c:637
msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Zvolte barvu pro cílovou slo¾ku"
+msgstr "Barva pro cÃlovou složku"
-#: src/prefs_msg_colors.c:389
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Zvolte barvu pro podpisy"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:590
+#: src/prefs_msg_colors.c:851
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/prefs_other.c:106
msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Pøidat adresu do cíle dvojklikem"
+msgstr "Přidat adresu do cíle dvojklikem"
#: src/prefs_other.c:109
msgid "Log Size"
-msgstr "Délka logu"
+msgstr "Délka protokolu"
#: src/prefs_other.c:116
msgid "Clip the log size"
-msgstr "Zkrátit délku logu"
+msgstr "Zkrátit délku protokolu"
#: src/prefs_other.c:121
msgid "Log window length"
-msgstr "Délka okna s logy"
+msgstr "Délka okna s protokolem"
#: src/prefs_other.c:138
msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte 0 (nula) pro zastavení ukládání záznamů do okna"
#: src/prefs_other.c:144
msgid "On exit"
-msgstr "Pøi ukonèení"
+msgstr "Při ukončení"
#: src/prefs_other.c:152
msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Potvrdit ukonèení"
+msgstr "Potvrdit ukončení"
#: src/prefs_other.c:159
msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Pøi ukonèení vyprázdnit ko¹"
+msgstr "Při ukončení vyprázdnit koš"
#: src/prefs_other.c:161
msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Potvrdit vyprázdnìní"
+msgstr "Potvrdit vyprázdnění"
#: src/prefs_other.c:165
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontì"
+msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontě"
#: src/prefs_other.c:171
msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit pro V/V operace se socketem"
#: src/prefs_quote.c:90
msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Odpovìï bude v¾dy s citací"
+msgstr "Odpověď bude vždy s citací"
#: src/prefs_quote.c:92
msgid "Reply format"
-msgstr "Formát odpovìdi"
+msgstr "Formát odpovědi"
#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
msgid "Quotation mark"
-msgstr "Znaèka pro citaci"
+msgstr "Značka pro citaci"
#: src/prefs_quote.c:134
msgid "Forward format"
-msgstr "Formát pøeposlání"
+msgstr "Formát přeposlání"
#: src/prefs_quote.c:181
msgid " Description of symbols... "
-msgstr " Popis symbolù... "
+msgstr " Popis symbolů... "
#: src/prefs_quote.c:189
msgid "Quotation characters"
-msgstr "Znaèky pro citaci"
+msgstr "Značky pro citaci"
#: src/prefs_quote.c:204
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Pova¾ovat tyto znaky za znaky pro citaci: "
+msgstr "Považovat tyto znaky za znaky pro citaci: "
#: src/prefs_quote.c:282
msgid "Quoting"
-msgstr ""
+msgstr "Citování"
#: src/prefs_receive.c:127
msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Pou¾ít externí program pro pøíjem zpráv"
+msgstr "Použít externí program pro příjem zpráv"
#: src/prefs_receive.c:134
msgid "Command"
-msgstr "Pøíkaz"
+msgstr "Příkaz"
#: src/prefs_receive.c:152
msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Automaticky kontrolovat nové zprávy"
+msgstr "Automaticky kontrolovat nové zprávy"
#: src/prefs_receive.c:154
msgid "every"
-msgstr "ka¾dých"
+msgstr "každých"
#: src/prefs_receive.c:175
msgid "Check for new mail on startup"
-msgstr "Kontrola nové po¹ty pøi spu¹tìní"
+msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění"
#: src/prefs_receive.c:177
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Po pøijetí nových zpráv pøejít na Doruèenou po¹tu"
+msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na Doručenou poštu"
#: src/prefs_receive.c:179
msgid "Update all local folders after receiving mail"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovat všechny lokální složky po příjmu pošty"
#: src/prefs_receive.c:188
msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Zobrazit dialog o pøijetí"
+msgstr "Zobrazit dialog o přijetí"
#: src/prefs_receive.c:202 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
msgid "Always"
-msgstr "V¾dy"
+msgstr "Vždy"
#: src/prefs_receive.c:203
msgid "Only on manual receiving"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze při ručním příjmu"
#: src/prefs_receive.c:210
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Pøi pøíjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
+msgstr "Při příjmu chyby nezobrazovat popup dialog"
#: src/prefs_receive.c:213
msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Zavøít dialog o pøijetí po dokonèení"
+msgstr "Zavřít dialog o přijetí po dokončení"
#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Pøi pøíchodu nové zprávy spustit pøíkaz"
+msgstr "Při příchodu nové zprávy spustit příkaz"
#: src/prefs_receive.c:225
msgid "after autochecking"
-msgstr "po automatické kontrole"
+msgstr "po automatické kontrole"
#: src/prefs_receive.c:227
msgid "after manual checking"
-msgstr "po manuální kontrole"
+msgstr "po manuální kontrole"
#: src/prefs_receive.c:235
#, c-format
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
-"Pøíkaz pro vykonání:\n"
-"(pou¾ijte %d jako poèet nových zpráv)"
+"Příkaz pro vykonání:\n"
+"(použijte %d jako počet nových zpráv)"
#: src/prefs_receive.c:361 src/prefs_send.c:337
msgid "Mail Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Zpracování pošty"
#: src/prefs_receive.c:362
msgid "Receive"
-msgstr "Pøíjem"
+msgstr "Příjem"
#: src/prefs_send.c:142
msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Ulo¾it odeslané zprávy do slo¾ky Odeslaná po¹ta"
+msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
#: src/prefs_send.c:145
msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrzení před odesláním pozdržených zpráv"
#: src/prefs_send.c:153
msgid "Show send dialog"
-msgstr "Zobrazit dialog o odesílání"
+msgstr "Zobrazit dialog o odesílání"
#: src/prefs_send.c:174
msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Výstupní kódování"
+msgstr "Výstupní kódování"
#: src/prefs_send.c:187
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
-msgstr "Pokud je zvoleno 'Automatická', bude pou¾ita optimální znaková sada pro nastavené locale"
+msgstr ""
+"Pokud je zvoleno 'Automatická', bude použita optimální znaková sada pro "
+"nastavené locale"
#: src/prefs_send.c:201
msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automatická (doporuèeno)"
+msgstr "Automatická (doporučeno)"
#: src/prefs_send.c:203
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "7bitové ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "7bitové ASCII (US-ASCII)"
#: src/prefs_send.c:204
msgid "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_send.c:206
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
+msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_send.c:207
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
+msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)"
#: src/prefs_send.c:209
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Støední Evropa (ISO-8859-2)"
+msgstr "Střední Evropa (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_send.c:211
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Pobaltí (ISO-8859-13)"
+msgstr "Pobaltí (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_send.c:212
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Pobaltí (ISO-8859-4)"
+msgstr "Pobaltí (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_send.c:214
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Øeètina (ISO-8859-7)"
+msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_send.c:216
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebrej¹tina (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)"
#: src/prefs_send.c:217
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebrej¹tina (Windows-1255)"
+msgstr "Hebrejština (Windows-1255)"
#: src/prefs_send.c:219
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arab¹tina (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabština (ISO-8859-6)"
#: src/prefs_send.c:220
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arab¹tina (Windows-1256)"
+msgstr "Arabština (Windows-1256)"
#: src/prefs_send.c:222
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Tureètina (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_send.c:224
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_send.c:229
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japon¹tina (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_send.c:231
msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japon¹tina (EUC-JP)"
+msgstr "Japonština (EUC-JP)"
#: src/prefs_send.c:232
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japon¹tina (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonština (Shift_JIS)"
#: src/prefs_send.c:235
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina (GB2312)"
+msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
#: src/prefs_send.c:236
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina (GBK)"
+msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
#: src/prefs_send.c:237
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Tradièní èín¹tina (Big5)"
+msgstr "Tradiční čínština (Big5)"
#: src/prefs_send.c:239
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Tradièní èín¹tina (EUC-TW)"
+msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)"
#: src/prefs_send.c:240
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Èín¹tina (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_send.c:243
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Korej¹tina (EUC-KR)"
+msgstr "Korejština (EUC-KR)"
#: src/prefs_send.c:245
msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thaj¹tina (TIS-620)"
+msgstr "Thajština (TIS-620)"
#: src/prefs_send.c:246
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thaj¹tina (Windows-874)"
+msgstr "Thajština (Windows-874)"
#: src/prefs_send.c:251
msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Kódování pøenosu"
+msgstr "Kódování přenosu"
#: src/prefs_send.c:264
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
+"Určete kódování (Content-Transfer-Encoding), které bude použito, pokud "
+"zpráva obsahuje znaky neobsažené v ASCII"
#: src/prefs_spelling.c:102
msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Výbìr umístìní slovníkù"
+msgstr "Výběr umístění slovníků"
#: src/prefs_spelling.c:131
msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Zvolte barvu pro ¹patnì napsaná slova"
+msgstr "Zvolte barvu pro špatně napsaná slova"
-#: src/prefs_spelling.c:184
+#: src/prefs_spelling.c:180
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: src/prefs_spelling.c:194
+#: src/prefs_spelling.c:190
msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Znovu zkontrolovat zprávu při změně slovníku"
-#: src/prefs_spelling.c:199
+#: src/prefs_spelling.c:195
msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Povolit alternativní slovník"
+msgstr "Zobrazovat volbu 'Použít předchozí...'"
-#: src/prefs_spelling.c:204
+#: src/prefs_spelling.c:201
msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Umožňuje rychlejší přepínání na předchozí slovník"
-#: src/prefs_spelling.c:214
+#: src/prefs_spelling.c:211
msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Cesta ke slovníkùm:"
+msgstr "Cesta ke slovníkům:"
-#: src/prefs_spelling.c:238
+#: src/prefs_spelling.c:235
msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Výchozí slovník:"
+msgstr "Výchozí slovník:"
-#: src/prefs_spelling.c:256
+#: src/prefs_spelling.c:253
msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí režim nabízení oprav:"
-#: src/prefs_spelling.c:274
+#: src/prefs_spelling.c:271
msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Barva ¹patnì napsaných slov:"
+msgstr "Barva špatně napsaných slov:"
-#: src/prefs_spelling.c:293
-msgid "Use black to underline"
-msgstr ""
+#: src/prefs_spelling.c:291
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Barva pro slova s chybou. Je-li vybrána černá, budou slova podtrhována"
-#: src/prefs_spelling.c:406
+#: src/prefs_spelling.c:395
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/prefs_summaries.c:141
msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "zkratky pro jména dnù v týdnu"
+msgstr "zkratky pro jména dnů v týdnu"
#: src/prefs_summaries.c:142
msgid "the full weekday name"
-msgstr "plný název dne v týdnu"
+msgstr "plný název dne v týdnu"
#: src/prefs_summaries.c:143
msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "zkratka pro mìsíc"
+msgstr "zkratka pro měsíc"
#: src/prefs_summaries.c:144
msgid "the full month name"
-msgstr "plný název mìsíce"
+msgstr "plný název měsíce"
#: src/prefs_summaries.c:145
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "preferované datum a èas podle aktuálního locale"
+msgstr "preferované datum a čas podle aktuálního locale"
#: src/prefs_summaries.c:146
msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "století (rok/100)"
+msgstr "století (rok/100)"
#: src/prefs_summaries.c:147
msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "den v mìsíci èíselnì"
+msgstr "den v měsíci číselně"
#: src/prefs_summaries.c:148
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "hodiny èíselnì s 24 hodinových cyklem"
+msgstr "hodiny číselně s 24 hodinových cyklem"
#: src/prefs_summaries.c:149
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "hodiny èíselnì s 12 hodinových cyklem"
+msgstr "hodiny číselně s 12 hodinových cyklem"
#: src/prefs_summaries.c:150
msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "rok èíselnì"
+msgstr "rok číselně"
#: src/prefs_summaries.c:151
msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "mìsíc èíselnì"
+msgstr "měsíc číselně"
#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minuty èíselnì"
+msgstr "minuty číselně"
#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "either AM or PM"
#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "vteøiny èíselnì"
+msgstr "vteřiny číselně"
#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "den v týdnu èíselnì"
+msgstr "den v týdnu číselně"
#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
+msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale"
#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "poslední dvì èíslice z roku"
+msgstr "poslední dvě číslice z roku"
#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "rok jako desítkové èíslo"
+msgstr "rok jako desítkové číslo"
#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "èasová zóna, název nebo zkratka"
+msgstr "časová zóna, název nebo zkratka"
#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
#: src/prefs_summaries.c:816
msgid "Date format"
-msgstr "Formát datumu"
+msgstr "Formát datumu"
#: src/prefs_summaries.c:204
msgid "Specifier"
-msgstr "Specifikátor"
+msgstr "Symbol"
#: src/prefs_summaries.c:246
msgid "Example"
-msgstr "Pøíklad"
+msgstr "Příklad"
#: src/prefs_summaries.c:328
msgid "Select key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: src/prefs_summaries.c:342
msgid "Select preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte schéma:"
#: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Starý Sylpheed"
+msgstr "Starý Sylpheed"
#: src/prefs_summaries.c:360
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
+"Můžete modifikovat klávesové zkratky v nabídce tak, že\n"
+"najedete myší nad položku nabídky a stisknete klávesovou zkratku."
#: src/prefs_summaries.c:767
msgid "Translate header names"
-msgstr "Pøekládat záhlaví"
+msgstr "Překládat záhlaví"
+
+#: src/prefs_summaries.c:769
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Standardní záhlaví zpráv (jako 'From:', 'Subject:') budou překládána do "
+"vašeho jazyka."
#: src/prefs_summaries.c:773
msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Zobrazit poèet nepøeètených za názvem slo¾ky"
+msgstr "Zobrazit poÄ\8det nepÅ\99eÄ\8dtených za názvem složky"
#: src/prefs_summaries.c:780
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin del¹í ne¾"
+msgstr "Zkrátit názvy diskuznÃch skupin delÅ¡Ã než"
#: src/prefs_summaries.c:794
msgid "letters"
-msgstr "dopisy(ù)"
+msgstr "dopisy(ů)"
#: src/prefs_summaries.c:807
msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Zobrazit odesílatele pomocí knihy adres"
+msgstr "Zobrazit odesílatele pomocí knihy adres"
#: src/prefs_summaries.c:810
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Vlákno z pøedmìtu jako pøídavek ke standardních záhlavím"
+msgstr "Vlákno z předmětu jako přídavek ke standardních záhlavím"
#: src/prefs_summaries.c:833
msgid "Date format help"
-msgstr "Nápovìda k formátu datumu"
+msgstr "Nápověda k formátu datumu"
#: src/prefs_summaries.c:837
msgid "Set displayed columns"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit zobrazované sloupce"
#: src/prefs_summaries.c:845
msgid " Folder list... "
-msgstr " Seznam slo¾ek... "
+msgstr " Seznam složek... "
#: src/prefs_summaries.c:853
msgid " Message list... "
-msgstr " Seznam zpráv... "
+msgstr " Seznam zpráv... "
#: src/prefs_summaries.c:874
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Vykonat ihned pøi pøesunu nebo mazání zpráv"
+msgstr "Přesun a mazání provádět ihned"
#: src/prefs_summaries.c:876
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr ""
+msgstr "Pokud je vypnuto, zprávy jsou pouze označeny k pozdějšímu zpracování"
#: src/prefs_summaries.c:882
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrzení před označením všech zpráv ve složce jako přečtené"
#: src/prefs_summaries.c:886
msgid "Always open message when selected"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit zprávu ihned po vybrání"
#: src/prefs_summaries.c:890
msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
-msgstr "Oznaèit zprávu za pøeètìnou pouze pøi otevøení v novém oknì"
+msgstr "Označit zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
#: src/prefs_summaries.c:903
msgid "When entering a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Při vstupu do složky"
#: src/prefs_summaries.c:919
msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nedělat nic"
#: src/prefs_summaries.c:920
msgid "Select first unread (or new) message"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat první nepřečtenou (nebo novou) zprávu"
#: src/prefs_summaries.c:922
msgid "Select first new (or unread) message"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat první novou (nebo nepřečtenou) zprávu"
#: src/prefs_summaries.c:934
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit dotaz \"Nejsou další ... zprávy\""
#: src/prefs_summaries.c:951
msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Pøedpokládat 'Ano'"
+msgstr "Předpokládat 'Ano'"
#: src/prefs_summaries.c:953
msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Pøedpokládat 'Ne'"
+msgstr "Předpokládat 'Ne'"
#: src/prefs_summaries.c:962
msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
+msgstr " Nastavit klávesové zkratky... "
#: src/prefs_summaries.c:1069
msgid "Summaries"
#: src/prefs_summary_column.c:81
msgid "Attachment"
-msgstr "Pøíloha"
+msgstr "Příloha"
#: src/prefs_summary_column.c:87
msgid "Number"
-msgstr "Èíslo"
+msgstr "Číslo"
#: src/prefs_summary_column.c:219
msgid "Message list columns configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení sloupců zobrazovaných v seznamu zpráv"
#: src/prefs_summary_column.c:236
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
+"Vyberte sloupce, které chcete zobrazit v seznamu zpráv. Můžete změnit\n"
+"pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
#: src/prefs_template.c:190
msgid "Template name"
-msgstr "Název ¹ablony"
+msgstr "Název šablony"
#: src/prefs_template.c:271
msgid " Symbols... "
-msgstr ""
+msgstr " Symboly... "
#: src/prefs_template.c:297
msgid "Template configuration"
-msgstr "Nastavení ¹ablon"
+msgstr "Nastavení šablon"
#: src/prefs_template.c:510
msgid "Template format error."
-msgstr "Chyba formátu v ¹ablonì."
+msgstr "Chyba formátu v šabloně."
#: src/prefs_template.c:519
msgid "Template name is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Název šablony není specifikován."
#: src/prefs_template.c:608
msgid "Delete template"
-msgstr "Smazat ¹ablonu"
+msgstr "Smazat šablonu"
#: src/prefs_template.c:609
msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Opravdu chcete smazat tuto ¹ablonu?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?"
#: src/prefs_template.c:746
msgid "Current templates"
-msgstr "Aktuální ¹ablony"
+msgstr "Aktuální šablony"
#: src/prefs_template.c:771
msgid "Template"
-msgstr "©ablona"
+msgstr "Šablona"
-#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:707
+#: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
msgid "Default internal theme"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí vnitřní motiv"
-#: src/prefs_themes.c:362
+#: src/prefs_themes.c:361
msgid "Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Motivy"
-#: src/prefs_themes.c:450
+#: src/prefs_themes.c:448
msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze root může odstranit systémové motivy"
-#: src/prefs_themes.c:453
+#: src/prefs_themes.c:451
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit systémový motiv '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:454
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit motiv '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:460
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr ""
+msgstr "Opravdu chcete odstranit tento motiv?"
-#: src/prefs_themes.c:472
+#: src/prefs_themes.c:470
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
+"Soubor %s selhal\n"
+"během odstraňování motivu."
-#: src/prefs_themes.c:476
+#: src/prefs_themes.c:474
msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr ""
+msgstr "Odstraňování složky motivu selhalo."
-#: src/prefs_themes.c:479
+#: src/prefs_themes.c:477
msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr ""
+msgstr "Motiv byl odstraněn úspěšně"
-#: src/prefs_themes.c:499
+#: src/prefs_themes.c:497
msgid "Select theme folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte složku s motivem"
-#: src/prefs_themes.c:514
+#: src/prefs_themes.c:512
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Instalovat motiv '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:517
+#: src/prefs_themes.c:515
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
+"Tato složka zřejmě neobsahuje motiv.\n"
+"Přesto nainstalovat?"
-#: src/prefs_themes.c:524
+#: src/prefs_themes.c:522
msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete instalovat motiv pro všechny uživatele?"
-#: src/prefs_themes.c:545
+#: src/prefs_themes.c:543
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location"
msgstr ""
+"Motiv s tímto názvem je už\n"
+"v tomto umístění nainstalován"
-#: src/prefs_themes.c:549
+#: src/prefs_themes.c:547
msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit cílovou složku"
-#: src/prefs_themes.c:562
+#: src/prefs_themes.c:560
msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr ""
+msgstr "Motiv byl úspěšně nainstalován"
-#: src/prefs_themes.c:569
+#: src/prefs_themes.c:567
msgid "Failed installing theme"
-msgstr ""
+msgstr "Instalace motivu se nezdařila"
-#: src/prefs_themes.c:572
+#: src/prefs_themes.c:570
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
+"Soubor %s selhal\n"
+"během instalace motivu."
-#: src/prefs_themes.c:668
+#: src/prefs_themes.c:666
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupných motivů: %d (uživatelské: %d, systémové: %d, vnitřní: 1)"
-#: src/prefs_themes.c:708
+#: src/prefs_themes.c:706
msgid "The Sylpheed-Claws Team"
-msgstr ""
+msgstr "Tým Sylpheed-Claws"
-#: src/prefs_themes.c:710
+#: src/prefs_themes.c:708
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr ""
+msgstr "Vnitřní motiv má %d ikon"
-#: src/prefs_themes.c:716
+#: src/prefs_themes.c:714
msgid "No info file available for this theme"
-msgstr ""
+msgstr "Pro tento motiv není dostupná žádná informace"
-#: src/prefs_themes.c:734
+#: src/prefs_themes.c:732
msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: nelze získat stav motivu"
-#: src/prefs_themes.c:758
+#: src/prefs_themes.c:756
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d souborů (%d ikon), velikost: %s"
-#: src/prefs_themes.c:842
+#: src/prefs_themes.c:840
msgid "Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr"
-#: src/prefs_themes.c:863
+#: src/prefs_themes.c:861
msgid "Install new..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalovat nový..."
-#: src/prefs_themes.c:879
+#: src/prefs_themes.c:877
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informace"
-#: src/prefs_themes.c:893
+#: src/prefs_themes.c:891
msgid "Author: "
-msgstr ""
+msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:901
+#: src/prefs_themes.c:899
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:929
+#: src/prefs_themes.c:927
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Stav:"
-#: src/prefs_themes.c:943
+#: src/prefs_themes.c:941
msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
+msgstr "Náhled"
-#: src/prefs_themes.c:994
+#: src/prefs_themes.c:992
msgid "Use this"
-msgstr ""
+msgstr "Použít tento"
-#: src/prefs_themes.c:999
+#: src/prefs_themes.c:997
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
-"Vybraná akce je ji¾ aktivní.\n"
-"Vyberte prosím se seznamu jinou akci"
+"Vybraná akce je již aktivní.\n"
+"Vyberte prosím se seznamu jinou akci"
#: src/prefs_toolbar.c:131
msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Nastavení hlavní nástrojové li¹ty"
+msgstr "Nastavení hlavní nástrojové lišty"
#: src/prefs_toolbar.c:132
msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Nastavení nástrojové li¹ty pro nové zprávy"
+msgstr "Nastavení nástrojové lišty pro nové zprávy"
#: src/prefs_toolbar.c:133
msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Nastavení li¹ty pro náhled zprávy"
+msgstr "Nastavení lišty pro náhled zprávy"
#: src/prefs_toolbar.c:643
msgid "Sylpheed-Claws Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akce Sylpheed-Claws"
#: src/prefs_toolbar.c:652
msgid "Toolbar text"
-msgstr "Text nástrojové li¹ty"
+msgstr "Text nástrojové lišty"
#: src/prefs_toolbar.c:702
msgid "Available toolbar icons"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupné ikony nástrojové lišty"
#: src/prefs_toolbar.c:755
msgid "Event executed on click"
-msgstr "Událost spu¹tìná po klepnutí"
+msgstr "Událost spuštěná po klepnutí"
#: src/prefs_toolbar.c:807
msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Zobrazené polo¾ky nástrojové li¹ty"
+msgstr "Zobrazené položky nástrojové lišty"
#: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
msgid "Customize Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit nástrojové lišty"
#: src/prefs_toolbar.c:875
msgid "Main Window"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavní okno"
#: src/prefs_toolbar.c:889
msgid "Message Window"
-msgstr ""
+msgstr "Okno zpráv"
#: src/prefs_toolbar.c:903
msgid "Compose Window"
-msgstr ""
+msgstr "Okno pro psaní zprávy"
#: src/prefs_toolbar.c:1037
msgid "Icon"
#: src/prefs_toolbar.c:1079
msgid "Mapped event"
-msgstr "Namapované události"
+msgstr "Namapovaná událost"
#: src/prefs_wrapping.c:77
msgid "Auto wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické zalamování"
#: src/prefs_wrapping.c:78
msgid "Wrap quotation"
#: src/prefs_wrapping.c:79
msgid "Wrap pasted text"
-msgstr ""
+msgstr "Zalomit vložený text"
#: src/prefs_wrapping.c:85
msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Zarovnat zprávu na"
+msgstr "Zarovnat zprávu na"
#: src/prefs_wrapping.c:145
msgid "Wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Zalamování"
#: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
msgid "No signature found"
#: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "Žádné informace nejsou dostupné"
#: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Chyba při dekódování BASE64]\n"
#: src/procmsg.c:1530
msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "Nelze vytvoøit doèasný soubor pro odesílání do diskusní skupiny."
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor pro odesílání do diskusní skupiny."
#: src/procmsg.c:1541
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Chyba pøi zápisu doèasného souboru pro odesílání do diskusní skupiny."
+msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru pro odesílání do diskusní skupiny."
#: src/procmsg.c:1553
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Nastala chyba pøi posílání zprávy na %s ."
+msgstr "Nastala chyba při posílání zprávy na %s ."
#: src/quote_fmt.c:40
msgid "customized date format (see man strftime)"
-msgstr ""
+msgstr "vlastní formát datumu (viz man strftime)"
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "full name of sender"
-msgstr ""
+msgstr "celé jméno odesílatele"
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "first name of sender"
-msgstr ""
+msgstr "jméno odesílatele"
#: src/quote_fmt.c:45
msgid "last name of sender"
-msgstr "Pøíjmení odesílatele"
+msgstr "příjmení odesílatele"
#: src/quote_fmt.c:46
msgid "initials of sender"
-msgstr "Iniciály odesílatele"
+msgstr "iniciály odesílatele"
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "message body"
-msgstr ""
+msgstr "tělo zprávy"
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "quoted message body"
-msgstr ""
+msgstr "tělo citované zprávy"
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "message body without signature"
-msgstr ""
+msgstr "tělo zprávy bez podpisu"
#: src/quote_fmt.c:56
msgid "quoted message body without signature"
-msgstr ""
+msgstr "tělo citované zprávy bez podpisu"
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "cursor position"
"insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
+"vloží expr pokud x je nastaveno\n"
+"x je jeden ze znaků použitelných s %"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "literal backslash"
-msgstr ""
+msgstr "zpětné lomítko - znak \\"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "literal question mark"
-msgstr ""
+msgstr "otazník - znak ?"
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "literal pipe"
-msgstr ""
+msgstr "\"roura\" - znak |"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "literal opening curly brace"
-msgstr ""
+msgstr "levá složená závorka - znak {"
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "literal closing curly brace"
-msgstr ""
+msgstr "pravá složená závorka - znak }"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "insert file"
-msgstr ""
+msgstr "vloží soubor \"file\""
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "insert program output"
-msgstr ""
+msgstr "vloží výstup programu \"command\""
#: src/quote_fmt.c:77
msgid "Description of symbols"
-msgstr "Popis symbolù"
+msgstr "Popis symbolů"
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr ""
+msgstr "Následující symboly mohou být použity:"
#: src/send_message.c:137
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Posílám zprávu pomocí příkazu: %s\n"
#: src/send_message.c:151
#, c-format
msgid "Can't execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu provést příkaz: %s"
#: src/send_message.c:186
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba během provádění příkazu: %s"
#: src/send_message.c:299
msgid "Connecting"
-msgstr "Pøipojení"
+msgstr "Připojení"
#: src/send_message.c:304
msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Provádím POP pøed SMTP..."
+msgstr "Provádím POP před SMTP..."
#: src/send_message.c:307
msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP pøed SMTP"
+msgstr "POP před SMTP"
#: src/send_message.c:312
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Pøipojuji se na SMTP server: %s ..."
+msgstr "Připojuji se na SMTP server: %s ..."
#: src/send_message.c:370
msgid "Mail sent successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Pošta byla úspěšně odeslána."
#: src/send_message.c:434
msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Posílám HELO..."
+msgstr "Posílám HELO..."
#: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
msgid "Authenticating"
#: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
msgid "Sending message..."
-msgstr ""
+msgstr "Posílám zprávu..."
#: src/send_message.c:439
msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Posílám EHLO..."
+msgstr "Posílám EHLO..."
#: src/send_message.c:448
msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Posílám MAIL FROM..."
+msgstr "Posílám MAIL FROM..."
#: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
msgid "Sending"
-msgstr "Odesílání"
+msgstr "Odesílání"
#: src/send_message.c:452
msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Posílám RCPT TO..."
+msgstr "Posílám RCPT TO..."
#: src/send_message.c:457
msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Posílám DATA..."
+msgstr "Posílám DATA..."
#: src/send_message.c:461
msgid "Quitting..."
-msgstr "Ukonèuji..."
+msgstr "Ukončuji..."
#: src/send_message.c:489
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytù)"
+msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)"
#: src/send_message.c:517
msgid "Sending message"
-msgstr "Posílám zprávu"
+msgstr "Posílám zprávu"
#: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Pøi posílání zprávy nastala chyba."
+msgstr "Nastala chyba při posílání zprávy."
#: src/send_message.c:566
#, c-format
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nastala chyba při posílání zprávy:\n"
+"%s"
#: src/setup.c:74
msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Nastavení mailboxu"
+msgstr "Nastavení mailboxu"
#: src/setup.c:75
msgid ""
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
-"Nejprve nastavte umístìní mailboxu.\n"
-"Pokud ji¾ nìjaký máte, mù¾ete pou¾ít\n"
-"mailbox v MH formátu.\n"
-"Pokud si nejste jisti, stisknìte pouze OK."
+"Nejprve nastavte umístění mailboxu.\n"
+"Pokud již nějaký máte, můžete použít\n"
+"mailbox v MH formátu.\n"
+"Pokud si nejste jisti, stiskněte pouze OK."
#: src/sourcewindow.c:66
msgid "Source of the message"
-msgstr "Zdroj zprávy"
+msgstr "Zdroj zprávy"
#: src/sourcewindow.c:161
#, c-format
#: src/ssl_manager.c:154
msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
+msgstr "Uložené SSL certifikáty"
#: src/ssl_manager.c:374
msgid "Delete certificate"
-msgstr "Smazat certifikát"
+msgstr "Smazat certifikát"
#: src/ssl_manager.c:375
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Opravdu chcete smazat tento certifikát?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat tento certifikát?"
-#: src/summary_search.c:171
+#: src/summary_search.c:172
msgid "Search messages"
-msgstr "Vyhledat zprávy"
+msgstr "Hledat zprávy v aktuální složce"
-#: src/summary_search.c:193
+#: src/summary_search.c:194
msgid "Match any of the following"
-msgstr ""
+msgstr "Zprávy splňující KTEROUKOLI podmínku"
-#: src/summary_search.c:194
+#: src/summary_search.c:195
msgid "Match all of the following"
-msgstr ""
+msgstr "Zprávy splňující VŠECHNY podmínky"
-#: src/summary_search.c:274
+#: src/summary_search.c:275
msgid "Body:"
-msgstr "Tìlo:"
+msgstr "Tělo:"
-#: src/summary_search.c:281
+#: src/summary_search.c:282
msgid "Condition:"
-msgstr "Podmínka:"
-
-#: src/summary_search.c:298
-msgid "Advanced search"
-msgstr ""
+msgstr "Podmínka:"
-#: src/summary_search.c:309
+#: src/summary_search.c:310
msgid "Find _all"
-msgstr ""
+msgstr "Najít _všechny"
-#: src/summary_search.c:496
+#: src/summary_search.c:504
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Dosa¾en zaèátek seznamu, pokraèovat od konce?"
+msgstr "Dosažen začátek seznamu, pokračovat od konce?"
-#: src/summary_search.c:498
+#: src/summary_search.c:506
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Dosa¾en konec seznamu, pokraèovat od zaèátku?"
+msgstr "Dosažen konec seznamu, pokračovat od začátku?"
#: src/summaryview.c:416
msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Odpovìdìt"
+msgstr "/_Odpovědět"
#: src/summaryview.c:417
msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Odpovìdìt _komu"
+msgstr "/Odpovědět _komu"
#: src/summaryview.c:418
msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Odpovìdìt _komu/_v¹em"
+msgstr "/Odpovědět _komu/_všem"
#: src/summaryview.c:419
msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Odpovìdìt _komu/_odesílateli"
+msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli"
#: src/summaryview.c:420
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Odpovìdìt _komu/do _diskusního listu"
+msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu"
#: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
msgid "/_Forward"
-msgstr "/Pø_edat dál"
+msgstr "/Př_edat dál"
#: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Pøedat dál jako _pøílohu"
+msgstr "/Předat dál jako _přílohu"
#: src/summaryview.c:425
msgid "/Redirect"
-msgstr "/Pøesmìrovat"
+msgstr "/Přesměrovat"
#: src/summaryview.c:427
msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Pøesunout..."
+msgstr "/_Přesunout..."
#: src/summaryview.c:428
msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Kopírovat..."
+msgstr "/_Kopírovat..."
#: src/summaryview.c:429
msgid "/Move to _trash"
-msgstr ""
+msgstr "/Přesunout do koš_e"
#: src/summaryview.c:430
msgid "/_Delete..."
#: src/summaryview.c:432
msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Oznaèit"
+msgstr "/_Označit"
#: src/summaryview.c:433
msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Oznaèit/_Oznaèit"
+msgstr "/_Označit/_Označit"
#: src/summaryview.c:434
msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Oznaèit/_Zru¹it oznaèení"
+msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
#: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Oznaèit/---"
+msgstr "/_Označit/---"
#: src/summaryview.c:436
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jak_o nepøeètené"
+msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené"
#: src/summaryview.c:437
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako pø_eètené"
+msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
#: src/summaryview.c:438
msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit v¹echny jako pøeètené"
+msgstr "/_Označit/Označit všechny jako přečtené"
#: src/summaryview.c:439
msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Oznaèit/Ignorovat vlákno"
+msgstr "/_Označit/Ignorovat vlákno"
#: src/summaryview.c:440
msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Oznaèit/Neignorovat vlákno"
+msgstr "/_Označit/Neignorovat vlákno"
#: src/summaryview.c:442
msgid "/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Oznaèit/Oznaèit jako nevy¾ádané (_spam)"
+msgstr "/_Označit/Označit jako nevyžádané (_spam)"
#: src/summaryview.c:443
msgid "/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Oznaèit/Zru¹it oznaèení jako nevy¾ádané (_ham)"
+msgstr "/_Označit/Zrušit označení jako nevyžádané (_ham)"
#: src/summaryview.c:445
msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Oznaèit/_Zamknout"
+msgstr "/_Označit/_Zamknout"
#: src/summaryview.c:446
msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Oznaèit/Odem_knout"
+msgstr "/_Označit/Odem_knout"
#: src/summaryview.c:447
msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/_Barevné oznaèení"
+msgstr "/O_barvit"
#: src/summaryview.c:450
msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Pøidat odesílatele do kni_hy adres"
+msgstr "/Přidat odesílatele do kni_hy adres"
#: src/summaryview.c:452
msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem"
+msgstr "/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem"
#: src/summaryview.c:453
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/_Automaticky"
+msgstr "/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem/_Automaticky"
#: src/summaryview.c:455
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Od"
+msgstr "/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem/podle _Od"
#: src/summaryview.c:457
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Komu"
+msgstr "/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem/podle _Komu"
#: src/summaryview.c:459
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Vytvoøit pravidlo filtru pro pøíjem/podle _Pøedmìtu"
+msgstr "/_Vytvořit pravidlo filtru pro příjem/podle _Předmětu"
#: src/summaryview.c:461
msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky"
+msgstr "/_VytvoÅ\99it lokálnà pravidlo zpracovánà složky"
#: src/summaryview.c:462
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/_Automaticky"
+msgstr "/_VytvoÅ\99it lokálnà pravidlo zpracovánà složky/_Automaticky"
#: src/summaryview.c:464
msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Od"
+msgstr "/_VytvoÅ\99it lokálnà pravidlo zpracovánà složky/podle _Od"
#: src/summaryview.c:466
msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Komu"
+msgstr "/_VytvoÅ\99it lokálnà pravidlo zpracovánà složky/podle _Komu"
#: src/summaryview.c:468
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Vytvoøit lokální pravidlo zpracování slo¾ky/podle _Pøedmìtu"
+msgstr "/_Vytvořit lokální pravidlo zpracování složky/podle _Předmětu"
#: src/summaryview.c:474
msgid "/_View/_Source"
#: src/summaryview.c:475
msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Zobrazit/V¹echna zá_hlaví"
+msgstr "/_Zobrazit/Všechna zá_hlaví"
#: src/summaryview.c:478
msgid "/_Print..."
#: src/summaryview.c:549
msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Pøepnout panel rychlého vyhledávání"
+msgstr "Přepnout panel rychlého vyhledávání"
#: src/summaryview.c:872
msgid "Process mark"
-msgstr "Zpracovat oznaèené"
+msgstr "Zpracovat označené"
#: src/summaryview.c:873
msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Zbyly nìjaké oznaèené. Zpracovat je?"
+msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
#: src/summaryview.c:924
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Prohledávám slo¾ku (%s)..."
+msgstr "Prohledávám složku (%s)..."
#: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
msgid "No more unread messages"
-msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nepøeètené zprávy"
+msgstr "Nejsou další nepřečtené zprávy"
#: src/summaryview.c:1343
msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
+msgstr "Nebyla nalezena nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
#: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
#: src/summaryview.c:1506
msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr "Interní chyba: neoèekávaná hodnota pro prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr "Interní chyba: neočekávaná hodnota pro prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1363
msgid "No unread messages."
-msgstr "®ádné nepøeètené zprávy."
+msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
#: src/summaryview.c:1395
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
+msgstr "Nebyla nalezena žádná nepÅ\99eÄ\8dtená zpráva. Chcete jÃt do dalÅ¡Ã složky?"
#: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
msgid "No more new messages"
-msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné nové zprávy"
+msgstr "Nejsou další nové zprávy"
#: src/summaryview.c:1442
msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Hledat od konce?"
+msgstr "Nebyla nalezena nová zpráva. Hledat od konce?"
#: src/summaryview.c:1462
msgid "No new messages."
-msgstr "®ádné nové zprávy."
+msgstr "Žádné nové zprávy."
#: src/summaryview.c:1494
msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nová zpráva. Chcete jít do dal¹í slo¾ky?"
+msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Chcete jÃt do dalÅ¡Ã složky?"
#: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
msgid "No more marked messages"
-msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné oznaèené zprávy"
+msgstr "Nejsou další označené zprávy"
#: src/summaryview.c:1532
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná nepøeètená zpráva. Hledat od konce?"
+msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od konce?"
#: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
msgid "No marked messages."
-msgstr "®ádná neoznaèená zpráva."
+msgstr "Žádné označené zprávy."
#: src/summaryview.c:1557
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná neoznaèená zpráva. Hledat od zaèátku?"
+msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od začátku?"
#: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Nejsou ji¾ ¾ádné zprávy s návì¹tím"
+msgstr "Nejsou další obarvené zprávy"
#: src/summaryview.c:1582
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od konce?"
+msgstr "Nebyla nalezena žádná obarvená zpráva. Hledat od konce?"
#: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
msgid "No labeled messages."
-msgstr "®ádná zpráva s návì¹tím."
+msgstr "Žádné obarvené zprávy."
#: src/summaryview.c:1607
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Nenalezena ¾ádná zpráva s návì¹tím. Hledat od zaèátku?"
+msgstr "Nebyla nalezena žádná obarvená zpráva. Hledat od začátku?"
-#: src/summaryview.c:1841
+#: src/summaryview.c:1844
msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Získávám zprávy od osoby..."
+msgstr "Seskupuji zprávy dle předmětu..."
-#: src/summaryview.c:2007
+#: src/summaryview.c:2010
#, c-format
msgid "%d deleted"
-msgstr "%d smazané"
+msgstr "%d smazané"
-#: src/summaryview.c:2011
+#: src/summaryview.c:2014
#, c-format
msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d pøemístìné"
+msgstr "%s%d přemístěné"
-#: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2019
+#: src/summaryview.c:2015 src/summaryview.c:2022
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2017
+#: src/summaryview.c:2020
#, c-format
msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s %d zkopírováno"
+msgstr "%s %d zkopírováno"
-#: src/summaryview.c:2032
+#: src/summaryview.c:2035
msgid " item selected"
-msgstr " polo¾ka vybrána"
+msgstr " položka vybrána"
-#: src/summaryview.c:2034
+#: src/summaryview.c:2037
msgid " items selected"
-msgstr " polo¾ky vybrány"
+msgstr " položky vybrány"
-#: src/summaryview.c:2050
+#: src/summaryview.c:2053
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nová(é), %d nepøeètená(é), celkem %d (%s)"
+msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)"
-#: src/summaryview.c:2253
+#: src/summaryview.c:2255
msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Celkové setøídìní..."
+msgstr "Celkové setřídění..."
-#: src/summaryview.c:2337
+#: src/summaryview.c:2339
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Nastavuji pøehled z dat zpráv..."
+msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..."
-#: src/summaryview.c:2495
+#: src/summaryview.c:2497
msgid "(No Date)"
-msgstr "(®ádné datum)"
+msgstr "(Žádné datum)"
-#: src/summaryview.c:2525
+#: src/summaryview.c:2527
msgid "(No Recipient)"
-msgstr "(®ádný pøíjemce)"
+msgstr "(Žádný příjemce)"
-#: src/summaryview.c:3287
+#: src/summaryview.c:3299
msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Nejste autorem tohoto pøíspìvku.\n"
+msgstr "Nejste autorem tohoto příspěvku.\n"
-#: src/summaryview.c:3369
+#: src/summaryview.c:3382
msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Smazat zprávu(y)"
+msgstr "Smazat zprávu(y)"
-#: src/summaryview.c:3370
+#: src/summaryview.c:3383
msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
-msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané zprávy?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané zprávy?"
-#: src/summaryview.c:3515
+#: src/summaryview.c:3530
msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "Cílová polo¾ka je stejná jako aktuální slo¾ka."
+msgstr "CÃlová položka je stejná jako aktuálnà složka."
-#: src/summaryview.c:3598
+#: src/summaryview.c:3614
msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální slo¾ka."
+msgstr "CÃl kopÃrovánà je stejný jako aktuálnà složka."
-#: src/summaryview.c:3718
+#: src/summaryview.c:3734
msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Pøidat nebo pøepsat"
+msgstr "Přidat nebo přepsat"
-#: src/summaryview.c:3719
+#: src/summaryview.c:3735
msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Pøidat nebo pøepsat existující soubor?"
+msgstr "Přidat nebo přepsat existující soubor?"
-#: src/summaryview.c:3720
+#: src/summaryview.c:3736
msgid "_Append"
-msgstr "_Pøidat"
+msgstr "_Přidat"
-#: src/summaryview.c:3720
+#: src/summaryview.c:3736
msgid "_Overwrite"
-msgstr "Pø_epsat"
+msgstr "Př_epsat"
-#: src/summaryview.c:4065
+#: src/summaryview.c:4081
msgid "Building threads..."
-msgstr "Vytváøím vlákna..."
+msgstr "Vytvářím vlákna..."
-#: src/summaryview.c:4153
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Ru¹ím vlákna..."
-
-#: src/summaryview.c:4293
+#: src/summaryview.c:4263
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtruji..."
-#: src/summaryview.c:4362
+#: src/summaryview.c:4332
msgid "Processing configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Zpracovávám nastavení"
-#: src/summaryview.c:5764
+#: src/summaryview.c:5740
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
+"Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
"%s"
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:228
msgid "/Compose _new message"
-msgstr "/_Napsat novou zprávu"
+msgstr "/_Napsat novou zprávu"
-#: src/textview.c:223
+#: src/textview.c:229
msgid "/Add to _address book"
-msgstr "/Pøidat do knihy _adres"
+msgstr "/Přidat do knihy _adres"
-#: src/textview.c:224
+#: src/textview.c:230
msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "/_Kopírovat tuto adresu"
+msgstr "/_Kopírovat tuto adresu"
-#: src/textview.c:229
+#: src/textview.c:235
msgid "/_Open image"
-msgstr "/Otevøít _obrázek"
+msgstr "/Otevřít _obrázek"
-#: src/textview.c:230
+#: src/textview.c:236
msgid "/_Save image..."
-msgstr "/_Ulo¾it obrázek..."
+msgstr "/_Uložit obrázek..."
-#: src/textview.c:725
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Tuto zprávu nelze zobrazit.\n"
+#: src/textview.c:778
+msgid ""
+"\n"
+" This message can't be displayed.\n"
+" This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+" Use "
+msgstr ""
+"\n"
+" Tuto zprávu nelze zobrazit.\n"
+" Je to pravděpodobně způsobeno chybou sítě.\n"
+"\n"
+" Použijte "
+
+#: src/textview.c:783
+msgid "'View Log'"
+msgstr "'Protokol (log)'"
+
+#: src/textview.c:784
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " v menu Nástroje pro více informací."
+
+#: src/textview.c:805
+msgid " The following can be performed on this part by\n"
+msgstr " Kliknutím pravého tlačítka myši na ikoně nebo na položce seznamu\n"
+
+#: src/textview.c:806
+msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
+msgstr " můžete tuto část:\n"
+
+#: src/textview.c:808
+msgid " - To save, select "
+msgstr " - Uložit pomocí "
-#: src/textview.c:744
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Èinnosti, které lze provést s touto èástí "
+#: src/textview.c:809
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Uložit jako...'"
-#: src/textview.c:745
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "kliknutím pravého tlaèítka my¹i na ikonì nebo na polo¾ce seznamu:\n"
+#: src/textview.c:810
+msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
+msgstr " (Klávesová zkratka: 'y')\n"
-#: src/textview.c:747
-msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr " Ulo¾it pomocí 'Ulo¾it jako...' (Klávesová zkratka: 'y')\n"
+#: src/textview.c:811
+msgid " - To display as text, select "
+msgstr " - Zobrazit jako text pomocí "
-#: src/textview.c:748
-msgid " To display as text select 'Display as text' "
-msgstr " Zobrazit jako text pomocí 'Zobrazit jako text' "
+#: src/textview.c:812
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Zobrazit jako text'"
-#: src/textview.c:749
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Klávesová zkratka: 't')\n"
+#: src/textview.c:813
+msgid " (Shortcut key: 't')\n"
+msgstr " (Klávesová zkratka: 't')\n"
-#: src/textview.c:750
-msgid " To open with an external program select 'Open' "
-msgstr " Otevøít externím programem pomocí 'Otevøít' "
+#: src/textview.c:814
+msgid " - To open with an external program, select "
+msgstr " - Otevřít externím programem pomocí "
-#: src/textview.c:751
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Klávesová zkratka: 'l'),\n"
+#: src/textview.c:815
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Otevřít' "
-#: src/textview.c:752
-msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr " (nebo kliknìte dvakrát èi kliknìte prostøedním "
+#: src/textview.c:816
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " (Klávesová zkratka: 'l')\n"
-#: src/textview.c:753
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "tlaèítkem my¹i),\n"
+#: src/textview.c:817
+msgid " (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr " (nebo klikněte dvakrát či klikněte prostředním "
-#: src/textview.c:754
-msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr " nebo pomocí 'Otevøít èím...' (Klávesová zkratka: 'o')\n"
+#: src/textview.c:818
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "tlačítkem myši)\n"
-#: src/textview.c:2021
+#: src/textview.c:819
+msgid " - Or use "
+msgstr " - Nebo použijte"
+
+#: src/textview.c:820
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Otevřít čím...'"
+
+#: src/textview.c:821
+msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
+msgstr " (Klávesová zkratka: 'o')\n"
+
+#: src/textview.c:2131
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
-"Skuteèný odkaz (%s)\n"
-"je odli¹ný od viditelného (%s).\n"
+"Skutečný odkaz (%s)\n"
+"je odlišný od viditelného (%s).\n"
"\n"
-"Chcete pøesto otevøít?"
+"Chcete přesto otevřít?"
-#: src/textview.c:2026
+#: src/textview.c:2136
msgid "Fake URL warning"
-msgstr "Upozornìní na mo¾ný pokus o podvr¾ení odkazu"
+msgstr "Upozornění na možný pokus o podvržení odkazu"
-#: src/textview.c:2027
+#: src/textview.c:2137
msgid "_Open URL"
-msgstr "_Otevøít URL"
+msgstr "_Otevřít URL"
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
+#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1488
msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Naèíst novou po¹tu ze v¹ech úètù"
+msgstr "Načíst novou poštu ze všech účtů"
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
+#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1502
msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Naèíst novou po¹tu z aktuálního úètu"
+msgstr "Načíst novou poštu z aktuálního účtu"
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
+#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1508
msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Odeslat pozdr¾ené zprávy"
+msgstr "Odeslat pozdržené zprávy"
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
+#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1521
msgid "Compose Email"
-msgstr "Napsat novou zprávu"
+msgstr "Napsat novou zprávu"
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
+#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1525
msgid "Compose News"
-msgstr "Napsat diskusní pøíspìvek"
+msgstr "Napsat diskusní příspěvek"
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1550 src/toolbar.c:1560
+#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1548 src/toolbar.c:1558
msgid "Reply to Message"
-msgstr "Odpovìdìt na zprávu"
+msgstr "Odpovědět na zprávu"
-#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1567 src/toolbar.c:1577
+#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1565 src/toolbar.c:1575
msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Odpovìdìt odesílateli"
+msgstr "Odpovědět odesílateli"
-#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1584 src/toolbar.c:1594
+#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1582 src/toolbar.c:1592
msgid "Reply to All"
-msgstr "Odpovìdìt v¹em"
+msgstr "Odpovědět všem"
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1601 src/toolbar.c:1611
+#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1599 src/toolbar.c:1609
msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Odpovìdìt do diskusního listu"
+msgstr "Odpovědět do diskusního listu"
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1618 src/toolbar.c:1628
+#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1616 src/toolbar.c:1626
msgid "Forward Message"
-msgstr "Pøedat zprávu"
+msgstr "Předat zprávu"
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1635
+#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1633
msgid "Trash Message"
-msgstr "Hodit zprávu do ko¹e"
+msgstr "Hodit zprávu do koše"
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1641
+#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1639
msgid "Delete Message"
-msgstr "Smazat zprávu"
+msgstr "Smazat zprávu"
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1653
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1651
msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Jít na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
+msgstr "Jít na předchozí nepřečtenou zprávu"
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1660
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1658
msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Jít na následující nepøeètenou zprávu"
+msgstr "Jít na následující nepřečtenou zprávu"
#: src/toolbar.c:179
msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Nauèit se rozpoznat spam nebo ham"
+msgstr "Naučit se rozpoznat spam nebo ham"
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1669
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1667
msgid "Send Message"
-msgstr "Odeslat zprávu"
+msgstr "Odeslat zprávu"
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1675
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1673
msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Zaøadit do fronty a odeslat pozdìji"
+msgstr "Zařadit do fronty a odeslat později"
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1681
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1679
msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Ulo¾it do slo¾ky konceptù"
+msgstr "Uložit do složky konceptů"
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1687
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1685
msgid "Insert file"
-msgstr "Vlo¾it soubor"
+msgstr "Vložit soubor"
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1693
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1691
msgid "Attach file"
-msgstr "Pøipojit soubor"
+msgstr "Připojit soubor"
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1699
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1697
msgid "Insert signature"
-msgstr "Vlo¾it podpis"
+msgstr "Vložit podpis"
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1705
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1703
msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Upravit externím editorem"
+msgstr "Upravit externím editorem"
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1711
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1709
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Zalomit dlouhé øádky aktuálního odstavce"
+msgstr "Zalomit dlouhé řádky aktuálního odstavce"
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1717
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1715
msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Zalomit v¹echny dlouhé øádky"
+msgstr "Zalomit všechny dlouhé řádky"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1730
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1728
msgid "Check spelling"
msgstr "Zkontrolovat pravopis"
#: src/toolbar.c:194
msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
-msgstr "U¾ivatelské akce"
+msgstr "Uživatelské akce"
#: src/toolbar.c:214
msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Odpovìdìt s _citací"
+msgstr "/Odpovědět s _citací"
#: src/toolbar.c:215
msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Odpovìdìt _bez citace"
+msgstr "/Odpovědět _bez citace"
#: src/toolbar.c:219
msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Odpovìdìt v¹em s ci_tací"
+msgstr "/Odpovědět všem s ci_tací"
#: src/toolbar.c:220
msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Odpovìdìt v¹em b_ez citace"
+msgstr "/Odpovědět všem b_ez citace"
#: src/toolbar.c:224
msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Odpovìdìt do d_iskusního listu s citací"
+msgstr "/Odpovědět do d_iskusního listu s citací"
#: src/toolbar.c:225
msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Odpovìdìt do diskusního listu bez ci_tace"
+msgstr "/Odpovědět do diskusního listu bez ci_tace"
#: src/toolbar.c:229
msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Odpovìdìt odesílateli s _citací"
+msgstr "/Odpovědět odesílateli s _citací"
#: src/toolbar.c:230
msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/_Odpovìdìt odesílateli bez citace"
+msgstr "/_Odpovědět odesílateli bez citace"
#: src/toolbar.c:236
msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Pøe_smìrovat"
+msgstr "/Pře_směrovat"
#: src/toolbar.c:389
msgid "Get Mail"
-msgstr "Stáhnout v¹e"
+msgstr "Stáhnout vše"
#: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
msgid "Reply"
-msgstr "Odpovìdìt"
+msgstr "Odpovědět"
#: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
msgid "All"
-msgstr "V¹em"
+msgstr "Všem"
#: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
msgid "Sender"
-msgstr "Odesílateli"
+msgstr "Odesílateli"
#: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
msgid "Spam"
#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
msgid "Next"
-msgstr "Dal¹í"
+msgstr "Další"
#: src/toolbar.c:442
msgid "Send later"
-msgstr "Poslat pozdìji"
+msgstr "Poslat později"
#: src/toolbar.c:443
msgid "Draft"
#: src/toolbar.c:445
msgid "Insert"
-msgstr "Vlo¾it"
+msgstr "Vložit"
#: src/toolbar.c:446
msgid "Attach"
-msgstr "Pøíloha"
+msgstr "Příloha"
-#: src/toolbar.c:1497
+#: src/toolbar.c:1495
msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Naèíst po¹tu z vybraného úètu"
+msgstr "Načíst poštu z vybraného účtu"
-#: src/toolbar.c:1532
+#: src/toolbar.c:1530
msgid "Ham"
msgstr "Ham"
-#: src/toolbar.c:1540
+#: src/toolbar.c:1538
msgid "Learn Spam"
-msgstr "Nauèit se, ¾e jde o nevy¾ádanou zprávu (spam)"
+msgstr "Naučit se, že jde o nevyžádanou zprávu (spam)"
-#: src/toolbar.c:1544
+#: src/toolbar.c:1542
msgid "Learn Ham"
-msgstr "Nauèit se, ¾e nejde o nevy¾ádanou zprávu (ham)"
+msgstr "Naučit se, že nejde o nevyžádanou zprávu (ham)"
-#: src/toolbar.c:2079
+#: src/toolbar.c:2076
msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Pracujete v re¾imu offline. Pøepnout?"
+msgstr "Pracujete v režimu offline. Přepnout?"
-#: src/toolbar.c:2098
+#: src/toolbar.c:2095
msgid "Send queued messages"
-msgstr "Odeslat pozdr¾ené zprávy"
+msgstr "Odeslat pozdržené zprávy"
-#: src/toolbar.c:2099
+#: src/toolbar.c:2096
msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Odeslat v¹echny zprávy ve frontì pozdr¾ených zpráv?"
+msgstr "Odeslat všechny zprávy ve frontě pozdržených zpráv?"
-#: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
+#: src/wizard.c:446 src/wizard.c:1238
msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
-msgstr "Vitejte v Sylpheed-Claws"
+msgstr "Vítejte v Sylpheed-Claws"
-#: src/wizard.c:178
+#: src/wizard.c:455
msgid "Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "Tym Sylpheed-Claws"
+msgstr "=?UTF-8?Q?T=C3=BDm?= Sylpheed-Claws"
-#: src/wizard.c:183
+#: src/wizard.c:460
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vítejte v Sylpheed-Claws\n"
+"Vítejte v Sylpheed-Claws\n"
"------------------------\n"
"\n"
-"Nyní, kdy¾ jste si nastavili svùj úèet, mù¾ete naèíst\n"
-"své zprávy kliknutím na tlaèítko 'Stáhnout v¹e' vlevo\n"
-"na panelu nástrojù.\n"
+"Nyní, když jste si nastavili svůj účet, můžete načíst\n"
+"své zprávy kliknutím na tlačítko 'Stáhnout vše' vlevo\n"
+"na panelu nástrojů.\n"
"\n"
-"Mù¾ete zmìnit nastavení Va¹eho úètu pomocí\n"
-"nabídky '/ Nastavení / Nastavení aktuálního úètu'\n"
-"a zmìnit dal¹í nastavení pou¾ítím '/ Nastavení / Pøedvolby'.\n"
+"Můžete změnit nastavení Vašeho účtu pomocí\n"
+"nabídky '/ Nastavení / Nastavení aktuálního účtu'\n"
+"a změnit další nastavení použítím '/ Nastavení / Předvolby'.\n"
"\n"
-"Dal¹í informace mù¾ete nalézt v manuálu Sylpheed-Claws,\n"
-"který je dostupný pod '/ Nápovìda / Manuál'\n"
-"nebo na internetu na odkazech uvedených ní¾e.\n"
+"Další informace můžete nalézt v manuálu Sylpheed-Claws,\n"
+"který je dostupný pod '/ Nápověda / Manuál'\n"
+"nebo na internetu na odkazech uvedených nÞe.\n"
"\n"
-"U¾iteèné odkazy\n"
+"Užitečné odkazy\n"
"---------------\n"
-"Domovská stránka: <%s>\n"
-"Manuál: <%s>\n"
+"Domovská stránka: <%s>\n"
+"Manuál: <%s>\n"
"FAQ: <%s>\n"
-"Témata: <%s>\n"
-"Diskuzní seznamy: <%s>\n"
+"Motivy: <%s>\n"
+"Diskuzní seznamy: <%s>\n"
"\n"
"LICENCE\n"
"-------\n"
-"Sylpheed-Claws je volnì ¹iøitelný software distribuovaný podle\n"
-"podmínek licence GPL, verze 2 nebo pozdìj¹í, tak jak je publikována\n"
+"Sylpheed-Claws je volně šiřitelný software distribuovaný podle\n"
+"podmínek licence GPL, verze 2 nebo pozdější, tak jak je publikována\n"
"Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-"Licence je dostupná na <%s>.\n"
+"Licence je dostupná na <%s>.\n"
"\n"
-"PØÍSPÌVKY\n"
+"PŘÍSPĚVKY\n"
"---------\n"
-"Pokud chcete pøispìt na projekt Sylpheed-Claws, mù¾ete tak uèinit na:\n"
+"Pokud chcete přispět na projekt Sylpheed-Claws, můžete tak učinit na:\n"
" <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:253
+#: src/wizard.c:530
msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím uveďte název schránky (mailboxu)."
-#: src/wizard.c:281
+#: src/wizard.c:558
msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím uveďte své jméno a e-mailovou adresu."
-#: src/wizard.c:292
+#: src/wizard.c:569
msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím uveďte název serveru a uživatelské jméno pro příjem zpráv."
-#: src/wizard.c:302
+#: src/wizard.c:579
msgid "Please enter your username."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím uveďte svůj lokální mailbox."
-#: src/wizard.c:312
+#: src/wizard.c:589
msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím uveďte jméno SMTP serveru."
+
+#: src/wizard.c:600
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Prosím uveďte přihlašovací jméno pro SMTP server."
-#: src/wizard.c:521
+#: src/wizard.c:808
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Va¹e jméno:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše jméno:</span>"
-#: src/wizard.c:528
+#: src/wizard.c:813
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Va¹e e-mailová adresa:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše e-mailová adresa:</span>"
-#: src/wizard.c:532
+#: src/wizard.c:817
msgid "Your organization:"
-msgstr "Va¹e organizace:"
+msgstr "Vaše organizace:"
-#: src/wizard.c:551
+#: src/wizard.c:837
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Název schránky (mailbox):</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Název schránky (mailbox):</span>"
-#: src/wizard.c:570
+#: src/wizard.c:867
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP server:</span>"
-#: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
+#: src/wizard.c:870
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Použít autentizaci"
+
+#: src/wizard.c:884
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Přihlašovací jméno pro SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(prázdné pro použití téhož jako pro příjem)</span>"
+
+#: src/wizard.c:897
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Heslo pro SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(prázdné pro použití téhož jako pro příjem)</span>"
+
+#: src/wizard.c:924 src/wizard.c:936 src/wizard.c:1020
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Server:</span>"
-#: src/wizard.c:611
+#: src/wizard.c:941
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Lokální mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Lokální mailbox:</span>"
-#: src/wizard.c:640
+#: src/wizard.c:981
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:651
+#: src/wizard.c:1012
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
-#: src/wizard.c:670
+#: src/wizard.c:1031
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">U¾ivatelské jméno:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Přihlašovací jméno:</span>"
-#: src/wizard.c:685
+#: src/wizard.c:1047
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: src/wizard.c:696
+#: src/wizard.c:1059
msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "Adresáø IMAP serveru:"
+msgstr "Adresář IMAP serveru:"
-#: src/wizard.c:720
+#: src/wizard.c:1083
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Pou¾ít SSL pro pøipojení k SMTP serveru"
+msgstr "Použít SSL pro připojení k SMTP serveru"
-#: src/wizard.c:725
+#: src/wizard.c:1090
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Pou¾ít SSL pro pøipojení k serveru pro pøíjem zpráv"
+msgstr "Použít SSL pro připojení k serveru pro příjem zpráv"
-#: src/wizard.c:837
+#: src/wizard.c:1206
msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
-msgstr "Sylpheed-Claws - prùvodce nastavením"
+msgstr "Sylpheed-Claws - průvodce nastavením"
-#: src/wizard.c:877
+#: src/wizard.c:1246
msgid ""
"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
"\n"
"common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
"five minutes."
msgstr ""
-"Vítejte v prùvodci nastavením Sylpheed-Claws.\n"
+"Vítejte v průvodci nastavením Sylpheed-Claws.\n"
"\n"
-"Zaèneme nastavením nìkolika základních informací o Vás a Va¹em po¹tovním úètu, tak¾e budete moci zaèít pou¾ívat Sylpheed-Claws za ménì ne¾ pìt minut."
+"Začneme nastavením několika základních informací o Vás a Vašem poštovním "
+"účtu, takže budete moci začít používat Sylpheed-Claws za méně než pět minut."
-#: src/wizard.c:890
+#: src/wizard.c:1259
msgid "About You"
-msgstr "O Vás"
+msgstr "O Vás"
-#: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
-#: src/wizard.c:930
+#: src/wizard.c:1261 src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1279 src/wizard.c:1289
+#: src/wizard.c:1299
msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Tuènì nadepsaná pole musí být vyplnìna"
+msgstr "Tučně nadepsaná pole musí být vyplněna"
-#: src/wizard.c:899
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Odesílání zpráv"
-
-#: src/wizard.c:908
+#: src/wizard.c:1268
msgid "Receiving mail"
-msgstr "Pøíjem zpráv"
+msgstr "Příjem zpráv"
+
+#: src/wizard.c:1277
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Odesílání zpráv"
-#: src/wizard.c:918
+#: src/wizard.c:1287
msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Ukládání zpráv na disk"
+msgstr "Ukládání zpráv na disk"
-#: src/wizard.c:928
+#: src/wizard.c:1297
msgid "Security"
-msgstr "Bezpeènost"
+msgstr "Bezpečnost"
-#: src/wizard.c:938
+#: src/wizard.c:1307
msgid "Configuration finished"
-msgstr "Konfigurace dokonèena"
+msgstr "Konfigurace dokončena"
-#: src/wizard.c:946
+#: src/wizard.c:1315
msgid ""
"Sylpheed-Claws is now ready.\n"
"\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
-"Sylpheed-Claws je nyní pøipraven.\n"
+"Sylpheed-Claws je nyní připraven.\n"
"\n"
-"Stisknìte ulo¾it a mù¾eme zaèít."
+"Stiskněte uložit a můžeme začít."